source: gnome/master/gtk+.master.bg.po @ 2435

Last change on this file since 2435 was 2435, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

gtk+: подаден в master

File size: 129.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2012-02-19 09:20+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2012-02-19 09:18+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../gdk/gdk.c:135
25#, c-format
26msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
28
29#: ../gdk/gdk.c:155
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
33
34#. Description of --class=CLASS in --help output
35#: ../gdk/gdk.c:183
36msgid "Program class as used by the window manager"
37msgstr ""
38"Класът на програмата, както се използва от\n"
39"                                        мениджъра на прозорци"
40
41#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:184
43msgid "CLASS"
44msgstr "КЛАС"
45
46#. Description of --name=NAME in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:186
48msgid "Program name as used by the window manager"
49msgstr ""
50"Името на програмата, както се използва от\n"
51"                                        мениджъра на прозорци"
52
53#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:187
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#. Description of --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:189
60msgid "X display to use"
61msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
62
63#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:190
65msgid "DISPLAY"
66msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:193
70msgid "GDK debugging flags to set"
71msgstr ""
72"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
73"                                        които да бъдат зададени"
74
75#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
80msgid "FLAGS"
81msgstr "ФЛАГОВЕ"
82
83#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:196
85msgid "GDK debugging flags to unset"
86msgstr ""
87"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
88"                                        които да не бъдат зададени"
89
90#.
91#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96#. * Here are some examples of English translations:
97#. * XF86AudioMute - Audio mute
98#. * Scroll_lock   - Scroll lock
99#. * KP_Space      - Space (keypad)
100#.
101#: ../gdk/keyname-table.h:3951
102msgctxt "keyboard label"
103msgid "BackSpace"
104msgstr "BackSpace"
105
106#: ../gdk/keyname-table.h:3952
107msgctxt "keyboard label"
108msgid "Tab"
109msgstr "Tab"
110
111#: ../gdk/keyname-table.h:3953
112msgctxt "keyboard label"
113msgid "Return"
114msgstr "Return"
115
116#: ../gdk/keyname-table.h:3954
117msgctxt "keyboard label"
118msgid "Pause"
119msgstr "На пауза"
120
121#: ../gdk/keyname-table.h:3955
122msgctxt "keyboard label"
123msgid "Scroll_Lock"
124msgstr "Scroll Lock"
125
126#: ../gdk/keyname-table.h:3956
127msgctxt "keyboard label"
128msgid "Sys_Req"
129msgstr "SysRq"
130
131#: ../gdk/keyname-table.h:3957
132msgctxt "keyboard label"
133msgid "Escape"
134msgstr "Escape"
135
136#: ../gdk/keyname-table.h:3958
137msgctxt "keyboard label"
138msgid "Multi_key"
139msgstr "Multi key"
140
141#: ../gdk/keyname-table.h:3959
142msgctxt "keyboard label"
143msgid "Home"
144msgstr "Home"
145
146#: ../gdk/keyname-table.h:3960
147msgctxt "keyboard label"
148msgid "Left"
149msgstr "Left"
150
151#: ../gdk/keyname-table.h:3961
152msgctxt "keyboard label"
153msgid "Up"
154msgstr "Up"
155
156#: ../gdk/keyname-table.h:3962
157msgctxt "keyboard label"
158msgid "Right"
159msgstr "Right"
160
161#: ../gdk/keyname-table.h:3963
162msgctxt "keyboard label"
163msgid "Down"
164msgstr "Down"
165
166#: ../gdk/keyname-table.h:3964
167msgctxt "keyboard label"
168msgid "Page_Up"
169msgstr "Page Up"
170
171#: ../gdk/keyname-table.h:3965
172msgctxt "keyboard label"
173msgid "Page_Down"
174msgstr "Page Down"
175
176#: ../gdk/keyname-table.h:3966
177msgctxt "keyboard label"
178msgid "End"
179msgstr "End"
180
181#: ../gdk/keyname-table.h:3967
182msgctxt "keyboard label"
183msgid "Begin"
184msgstr "Begin"
185
186#: ../gdk/keyname-table.h:3968
187msgctxt "keyboard label"
188msgid "Print"
189msgstr "Print"
190
191#: ../gdk/keyname-table.h:3969
192msgctxt "keyboard label"
193msgid "Insert"
194msgstr "Insert"
195
196#: ../gdk/keyname-table.h:3970
197msgctxt "keyboard label"
198msgid "Num_Lock"
199msgstr "Num Lock"
200
201#. Translators: KP_ means 'key pad' here
202#: ../gdk/keyname-table.h:3972
203msgctxt "keyboard label"
204msgid "KP_Space"
205msgstr "KP Space"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3973
208msgctxt "keyboard label"
209msgid "KP_Tab"
210msgstr "KP Tab"
211
212#: ../gdk/keyname-table.h:3974
213msgctxt "keyboard label"
214msgid "KP_Enter"
215msgstr "KP Enter"
216
217#: ../gdk/keyname-table.h:3975
218msgctxt "keyboard label"
219msgid "KP_Home"
220msgstr "KP Home"
221
222#: ../gdk/keyname-table.h:3976
223msgctxt "keyboard label"
224msgid "KP_Left"
225msgstr "KP Left"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3977
228msgctxt "keyboard label"
229msgid "KP_Up"
230msgstr "KP Up"
231
232#: ../gdk/keyname-table.h:3978
233msgctxt "keyboard label"
234msgid "KP_Right"
235msgstr "KP Right"
236
237#: ../gdk/keyname-table.h:3979
238msgctxt "keyboard label"
239msgid "KP_Down"
240msgstr "KP Down"
241
242#: ../gdk/keyname-table.h:3980
243msgctxt "keyboard label"
244msgid "KP_Page_Up"
245msgstr "KP Page Up"
246
247#: ../gdk/keyname-table.h:3981
248msgctxt "keyboard label"
249msgid "KP_Prior"
250msgstr "KP Prior"
251
252#: ../gdk/keyname-table.h:3982
253msgctxt "keyboard label"
254msgid "KP_Page_Down"
255msgstr "KP Page Down"
256
257#: ../gdk/keyname-table.h:3983
258msgctxt "keyboard label"
259msgid "KP_Next"
260msgstr "KP Next"
261
262#: ../gdk/keyname-table.h:3984
263msgctxt "keyboard label"
264msgid "KP_End"
265msgstr "KP End"
266
267#: ../gdk/keyname-table.h:3985
268msgctxt "keyboard label"
269msgid "KP_Begin"
270msgstr "KP Begin"
271
272#: ../gdk/keyname-table.h:3986
273msgctxt "keyboard label"
274msgid "KP_Insert"
275msgstr "KP Insert"
276
277#: ../gdk/keyname-table.h:3987
278msgctxt "keyboard label"
279msgid "KP_Delete"
280msgstr "KP Delete"
281
282#: ../gdk/keyname-table.h:3988
283msgctxt "keyboard label"
284msgid "Delete"
285msgstr "Delete"
286
287#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288#: ../gdk/keyname-table.h:3990
289msgctxt "keyboard label"
290msgid "XF86MonBrightnessUp"
291msgstr "Увеличаване на яркостта"
292
293#: ../gdk/keyname-table.h:3991
294msgctxt "keyboard label"
295msgid "XF86MonBrightnessDown"
296msgstr "Намаляване на яркостта"
297
298#: ../gdk/keyname-table.h:3992
299msgctxt "keyboard label"
300msgid "XF86AudioMute"
301msgstr "Заглушаване"
302
303#: ../gdk/keyname-table.h:3993
304msgctxt "keyboard label"
305msgid "XF86AudioLowerVolume"
306msgstr "Намаляване на звука"
307
308#: ../gdk/keyname-table.h:3994
309msgctxt "keyboard label"
310msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311msgstr "Увеличаване на звука"
312
313#: ../gdk/keyname-table.h:3995
314msgctxt "keyboard label"
315msgid "XF86AudioPlay"
316msgstr "Изпълнение на медия"
317
318#: ../gdk/keyname-table.h:3996
319msgctxt "keyboard label"
320msgid "XF86AudioStop"
321msgstr "Спиране на изпълнение"
322
323#: ../gdk/keyname-table.h:3997
324msgctxt "keyboard label"
325msgid "XF86AudioNext"
326msgstr "Следваща песен"
327
328#: ../gdk/keyname-table.h:3998
329msgctxt "keyboard label"
330msgid "XF86AudioPrev"
331msgstr "Предишна песен"
332
333#: ../gdk/keyname-table.h:3999
334msgctxt "keyboard label"
335msgid "XF86AudioRecord"
336msgstr "Запис на аудио"
337
338#: ../gdk/keyname-table.h:4000
339msgctxt "keyboard label"
340msgid "XF86AudioPause"
341msgstr "Пауза на аудио"
342
343#: ../gdk/keyname-table.h:4001
344msgctxt "keyboard label"
345msgid "XF86AudioRewind"
346msgstr "Отначало на песента"
347
348#: ../gdk/keyname-table.h:4002
349msgctxt "keyboard label"
350msgid "XF86AudioMedia"
351msgstr "Аудио медия"
352
353#: ../gdk/keyname-table.h:4003
354msgctxt "keyboard label"
355msgid "XF86ScreenSaver"
356msgstr "Предпазител на екрана"
357
358#: ../gdk/keyname-table.h:4004
359msgctxt "keyboard label"
360msgid "XF86Battery"
361msgstr "Батерия"
362
363#: ../gdk/keyname-table.h:4005
364msgctxt "keyboard label"
365msgid "XF86Launch1"
366msgstr "Стартиране 1"
367
368#: ../gdk/keyname-table.h:4006
369msgctxt "keyboard label"
370msgid "XF86Forward"
371msgstr "Напред"
372
373#: ../gdk/keyname-table.h:4007
374msgctxt "keyboard label"
375msgid "XF86Back"
376msgstr "Назад"
377
378#: ../gdk/keyname-table.h:4008
379msgctxt "keyboard label"
380msgid "XF86Sleep"
381msgstr "Приспиване"
382
383#: ../gdk/keyname-table.h:4009
384msgctxt "keyboard label"
385msgid "XF86Hibernate"
386msgstr "Дълбоко приспиване"
387
388#: ../gdk/keyname-table.h:4010
389msgctxt "keyboard label"
390msgid "XF86WLAN"
391msgstr "Безжична мрежа"
392
393#: ../gdk/keyname-table.h:4011
394msgctxt "keyboard label"
395msgid "XF86WebCam"
396msgstr "Уеб камера"
397
398#: ../gdk/keyname-table.h:4012
399msgctxt "keyboard label"
400msgid "XF86Display"
401msgstr "Дисплей"
402
403#: ../gdk/keyname-table.h:4013
404msgctxt "keyboard label"
405msgid "XF86TouchpadToggle"
406msgstr "Сензорен панел"
407
408#: ../gdk/keyname-table.h:4014
409msgctxt "keyboard label"
410msgid "XF86WakeUp"
411msgstr "Събуждане"
412
413#: ../gdk/keyname-table.h:4015
414msgctxt "keyboard label"
415msgid "XF86Suspend"
416msgstr "Изключване"
417
418#. Description of --sync in --help output
419#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420msgid "Don't batch GDI requests"
421msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
422
423#. Description of --no-wintab in --help output
424#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426msgstr ""
427"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
428"                                        дръжката на таблети"
429
430#. Description of --ignore-wintab in --help output
431#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432msgid "Same as --no-wintab"
433msgstr "Същото като --no-wintab"
434
435#. Description of --use-wintab in --help output
436#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437msgid "Do use the Wintab API [default]"
438msgstr ""
439"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
440"                                        стандартно]"
441
442#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
443#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
444msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
445msgstr ""
446"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
447"                                        жим"
448
449#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
450#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
451msgid "COLORS"
452msgstr "ЦВЕТОВЕ"
453
454#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
455#, c-format
456msgid "Starting %s"
457msgstr "Стартиране на %s"
458
459#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
460#, c-format
461msgid "Opening %s"
462msgstr "Отваряне на %s"
463
464#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
465#, c-format
466msgid "Opening %d Item"
467msgid_plural "Opening %d Items"
468msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
469msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
470
471#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
472msgctxt "throbbing progress animation widget"
473msgid "Spinner"
474msgstr "Индикатор за прогрес"
475
476#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
477msgid "Provides visual indication of progress"
478msgstr "Визуално показва напредъка"
479
480#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
481msgctxt "light switch widget"
482msgid "Switch"
483msgstr "Ключе"
484
485#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
486msgid "Switches between on and off states"
487msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
488
489#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
490#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
491#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
492msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
493msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
494
495#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
496msgid "_Family:"
497msgstr "_Фамилия:"
498
499#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
500msgid "_Style:"
501msgstr "_Стил:"
502
503#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
504msgid "Si_ze:"
505msgstr "Раз_мер:"
506
507#. create the text entry widget
508#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
509msgid "_Preview:"
510msgstr "_Преглед:"
511
512#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
513msgid "Font Selection"
514msgstr "Избор на шрифт"
515
516#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
517#. * contains the URL of the license.
518#.
