source: gnome/master/gtk.main.bg.po@ 3617

Last change on this file since 3617 was 3617, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gtk: подадено през vertimus

File size: 231.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2022.
11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gtk gtk-4-8\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
18"POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:07+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2022-10-04 20:05+0200\n"
20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27
28#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
29#, c-format
30msgid "Broadway display type not supported: %s"
31msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s"
32
33#: gdk/gdkclipboard.c:232
34msgid "This clipboard cannot store data."
35msgstr "Този буфер за обмен не може да съдържа данни."
36
37#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
38msgid "Cannot read from empty clipboard."
39msgstr "Не може да се чете от празен буфер за обмен."
40
41#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
42msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
43msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието на буфера за обмен."
44
45#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
46#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
47#, c-format
48msgid "Cannot provide contents as “%s”"
49msgstr "Съдържанието не може да се предостави като „%s“"
50
51#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
52#, c-format
53msgid "Cannot provide contents as %s"
54msgstr "Съдържанието не може да се предостави като %s"
55
56#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
57msgid "The current backend does not support OpenGL"
58msgstr "Текущата графична подсистема не поддържа OpenGL"
59
60#: gdk/gdkdisplay.c:1240
61msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
62msgstr "Поддръжката на GL е забранена чрез „GDK_DEBUG“"
63
64#: gdk/gdkdisplay.c:1538
65msgid "No EGL configuration available"
66msgstr "Липсва настроен EGL"
67
68#: gdk/gdkdisplay.c:1546
69msgid "Failed to get EGL configurations"
70msgstr "Настройките на EGL не може да бъдат получени"
71
72#: gdk/gdkdisplay.c:1576
73msgid "No EGL configuration with required features found"
74msgstr "Не са открити настройки на EGL с изисканите възможности"
75
76#: gdk/gdkdisplay.c:1583
77msgid "No perfect EGL configuration found"
78msgstr "Няма перфектна настройка на EGL"
79
80#: gdk/gdkdisplay.c:1625
81#, c-format
82msgid "EGL implementation is missing extension %s"
83msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
84msgstr[0] "В реализацията на ЕGL липсва разширението „%s“"
85msgstr[1] "В реализацията на ЕGL липсват %2$d разширения: %1$s"
86
87#: gdk/gdkdisplay.c:1658
88msgid "libEGL not available in this sandbox"
89msgstr "libEGL липсва в тази среда"
90
91#: gdk/gdkdisplay.c:1659
92msgid "libEGL not available"
93msgstr "libEGL липсва"
94
95#: gdk/gdkdisplay.c:1669
96msgid "Failed to create EGL display"
97msgstr "Не може да се създаде дисплей за EGL"
98
99#: gdk/gdkdisplay.c:1679
100msgid "Could not initialize EGL display"
101msgstr "Дисплеят не може да се инициализира за EGL"
102
103#: gdk/gdkdisplay.c:1690
104#, c-format
105msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
106msgstr "Версията на EGL %d.%d е твърде стара. GTK изисква %d.%d"
107
108#: gdk/gdkdrop.c:130
109msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
110msgstr "Не се поддържа влачене от други програми."
111
112#: gdk/gdkdrop.c:163
113msgid "No compatible formats to transfer contents."
114msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието."
115
116#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:604
117msgid "No GL API allowed."
118msgstr "Никое API за GL не е позволено."
119
120#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
121#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:638
122msgid "Unable to create a GL context"
123msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"
124
125#: gdk/gdkglcontext.c:1273
126msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
127msgstr "Всичко освен OpenGL ES е забранено чрез „GDK_DEBUG“"
128
129#: gdk/gdkglcontext.c:1282
130#, c-format
131msgid "Application does not support %s API"
132msgstr "Програмата не поддържа API „%s“"
133
134#. translators: This is about OpenGL backend names, like
135#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
136#: gdk/gdkglcontext.c:1814
137#, c-format
138msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
139msgstr "Опит за ползване на „%s“, но вече се ползва „%s“"
140
141#: gdk/gdksurface.c:1226
142msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
143msgstr "Поддръжката на Vulkan е забранена чрез „GDK_DEBUG“"
144
145#: gdk/gdktexture.c:525
146msgid "Unknown image format."
147msgstr "Неизвестен формат на изображение."
148
149#.
150#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
151#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
152#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
153#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
154#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
155#. * Here are some examples of English translations:
156#. * XF86AudioMute - Audio mute
157#. * Scroll_lock - Scroll lock
158#. * KP_Space - Space (keypad)
159#.