519#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
520#, c-format
521msgid ""
522"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
523"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
524msgstr ""
525"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n"
526"За подробности посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
527
528#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
529msgid "License"
530msgstr "Лиценз"
531
532#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
533msgid "The license of the program"
534msgstr "Лицензът на програмата"
535
536#. Add the credits button
537#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
538msgid "C_redits"
539msgstr "_Заслуги"
540
541#. Add the license button
542#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
543msgid "_License"
544msgstr "_Лиценз"
545
546#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
547msgid "Could not show link"
548msgstr "Връзката не може да бъде показана"
549
550#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
551msgid "Homepage"
552msgstr "Домашна страница"
553
554#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
555#, c-format
556msgid "About %s"
557msgstr "Относно %s"
558
559#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
560msgid "Created by"
561msgstr "Създадено от"
562
563#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
564msgid "Documented by"
565msgstr "Документирано от"
566
567#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
568msgid "Translated by"
569msgstr "Преведено от"
570
571#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
572msgid "Artwork by"
573msgstr "Дизайн"
574
575#. This is the text that should appear next to menu accelerators
576#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
577#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
578#. * this.
579#.
580#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
581msgctxt "keyboard label"
582msgid "Shift"
583msgstr "Shift"
584
585#. This is the text that should appear next to menu accelerators
586#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
587#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
588#. * this.
589#.
590#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
591msgctxt "keyboard label"
592msgid "Ctrl"
593msgstr "Ctrl"
594
595#. This is the text that should appear next to menu accelerators
596#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
597#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
598#. * this.
599#.
600#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
601msgctxt "keyboard label"
602msgid "Alt"
603msgstr "Alt"
604
605#. This is the text that should appear next to menu accelerators
606#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
607#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
608#. * this.
609#.
610#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
611msgctxt "keyboard label"
612msgid "Super"
613msgstr "Super"
614
615#. This is the text that should appear next to menu accelerators
616#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
617#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
618#. * this.
619#.
620#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
621msgctxt "keyboard label"
622msgid "Hyper"
623msgstr "Hyper"
624
625#. This is the text that should appear next to menu accelerators
626#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
627#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
628#. * this.
629#.
630#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
631msgctxt "keyboard label"
632msgid "Meta"
633msgstr "Meta"
634
635#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
636msgctxt "keyboard label"
637msgid "Space"
638msgstr "Space"
639
640#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
641msgctxt "keyboard label"
642msgid "Backslash"
643msgstr "\\"
644
645#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
646msgid "Other application..."
647msgstr "Друга програма…"
648
649#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
650msgid "Failed to look for applications online"
651msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
652
653#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
654msgid "Find applications online"
655msgstr "Търсене на програма по Интернет"
656
657#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
658msgid "Could not run application"
659msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
660
661#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
662#, c-format
663msgid "Could not find '%s'"
664msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
665
666#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
667msgid "Could not find application"
668msgstr "Програмата не може да бъде открита"
669
670#. Translators: %s is a filename
671#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
672#, c-format
673msgid "Select an application to open \"%s\""
674msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
675
676#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
677#, c-format
678msgid "No applications available to open \"%s\""
679msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
680
681#. Translators: %s is a file type description
682#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
683#, c-format
684msgid "Select an application for \"%s\" files"
685msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
686
687#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
688#, c-format
689msgid "No applications available to open \"%s\" files"
690msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
691
692#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
693msgid ""
694"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
695"online\" to install a new application"
696msgstr ""
697"Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
698"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
699
700#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
701msgid "Forget association"
702msgstr "Програмата да не се използва"
703
704#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
705msgid "Show other applications"
706msgstr "Показване на други програми"
707
708#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
709#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
710msgid "_Select"
711msgstr "_Избор"
712
713#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
714msgid "Default Application"
715msgstr "Стандартна програма"
716
717#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
718msgid "Recommended Applications"
719msgstr "Препоръчани програми"
720
721#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
722msgid "Related Applications"
723msgstr "Свързани програми"
724
725#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
726msgid "Other Applications"
727msgstr "Други програми"
728
729#: ../gtk/gtkapplication.c:1594
730#, c-format
731msgid ""
732"%s cannot quit at this time:\n"
733"\n"
734"%s"
735msgstr ""
736"%s не може да спре в момента:\n"
737"\n"
738"%s"
739
740#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
741#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
742msgid "Application"
743msgstr "Програма"
744
745#: ../gtk/gtkassistant.c:1005
746msgid "C_ontinue"
747msgstr "Про_дължаване"
748
749#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
750msgid "Go _Back"
751msgstr "На_зад"
752
753#: ../gtk/gtkassistant.c:1012
754msgid "_Finish"
755msgstr "_Завършване"
756
757#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
758#, c-format
759msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
760msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
761
762#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
763#, c-format
764msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
765msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
766
767#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
768#, c-format
769msgid "text may not appear inside <%s>"
770msgstr "в <%s> не може да има текст"
771
772#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
773#, c-format
774msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
775msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
776
777#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
778#, c-format
779msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
780msgstr ""
781"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
782
783#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
784#, c-format
785msgid "Invalid root element: '%s'"
786msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
787
788#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
789#, c-format
790msgid "Unhandled tag: '%s'"
791msgstr "Необработен етикет: „%s“"
792
793#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
794#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
795#. * Do *not* translate it to anything else, if it
796#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
797#. *
798#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
799#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
800#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
801#. * will appear to the right of the month.
802#.
803#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
804msgid "calendar:MY"
805msgstr "calendar:MY"
806
807#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
808#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
809#. * to be the first day of the week, and so on.
810#.
811#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
812msgid "calendar:week_start:0"
813msgstr "calendar:week_start:1"
814
815#. Translators:  This is a text measurement template.
816#. * Translate it to the widest year text
817#. *
818#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
819#.
820#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
821msgctxt "year measurement template"
822msgid "2000"
823msgstr "2000"
824
825#. Translators: this defines whether the day numbers should use
826#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
827#. *
828#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
829#. * translate to "%d" otherwise.
830#. *
831#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
832#. * digits. That needs support from your system and locale definition
833#. * too.
834#.
835#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
836#, c-format
837msgctxt "calendar:day:digits"
838msgid "%d"
839msgstr "%d"
840
841#. Translators: this defines whether the week numbers should use
842#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
843#. *
844#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
845#. * translate to "%d" otherwise.
846#. *
847#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
848#. * digits. That needs support from your system and locale definition
849#. * too.
850#.
851#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
852#, c-format
853msgctxt "calendar:week:digits"
854msgid "%d"
855msgstr "%d"
856
857#. Translators: This dictates how the year is displayed in
858#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
859#. * Use only ASCII in the translation.
860#. *
861#. * Also look for the msgid "2000".
862#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
863#. * msgid.
864#. *
865#. * "%Y" is appropriate for most locales.
866#.
867#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
868msgctxt "calendar year format"
869msgid "%Y"
870msgstr "%Y"
871
872#. This label is displayed in a treeview cell displaying
873#. * a disabled accelerator key combination.
874#.
875#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
876msgctxt "Accelerator"
877msgid "Disabled"
878msgstr "Изключен"
879
880#. This label is displayed in a treeview cell displaying
881#. * an accelerator key combination that is not valid according
882#. * to gtk_accelerator_valid().
883#.
884#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
885msgctxt "Accelerator"
886msgid "Invalid"
887msgstr "Неправилен"
888
889#. This label is displayed in a treeview cell displaying
890#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
891#. * acelerator.
892#.
893#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
894msgid "New accelerator..."
895msgstr "Нова клавишна комбинация…"
896
897#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
898#, c-format
899msgctxt "progress bar label"
900msgid "%d %%"
901msgstr "%d %%"
902
903#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
904msgid "Pick a Color"
905msgstr "Избор на цвят"
906
907#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
908msgid "Select a Color"
909msgstr "Избор на цвят"
910
911#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
912#, c-format
913msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
914msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
915
916#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
917#, c-format
918msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
919msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
920
921#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
922#, c-format
923msgid "Color: %s"
924msgstr "Цвят: %s"
925
926#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
927msgctxt "Color name"
928msgid "Light Scarlet Red"
929msgstr "Светло червено"
930
931#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
932msgctxt "Color name"
933msgid "Scarlet Red"
934msgstr "Червено"
935
936#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
937msgctxt "Color name"
938msgid "Dark Scarlet Red"
939msgstr "Тъмно червено"
940
941#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
942msgctxt "Color name"
943msgid "Light Orange"
944msgstr "Светло оранжево"
945
946#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
947msgctxt "Color name"
948msgid "Orange"
949msgstr "Оранжево"
950
951#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
952msgctxt "Color name"
953msgid "Dark Orange"
954msgstr "Тъмно оранжево"
955
956#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
957msgctxt "Color name"
958msgid "Light Butter"
959msgstr "Светло жълто"
960
961#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
962msgctxt "Color name"
963msgid "Butter"
964msgstr "Жълто"
965
966#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
967msgctxt "Color name"
968msgid "Dark Butter"
969msgstr "Тъмно жълто"
970
971#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
972msgctxt "Color name"
973msgid "Light Chameleon"
974msgstr "Светло зелено"
975
976#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
977msgctxt "Color name"
978msgid "Chameleon"
979msgstr "Зелено"
980
981#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
982msgctxt "Color name"
983msgid "Dark Chameleon"
984msgstr "Тъмно зелено"
985
986#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
987msgctxt "Color name"
988msgid "Light Sky Blue"
989msgstr "Светло синьо"
990
991#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
992msgctxt "Color name"
993msgid "Sky Blue"
994msgstr "Синьо"
995
996#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
997msgctxt "Color name"
998msgid "Dark Sky Blue"
999msgstr "Тъмно синьо"
1000
1001#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1002msgctxt "Color name"
1003msgid "Light Plum"
1004msgstr "Светло виолетово"
1005
1006#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1007msgctxt "Color name"
1008msgid "Plum"
1009msgstr "Виолетово"
1010
1011#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1012msgctxt "Color name"
1013msgid "Dark Plum"
1014msgstr "Тъмно виолетово"
1015
1016#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1017msgctxt "Color name"
1018msgid "Light Chocolate"
1019msgstr "Светло кафяво"
1020
1021#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1022msgctxt "Color name"
1023msgid "Chocolate"
1024msgstr "Кафяво"
1025
1026#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1027msgctxt "Color name"
1028msgid "Dark Chocolate"
1029msgstr "Тъмнокафяво"
1030
1031#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1032msgctxt "Color name"
1033msgid "Light Aluminum 1"
1034msgstr "Светло графитено"
1035
1036#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1037msgctxt "Color name"
1038msgid "Aluminum 1"
1039msgstr "Графитено"
1040
1041#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1042msgctxt "Color name"
1043msgid "Dark Aluminum 1"
1044msgstr "Тъмно графитено"
1045
1046#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1047msgctxt "Color name"
1048msgid "Light Aluminum 2"
1049msgstr "Светло магнезиево"
1050
1051#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1052msgctxt "Color name"
1053msgid "Aluminum 2"
1054msgstr "Магнезиево"
1055
1056#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1057msgctxt "Color name"
1058msgid "Dark Aluminum 2"
1059msgstr "Тъмно магнезиево"
1060
1061#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1062msgctxt "Color name"
1063msgid "Black"
1064msgstr "Черно"
1065
1066#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1067msgctxt "Color name"
1068msgid "Very Dark Gray"
1069msgstr "Много тъмно сиво"
1070
1071#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1072msgctxt "Color name"
1073msgid "Darker Gray"
1074msgstr "Тъмно сиво"
1075
1076#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1077msgctxt "Color name"
1078msgid "Dark Gray"
1079msgstr "Леко тъмно сиво"
1080
1081#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1082msgctxt "Color name"
1083msgid "Medium Gray"
1084msgstr "Сиво"
1085
1086#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1087msgctxt "Color name"
1088msgid "Light Gray"
1089msgstr "Леко светло сиво"
1090
1091#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1092msgctxt "Color name"
1093msgid "Lighter Gray"
1094msgstr "Светло сиво"
1095
1096#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1097msgctxt "Color name"
1098msgid "Very Light Gray"
1099msgstr "Много светло сиво"
1100
1101#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1102msgctxt "Color name"
1103msgid "White"
1104msgstr "Бяло"
1105
1106#. translators: label for the custom section in the color chooser
1107#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1108msgid "Custom"
1109msgstr "Друг цвят"
1110
1111#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515
1112msgid "Create custom color"
1113msgstr "Създаване друг цвят"
1114
1115#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
1116#, c-format
1117msgid "Custom color %d: %s"
1118msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
1119
1120#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1121msgid "Color Name"
1122msgstr "Име на цвят"
1123
1124#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1125msgctxt "Color channel"
1126msgid "Saturation"
1127msgstr "Наситеност"
1128
1129#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1130msgctxt "Color channel"
1131msgid "Value"
1132msgstr "Стойност"
1133
1134#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1135msgctxt "Color channel"
1136msgid "S"
1137msgstr "Н"
1138
1139#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1140msgctxt "Color channel"
1141msgid "V"
1142msgstr "Ст"
1143
1144#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1145msgctxt "Color channel"
1146msgid "Hue"
1147msgstr "Нюанс"
1148
1149#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1150msgctxt "Color channel"
1151msgid "H"
1152msgstr "Н"
1153
1154#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1155msgctxt "Color channel"
1156msgid "Alpha"
1157msgstr "Прозрачност"
1158
1159#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1160msgctxt "Color channel"
1161msgid "A"
1162msgstr "Пр"
1163
1164#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1165msgid "Color Plane"
1166msgstr "Цветова плоскост"
1167
1168#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:443
1169msgid "_Customize"
1170msgstr "_Друг цвят"
1171
1172#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1173msgid ""
1174"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1175"lightness of that color using the inner triangle."
1176msgstr ""
1177"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1178"чрез вътрешния триъгълник."
1179
1180#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1181msgid ""
1182"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1183"that color."
1184msgstr ""
1185"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1186"изберете."
1187
1188#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1189msgid "_Hue:"
1190msgstr "Н_юанс:"
1191
1192#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1193msgid "Position on the color wheel."
1194msgstr "Позиция върху цветното колело."
1195
1196#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1197msgid "S_aturation:"
1198msgstr "_Наситеност:"
1199
1200#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1201msgid "Intensity of the color."
1202msgstr "Наситеност на цвета."
1203
1204#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1205msgid "_Value:"
1206msgstr "С_тойност:"
1207
1208#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1209msgid "Brightness of the color."
1210msgstr "Яркост на цвета."
1211
1212#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1213msgid "_Red:"
1214msgstr "_Червено:"
1215
1216#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1217msgid "Amount of red light in the color."
1218msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1219
1220#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1221msgid "_Green:"
1222msgstr "_Зелено:"
1223
1224#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1225msgid "Amount of green light in the color."
1226msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1227
1228#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1229msgid "_Blue:"
1230msgstr "_Синьо:"
1231
1232#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1233msgid "Amount of blue light in the color."
1234msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1235
1236#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1237msgid "Op_acity:"
1238msgstr "Н_епрозрачност:"
1239
1240#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1241msgid "Transparency of the color."
1242msgstr "Прозрачност на цвета."
1243
1244#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1245msgid "Color _name:"
1246msgstr "Име на _цвят:"
1247
1248#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1249msgid ""
1250"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1251"such as 'orange' in this entry."
1252msgstr ""
1253"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
1254"посочите името му."
1255
1256#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1257msgid "_Palette:"
1258msgstr "_Палитра:"
1259
1260#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1261msgid "Color Wheel"
1262msgstr "Цветова палитра"
1263
1264#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1265msgid ""
1266"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1267"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1268"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1269msgstr ""
1270"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1271"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1272"като го издърпате върху цвета за избор."
1273
1274#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1275msgid ""
1276"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1277"it for use in the future."
1278msgstr ""
1279"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1280"запазите за бъдеща употреба."
1281
1282#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1283msgid ""
1284"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1285"now."
1286msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
1287
1288#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1289msgid "The color you've chosen."
1290msgstr "Цветът, който сте избрали."
1291
1292#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1293msgid "_Save color here"
1294msgstr "_Запазване на цвета тук"
1295
1296#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1297msgid ""
1298"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1299"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1300msgstr ""
1301"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1302"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1303"изберете „Запазване на цвета тук“."
1304
1305#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1306msgid "Color Selection"
1307msgstr "Избор на цвят"
1308
1309#. Translate to the default units to use for presenting
1310#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1311#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1312#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1313#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1314#.
1315#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1316msgid "default:mm"
1317msgstr "default:mm"
1318
1319#. And show the custom paper dialog
1320#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1321msgid "Manage Custom Sizes"
1322msgstr "Управление на другите размери"
1323
1324#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1325msgid "inch"
1326msgstr "инч"
1327
1328#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1329msgid "mm"
1330msgstr "mm"
1331
1332#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1333msgid "Margins from Printer..."
1334msgstr "Полета от принтера…"
1335
1336#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1337#, c-format
1338msgid "Custom Size %d"
1339msgstr "Друг размер: %d"
1340
1341#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1342msgid "_Width:"
1343msgstr "_Широчина"
1344
1345#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1346msgid "_Height:"
1347msgstr "_Височина:"
1348
1349#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1350msgid "Paper Size"
1351msgstr "Размер на листите"
1352
1353#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1354msgid "_Top:"
1355msgstr "От_горе:"
1356
1357#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1358msgid "_Bottom:"
1359msgstr "От_долу:"
1360
1361#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1362msgid "_Left:"
1363msgstr "От_ляво:"
1364
1365#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1366msgid "_Right:"
1367msgstr "_Отдясно:"
1368
1369#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1370msgid "Paper Margins"
1371msgstr "Бели полета"
1372
1373#: ../gtk/gtkentry.c:8724 ../gtk/gtktextview.c:8287
1374msgid "Input _Methods"
1375msgstr "_Методи за вход"
1376
1377#: ../gtk/gtkentry.c:8738 ../gtk/gtktextview.c:8301
1378msgid "_Insert Unicode Control Character"
1379msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1380
1381#: ../gtk/gtkentry.c:10200
1382msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1383msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
1384
1385#: ../gtk/gtkentry.c:10202
1386msgid "Num Lock is on"
1387msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
1388
1389#: ../gtk/gtkentry.c:10204
1390msgid "Caps Lock is on"
1391msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1392
1393#. *
1394#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1395#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1396#. * @Title: GtkFileChooserButton
1397#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1398#. *
1399#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1400#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1401#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1402#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1403#. * that button.  This widget does not support setting the
1404#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1405#. *
1406#. * <example>
1407#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1408#. * <programlisting>
1409#. * {
1410#. *   GtkWidget *button;
1411#. *
1412#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1413#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1414#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1415#. *                                        "/etc");
1416#. * }
1417#. * </programlisting>
1418#. * </example>
1419#. *
1420#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1421#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1422#. *
1423#. * <important>
1424#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1425#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1426#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1427#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1428#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1429#. * </important>
1430#.
1431#. **************** *
1432#. *  Private Macros  *
1433#. * ****************
1434#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1435msgid "Select a File"
1436msgstr "Избор на файл"
1437
1438#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1439msgid "Desktop"
1440msgstr "Работен плот"
1441
1442#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1443msgid "(None)"
1444msgstr "(без)"
1445
1446#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1447msgid "Other..."
1448msgstr "Друго място…"
1449
1450#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1451msgid "Type name of new folder"
1452msgstr "Напишете името на новата папка"
1453
1454#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1455msgid "Could not retrieve information about the file"
1456msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1457
1458#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1459msgid "Could not add a bookmark"
1460msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1461
1462#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1463msgid "Could not remove bookmark"
1464msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1465
1466#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1467msgid "The folder could not be created"
1468msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1469
1470#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1471msgid ""
1472"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1473"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1474msgstr ""
1475"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1476"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1477
1478#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1479msgid "You need to choose a valid filename."
1480msgstr "Изберете коректно име на файл."
1481
1482#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1483#, c-format
1484msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1485msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
1486
1487#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1488msgid ""
1489"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1490"try using a different item."
1491msgstr ""
1492"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
1493
1494#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1495msgid "Invalid file name"
1496msgstr "Неправилно име на файл"
1497
1498#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1499msgid "The folder contents could not be displayed"
1500msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1501
1502#. Translators: the first string is a path and the second string
1503#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1504#. * to translate.
1505#.
1506#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1507#, c-format
1508msgid "%1$s on %2$s"
1509msgstr "%1$s на %2$s"
1510
1511#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1512msgid "Search"
1513msgstr "Търсене"
1514
1515#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1516msgid "Recently Used"
1517msgstr "Скоро отваряни"
1518
1519#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1520msgid "Select which types of files are shown"
1521msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1522
1523#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1524#, c-format
1525msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1526msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1527
1528#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1529#, c-format
1530msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1531msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1532
1533#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1534#, c-format
1535msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1536msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1537
1538#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1539#, c-format
1540msgid "Remove the bookmark '%s'"
1541msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1542
1543#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1544#, c-format
1545msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1546msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1547
1548#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1549msgid "Remove the selected bookmark"
1550msgstr "Премахване на избраната отметка"
1551
1552#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1553msgid "Remove"
1554msgstr "Премахване"
1555
1556#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1557msgid "Rename..."
1558msgstr "Преименуване…"
1559
1560#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1561#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1562msgid "Places"
1563msgstr "Места"
1564
1565#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1566#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1567msgid "_Places"
1568msgstr "_Места"
1569
1570#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1571msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1572msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1573
1574#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1575msgid "Could not select file"
1576msgstr "Не може да бъде избран файл"
1577
1578#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1579msgid "_Visit this file"
1580msgstr "_Отваряне на файла"
1581
1582#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1583msgid "_Copy file's location"
1584msgstr "Копиране на _местоположението на файла"
1585
1586#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1587msgid "_Add to Bookmarks"
1588msgstr "_Добавяне към отметките"
1589
1590#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1591msgid "Show _Hidden Files"
1592msgstr "Показване на _скритите файлове"
1593
1594#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1595msgid "Show _Size Column"
1596msgstr "Показване на колоната за _размера"
1597
1598#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1599msgid "Files"
1600msgstr "Файлове"
1601
1602#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1603msgid "Name"
1604msgstr "Име"
1605
1606#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1607msgid "Size"
1608msgstr "Размер"
1609
1610#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1611msgid "Modified"
1612msgstr "Променян на"
1613
1614#. Label
1615#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1616msgid "_Name:"
1617msgstr "_Име:"
1618
1619#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1620msgid "Type a file name"
1621msgstr "Въведете име на файл"
1622
1623#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1624msgid "Please select a folder below"
1625msgstr "Избор на подпапка"
1626
1627#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1628msgid "Please type a file name"
1629msgstr "Въведете име на файл"
1630
1631#. Create Folder
1632#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1633msgid "Create Fo_lder"
1634msgstr "Създаване на _папка"
1635
1636#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1637msgid "Search:"
1638msgstr "Търсене:"
1639
1640#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1641msgid "_Location:"
1642msgstr "_Местоположение:"
1643
1644#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1645msgid "Save in _folder:"
1646msgstr "Запазване в п_апка:"
1647
1648#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1649msgid "Create in _folder:"
1650msgstr "Създаване в _папка:"
1651
1652#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1653#, c-format
1654msgid "Could not read the contents of %s"
1655msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1656
1657#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1658msgid "Could not read the contents of the folder"
1659msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1660
1661#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1662#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1663msgid "Unknown"
1664msgstr "Неизвестно"
1665
1666#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1667msgid "%H:%M"
1668msgstr "%H:%M"
1669
1670#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1671msgid "Yesterday at %H:%M"
1672msgstr "Вчера в %H:%M"
1673
1674#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1675msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1676msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1677
1678#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1679#, c-format
1680msgid "Shortcut %s already exists"
1681msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1682
1683#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1684#, c-format
1685msgid "Shortcut %s does not exist"
1686msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1687
1688#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1689#, c-format
1690msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1691msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1692
1693#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1694#, c-format
1695msgid ""
1696"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1697msgstr ""
1698"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1699"съдържание."
1700
1701#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1702msgid "_Replace"
1703msgstr "_Замяна"
1704
1705#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1706msgid "Could not start the search process"
1707msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1708
1709#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1710msgid ""
1711"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1712"Please make sure it is running."
1713msgstr ""
1714"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1715"той работи."
1716
1717#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1718msgid "Could not send the search request"
1719msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1720
1721#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1722#, c-format
1723msgid "Could not mount %s"
1724msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1725
1726#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1727#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1728#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1729#. * this particular string.
1730#.
1731#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1732msgid "File System"
1733msgstr "Файлова система"
1734
1735#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1736msgid "Sans 12"
1737msgstr "Sans 12"
1738
1739#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1740msgid "Pick a Font"
1741msgstr "Избор на шрифт"
1742
1743#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1744msgid "Font"
1745msgstr "Шрифт"
1746
1747#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1748msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1749msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново."
1750
1751#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1752msgid "Search font name"
1753msgstr "Търсене по име на шрифт"
1754
1755#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1756msgid "Font Family"
1757msgstr "Фамилия на шрифта"
1758
1759#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1760#, c-format
1761msgid "Icon '%s' not present in theme"
1762msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1763
1764#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1765msgid "Failed to load icon"
1766msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1767
1768#: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1769msgid "Simple"
1770msgstr "Прост"
1771
1772#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1773msgctxt "input method menu"
1774msgid "System"
1775msgstr "Системен"
1776
1777#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1778msgctxt "input method menu"
1779msgid "None"
1780msgstr "(Без)"
1781
1782#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1783#, c-format
1784msgctxt "input method menu"
1785msgid "System (%s)"
1786msgstr "Системен (%s)"
1787
1788#. Open Link
1789#: ../gtk/gtklabel.c:6215
1790msgid "_Open Link"
1791msgstr "_Отваряне на връзка"
1792
1793#. Copy Link Address
1794#: ../gtk/gtklabel.c:6227
1795msgid "Copy _Link Address"
1796msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1797
1798#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1799msgid "Copy URL"
1800msgstr "Копиране на адрес"
1801
1802#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1803msgid "Invalid URI"
1804msgstr "Грешен адрес"
1805
1806#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1807msgid "Lock"
1808msgstr "Заключване"
1809
1810#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1811msgid "Unlock"
1812msgstr "Отключване"
1813
1814#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1815msgid ""
1816"Dialog is unlocked.\n"
1817"Click to prevent further changes"
1818msgstr ""
1819"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
1820"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
1821
1822#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1823msgid ""
1824"Dialog is locked.\n"
1825"Click to make changes"
1826msgstr ""
1827"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
1828"Натиснете, за да промените нещо"
1829
1830#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1831msgid ""
1832"System policy prevents changes.\n"
1833"Contact your system administrator"
1834msgstr ""
1835"Политиката за системата забранява промените.\n"
1836"Свържете се със системния си администратор"
1837
1838#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1839#: ../gtk/gtkmain.c:447
1840msgid "Load additional GTK+ modules"
1841msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1842
1843#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1844#: ../gtk/gtkmain.c:448
1845msgid "MODULES"
1846msgstr "МОДУЛИ"
1847
1848#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1849#: ../gtk/gtkmain.c:450
1850msgid "Make all warnings fatal"
1851msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1852
1853#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1854#: ../gtk/gtkmain.c:453
1855msgid "GTK+ debugging flags to set"
1856msgstr ""
1857"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1858"                                        които да бъдат зададени"
1859
1860#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1861#: ../gtk/gtkmain.c:456
1862msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1863msgstr ""
1864"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1865"                                        които да не бъдат зададени"
1866
1867#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1868#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1869#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1870#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1871#.