160#: gdk/keynamesprivate.h:6843
161msgctxt "keyboard label"
162msgid "BackSpace"
163msgstr "BackSpace"
164
165#: gdk/keynamesprivate.h:6844
166msgctxt "keyboard label"
167msgid "Tab"
168msgstr "Tab"
169
170#: gdk/keynamesprivate.h:6845
171msgctxt "keyboard label"
172msgid "Return"
173msgstr "Return"
174
175#: gdk/keynamesprivate.h:6846
176msgctxt "keyboard label"
177msgid "Pause"
178msgstr "Pause"
179
180#: gdk/keynamesprivate.h:6847
181msgctxt "keyboard label"
182msgid "Scroll_Lock"
183msgstr "Scroll Lock"
184
185#: gdk/keynamesprivate.h:6848
186msgctxt "keyboard label"
187msgid "Sys_Req"
188msgstr "SysRq"
189
190#: gdk/keynamesprivate.h:6849
191msgctxt "keyboard label"
192msgid "Escape"
193msgstr "Escape"
194
195#: gdk/keynamesprivate.h:6850
196msgctxt "keyboard label"
197msgid "Multi_key"
198msgstr "Multi key"
199
200#: gdk/keynamesprivate.h:6851
201msgctxt "keyboard label"
202msgid "Home"
203msgstr "Home"
204
205#: gdk/keynamesprivate.h:6852
206msgctxt "keyboard label"
207msgid "Left"
208msgstr "Left"
209
210#: gdk/keynamesprivate.h:6853
211msgctxt "keyboard label"
212msgid "Up"
213msgstr "Up"
214
215#: gdk/keynamesprivate.h:6854
216msgctxt "keyboard label"
217msgid "Right"
218msgstr "Right"
219
220#: gdk/keynamesprivate.h:6855
221msgctxt "keyboard label"
222msgid "Down"
223msgstr "Down"
224
225#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
226msgctxt "keyboard label"
227msgid "Page_Up"
228msgstr "Page Up"
229
230#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216
231msgctxt "keyboard label"
232msgid "Page_Down"
233msgstr "Page Down"
234
235#: gdk/keynamesprivate.h:6858
236msgctxt "keyboard label"
237msgid "End"
238msgstr "End"
239
240#: gdk/keynamesprivate.h:6859
241msgctxt "keyboard label"
242msgid "Begin"
243msgstr "Begin"
244
245#: gdk/keynamesprivate.h:6860
246msgctxt "keyboard label"
247msgid "Print"
248msgstr "Print"
249
250#: gdk/keynamesprivate.h:6861
251msgctxt "keyboard label"
252msgid "Insert"
253msgstr "Insert"
254
255#: gdk/keynamesprivate.h:6862
256msgctxt "keyboard label"
257msgid "Num_Lock"
258msgstr "Num Lock"
259
260#. Translators: KP_ means “key pad” here
261#: gdk/keynamesprivate.h:6864
262msgctxt "keyboard label"
263msgid "KP_Space"
264msgstr "KP Space"
265
266#: gdk/keynamesprivate.h:6865
267msgctxt "keyboard label"
268msgid "KP_Tab"
269msgstr "KP Tab"
270
271#: gdk/keynamesprivate.h:6866
272msgctxt "keyboard label"
273msgid "KP_Enter"
274msgstr "KP Enter"
275
276#: gdk/keynamesprivate.h:6867
277msgctxt "keyboard label"
278msgid "KP_Home"
279msgstr "KP Home"
280
281#: gdk/keynamesprivate.h:6868
282msgctxt "keyboard label"
283msgid "KP_Left"
284msgstr "KP Left"
285
286#: gdk/keynamesprivate.h:6869
287msgctxt "keyboard label"
288msgid "KP_Up"
289msgstr "KP Up"
290
291#: gdk/keynamesprivate.h:6870
292msgctxt "keyboard label"
293msgid "KP_Right"
294msgstr "KP Right"
295
296#: gdk/keynamesprivate.h:6871
297msgctxt "keyboard label"
298msgid "KP_Down"
299msgstr "KP Down"
300
301#: gdk/keynamesprivate.h:6872
302msgctxt "keyboard label"
303msgid "KP_Page_Up"
304msgstr "KP Page Up"
305
306#: gdk/keynamesprivate.h:6873
307msgctxt "keyboard label"
308msgid "KP_Prior"
309msgstr "KP Prior"
310
311#: gdk/keynamesprivate.h:6874
312msgctxt "keyboard label"
313msgid "KP_Page_Down"
314msgstr "KP Page Down"
315
316#: gdk/keynamesprivate.h:6875
317msgctxt "keyboard label"
318msgid "KP_Next"
319msgstr "KP Next"
320
321#: gdk/keynamesprivate.h:6876
322msgctxt "keyboard label"
323msgid "KP_End"
324msgstr "KP End"
325
326#: gdk/keynamesprivate.h:6877
327msgctxt "keyboard label"
328msgid "KP_Begin"
329msgstr "KP Begin"
330
331#: gdk/keynamesprivate.h:6878
332msgctxt "keyboard label"
333msgid "KP_Insert"
334msgstr "KP Insert"
335
336#: gdk/keynamesprivate.h:6879
337msgctxt "keyboard label"
338msgid "KP_Delete"
339msgstr "KP Delete"
340
341#: gdk/keynamesprivate.h:6880
342msgctxt "keyboard label"
343msgid "Delete"
344msgstr "Delete"
345
346#: gdk/keynamesprivate.h:6881
347msgctxt "keyboard label"
348msgid "MonBrightnessUp"
349msgstr "Увеличаване на яркостта на монитора"
350
351#: gdk/keynamesprivate.h:6882
352msgctxt "keyboard label"
353msgid "MonBrightnessDown"
354msgstr "Намаляване на яркостта на монитора"
355
356#: gdk/keynamesprivate.h:6883
357msgctxt "keyboard label"
358msgid "KbdBrightnessUp"
359msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
360
361#: gdk/keynamesprivate.h:6884
362msgctxt "keyboard label"
363msgid "KbdBrightnessDown"
364msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
365
366#: gdk/keynamesprivate.h:6885
367msgctxt "keyboard label"
368msgid "AudioMute"
369msgstr "Заглушаване"
370
371#: gdk/keynamesprivate.h:6886
372msgctxt "keyboard label"
373msgid "AudioMicMute"
374msgstr "Заглушаване на микрофона"
375
376#: gdk/keynamesprivate.h:6887
377msgctxt "keyboard label"
378msgid "AudioLowerVolume"
379msgstr "Намаляване на звука"
380
381#: gdk/keynamesprivate.h:6888
382msgctxt "keyboard label"
383msgid "AudioRaiseVolume"
384msgstr "Увеличаване на звука"
385
386#: gdk/keynamesprivate.h:6889
387msgctxt "keyboard label"
388msgid "AudioPlay"
389msgstr "Изпълнение на медия"
390
391#: gdk/keynamesprivate.h:6890
392msgctxt "keyboard label"
393msgid "AudioStop"
394msgstr "Спиране на изпълнение"
395
396#: gdk/keynamesprivate.h:6891