1872#: ../gtk/gtkmain.c:707
1873msgid "default:LTR"
1874msgstr "default:LTR"
1875
1876#: ../gtk/gtkmain.c:775
1877#, c-format
1878msgid "Cannot open display: %s"
1879msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1880
1881#: ../gtk/gtkmain.c:841
1882msgid "GTK+ Options"
1883msgstr "Опции за GTK+"
1884
1885#: ../gtk/gtkmain.c:841
1886msgid "Show GTK+ Options"
1887msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1888
1889#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1890msgid "Co_nnect"
1891msgstr "_Свързване"
1892
1893#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1894msgid "Connect _anonymously"
1895msgstr "_Анонимно свързване"
1896
1897#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1898msgid "Connect as u_ser:"
1899msgstr "Свързване като п_отребител:"
1900
1901#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1902msgid "_Username:"
1903msgstr "_Потребител:"
1904
1905#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1906msgid "_Domain:"
1907msgstr "_Домейн:"
1908
1909#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1910msgid "_Password:"
1911msgstr "Па_рола:"
1912
1913#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1914msgid "Forget password _immediately"
1915msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1916
1917#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1918msgid "Remember password until you _logout"
1919msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1920
1921#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1922msgid "Remember _forever"
1923msgstr "_Запомняне завинаги"
1924
1925#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1926#, c-format
1927msgid "Unknown Application (PID %d)"
1928msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1929
1930#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1931msgid "Unable to end process"
1932msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1933
1934#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1935msgid "_End Process"
1936msgstr "_Приключване на процес"
1937
1938#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1939#, c-format
1940msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1941msgstr ""
1942"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1943
1944#. translators: this string is a name for the 'less' command
1945#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1946msgid "Terminal Pager"
1947msgstr "Странициране в терминал"
1948
1949#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1950msgid "Top Command"
1951msgstr "Командата top"
1952
1953#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1954msgid "Bourne Again Shell"
1955msgstr "Обвивка bash"
1956
1957#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1958msgid "Bourne Shell"
1959msgstr "Обвивка bash"
1960
1961#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1962msgid "Z Shell"
1963msgstr "Обвивка zsh"
1964
1965#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1966#, c-format
1967msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1968msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
1969
1970#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
1971#, c-format
1972msgid "Page %u"
1973msgstr "Страница %u"
1974
1975#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1976#. * in the number emblem.
1977#.
1978#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1979#, c-format
1980msgctxt "Number format"
1981msgid "%d"
1982msgstr "%d"
1983
1984#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1985#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1986msgid "Not a valid page setup file"
1987msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
1988
1989#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1990msgid "Any Printer"
1991msgstr "Произволен принтер"
1992
1993#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1994msgid "For portable documents"
1995msgstr "За преносими документи"
1996
1997#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1998#, c-format
1999msgid ""
2000"Margins:\n"
2001" Left: %s %s\n"
2002" Right: %s %s\n"
2003" Top: %s %s\n"
2004" Bottom: %s %s"
2005msgstr ""
2006"Полета:\n"
2007" Отляво: %s %s\n"
2008" Отдясно: %s %s\n"
2009" Отгоре: %s %s\n"
2010" Отдолу: %s %s"
2011
2012#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2013msgid "Manage Custom Sizes..."
2014msgstr "Управление на другите размери…"
2015
2016#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
2017msgid "_Format for:"
2018msgstr "_Формат за:"
2019
2020#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
2021msgid "_Paper size:"
2022msgstr "_Размер на листите:"
2023
2024#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2025msgid "_Orientation:"
2026msgstr "_Ориентация:"
2027
2028#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2029msgid "Page Setup"
2030msgstr "Настройки на листите"
2031
2032#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2033msgid "Up Path"
2034msgstr "Нагоре"
2035
2036#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2037msgid "Down Path"
2038msgstr "Надолу"
2039
2040#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2041msgid "File System Root"
2042msgstr "Корен на файловата система"
2043
2044#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2045msgid "Authentication"
2046msgstr "Идентификация"
2047
2048#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2049msgid "Not available"
2050msgstr "Не е достъпен"
2051
2052#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2053msgid "Select a folder"
2054msgstr "Избор на папка"
2055
2056#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2057msgid "_Save in folder:"
2058msgstr "Запазване в п_апка:"
2059
2060#. translators: this string is the default job title for print
2061#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2062#. * by the job number.
2063#.
2064#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2065#, c-format
2066msgid "%s job #%d"
2067msgstr "%s, задача № %d"
2068
2069#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2070msgctxt "print operation status"
2071msgid "Initial state"
2072msgstr "Първоначално състояние"
2073
2074#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2075msgctxt "print operation status"
2076msgid "Preparing to print"
2077msgstr "Подготовка за печат"
2078
2079#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2080msgctxt "print operation status"
2081msgid "Generating data"
2082msgstr "Генериране на данни"
2083
2084#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2085msgctxt "print operation status"
2086msgid "Sending data"
2087msgstr "Изпращане на данни"
2088
2089#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2090msgctxt "print operation status"
2091msgid "Waiting"
2092msgstr "Изчакване"
2093
2094#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2095msgctxt "print operation status"
2096msgid "Blocking on issue"
2097msgstr "Блокиране поради проблем"
2098
2099#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2100msgctxt "print operation status"
2101msgid "Printing"
2102msgstr "Отпечатване"
2103
2104#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2105msgctxt "print operation status"
2106msgid "Finished"
2107msgstr "Завършено"
2108
2109#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2110msgctxt "print operation status"
2111msgid "Finished with error"
2112msgstr "Завършено с грешка"
2113
2114#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2115#, c-format
2116msgid "Preparing %d"
2117msgstr "Подготвяне на %d"
2118
2119#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2120msgid "Preparing"
2121msgstr "Подготвяне"
2122
2123#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2124#, c-format
2125msgid "Printing %d"
2126msgstr "Печат на %d"
2127
2128#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2129msgid "Error creating print preview"
2130msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2131
2132#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2133msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2134msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2135
2136#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2137msgid "Error launching preview"
2138msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2139
2140#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2141msgid "Printer offline"
2142msgstr "Принтерът не е на линия"
2143
2144#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2145msgid "Out of paper"
2146msgstr "Хартията свърши"
2147
2148#. Translators: this is a printer status.
2149#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2150#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2151msgid "Paused"
2152msgstr "На пауза"
2153
2154#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2155msgid "Need user intervention"
2156msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2157
2158#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2159msgid "Custom size"
2160msgstr "Друг размер"
2161
2162#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2163msgid "No printer found"
2164msgstr "Няма принтер"
2165
2166#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2167msgid "Invalid argument to CreateDC"
2168msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2169
2170#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2171msgid "Error from StartDoc"
2172msgstr "Грешка от StartDoc"
2173
2174#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2175#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2176msgid "Not enough free memory"
2177msgstr "Недостатъчно памет"
2178
2179#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2180msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2181msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2182
2183#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2184msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2185msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2186
2187#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2188msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2189msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2190
2191#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2192msgid "Unspecified error"
2193msgstr "Неуказана грешка"
2194
2195#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2196msgid "Getting printer information failed"
2197msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
2198
2199#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2200msgid "Getting printer information..."
2201msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
2202
2203#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2204msgid "Printer"
2205msgstr "Принтер"
2206
2207#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2208#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2209msgid "Location"
2210msgstr "Местоположение"
2211
2212#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2213#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2214msgid "Status"
2215msgstr "Състояние"
2216
2217#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2218msgid "Range"
2219msgstr "Обхват"
2220
2221#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2222msgid "_All Pages"
2223msgstr "_Всички страници"
2224
2225#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2226msgid "C_urrent Page"
2227msgstr "_Текущата страница"
2228
2229#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2230msgid "Se_lection"
2231msgstr "_Избор"
2232
2233#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2234msgid "Pag_es:"
2235msgstr "_Страници:"
2236
2237#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2238msgid ""
2239"Specify one or more page ranges,\n"
2240" e.g. 1-3,7,11"
2241msgstr ""
2242"Въведете един или повече обхвати,\n"
2243"напр. 1-3,7,11,22-28"
2244
2245#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2246msgid "Pages"
2247msgstr "Страници:"
2248
2249#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2250msgid "Copies"
2251msgstr "Разпечатки"
2252
2253#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2254#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2255msgid "Copie_s:"
2256msgstr "Раз_печатки:"
2257
2258#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2259msgid "C_ollate"
2260msgstr "По_следователно подреждане"
2261
2262#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2263msgid "_Reverse"
2264msgstr "_Обратен ред"
2265
2266#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2267msgid "General"
2268msgstr "Общи"
2269
2270#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2271#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2272#.
2273#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2274#. * multiple pages on a sheet when printing
2275#.
2276#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2277#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2278msgid "Left to right, top to bottom"
2279msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
2280
2281#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2282#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2283msgid "Left to right, bottom to top"
2284msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
2285
2286#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2287#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2288msgid "Right to left, top to bottom"
2289msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
2290
2291#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2292#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2293msgid "Right to left, bottom to top"
2294msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
2295
2296#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2297#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2298msgid "Top to bottom, left to right"
2299msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2300
2301#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2302#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2303msgid "Top to bottom, right to left"
2304msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
2305
2306#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2307#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2308msgid "Bottom to top, left to right"
2309msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2310
2311#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2312#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2313msgid "Bottom to top, right to left"
2314msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
2315
2316#. Translators, this string is used to label the option in the print
2317#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2318#.
2319#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2320#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2321msgid "Page Ordering"
2322msgstr "Ред на страниците"
2323
2324#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2325msgid "Left to right"
2326msgstr "Отляво надясно"
2327
2328#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2329msgid "Right to left"
2330msgstr "Отдясно наляво"
2331
2332#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2333msgid "Top to bottom"
2334msgstr "Отгоре надолу"
2335
2336#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2337msgid "Bottom to top"
2338msgstr "Отдолу нагоре"
2339
2340#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2341msgid "Layout"
2342msgstr "Наместване"
2343
2344#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2345msgid "T_wo-sided:"
2346msgstr "_Двустранен печат:"
2347
2348#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2349msgid "Pages per _side:"
2350msgstr "Страници на _страна:"
2351
2352#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2353msgid "Page or_dering:"
2354msgstr "_Подредба на страниците:"
2355
2356#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2357msgid "_Only print:"
2358msgstr "_Обхват на печата:"
2359
2360#. In enum order
2361#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2362msgid "All sheets"
2363msgstr "Всички страници"
2364
2365#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2366msgid "Even sheets"
2367msgstr "Четните страници"
2368
2369#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2370msgid "Odd sheets"
2371msgstr "Нечетните страници"
2372
2373#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2374msgid "Sc_ale:"
2375msgstr "_Мащабиране:"
2376
2377#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2378msgid "Paper"
2379msgstr "Хартия"
2380
2381#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2382msgid "Paper _type:"
2383msgstr "_Вид хартия:"
2384
2385#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2386msgid "Paper _source:"
2387msgstr "_Източник на листите:"
2388
2389#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2390msgid "Output t_ray:"
2391msgstr "_Изходна касета:"
2392
2393#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2394msgid "Or_ientation:"
2395msgstr "_Ориентация:"
2396
2397#. In enum order
2398#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2399msgid "Portrait"
2400msgstr "Вертикална"
2401
2402#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2403msgid "Landscape"
2404msgstr "Хоризонтална"
2405
2406#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2407msgid "Reverse portrait"
2408msgstr "Хоризонтална, обърната"
2409
2410#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2411msgid "Reverse landscape"
2412msgstr "Вертикална, обърната"
2413
2414#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2415msgid "Job Details"
2416msgstr "Информация а задачата"
2417
2418#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2419msgid "Pri_ority:"
2420msgstr "П_риоритет:"
2421
2422#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2423msgid "_Billing info:"
2424msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2425
2426#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2427msgid "Print Document"
2428msgstr "Отпечатване на документ"
2429
2430#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2431#. * in the print dialog
2432#.
2433#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2434msgid "_Now"
2435msgstr "_Сега"
2436
2437#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2438msgid "A_t:"
2439msgstr "_Точно в:"
2440
2441#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2442#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2443#. * supported.
2444#.
2445#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2446msgid ""
2447"Specify the time of print,\n"
2448" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2449msgstr ""
2450"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2451"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2452
2453#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2454msgid "Time of print"
2455msgstr "Време на отпечатване"
2456
2457#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2458msgid "On _hold"
2459msgstr "_На пауза"
2460
2461#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2462msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2463msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2464
2465#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2466msgid "Add Cover Page"
2467msgstr "Със заглавна страница"
2468
2469#. Translators, this is the label used for the option in the print
2470#. * dialog that controls the front cover page.