397msgctxt "keyboard label"
398msgid "AudioNext"
399msgstr "Следваща песен"
400
401#: gdk/keynamesprivate.h:6892
402msgctxt "keyboard label"
403msgid "AudioPrev"
404msgstr "Предишна песен"
405
406#: gdk/keynamesprivate.h:6893
407msgctxt "keyboard label"
408msgid "AudioRecord"
409msgstr "Запис на аудио"
410
411#: gdk/keynamesprivate.h:6894
412msgctxt "keyboard label"
413msgid "AudioPause"
414msgstr "Пауза на аудио"
415
416#: gdk/keynamesprivate.h:6895
417msgctxt "keyboard label"
418msgid "AudioRewind"
419msgstr "Отначало на песента"
420
421#: gdk/keynamesprivate.h:6896
422msgctxt "keyboard label"
423msgid "AudioMedia"
424msgstr "Аудио медия"
425
426#: gdk/keynamesprivate.h:6897
427msgctxt "keyboard label"
428msgid "Eject"
429msgstr "Изваждане"
430
431#: gdk/keynamesprivate.h:6898
432msgctxt "keyboard label"
433msgid "Explorer"
434msgstr "Файлове"
435
436#: gdk/keynamesprivate.h:6899
437msgctxt "keyboard label"
438msgid "Calculator"
439msgstr "Калкулатор"
440
441#: gdk/keynamesprivate.h:6900
442msgctxt "keyboard label"
443msgid "Mail"
444msgstr "Поща"
445
446#: gdk/keynamesprivate.h:6901
447msgctxt "keyboard label"
448msgid "WWW"
449msgstr "Уеб"
450
451#: gdk/keynamesprivate.h:6902
452msgctxt "keyboard label"
453msgid "Search"
454msgstr "Търсене"
455
456#: gdk/keynamesprivate.h:6903
457msgctxt "keyboard label"
458msgid "Tools"
459msgstr "Инструменти"
460
461#: gdk/keynamesprivate.h:6904
462msgctxt "keyboard label"
463msgid "ScreenSaver"
464msgstr "Предпазител на екрана"
465
466#: gdk/keynamesprivate.h:6905
467msgctxt "keyboard label"
468msgid "Battery"
469msgstr "Батерия"
470
471#: gdk/keynamesprivate.h:6906
472msgctxt "keyboard label"
473msgid "Launch1"
474msgstr "Стартиране 1"
475
476#: gdk/keynamesprivate.h:6907
477msgctxt "keyboard label"
478msgid "Forward"
479msgstr "Напред"
480
481#: gdk/keynamesprivate.h:6908
482msgctxt "keyboard label"
483msgid "Back"
484msgstr "Назад"
485
486#: gdk/keynamesprivate.h:6909
487msgctxt "keyboard label"
488msgid "Sleep"
489msgstr "Приспиване"
490
491#: gdk/keynamesprivate.h:6910
492msgctxt "keyboard label"
493msgid "Hibernate"
494msgstr "Дълбоко приспиване"
495
496#: gdk/keynamesprivate.h:6911
497msgctxt "keyboard label"
498msgid "WLAN"
499msgstr "Безжична мрежа"
500
501#: gdk/keynamesprivate.h:6912
502msgctxt "keyboard label"
503msgid "WebCam"
504msgstr "Уеб камера"
505
506#: gdk/keynamesprivate.h:6913
507msgctxt "keyboard label"
508msgid "Display"
509msgstr "Дисплей"
510
511#: gdk/keynamesprivate.h:6914
512msgctxt "keyboard label"
513msgid "TouchpadToggle"
514msgstr "Сензорен панел"
515
516#: gdk/keynamesprivate.h:6915
517msgctxt "keyboard label"
518msgid "WakeUp"
519msgstr "Събуждане"
520
521#: gdk/keynamesprivate.h:6916
522msgctxt "keyboard label"
523msgid "Suspend"
524msgstr "Изключване"
525
526#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
527#, c-format
528msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
529msgstr "Грешка при отварянето на файла във формат JPEG (%s)"
530
531#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
532#, c-format
533msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
534msgstr "Неподдържано цветово пространство на JPEG (%d)"
535
536#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
537#, c-format
538msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
539msgstr "Недостатъчно памет за изображение с размер %u×%u"
540
541#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
542#, c-format
543msgid "Error reading png (%s)"
544msgstr "Грешка при прочитането на файла във формат PNG (%s)"
545
546#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
547#, c-format
548msgid "Unsupported depth %u in png image"
549msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета — %u в изображението във формат PNG"
550
551#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
552#, c-format
553msgid "Unsupported color type %u in png image"
554msgstr "Неподдържан вид цвят — %u в изображението във формат PNG"
555
556#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
557msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
558msgstr "Неуспешно зареждане на данните в RGB от файл във формат TIFF"
559
560#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
561msgid "Could not load TIFF data"
562msgstr "Неуспешно зареждане на данните от файл във формат TIFF"
563
564#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
565#, c-format
566msgid "Reading data failed at row %d"
567msgstr "Неуспешно четене на ред %d"
568
569#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
570#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:335
571#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
572#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
573msgid "No compatible transfer format found"
574msgstr "Няма съвместим формат за пренос"
575
576#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
577#, c-format
578msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
579msgstr "Неуспешно декодиране на съдържание с вид по MIME „%s“"
580
581#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
582#, c-format
583msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
584msgstr ""
585"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Изтече времето за "
586"извикване на „OpenClipboard()“."