2471#.
2472#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2473msgid "Be_fore:"
2474msgstr "_Преди:"
2475
2476#. Translators, this is the label used for the option in the print
2477#. * dialog that controls the back cover page.
2478#.
2479#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2480msgid "_After:"
2481msgstr "_След:"
2482
2483#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2484#. * job-specific options in the print dialog
2485#.
2486#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2487msgid "Job"
2488msgstr "Задача"
2489
2490#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2491msgid "Advanced"
2492msgstr "Допълнителни"
2493
2494#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2495#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2496msgid "Image Quality"
2497msgstr "Качество на изображенията"
2498
2499#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2500#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2501msgid "Color"
2502msgstr "Цвят"
2503
2504#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2505#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2506#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2507msgid "Finishing"
2508msgstr "Гланц"
2509
2510#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2511msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2512msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2513
2514#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2515msgid "Print"
2516msgstr "Печат"
2517
2518#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2519msgid "Select which type of documents are shown"
2520msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2521
2522#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2523#, c-format
2524msgid "No item for URI '%s' found"
2525msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2526
2527#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2528msgid "Untitled filter"
2529msgstr "Неозаглавен филтър"
2530
2531#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2532msgid "Could not remove item"
2533msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2534
2535#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2536msgid "Could not clear list"
2537msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2538
2539#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2540msgid "Copy _Location"
2541msgstr "Копиране на _местоположение"
2542
2543#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2544msgid "_Remove From List"
2545msgstr "_Премахване от списък"
2546
2547#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2548msgid "_Clear List"
2549msgstr "_Изчистване на списък"
2550
2551#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2552msgid "Show _Private Resources"
2553msgstr "Показване на _частните ресурси"
2554
2555#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2556#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2557#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2558#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2559#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2560#. * items list, so that we can insert the new items at the
2561#. * right place when idly populating the menu in case the
2562#. * user appended or prepended custom menu items to the
2563#. * recent chooser menu widget.
2564#.
2565#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2566msgid "No items found"
2567msgstr "Не са открити елементи"
2568
2569#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2570#, c-format
2571msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2572msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2573
2574#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2575#, c-format
2576msgid "Open '%s'"
2577msgstr "Отваряне на „%s“"
2578
2579#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2580msgid "Unknown item"
2581msgstr "Неизвестен елемент"
2582
2583#. This is the label format that is used for the first 10 items
2584#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2585#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2586#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2587#.
2588#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2589#, c-format
2590msgctxt "recent menu label"
2591msgid "_%d. %s"
2592msgstr "_%d. %s"
2593
2594#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2595#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2596#.
2597#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2598#, c-format
2599msgctxt "recent menu label"
2600msgid "%d. %s"
2601msgstr "%d. %s"
2602
2603#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2604#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2605#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2606#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2607#, c-format
2608msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2609msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2610
2611#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2612#, c-format
2613msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2614msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
2615
2616#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2617#: ../gtk/gtkstock.c:326
2618msgctxt "Stock label"
2619msgid "Information"
2620msgstr "Информация"
2621
2622#: ../gtk/gtkstock.c:327
2623msgctxt "Stock label"
2624msgid "Warning"
2625msgstr "Предупреждение"
2626
2627#: ../gtk/gtkstock.c:328
2628msgctxt "Stock label"
2629msgid "Error"
2630msgstr "Грешка"
2631
2632#: ../gtk/gtkstock.c:329
2633msgctxt "Stock label"
2634msgid "Question"
2635msgstr "Въпрос"
2636
2637#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2638#. * need the mnemonics to be rationalized
2639#.
2640#: ../gtk/gtkstock.c:334
2641msgctxt "Stock label"
2642msgid "_About"
2643msgstr "_Относно"
2644
2645#: ../gtk/gtkstock.c:335
2646msgctxt "Stock label"
2647msgid "_Add"
2648msgstr "_Добавяне"
2649
2650#: ../gtk/gtkstock.c:336
2651msgctxt "Stock label"
2652msgid "_Apply"
2653msgstr "П_рилагане"
2654
2655#: ../gtk/gtkstock.c:337
2656msgctxt "Stock label"
2657msgid "_Bold"
2658msgstr "_Получерно"
2659
2660#: ../gtk/gtkstock.c:338
2661msgctxt "Stock label"
2662msgid "_Cancel"
2663msgstr "_Отказване"
2664
2665#: ../gtk/gtkstock.c:339
2666msgctxt "Stock label"
2667msgid "_CD-ROM"
2668msgstr "_CD-ROM"
2669
2670#: ../gtk/gtkstock.c:340
2671msgctxt "Stock label"
2672msgid "_Clear"
2673msgstr "_Изчистване"
2674
2675#: ../gtk/gtkstock.c:341
2676msgctxt "Stock label"
2677msgid "_Close"
2678msgstr "Зат_варяне"
2679
2680#: ../gtk/gtkstock.c:342
2681msgctxt "Stock label"
2682msgid "C_onnect"
2683msgstr "_Свързване"
2684
2685#: ../gtk/gtkstock.c:343
2686msgctxt "Stock label"
2687msgid "_Convert"
2688msgstr "Кон_вертиране"
2689
2690#: ../gtk/gtkstock.c:344
2691msgctxt "Stock label"
2692msgid "_Copy"
2693msgstr "_Копиране"
2694
2695#: ../gtk/gtkstock.c:345
2696msgctxt "Stock label"
2697msgid "Cu_t"
2698msgstr "От_рязване"
2699
2700#: ../gtk/gtkstock.c:346
2701msgctxt "Stock label"
2702msgid "_Delete"
2703msgstr "_Изтриване"
2704
2705#: ../gtk/gtkstock.c:347
2706msgctxt "Stock label"
2707msgid "_Discard"
2708msgstr "От_хвърляне"
2709
2710#: ../gtk/gtkstock.c:348
2711msgctxt "Stock label"
2712msgid "_Disconnect"
2713msgstr "_Разкачване"
2714
2715#: ../gtk/gtkstock.c:349
2716msgctxt "Stock label"
2717msgid "_Execute"
2718msgstr "_Изпълняване"
2719
2720#: ../gtk/gtkstock.c:350
2721msgctxt "Stock label"
2722msgid "_Edit"
2723msgstr "_Редактиране"
2724
2725#: ../gtk/gtkstock.c:351
2726msgctxt "Stock label"
2727msgid "_File"
2728msgstr "_Файл"
2729
2730#: ../gtk/gtkstock.c:352
2731msgctxt "Stock label"
2732msgid "_Find"
2733msgstr "_Търсене"
2734
2735#: ../gtk/gtkstock.c:353
2736msgctxt "Stock label"
2737msgid "Find and _Replace"
2738msgstr "Търсене и _замяна"
2739
2740#: ../gtk/gtkstock.c:354
2741msgctxt "Stock label"
2742msgid "_Floppy"
2743msgstr "_Дискета"
2744
2745#: ../gtk/gtkstock.c:355
2746msgctxt "Stock label"
2747msgid "_Fullscreen"
2748msgstr "На _цял екран"
2749
2750#: ../gtk/gtkstock.c:356
2751msgctxt "Stock label"
2752msgid "_Leave Fullscreen"
2753msgstr "_Изход от цял екран"
2754
2755#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2756#: ../gtk/gtkstock.c:358
2757msgctxt "Stock label, navigation"
2758msgid "_Bottom"
2759msgstr "О_тдолу"
2760
2761#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2762#: ../gtk/gtkstock.c:360
2763msgctxt "Stock label, navigation"
2764msgid "_First"
2765msgstr "_Първо"
2766
2767#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2768#: ../gtk/gtkstock.c:362
2769msgctxt "Stock label, navigation"
2770msgid "_Last"
2771msgstr "По_следно"
2772
2773#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2774#: ../gtk/gtkstock.c:364
2775msgctxt "Stock label, navigation"
2776msgid "_Top"
2777msgstr "_Отгоре"
2778
2779#. This is a navigation label as in "go back"
2780#: ../gtk/gtkstock.c:366
2781msgctxt "Stock label, navigation"
2782msgid "_Back"
2783msgstr "На_зад"
2784
2785#. This is a navigation label as in "go down"
2786#: ../gtk/gtkstock.c:368
2787msgctxt "Stock label, navigation"
2788msgid "_Down"
2789msgstr "На_долу"
2790
2791#. This is a navigation label as in "go forward"
2792#: ../gtk/gtkstock.c:370
2793msgctxt "Stock label, navigation"
2794msgid "_Forward"
2795msgstr "Нап_ред"
2796
2797#. This is a navigation label as in "go up"
2798#: ../gtk/gtkstock.c:372
2799msgctxt "Stock label, navigation"
2800msgid "_Up"
2801msgstr "На_горе"
2802
2803#: ../gtk/gtkstock.c:373
2804msgctxt "Stock label"
2805msgid "_Hard Disk"
2806msgstr "_Твърд диск"
2807
2808#: ../gtk/gtkstock.c:374
2809msgctxt "Stock label"
2810msgid "_Help"
2811msgstr "Помо_щ"
2812
2813#: ../gtk/gtkstock.c:375
2814msgctxt "Stock label"
2815msgid "_Home"
2816msgstr "_Домашна папка"
2817
2818#: ../gtk/gtkstock.c:376
2819msgctxt "Stock label"
2820msgid "Increase Indent"
2821msgstr "Увеличаване на отместването"
2822
2823#: ../gtk/gtkstock.c:377
2824msgctxt "Stock label"
2825msgid "Decrease Indent"
2826msgstr "Намаляване на отместването"
2827
2828#: ../gtk/gtkstock.c:378
2829msgctxt "Stock label"
2830msgid "_Index"
2831msgstr "_Индекс"
2832
2833#: ../gtk/gtkstock.c:379
2834msgctxt "Stock label"
2835msgid "_Information"
2836msgstr "_Информация"
2837
2838#: ../gtk/gtkstock.c:380
2839msgctxt "Stock label"
2840msgid "_Italic"
2841msgstr "_Курсив"
2842
2843#: ../gtk/gtkstock.c:381
2844msgctxt "Stock label"
2845msgid "_Jump to"
2846msgstr "_Избор"
2847
2848#. This is about text justification, "centered text"
2849#: ../gtk/gtkstock.c:383
2850msgctxt "Stock label"
2851msgid "_Center"
2852msgstr "_Центриране"
2853
2854#. This is about text justification
2855#: ../gtk/gtkstock.c:385
2856msgctxt "Stock label"
2857msgid "_Fill"
2858msgstr "Д_вустранно"
2859
2860#. This is about text justification, "left-justified text"
2861#: ../gtk/gtkstock.c:387
2862msgctxt "Stock label"
2863msgid "_Left"
2864msgstr "_Ляво"
2865
2866#. This is about text justification, "right-justified text"
2867#: ../gtk/gtkstock.c:389
2868msgctxt "Stock label"
2869msgid "_Right"
2870msgstr "_Дясно"
2871
2872#. Media label, as in "fast forward"
2873#: ../gtk/gtkstock.c:392
2874msgctxt "Stock label, media"
2875msgid "_Forward"
2876msgstr "_Напред"
2877
2878#. Media label, as in "next song"
2879#: ../gtk/gtkstock.c:394
2880msgctxt "Stock label, media"
2881msgid "_Next"
2882msgstr "_Следващ"
2883
2884#. Media label, as in "pause music"
2885#: ../gtk/gtkstock.c:396
2886msgctxt "Stock label, media"
2887msgid "P_ause"
2888msgstr "П_ауза"
2889
2890#. Media label, as in "play music"
2891#: ../gtk/gtkstock.c:398
2892msgctxt "Stock label, media"
2893msgid "_Play"
2894msgstr "_Изпълнение"
2895
2896#. Media label, as in  "previous song"
2897#: ../gtk/gtkstock.c:400
2898msgctxt "Stock label, media"
2899msgid "Pre_vious"
2900msgstr "Пре_дишен"
2901
2902#. Media label
2903#: ../gtk/gtkstock.c:402
2904msgctxt "Stock label, media"
2905msgid "_Record"
2906msgstr "_Запис"
2907
2908#. Media label
2909#: ../gtk/gtkstock.c:404
2910msgctxt "Stock label, media"
2911msgid "R_ewind"
2912msgstr "Пр_евъртане"
2913
2914#. Media label
2915#: ../gtk/gtkstock.c:406
2916msgctxt "Stock label, media"
2917msgid "_Stop"
2918msgstr "_Спиране"
2919
2920#: ../gtk/gtkstock.c:407
2921msgctxt "Stock label"
2922msgid "_Network"
2923msgstr "_Мрежа"
2924
2925#: ../gtk/gtkstock.c:408
2926msgctxt "Stock label"
2927msgid "_New"
2928msgstr "_Нов"
2929
2930#: ../gtk/gtkstock.c:409
2931msgctxt "Stock label"
2932msgid "_No"
2933msgstr "_Не"
2934
2935#: ../gtk/gtkstock.c:410
2936msgctxt "Stock label"
2937msgid "_OK"
2938msgstr "_Добре"
2939
2940#: ../gtk/gtkstock.c:411
2941msgctxt "Stock label"
2942msgid "_Open"
2943msgstr "_Отваряне"
2944
2945#. Page orientation
2946#: ../gtk/gtkstock.c:413
2947msgctxt "Stock label"
2948msgid "Landscape"
2949msgstr "Хоризонтална"
2950
2951#. Page orientation
2952#: ../gtk/gtkstock.c:415
2953msgctxt "Stock label"
2954msgid "Portrait"
2955msgstr "Вертикална"
2956
2957#. Page orientation
2958#: ../gtk/gtkstock.c:417
2959msgctxt "Stock label"
2960msgid "Reverse landscape"
2961msgstr "Вертикална, обърната"
2962
2963#. Page orientation
2964#: ../gtk/gtkstock.c:419
2965msgctxt "Stock label"
2966msgid "Reverse portrait"
2967msgstr "Хоризонтална, обърната"
2968
2969#: ../gtk/gtkstock.c:420
2970msgctxt "Stock label"
2971msgid "Page Set_up"
2972msgstr "Настройки на _листите"
2973
2974#: ../gtk/gtkstock.c:421
2975msgctxt "Stock label"
2976msgid "_Paste"
2977msgstr "_Поставяне"
2978
2979#: ../gtk/gtkstock.c:422
2980msgctxt "Stock label"
2981msgid "_Preferences"
2982msgstr "_Предпочитания"
2983
2984#: ../gtk/gtkstock.c:423
2985msgctxt "Stock label"
2986msgid "_Print"
2987msgstr "_Печат"
2988
2989#: ../gtk/gtkstock.c:424
2990msgctxt "Stock label"
2991msgid "Print Pre_view"
2992msgstr "_Мостра на печата"
2993
2994#: ../gtk/gtkstock.c:425
2995msgctxt "Stock label"
2996msgid "_Properties"
2997msgstr "_Настройки"
2998
2999#: ../gtk/gtkstock.c:426
3000msgctxt "Stock label"
3001msgid "_Quit"
3002msgstr "_Спиране на програмата"
3003
3004#: ../gtk/gtkstock.c:427
3005msgctxt "Stock label"
3006msgid "_Redo"
3007msgstr "Пов_торение"
3008
3009#: ../gtk/gtkstock.c:428
3010msgctxt "Stock label"
3011msgid "_Refresh"
3012msgstr "_Обновяване"
3013
3014#: ../gtk/gtkstock.c:429
3015msgctxt "Stock label"
3016msgid "_Remove"
3017msgstr "_Премахване"
3018
3019#: ../gtk/gtkstock.c:430
3020msgctxt "Stock label"
3021msgid "_Revert"
3022msgstr "_Връщане"
3023
3024#: ../gtk/gtkstock.c:431
3025msgctxt "Stock label"
3026msgid "_Save"
3027msgstr "_Запазване"
3028
3029#: ../gtk/gtkstock.c:432
3030msgctxt "Stock label"
3031msgid "Save _As"
3032msgstr "Запазване _като"
3033
3034#: ../gtk/gtkstock.c:433
3035msgctxt "Stock label"
3036msgid "Select _All"
3037msgstr "Избиране на _всичко"
3038
3039#: ../gtk/gtkstock.c:434
3040msgctxt "Stock label"
3041msgid "_Color"
3042msgstr "_Цвят"
3043
3044#: ../gtk/gtkstock.c:435
3045msgctxt "Stock label"
3046msgid "_Font"
3047msgstr "_Шрифт"
3048
3049#. Sorting direction
3050#: ../gtk/gtkstock.c:437
3051msgctxt "Stock label"
3052msgid "_Ascending"
3053msgstr "_Възходящ"
3054
3055#. Sorting direction
3056#: ../gtk/gtkstock.c:439
3057msgctxt "Stock label"
3058msgid "_Descending"
3059msgstr "_Низходящ"
3060
3061#: ../gtk/gtkstock.c:440
3062msgctxt "Stock label"
3063msgid "_Spell Check"
3064msgstr "_Проверка на правописа"
3065
3066#: ../gtk/gtkstock.c:441
3067msgctxt "Stock label"
3068msgid "_Stop"
3069msgstr "_Спиране"
3070
3071#. Font variant
3072#: ../gtk/gtkstock.c:443
3073msgctxt "Stock label"
3074msgid "_Strikethrough"
3075msgstr "_Зачертаване"
3076
3077#: ../gtk/gtkstock.c:444
3078msgctxt "Stock label"
3079msgid "_Undelete"
3080msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3081
3082#. Font variant
3083#: ../gtk/gtkstock.c:446
3084msgctxt "Stock label"
3085msgid "_Underline"
3086msgstr "_Подчертаване"
3087
3088#: ../gtk/gtkstock.c:447
3089msgctxt "Stock label"
3090msgid "_Undo"
3091msgstr "_Отмяна"
3092
3093#: ../gtk/gtkstock.c:448
3094msgctxt "Stock label"
3095msgid "_Yes"
3096msgstr "_Да"
3097
3098#. Zoom
3099#: ../gtk/gtkstock.c:450
3100msgctxt "Stock label"
3101msgid "_Normal Size"
3102msgstr "_Нормален размер"
3103
3104#. Zoom
3105#: ../gtk/gtkstock.c:452
3106msgctxt "Stock label"
3107msgid "Best _Fit"
3108msgstr "Най-добро _пасване"
3109
3110#: ../gtk/gtkstock.c:453
3111msgctxt "Stock label"
3112msgid "Zoom _In"
3113msgstr "_Увеличаване"
3114
3115#: ../gtk/gtkstock.c:454
3116msgctxt "Stock label"
3117msgid "Zoom _Out"
3118msgstr "_Намаляване"
3119
3120#. Translators: if the "on" state label requires more than three
3121#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3122#. * the state
3123#.
3124#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
3125msgctxt "switch"
3126msgid "ON"
3127msgstr "❙"
3128
3129#. Translators: if the "off" state label requires more than three
3130#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3131#.
3132#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
3133msgctxt "switch"
3134msgid "OFF"
3135msgstr "○"
3136
3137#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3138#, c-format
3139msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3140msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3141
3142#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3143#, c-format
3144msgid "No deserialize function found for format %s"
3145msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3146
3147#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3148#, c-format
3149msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3150msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3151
3152#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3153#, c-format
3154msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3155msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3156
3157#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3158#, c-format
3159msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3160msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3161
3162#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3163#, c-format
3164msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3165msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3166
3167#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3168#, c-format
3169msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3170msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3171
3172#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3173#, c-format
3174msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3175msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3176
3177#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3178#, c-format
3179msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3180msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3181
3182#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3183msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3184msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3185
3186#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3187#, c-format
3188msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3189msgstr ""
3190"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3191
3192#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3193#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3194#, c-format
3195msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3196msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3197
3198#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3199#, c-format
3200msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3201msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3202
3203#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3204#, c-format
3205msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3206msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3207
3208#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3212msgstr ""
3213"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3214
3215#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3216#, c-format
3217msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3218msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3219
3220#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3221#, c-format
3222msgid "Tag \"%s\" already defined"
3223msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3224
3225#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3226#, c-format
3227msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3228msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3229
3230#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3231#, c-format
3232msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3233msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3234
3235#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3236#, c-format
3237msgid "A <%s> element has already been specified"
3238msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3239
3240#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3241msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3242msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3243
3244#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3245msgid "Serialized data is malformed"
3246msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3247
3248#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3249msgid ""
3250"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3251msgstr ""
3252"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
3253"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3254
3255#: ../gtk/gtktextutil.c:60
3256msgid "LRM _Left-to-right mark"
3257msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3258
3259#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3260msgid "RLM _Right-to-left mark"
3261msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3262
3263#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3264msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3265msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3266
3267#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3268msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3269msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3270
3271#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3272msgid "LRO Left-to-right _override"
3273msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3274
3275#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3276msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3277msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3278
3279#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3280msgid "PDF _Pop directional formatting"
3281msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3282
3283#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3284msgid "ZWS _Zero width space"
3285msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3286
3287#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3288msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3289msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3290
3291#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3292msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3293msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3294
3295#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
3296#, c-format
3297msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3298msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3299
3300#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
3301#, c-format
3302msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3303msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3304
3305#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
3306msgid "Empty"
3307msgstr "Празно"
3308
3309#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3310msgid "Volume"
3311msgstr "Сила на звука"
3312
3313#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3314msgid "Turns volume down or up"
3315msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3316
3317#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3318msgid "Adjusts the volume"
3319msgstr "Промяна на силата на звука"
3320
3321#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3322msgid "Volume Down"
3323msgstr "Намаляване на звука"
3324
3325#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3326msgid "Decreases the volume"
3327msgstr "Намаляване на звука"
3328
3329#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3330msgid "Volume Up"
3331msgstr "Увеличаване на звука"
3332
3333#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3334msgid "Increases the volume"
3335msgstr "Увеличаване на звука"
3336
3337#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3338msgid "Muted"
3339msgstr "Заглушаване"
3340
3341#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3342msgid "Full Volume"
3343msgstr "Максимална сила"
3344
3345#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3346#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3347#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3348#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3349#.
3350#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3351#, c-format
3352msgctxt "volume percentage"
3353msgid "%d %%"
3354msgstr "%d %%"
3355
3356#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3357msgctxt "paper size"
3358msgid "asme_f"
3359msgstr "asme_f"
3360
3361#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3362msgctxt "paper size"
3363msgid "A0x2"
3364msgstr "A0x2"
3365
3366#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3367msgctxt "paper size"
3368msgid "A0"
3369msgstr "A0"
3370
3371#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3372msgctxt "paper size"
3373msgid "A0x3"
3374msgstr "A0x3"
3375
3376#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3377msgctxt "paper size"
3378msgid "A1"
3379msgstr "A1"
3380
3381#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3382msgctxt "paper size"
3383msgid "A10"
3384msgstr "A10"
3385
3386#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3387msgctxt "paper size"
3388msgid "A1x3"
3389msgstr "A1x3"
3390
3391#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3392msgctxt "paper size"
3393msgid "A1x4"
3394msgstr "A1x4"
3395
3396#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3397msgctxt "paper size"
3398msgid "A2"
3399msgstr "A2"
3400
3401#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3402msgctxt "paper size"
3403msgid "A2x3"
3404msgstr "A2x3"
3405
3406#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3407msgctxt "paper size"
3408msgid "A2x4"
3409msgstr "A2x4"
3410
3411#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3412msgctxt "paper size"
3413msgid "A2x5"
3414msgstr "A2x5"
3415
3416#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3417msgctxt "paper size"
3418msgid "A3"
3419msgstr "A3"
3420
3421#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3422msgctxt "paper size"
3423msgid "A3 Extra"
3424msgstr "A3 Extra"
3425
3426#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3427msgctxt "paper size"
3428msgid "A3x3"
3429msgstr "A3x3"
3430
3431#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3432msgctxt "paper size"
3433msgid "A3x4"
3434msgstr "A3x4"
3435
3436#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3437msgctxt "paper size"
3438msgid "A3x5"
3439msgstr "A3x5"
3440
3441#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3442msgctxt "paper size"
3443msgid "A3x6"
3444msgstr "A3x6"
3445
3446#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3447msgctxt "paper size"
3448msgid "A3x7"
3449msgstr "A3x7"
3450
3451#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3452msgctxt "paper size"
3453msgid "A4"
3454msgstr "A4"
3455
3456#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3457msgctxt "paper size"
3458msgid "A4 Extra"
3459msgstr "A4 Extra"
3460
3461#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3462msgctxt "paper size"
3463msgid "A4 Tab"
3464msgstr "A4 Tab"
3465
3466#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3467msgctxt "paper size"
3468msgid "A4x3"
3469msgstr "A4x3"
3470
3471#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3472msgctxt "paper size"
3473msgid "A4x4"
3474msgstr "A4x4"
3475
3476#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3477msgctxt "paper size"
3478msgid "A4x5"
3479msgstr "A4x5"
3480
3481#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3482msgctxt "paper size"
3483msgid "A4x6"
3484msgstr "A4x6"
3485
3486#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3487msgctxt "paper size"
3488msgid "A4x7"
3489msgstr "A4x7"
3490
3491#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3492msgctxt "paper size"
3493msgid "A4x8"
3494msgstr "A4x8"
3495
3496#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3497msgctxt "paper size"
3498msgid "A4x9"
3499msgstr "A4x9"
3500
3501#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3502msgctxt "paper size"
3503msgid "A5"
3504msgstr "A5"
3505
3506#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3507msgctxt "paper size"
3508msgid "A5 Extra"
3509msgstr "A5 Extra"
3510
3511#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3512msgctxt "paper size"
3513msgid "A6"
3514msgstr "A6"
3515
3516#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3517msgctxt "paper size"
3518msgid "A7"
3519msgstr "A7"
3520
3521#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3522msgctxt "paper size"
3523msgid "A8"
3524msgstr "A8"
3525
3526#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3527msgctxt "paper size"
3528msgid "A9"
3529msgstr "A9"
3530
3531#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3532msgctxt "paper size"
3533msgid "B0"
3534msgstr "B0"
3535
3536#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3537msgctxt "paper size"
3538msgid "B1"
3539msgstr "B1"
3540
3541#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3542msgctxt "paper size"
3543msgid "B10"
3544msgstr "B10"
3545
3546#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3547msgctxt "paper size"
3548msgid "B2"
3549msgstr "B2"
3550
3551#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3552msgctxt "paper size"
3553msgid "B3"
3554msgstr "B3"
3555
3556#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3557msgctxt "paper size"
3558msgid "B4"
3559msgstr "B4"
3560
3561#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3562msgctxt "paper size"
3563msgid "B5"
3564msgstr "B5"
3565
3566#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3567msgctxt "paper size"
3568msgid "B5 Extra"
3569msgstr "B5 Extra"
3570
3571#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3572msgctxt "paper size"
3573msgid "B6"
3574msgstr "B6"
3575
3576#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3577msgctxt "paper size"
3578msgid "B6/C4"
3579msgstr "B6/C4"
3580
3581#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3582msgctxt "paper size"
3583msgid "B7"
3584msgstr "B7"
3585
3586#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3587msgctxt "paper size"
3588msgid "B8"
3589msgstr "B8"
3590
3591#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3592msgctxt "paper size"
3593msgid "B9"
3594msgstr "B9"
3595
3596#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3597msgctxt "paper size"
3598msgid "C0"
3599msgstr "C0"
3600
3601#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3602msgctxt "paper size"
3603msgid "C1"
3604msgstr "C1"
3605
3606#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3607msgctxt "paper size"
3608msgid "C10"
3609msgstr "C10"
3610
3611#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3612msgctxt "paper size"
3613msgid "C2"
3614msgstr "C2"
3615
3616#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3617msgctxt "paper size"
3618msgid "C3"
3619msgstr "C3"
3620
3621#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3622msgctxt "paper size"
3623msgid "C4"
3624msgstr "C4"
3625
3626#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3627msgctxt "paper size"
3628msgid "C5"
3629msgstr "C5"
3630
3631#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3632msgctxt "paper size"
3633msgid "C6"
3634msgstr "C6"
3635
3636#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3637msgctxt "paper size"
3638msgid "C6/C5"
3639msgstr "C6/C5"
3640
3641#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3642msgctxt "paper size"
3643msgid "C7"
3644msgstr "C7"
3645
3646#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3647msgctxt "paper size"
3648msgid "C7/C6"
3649msgstr "C7/C6"
3650
3651#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3652msgctxt "paper size"
3653msgid "C8"
3654msgstr "C8"
3655
3656#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3657msgctxt "paper size"
3658msgid "C9"
3659msgstr "C9"
3660
3661#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3662msgctxt "paper size"
3663msgid "DL Envelope"
3664msgstr "Плик DL"
3665
3666#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3667msgctxt "paper size"
3668msgid "RA0"
3669msgstr "RA0"
3670
3671#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3672msgctxt "paper size"
3673msgid "RA1"
3674msgstr "RA1"
3675
3676#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3677msgctxt "paper size"
3678msgid "RA2"
3679msgstr "RA2"
3680
3681#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3682msgctxt "paper size"
3683msgid "SRA0"
3684msgstr "SRA0"
3685
3686#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3687msgctxt "paper size"
3688msgid "SRA1"
3689msgstr "SRA1"
3690
3691#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3692msgctxt "paper size"
3693msgid "SRA2"
3694msgstr "SRA2"
3695
3696#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3697msgctxt "paper size"
3698msgid "JB0"
3699msgstr "JB0"
3700
3701#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3702msgctxt "paper size"
3703msgid "JB1"
3704msgstr "JB1"
3705
3706#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3707msgctxt "paper size"
3708msgid "JB10"
3709msgstr "JB10"
3710
3711#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3712msgctxt "paper size"
3713msgid "JB2"