587
588#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
589#, c-format
590msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
591msgstr ""
592"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Друг процес вече я е "
593"заявил."
594
595#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
596#, c-format
597msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
598msgstr ""
599"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „OpenClipboard()“ "
600"завърши с грешка: 0x%lx."
601
602#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
603#, c-format
604msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
605msgstr ""
606"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „EmptyClipboard()“ "
607"завърши с грешка: 0x%lx."
608
609#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
610#, c-format
611msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
612msgstr ""
613"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Изтече времето за "
614"извикване на „OpenClipboard()“."
615
616#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
617#, c-format
618msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
619msgstr ""
620"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Друг процес вече я е "
621"заявил собственост върху буфера за обмен."
622
623#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
624#, c-format
625msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
626msgstr ""
627"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. „OpenClipboard()“ "
628"завърши с грешка: 0x%lx."
629
630#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
631#, c-format
632msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
633msgstr ""
634"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalLock(0x%p)“ "
635"завърши с грешка: 0x%lx."
636
637#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
638#, c-format
639msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
640msgstr ""
641"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalSize(0x%p)“ "
642"завърши с грешка: 0x%lx."
643
644#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
645#, c-format
646msgid ""
647"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
648msgstr ""
649"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Неуспешно заделяне на "
650"%s байта за съхранението на данни."
651
652#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
653#, c-format
654msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
655msgstr ""
656"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Изтече времето за "
657"извикване на „OpenClipboard()“."
658
659#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
660#, c-format
661msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
662msgstr ""
663"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Собствеността на "
664"буфера за обмен се промени."
665
666#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
667#, c-format
668msgid ""
669"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
670msgstr ""
671"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. То се промени преди "
672"получаването му."
673
674#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
675#, c-format
676msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
677msgstr ""
678"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „OpenClipboard()“ "
679"завърши с грешка: 0x%lx."
680
681#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
682#, c-format
683msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
684msgstr ""
685"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Няма съвместим формат "
686"за пренос."
687
688#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
689#, c-format
690msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
691msgstr ""
692"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GetClipboardData()“ "
693"завърши с грешка: 0x%lx."
694
695#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
696#, c-format
697msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
698msgstr ""
699"Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalLock(0x%p)“ "
700"завърши с грешка: 0x%lx."
701
702#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
703#, c-format
704msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
705msgstr ""
706"Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalSize(0x%p)“ "
707"завърши с грешка: 0x%lx."
708
709#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
710#, c-format
711msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
712msgstr ""
713"Данните при влачене и пускане не може да се получат. Неуспешно заделяне на "
714"%s байта за съхранението на данни."
715
716#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
717#, c-format
718msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
719msgstr "Повърхността на GDK 0x%p не е регистрирана като цел за пускане"
720
721#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
722#, c-format
723msgid "Target context record 0x%p has no data object"
724msgstr "Записът за контекста на целта 0x%p не съдържа обект с данни"
725
726#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
727#, c-format
728msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
729msgstr "„IDataObject_GetData“ (0x%x) завърши неуспешно и върна 0x%lx"
730
731#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
732#, c-format
733msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
734msgstr ""
735"Неуспешно преобразуване на данните са влачене и пускане от формат W32 0x%x "
736"към %p (%s)"
737
738#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
739#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
740msgid "No GL implementation is available"
741msgstr "Липсва реализация на GL"
742
743#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
744msgid "No available configurations for the given pixel format"
745msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите"
746
747#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
748msgid "writing a closed stream"
749msgstr "запис в затворен поток"
750
751#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
752msgid "g_try_realloc () failed"
753msgstr "„g_try_realloc()“ завърши с грешка:"
754
755#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
756#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
757msgid "GlobalReAlloc() failed: "
758msgstr "„GlobalReAlloc()“ завърши с грешка:"
759
760#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
761msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
762msgstr "Пространството в буферите свърши (размерът им е фиксиран)"
763
764#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
765msgid "Can’t transmute a single handle"
766msgstr "Единствен манипулатор не може да се преобразува"
767
768#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
769#, c-format
770msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
771msgstr "%zu байта не може да се преобразуват от %s към %u"
772
773#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
774msgid "GlobalLock() failed: "
775msgstr "„GlobalLock()“ завърши с грешка:"
776
777#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
778msgid "GlobalAlloc() failed: "
779msgstr "„GlobalAlloc()“ завърши с грешка:"
780
781#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
782#, c-format
783msgid "Starting “%s”"
784msgstr "Стартиране на „%s“"
785
786#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
787#, c-format
788msgid "Opening “%s”"
789msgstr "Отваряне на „%s“"
790
791#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
792#, c-format
793msgid "Opening %d Item"
794msgid_plural "Opening %d Items"
795msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
796msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
797
798#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
799msgid "Clipboard manager could not store selection."