3714msgstr "JB2"
3715
3716#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3717msgctxt "paper size"
3718msgid "JB3"
3719msgstr "JB3"
3720
3721#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3722msgctxt "paper size"
3723msgid "JB4"
3724msgstr "JB4"
3725
3726#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3727msgctxt "paper size"
3728msgid "JB5"
3729msgstr "JB5"
3730
3731#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3732msgctxt "paper size"
3733msgid "JB6"
3734msgstr "JB6"
3735
3736#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3737msgctxt "paper size"
3738msgid "JB7"
3739msgstr "JB7"
3740
3741#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3742msgctxt "paper size"
3743msgid "JB8"
3744msgstr "JB8"
3745
3746#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3747msgctxt "paper size"
3748msgid "JB9"
3749msgstr "JB9"
3750
3751#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3752msgctxt "paper size"
3753msgid "jis exec"
3754msgstr "JIS Exec"
3755
3756#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3757msgctxt "paper size"
3758msgid "Choukei 2 Envelope"
3759msgstr "Плик Choukei 2"
3760
3761#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3762msgctxt "paper size"
3763msgid "Choukei 3 Envelope"
3764msgstr "Плик Choukei 3"
3765
3766#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3767msgctxt "paper size"
3768msgid "Choukei 4 Envelope"
3769msgstr "Плик Choukei 4"
3770
3771#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3772msgctxt "paper size"
3773msgid "hagaki (postcard)"
3774msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3775
3776#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3777msgctxt "paper size"
3778msgid "kahu Envelope"
3779msgstr "Плик Kahu"
3780
3781#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3782msgctxt "paper size"
3783msgid "kaku2 Envelope"
3784msgstr "Плик Kaku2"
3785
3786#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3787msgctxt "paper size"
3788msgid "oufuku (reply postcard)"
3789msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3790
3791#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3792msgctxt "paper size"
3793msgid "you4 Envelope"
3794msgstr "Плик You4"
3795
3796#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3797msgctxt "paper size"
3798msgid "10x11"
3799msgstr "10x11"
3800
3801#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3802msgctxt "paper size"
3803msgid "10x13"
3804msgstr "10x13"
3805
3806#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3807msgctxt "paper size"
3808msgid "10x14"
3809msgstr "10x14"
3810
3811#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3812msgctxt "paper size"
3813msgid "10x15"
3814msgstr "10x15"
3815
3816#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3817msgctxt "paper size"
3818msgid "11x12"
3819msgstr "11x12"
3820
3821#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3822msgctxt "paper size"
3823msgid "11x15"
3824msgstr "11x15"
3825
3826#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3827msgctxt "paper size"
3828msgid "12x19"
3829msgstr "12x19"
3830
3831#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3832msgctxt "paper size"
3833msgid "5x7"
3834msgstr "5x7"
3835
3836#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3837msgctxt "paper size"
3838msgid "6x9 Envelope"
3839msgstr "Плик 6x9"
3840
3841#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3842msgctxt "paper size"
3843msgid "7x9 Envelope"
3844msgstr "Плик 7x9"
3845
3846#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3847msgctxt "paper size"
3848msgid "9x11 Envelope"
3849msgstr "Плик 9x11"
3850
3851#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3852msgctxt "paper size"
3853msgid "a2 Envelope"
3854msgstr "Плик A2"
3855
3856#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3857msgctxt "paper size"
3858msgid "Arch A"
3859msgstr "Arch A"
3860
3861#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3862msgctxt "paper size"
3863msgid "Arch B"
3864msgstr "Arch B"
3865
3866#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3867msgctxt "paper size"
3868msgid "Arch C"
3869msgstr "Arch C"
3870
3871#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3872msgctxt "paper size"
3873msgid "Arch D"
3874msgstr "Arch D"
3875
3876#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3877msgctxt "paper size"
3878msgid "Arch E"
3879msgstr "Arch E"
3880
3881#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3882msgctxt "paper size"
3883msgid "b-plus"
3884msgstr "B-plus"
3885
3886#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3887msgctxt "paper size"
3888msgid "c"
3889msgstr "C"
3890
3891#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3892msgctxt "paper size"
3893msgid "c5 Envelope"
3894msgstr "Плик C5"
3895
3896#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3897msgctxt "paper size"
3898msgid "d"
3899msgstr "D"
3900
3901#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3902msgctxt "paper size"
3903msgid "e"
3904msgstr "E"
3905
3906#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3907msgctxt "paper size"
3908msgid "edp"
3909msgstr "Edp"
3910
3911#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3912msgctxt "paper size"
3913msgid "European edp"
3914msgstr "Европейски Edp"
3915
3916#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3917msgctxt "paper size"
3918msgid "Executive"
3919msgstr "Executive"
3920
3921#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3922msgctxt "paper size"
3923msgid "f"
3924msgstr "F"
3925
3926#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3927msgctxt "paper size"
3928msgid "FanFold European"
3929msgstr "Европейски FanFold"
3930
3931#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3932msgctxt "paper size"
3933msgid "FanFold US"
3934msgstr "Американски FanFold"
3935
3936#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3937msgctxt "paper size"
3938msgid "FanFold German Legal"
3939msgstr "Германски FanFold Legal"
3940
3941#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3942msgctxt "paper size"
3943msgid "Government Legal"
3944msgstr "Държавен юридически"
3945
3946#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3947msgctxt "paper size"
3948msgid "Government Letter"
3949msgstr "Държавни писма"
3950
3951#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3952msgctxt "paper size"
3953msgid "Index 3x5"
3954msgstr "Индекс 3x5"
3955
3956#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3957msgctxt "paper size"
3958msgid "Index 4x6 (postcard)"
3959msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3960
3961#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3962msgctxt "paper size"
3963msgid "Index 4x6 ext"
3964msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3965
3966#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3967msgctxt "paper size"
3968msgid "Index 5x8"
3969msgstr "Индекс 5x8"
3970
3971#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3972msgctxt "paper size"
3973msgid "Invoice"
3974msgstr "Фактура"
3975
3976#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3977msgctxt "paper size"
3978msgid "Tabloid"
3979msgstr "Таблоид"
3980
3981#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3982msgctxt "paper size"
3983msgid "US Legal"
3984msgstr "Американски Legal"
3985
3986#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3987msgctxt "paper size"
3988msgid "US Legal Extra"
3989msgstr "Американски Legal Extra"
3990
3991#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3992msgctxt "paper size"
3993msgid "US Letter"
3994msgstr "Американски Letter"
3995
3996#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3997msgctxt "paper size"
3998msgid "US Letter Extra"
3999msgstr "Американски Letter Extra"
4000
4001#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4002msgctxt "paper size"
4003msgid "US Letter Plus"
4004msgstr "Американски Letter Plus"
4005
4006#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4007msgctxt "paper size"
4008msgid "Monarch Envelope"
4009msgstr "Плик Monarch"
4010
4011#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4012msgctxt "paper size"
4013msgid "#10 Envelope"
4014msgstr "Плик #10"
4015
4016#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4017msgctxt "paper size"
4018msgid "#11 Envelope"
4019msgstr "Плик #11"
4020
4021#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4022msgctxt "paper size"
4023msgid "#12 Envelope"
4024msgstr "Плик #12"
4025
4026#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4027msgctxt "paper size"
4028msgid "#14 Envelope"
4029msgstr "Плик #14"
4030
4031#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4032msgctxt "paper size"
4033msgid "#9 Envelope"
4034msgstr "Плик #9"
4035
4036#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4037msgctxt "paper size"
4038msgid "Personal Envelope"
4039msgstr "Личен плик"
4040
4041#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4042msgctxt "paper size"
4043msgid "Quarto"
4044msgstr "Кварто"
4045
4046#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4047msgctxt "paper size"
4048msgid "Super A"
4049msgstr "Super A"
4050
4051#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4052msgctxt "paper size"
4053msgid "Super B"
4054msgstr "Super B"
4055
4056#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4057msgctxt "paper size"
4058msgid "Wide Format"
4059msgstr "Широк формат"
4060
4061#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4062msgctxt "paper size"
4063msgid "Dai-pa-kai"
4064msgstr "Dai-pa-kai"
4065
4066#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4067msgctxt "paper size"
4068msgid "Folio"
4069msgstr "Фолио"
4070
4071#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4072msgctxt "paper size"
4073msgid "Folio sp"
4074msgstr "Фолио sp"
4075
4076#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4077msgctxt "paper size"
4078msgid "Invite Envelope"
4079msgstr "Плик за покана"
4080
4081#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4082msgctxt "paper size"
4083msgid "Italian Envelope"
4084msgstr "Италиански плик"
4085
4086#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4087msgctxt "paper size"
4088msgid "juuro-ku-kai"
4089msgstr "Juuro-ku-kai"
4090
4091#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4092msgctxt "paper size"
4093msgid "pa-kai"
4094msgstr "Pa-kai"
4095
4096#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4097msgctxt "paper size"
4098msgid "Postfix Envelope"
4099msgstr "Плик Postfix"
4100
4101#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4102msgctxt "paper size"
4103msgid "Small Photo"
4104msgstr "Малка снимка"
4105
4106#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4107msgctxt "paper size"
4108msgid "prc1 Envelope"
4109msgstr "Плик Prc1"
4110
4111#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4112msgctxt "paper size"
4113msgid "prc10 Envelope"
4114msgstr "Плик Prc10"
4115
4116#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4117msgctxt "paper size"
4118msgid "prc 16k"
4119msgstr "Prc 16k"
4120
4121#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4122msgctxt "paper size"
4123msgid "prc2 Envelope"
4124msgstr "Плик Prc2"
4125
4126#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4127msgctxt "paper size"
4128msgid "prc3 Envelope"
4129msgstr "Плик Prc3"
4130
4131#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4132msgctxt "paper size"
4133msgid "prc 32k"
4134msgstr "Prc 32k"
4135
4136#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4137msgctxt "paper size"
4138msgid "prc4 Envelope"
4139msgstr "Плик Prc4"
4140
4141#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4142msgctxt "paper size"
4143msgid "prc5 Envelope"
4144msgstr "Плик Prc5"
4145
4146#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4147msgctxt "paper size"
4148msgid "prc6 Envelope"
4149msgstr "Плик Prc6"
4150
4151#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4152msgctxt "paper size"
4153msgid "prc7 Envelope"
4154msgstr "Плик Prc7"
4155
4156#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4157msgctxt "paper size"
4158msgid "prc8 Envelope"
4159msgstr "Плик Prc8"
4160
4161#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4162msgctxt "paper size"
4163msgid "prc9 Envelope"
4164msgstr "Плик Prc9"
4165
4166#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4167msgctxt "paper size"
4168msgid "ROC 16k"
4169msgstr "ROC 16k"
4170
4171#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4172msgctxt "paper size"
4173msgid "ROC 8k"
4174msgstr "ROC 8k"
4175
4176#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4177#, c-format
4178msgid "Failed to write header\n"
4179msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4180
4181#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4182#, c-format
4183msgid "Failed to write hash table\n"
4184msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4185
4186#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4187#, c-format
4188msgid "Failed to write folder index\n"
4189msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4190
4191#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4192#, c-format
4193msgid "Failed to rewrite header\n"
4194msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4195
4196#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4197#, c-format
4198msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4199msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4200
4201#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4202#, c-format
4203msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4204msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4205
4206#: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4207#, c-format
4208msgid "The generated cache was invalid.\n"
4209msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4210
4211#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4212#, c-format
4213msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4214msgstr ""
4215"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4216
4217#: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4218#, c-format
4219msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4220msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4221
4222#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4223#, c-format
4224msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4225msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4226
4227#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4228#, c-format
4229msgid "Cache file created successfully.\n"
4230msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4231
4232#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4233msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4234msgstr ""
4235"Презаписване на файла за временно\n"
4236"                                        съхранение на икони дори и да е "
4237"актуален"
4238
4239#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4240msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4241msgstr ""
4242"Да не се проверява за съществуването\n"
4243"                                        на файл „index.theme“"
4244
4245#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4246msgid "Don't include image data in the cache"
4247msgstr ""
4248"Данните за изображения да не се за-\n"
4249"                                        писват във файл за временно "
4250"съхранение на\n"
4251"                                        икони"
4252
4253#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4254msgid "Output a C header file"
4255msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4256
4257#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4258msgid "Turn off verbose output"
4259msgstr "Изключване на подробния изход"
4260
4261#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4262msgid "Validate existing icon cache"
4263msgstr ""
4264"Проверка на съществуващия файл за\n"
4265"                                        временно съхранение на икони"
4266
4267#: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4268#, c-format
4269msgid "File not found: %s\n"
4270msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4271
4272#: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4273#, c-format
4274msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4275msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4276
4277#: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4278#, c-format
4279msgid "No theme index file.\n"
4280msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
4281
4282#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4283#, c-format
4284msgid ""
4285"No theme index file in '%s'.\n"
4286"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4287msgstr ""
4288"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4289"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4290"опцията\n"
4291"„--ignore-theme-index“.\n"
4292
4293#. ID
4294#: ../modules/input/imam-et.c:454
4295msgid "Amharic (EZ+)"
4296msgstr "Амхарски (EZ+)"
4297
4298#. ID
4299#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4300msgid "Cedilla"