800msgstr "Мениджърът на буферите за обмен не може да запази избраното."
801
802#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
803msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
804msgstr ""
805"Буферът за обмен не може да се запази. Няма съответен мениджър за това."
806
807#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:754
808msgid "No GLX configurations available"
809msgstr "Няма настроен GLX"
810
811#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:827
812msgid "No GLX configuration with required features found"
813msgstr "Не са открити настройки на GLX с изисканите възможности"
814
815#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:901
816msgid "GLX is not supported"
817msgstr "GLX не се поддържа"
818
819#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
820#, c-format
821msgid "Format %s not supported"
822msgstr "Форматът %s не се поддържа"
823
824#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
825msgid "Not enough space in destination"
826msgstr "В целта няма достатъчно свободно място"
827
828#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
829msgid "Need complete input to do conversion"
830msgstr "За преобразуване е необходим пълният вход"
831
832#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
833#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
834msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
835msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за преобразуване"
836
837#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
838msgid "Invalid formats in compound text conversion."
839msgstr "Неправилни формати в съставното преобразуване на текст."
840
841#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
842#, c-format
843msgid "Unsupported encoding “%s”"
844msgstr "Неподдържано кодиране „%s“"
845
846#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
847#, c-format
848msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
849msgstr ""
850"Тази реализация на GLES %d.%d не поддържа данни за върхове с половин точност"
851
852#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
853msgctxt "accessibility"
854msgid "Click"
855msgstr "Натискане"
856
857#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
858msgctxt "accessibility"
859msgid "Clicks the button"
860msgstr "Натиска бутона"
861
862#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
863msgctxt "accessibility"
864msgid "Toggle"
865msgstr "Превключване"
866
867#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
868msgctxt "accessibility"
869msgid "Toggles the switch"
870msgstr "Превключва превключвателя"
871
872#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
873msgctxt "accessibility"
874msgid "Select"
875msgstr "Избор"
876
877#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
878msgctxt "accessibility"
879msgid "Selects the color"
880msgstr "Избира цвета"
881
882#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
883#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
884#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
885msgctxt "accessibility"
886msgid "Activate"
887msgstr "Задействане"
888
889#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
890msgctxt "accessibility"
891msgid "Activates the color"
892msgstr "Задейства цвета"
893
894#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
895msgctxt "accessibility"
896msgid "Customize"
897msgstr "Настройки"
898
899#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
900msgctxt "accessibility"
901msgid "Customizes the color"
902msgstr "Определя цвета"
903
904#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
905msgctxt "accessibility"
906msgid "Activates the expander"
907msgstr "Задейства разширителя"
908
909#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
910#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
911msgctxt "accessibility"
912msgid "Activates the entry"
913msgstr "Задейства полето за писане"
914
915#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
916msgctxt "accessibility"
917msgid "Activate primary icon"
918msgstr "Задейства основната икона"
919
920#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
921msgctxt "accessibility"
922msgid "Activates the primary icon of the entry"
923msgstr "Задейства основната икона на полето"
924
925#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
926msgctxt "accessibility"
927msgid "Activate secondary icon"
928msgstr "Задейства втората икона"
929
930#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
931msgctxt "accessibility"
932msgid "Activates the secondary icon of the entry"
933msgstr "Задейства втората икона на полето"
934
935#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
936msgctxt "accessibility"
937msgid "Peek"
938msgstr "Преглед"
939
940#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
941msgctxt "accessibility"
942msgid "Shows the contents of the password entry"
943msgstr "Показва съдържанието на поле за парола"
944
945#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
946msgctxt "accessibility"
947msgid "Clear"
948msgstr "Изчистване"
949
950#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
951msgctxt "accessibility"
952msgid "Clears the contents of the entry"
953msgstr "Изчиства съдържанието на поле"
954
955#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
956msgctxt "accessibility"
957msgid "application"
958msgstr "програма"
959
960#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
961#, c-format
962msgid "Not a data: URL"
963msgstr "Не са данни: адрес"
964
965#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
966#, c-format
967msgid "Malformed data: URL"
968msgstr "Неправилни данни: адрес"
969
970#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
971#, c-format
972msgid "Could not unescape string"
973msgstr "Екранирането в низа не може да се махне"
974
975#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
976msgid "License"
977msgstr "Лиценз"
978
979#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
980msgid "Custom License"
981msgstr "Потребителски лиценз"
982
983#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
984msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
985msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова"
986
987#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
988msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
989msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
990
991#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
992msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
993msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова"
994
995#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
996msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
997msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова"
998
999#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
1000msgid "BSD 2-Clause License"
1001msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD"
1002
1003#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
1004msgid "The MIT License (MIT)"
1005msgstr "Лиценз на MIT"
1006
1007#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
1008msgid "Artistic License 2.0"
1009msgstr "Артистичен лиценз 2.0"
1010
1011#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
1012msgid "GNU General Public License, version 2 only"
1013msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2"
1014
1015#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
1016msgid "GNU General Public License, version 3 only"
1017msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3"
1018
1019#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
1020msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
1021msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1"
1022
1023#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
1024msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
1025msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3"
1026
1027#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
1028msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
1029msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
1030
1031#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
1032msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
1033msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3"
1034
1035#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
1036msgid "BSD 3-Clause License"
1037msgstr "Триклаузов лиценз на BSD"
1038
1039#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
1040msgid "Apache License, Version 2.0"
1041msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0"
1042
1043#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
1044msgid "Mozilla Public License 2.0"
1045msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0"
1046
1047#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
1048msgid "Website"
1049msgstr "Уебсайт"
1050
1051#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
1052#, c-format
1053msgid "About %s"
1054msgstr "Относно %s"
1055
1056#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1057msgid "Created by"
1058msgstr "Създадено от"
1059
1060#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1061msgid "Documented by"
1062msgstr "Документирано от"
1063
1064#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
1065msgid "Translated by"
1066msgstr "Преведено от"
1067
1068#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
1069msgid "Design by"
1070msgstr "Дизайн от"
1071
1072#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
1073#. * contains the name of the license as link text.
1074#.
1075#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"This program comes with absolutely no warranty.\n"
1079"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
1080msgstr ""
1081"Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n"
1082"За повече информация, вижте <a href='%s'>%s</a>."
1083
1084#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1085#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1086#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1087#. * this.
1088#.
1089#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
1090#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
1091msgctxt "keyboard label"
1092msgid "Shift"
1093msgstr "Shift"
1094
1095#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1097#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098#. * this.
1099#.
1100#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
1101#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
1102msgctxt "keyboard label"
1103msgid "Ctrl"
1104msgstr "Ctrl"
1105
1106#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1107#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1108#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1109#. * this.