4301msgstr "Седила"
4302
4303#. ID
4304#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4305msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4306msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4307
4308#. ID
4309#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4310msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4311msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4312
4313#. ID
4314#: ../modules/input/imipa.c:145
4315msgid "IPA"
4316msgstr "IPA"
4317
4318#. ID
4319#: ../modules/input/immultipress.c:31
4320msgid "Multipress"
4321msgstr "Множество натискания"
4322
4323#. ID
4324#: ../modules/input/imthai.c:35
4325msgid "Thai-Lao"
4326msgstr "Тайски — Лаос"
4327
4328#. ID
4329#: ../modules/input/imti-er.c:453
4330msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4331msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4332
4333#. ID
4334#: ../modules/input/imti-et.c:453
4335msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4336msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4337
4338#. ID
4339#: ../modules/input/imviqr.c:244
4340msgid "Vietnamese (VIQR)"
4341msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4342
4343#. ID
4344#: ../modules/input/imxim.c:28
4345msgid "X Input Method"
4346msgstr "Метод за въвеждане към X"
4347
4348#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4349#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4350msgid "Username:"
4351msgstr "Потребител:"
4352
4353#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4354#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4355msgid "Password:"
4356msgstr "Парола:"
4357
4358#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4359#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4360#, c-format
4361msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4362msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4363
4364#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4365#, c-format
4366msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4367msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
4368
4369#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4370#, c-format
4371msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4372msgstr ""
4373"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4374"идентификация"
4375
4376#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4377msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4378msgstr ""
4379"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4380
4381#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4382#, c-format
4383msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4384msgstr ""
4385"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4386
4387#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4388msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4389msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4390
4391#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4392#, c-format
4393msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4394msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4395
4396#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4397#, c-format
4398msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4399msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4400
4401#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4402#, c-format
4403msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4404msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4405
4406#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4407#, c-format
4408msgid "Authentication is required on %s"
4409msgstr "%s изисква идентификация"
4410
4411#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4412msgid "Domain:"
4413msgstr "Домейн:"
4414
4415#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4416#, c-format
4417msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4418msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4419
4420#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4421#, c-format
4422msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4423msgstr ""
4424"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4425
4426#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4427msgid "Authentication is required to print this document"
4428msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4429
4430#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4431#, c-format
4432msgid "Printer '%s' is low on toner."
4433msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4434
4435#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4436#, c-format
4437msgid "Printer '%s' has no toner left."
4438msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4439
4440#. Translators: "Developer" like on photo development context
4441#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4442#, c-format
4443msgid "Printer '%s' is low on developer."
4444msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4445
4446#. Translators: "Developer" like on photo development context
4447#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4448#, c-format
4449msgid "Printer '%s' is out of developer."
4450msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4451
4452#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4453#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4454#, c-format
4455msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4456msgstr ""
4457"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4458
4459#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4460#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4461#, c-format
4462msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4463msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4464
4465#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4466#, c-format
4467msgid "The cover is open on printer '%s'."
4468msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4469
4470#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4471#, c-format
4472msgid "The door is open on printer '%s'."
4473msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4474
4475#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4476#, c-format
4477msgid "Printer '%s' is low on paper."
4478msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4479
4480#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4481#, c-format
4482msgid "Printer '%s' is out of paper."
4483msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4484
4485#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4486#, c-format
4487msgid "Printer '%s' is currently offline."
4488msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
4489
4490#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4491#, c-format
4492msgid "There is a problem on printer '%s'."
4493msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4494
4495#. Translators: this is a printer status.
4496#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4497msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4498msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4499
4500#. Translators: this is a printer status.
4501#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4502msgid "Rejecting Jobs"
4503msgstr "Отхвърля задачите"
4504
4505#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4506msgid "Two Sided"
4507msgstr "Двустранно"
4508
4509#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4510msgid "Paper Type"
4511msgstr "Вид хартия"
4512
4513#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4514msgid "Paper Source"
4515msgstr "Източник на хартията"
4516
4517#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4518msgid "Output Tray"
4519msgstr "Изходяща тава"
4520
4521#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4522msgid "Resolution"
4523msgstr "Разделителна способност"
4524
4525#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4526msgid "GhostScript pre-filtering"
4527msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4528
4529#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4530msgid "One Sided"
4531msgstr "Едностранно"
4532
4533#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4534#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4535msgid "Long Edge (Standard)"
4536msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4537
4538#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4539#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4540msgid "Short Edge (Flip)"
4541msgstr "По късата страна (завъртане)"
4542
4543#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4544#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4545#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4546#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4547msgid "Auto Select"
4548msgstr "Автоматичен избор"
4549
4550#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4551#. Translators: this is an option of "Resolution"
4552#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4553#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4554#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4555#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4556#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4557msgid "Printer Default"
4558msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4559
4560#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4561#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4562msgid "Embed GhostScript fonts only"
4563msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4564
4565#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4566#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4567msgid "Convert to PS level 1"
4568msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4569
4570#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4572msgid "Convert to PS level 2"
4573msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4574
4575#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4577msgid "No pre-filtering"
4578msgstr "Без предварителен филтър"
4579
4580#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4581#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4582#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4583msgid "Miscellaneous"
4584msgstr "Допълнителни"
4585
4586#. Translators: These strings name the possible values of the
4587#. * job priority option in the print dialog
4588#.
4589#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4590msgid "Urgent"
4591msgstr "Спешен"
4592
4593#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4594msgid "High"
4595msgstr "Висок"
4596
4597#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4598msgid "Medium"
4599msgstr "Среден"
4600
4601#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4602msgid "Low"
4603msgstr "Нисък"
4604
4605#. Cups specific, non-ppd related settings
4606#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4607#. * in the print dialog
4608#.
4609#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4610msgid "Pages per Sheet"
4611msgstr "Страници на лист"
4612
4613#. Translators, this string is used to label the job priority option
4614#. * in the print dialog
4615#.
4616#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4617msgid "Job Priority"
4618msgstr "Приоритет"
4619
4620#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4621#. * in the print dialog
4622#.
4623#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4624msgid "Billing Info"
4625msgstr "Информация за осчетоводяване"
4626
4627#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4628#. * pages that the printing system may support.
4629#.
4630#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4631msgid "None"
4632msgstr "(Без)"
4633
4634#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4635msgid "Classified"
4636msgstr "Класифицирано"
4637
4638#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4639msgid "Confidential"
4640msgstr "Конфиденциално"
4641
4642#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4643msgid "Secret"
4644msgstr "Секретно"
4645
4646#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4647msgid "Standard"
4648msgstr "Стандартно"
4649
4650#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4651msgid "Top Secret"
4652msgstr "Строго секретно"
4653
4654#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4655msgid "Unclassified"
4656msgstr "Некласифицирано"
4657
4658#. Translators, this is the label used for the option in the print
4659#. * dialog that controls the front cover page.
4660#.
4661#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4662msgid "Before"
4663msgstr "Преди"
4664
4665#. Translators, this is the label used for the option in the print
4666#. * dialog that controls the back cover page.
4667#.
4668#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4669msgid "After"
4670msgstr "След"
4671
4672#. Translators: this is the name of the option that controls when
4673#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4674#. * or 'on hold'
4675#.
4676#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4677msgid "Print at"
4678msgstr "Време на печат"
4679
4680#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4681#. * to specify a time when a print job will be printed.
4682#.
4683#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4684msgid "Print at time"
4685msgstr "Време на печат"
4686
4687#. Translators: this format is used to display a custom paper
4688#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4689#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4690#.
4691#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4692#, c-format
4693msgid "Custom %sx%s"
4694msgstr "Потребителски %s×%s"
4695
4696#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4697msgid "Printer Profile"
4698msgstr "Цветови профил на принтер"
4699
4700#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4701#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4702msgid "Unavailable"
4703msgstr "Недостъпен"
4704
4705#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4706#. * it hasn't registered the device with colord
4707#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4708msgid "Color management unavailable"
4709msgstr "Липсва управление на цветовете"
4710
4711#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4712#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4713msgid "No profile available"
4714msgstr "Липсва цветови профил"
4715
4716#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4717#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4718msgid "Unspecified profile"
4719msgstr "Неуказан профил"
4720
4721#. default filename used for print-to-file
4722#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4723#, c-format
4724msgid "output.%s"
4725msgstr "разпечатка.%s"
4726
4727#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4728msgid "Print to File"
4729msgstr "Печат към файл"
4730
4731#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4732msgid "PDF"
4733msgstr "PDF"
4734
4735#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4736msgid "Postscript"
4737msgstr "Postscript"
4738
4739#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4740msgid "SVG"
4741msgstr "SVG"
4742
4743#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4744#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4745msgid "Pages per _sheet:"
4746msgstr "Страници на _лист:"
4747
4748#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4749msgid "File"
4750msgstr "Файл"
4751
4752#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4753msgid "_Output format"
4754msgstr "_Изходен формат"
4755
4756#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4757msgid "Print to LPR"
4758msgstr "Печат към LPR"
4759
4760#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4761msgid "Pages Per Sheet"
4762msgstr "Страници на лист"
4763
4764#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4765msgid "Command Line"
4766msgstr "Команден ред"
4767
4768#. SUN_BRANDING
4769#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4770msgid "printer offline"
4771msgstr "принтерът не е на линия"
4772
4773#. SUN_BRANDING
4774#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4775msgid "ready to print"
4776msgstr "готовност за печат"
4777
4778#. SUN_BRANDING
4779#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4780msgid "processing job"
4781msgstr "обработка на задача"
4782
4783#. SUN_BRANDING
4784#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4785msgid "paused"
4786msgstr "На пауза"
4787
4788#. SUN_BRANDING
4789#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4790msgid "unknown"
4791msgstr "(неизвестно)"
4792
4793#. default filename used for print-to-test
4794#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4795#, c-format
4796msgid "test-output.%s"
4797msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4798
4799#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4800msgid "Print to Test Printer"
4801msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.