1110#.
1111#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
1112#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
1113msgctxt "keyboard label"
1114msgid "Alt"
1115msgstr "Alt"
1116
1117#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1118#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1119#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1120#. * this.
1121#.
1122#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
1123#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
1124msgctxt "keyboard label"
1125msgid "Super"
1126msgstr "Super"
1127
1128#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1129#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1130#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1131#. * this.
1132#.
1133#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
1134#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
1135msgctxt "keyboard label"
1136msgid "Hyper"
1137msgstr "Hyper"
1138
1139#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1140#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1141#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1142#. * this.
1143#.
1144#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
1145#: gtk/gtkshortcutlabel.c:147
1146msgctxt "keyboard label"
1147msgid "Meta"
1148msgstr "Meta"
1149
1150#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
1151#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
1152#. * and therefore the translation needs to be very short.
1153#.
1154#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
1155msgctxt "keyboard label"
1156msgid "KP"
1157msgstr "KP"
1158
1159#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
1160msgctxt "keyboard label"
1161msgid "Space"
1162msgstr "Space"
1163
1164#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:172
1165msgctxt "keyboard label"
1166msgid "Backslash"
1167msgstr "\\"
1168
1169#: gtk/gtkaccessible.c:558
1170msgctxt "accessibility"
1171msgid "alert"
1172msgstr "предупреждение"
1173
1174#: gtk/gtkaccessible.c:559
1175msgctxt "accessibility"
1176msgid "alert dialog"
1177msgstr "прозорче с предупреждение"
1178
1179#: gtk/gtkaccessible.c:560
1180msgctxt "accessibility"
1181msgid "banner"
1182msgstr "плакат"
1183
1184#: gtk/gtkaccessible.c:561
1185msgctxt "accessibility"
1186msgid "button"
1187msgstr "бутон"
1188
1189#: gtk/gtkaccessible.c:562
1190msgctxt "accessibility"
1191msgid "caption"
1192msgstr "заглавка"
1193
1194#: gtk/gtkaccessible.c:563
1195msgctxt "accessibility"
1196msgid "cell"
1197msgstr "клетка"
1198
1199#: gtk/gtkaccessible.c:564
1200msgctxt "accessibility"
1201msgid "checkbox"
1202msgstr "поле за отметка"
1203
1204#: gtk/gtkaccessible.c:565
1205msgctxt "accessibility"
1206msgid "column header"
1207msgstr "заглавие на колона"
1208
1209#: gtk/gtkaccessible.c:566
1210msgctxt "accessibility"
1211msgid "combo box"
1212msgstr "падащ списък"
1213
1214#: gtk/gtkaccessible.c:567
1215msgctxt "accessibility"
1216msgid "command"
1217msgstr "команда"
1218
1219#: gtk/gtkaccessible.c:568
1220msgctxt "accessibility"
1221msgid "composite"
1222msgstr "съставен"
1223
1224#: gtk/gtkaccessible.c:569
1225msgctxt "accessibility"
1226msgid "dialog"
1227msgstr "прозорче"
1228
1229#: gtk/gtkaccessible.c:570
1230msgctxt "accessibility"
1231msgid "document"
1232msgstr "документ"
1233
1234#: gtk/gtkaccessible.c:571
1235msgctxt "accessibility"
1236msgid "feed"
1237msgstr "актуализация"
1238
1239#: gtk/gtkaccessible.c:572
1240msgctxt "accessibility"
1241msgid "form"
1242msgstr "формуляр"
1243
1244#: gtk/gtkaccessible.c:573
1245msgctxt "accessibility"
1246msgid "generic"
1247msgstr "общ"
1248
1249#: gtk/gtkaccessible.c:574
1250msgctxt "accessibility"
1251msgid "grid"
1252msgstr "таблица"
1253
1254#: gtk/gtkaccessible.c:575
1255msgctxt "accessibility"
1256msgid "grid cell"
1257msgstr "клетка в таблица"
1258
1259#: gtk/gtkaccessible.c:576
1260msgctxt "accessibility"
1261msgid "group"
1262msgstr "група"
1263
1264#: gtk/gtkaccessible.c:577
1265msgctxt "accessibility"
1266msgid "heading"
1267msgstr "заглавие"
1268
1269#: gtk/gtkaccessible.c:578
1270msgctxt "accessibility"
1271msgid "image"
1272msgstr "изображение"
1273
1274#: gtk/gtkaccessible.c:579
1275msgctxt "accessibility"
1276msgid "input"
1277msgstr "поле за въвеждане"
1278
1279#: gtk/gtkaccessible.c:580
1280msgctxt "accessibility"
1281msgid "label"
1282msgstr "етикет"
1283
1284#: gtk/gtkaccessible.c:581
1285msgctxt "accessibility"
1286msgid "landmark"
1287msgstr "ориентир"
1288
1289#: gtk/gtkaccessible.c:582
1290msgctxt "accessibility"
1291msgid "legend"
1292msgstr "легенда"
1293
1294#: gtk/gtkaccessible.c:583
1295msgctxt "accessibility"
1296msgid "link"
1297msgstr "връзка"
1298
1299#: gtk/gtkaccessible.c:584
1300msgctxt "accessibility"
1301msgid "list"
1302msgstr "списък"
1303
1304#: gtk/gtkaccessible.c:585
1305msgctxt "accessibility"
1306msgid "list box"
1307msgstr "поле със списък"
1308
1309#: gtk/gtkaccessible.c:586
1310msgctxt "accessibility"
1311msgid "list item"
1312msgstr "елемент от списък"
1313
1314#: gtk/gtkaccessible.c:587
1315msgctxt "accessibility"
1316msgid "log"
1317msgstr "журнал"
1318
1319#: gtk/gtkaccessible.c:588
1320msgctxt "accessibility"
1321msgid "main"
1322msgstr "основно съдържание"
1323
1324#: gtk/gtkaccessible.c:589
1325msgctxt "accessibility"
1326msgid "marquee"
1327msgstr "движещ се текст"
1328
1329#: gtk/gtkaccessible.c:590
1330msgctxt "accessibility"
1331msgid "math"
1332msgstr "математически знак"
1333
1334#: gtk/gtkaccessible.c:591
1335msgctxt "accessibility"
1336msgid "meter"
1337msgstr "метър"
1338
1339#: gtk/gtkaccessible.c:592
1340msgctxt "accessibility"
1341msgid "menu"
1342msgstr "меню"
1343
1344#: gtk/gtkaccessible.c:593
1345msgctxt "accessibility"
1346msgid "menu bar"
1347msgstr "лента с меню"
1348
1349#: gtk/gtkaccessible.c:594
1350msgctxt "accessibility"
1351msgid "menu item"
1352msgstr "елемент от меню"
1353
1354#: gtk/gtkaccessible.c:595
1355msgctxt "accessibility"
1356msgid "menu item checkbox"
1357msgstr "поле за отметка в меню"
1358
1359#: gtk/gtkaccessible.c:596
1360msgctxt "accessibility"
1361msgid "menu item radio"
1362msgstr "радио бутон в меню"
1363
1364#: gtk/gtkaccessible.c:597
1365msgctxt "accessibility"
1366msgid "navigation"
1367msgstr "придвижване"
1368
1369#: gtk/gtkaccessible.c:598
1370msgctxt "accessibility"
1371msgid "none"
1372msgstr "няма"
1373
1374#: gtk/gtkaccessible.c:599
1375msgctxt "accessibility"
1376msgid "note"
1377msgstr "бележка"
1378
1379#: gtk/gtkaccessible.c:600
1380msgctxt "accessibility"
1381msgid "option"
1382msgstr "опция"
1383
1384#: gtk/gtkaccessible.c:601
1385msgctxt "accessibility"
1386msgid "presentation"
1387msgstr "презентация"
1388
1389#: gtk/gtkaccessible.c:602
1390msgctxt "accessibility"
1391msgid "progress bar"
1392msgstr "лента за напредък"
1393
1394#: gtk/gtkaccessible.c:603
1395msgctxt "accessibility"
1396msgid "radio"
1397msgstr "радио бутон"
1398
1399#: gtk/gtkaccessible.c:604
1400msgctxt "accessibility"
1401msgid "radio group"
1402msgstr "група радио бутони"
1403
1404#: gtk/gtkaccessible.c:605
1405msgctxt "accessibility"
1406msgid "range"
1407msgstr "диапазон"
1408
1409#: gtk/gtkaccessible.c:606
1410msgctxt "accessibility"
1411msgid "region"
1412msgstr "район"
1413
1414#: gtk/gtkaccessible.c:607
1415msgctxt "accessibility"
1416msgid "row"
1417msgstr "ред"
1418
1419#: gtk/gtkaccessible.c:608
1420msgctxt "accessibility"
1421msgid "row group"
1422msgstr "група редове"
1423
1424#: gtk/gtkaccessible.c:609
1425msgctxt "accessibility"
1426msgid "row header"
1427msgstr "заглавие на редове"
1428
1429#: gtk/gtkaccessible.c:610
1430msgctxt "accessibility"
1431msgid "scroll bar"
1432msgstr "лента за придвижване"
1433
1434#: gtk/gtkaccessible.c:611
1435msgctxt "accessibility"
1436msgid "search"
1437msgstr "търсене"
1438
1439#: gtk/gtkaccessible.c:612
1440msgctxt "accessibility"
1441msgid "search box"
1442msgstr "кутия за търсене"
1443
1444#: gtk/gtkaccessible.c:613
1445msgctxt "accessibility"
1446msgid "section"
1447msgstr "раздел"
1448
1449#: gtk/gtkaccessible.c:614
1450msgctxt "accessibility"
1451msgid "section head"
1452msgstr "заглавна част на раздел"
1453
1454#: gtk/gtkaccessible.c:615
1455msgctxt "accessibility"
1456msgid "select"
1457msgstr "кутия за избор"
1458
1459#: gtk/gtkaccessible.c:616
1460msgctxt "accessibility"
1461msgid "separator"
1462msgstr "разделител"
1463
1464#: gtk/gtkaccessible.c:617
1465msgctxt "accessibility"
1466msgid "slider"
1467msgstr "плъзгач"
1468
1469#: gtk/gtkaccessible.c:618
1470msgctxt "accessibility"
1471msgid "spin button"
1472msgstr "бутон със стрелки"
1473
1474#: gtk/gtkaccessible.c:619
1475msgctxt "accessibility"
1476msgid "status"
1477msgstr "състояние"
1478
1479#: gtk/gtkaccessible.c:620
1480msgctxt "accessibility"
1481msgid "structure"
1482msgstr "структура"
1483
1484#: gtk/gtkaccessible.c:621
1485msgctxt "accessibility"
1486msgid "switch"
1487msgstr "превключвател"
1488
1489#: gtk/gtkaccessible.c:622
1490msgctxt "accessibility"
1491msgid "tab"
1492msgstr "подпрозорец"
1493
1494#: gtk/gtkaccessible.c:623
1495msgctxt "accessibility"
1496msgid "table"
1497msgstr "таблица"
1498
1499#: gtk/gtkaccessible.c:624
1500msgctxt "accessibility"
1501msgid "tab list"
1502msgstr "списък с подпрозорци"
1503
1504#: gtk/gtkaccessible.c:625
1505msgctxt "accessibility"
1506msgid "tab panel"
1507msgstr "подпрозорец с панел"
1508
1509#: gtk/gtkaccessible.c:626
1510msgctxt "accessibility"
1511msgid "text box"
1512msgstr "текстово поле"
1513
1514#: gtk/gtkaccessible.c:627
1515msgctxt "accessibility"
1516msgid "time"
1517msgstr "време"
1518
1519#: gtk/gtkaccessible.c:628
1520msgctxt "accessibility"
1521msgid "timer"
1522msgstr "таймер"
1523
1524#: gtk/gtkaccessible.c:629
1525msgctxt "accessibility"
1526msgid "tool bar"
1527msgstr "лента с инструменти"
1528
1529#: gtk/gtkaccessible.c:630
1530msgctxt "accessibility"
1531msgid "tool tip"
1532msgstr "подсказка"
1533
1534#: gtk/gtkaccessible.c:631
1535msgctxt "accessibility"
1536msgid "tree"
1537msgstr "дърво"
1538
1539#: gtk/gtkaccessible.c:632
1540msgctxt "accessibility"
1541msgid "tree grid"
1542msgstr "дървовидна решетка"
1543
1544#: gtk/gtkaccessible.c:633
1545msgctxt "accessibility"
1546msgid "tree item"
1547msgstr "елемент в дърво"
1548
1549#: gtk/gtkaccessible.c:634
1550msgctxt "accessibility"
1551msgid "widget"
1552msgstr "графичен елемент"
1553
1554#: gtk/gtkaccessible.c:635
1555msgctxt "accessibility"
1556msgid "window"
1557msgstr "прозорец"
1558
1559#: gtk/gtkappchooserbutton.c:317
1560msgid "Other application…"
1561msgstr "Друга програма…"
1562
1563#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
1564#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
1565msgid "Select Application"
1566msgstr "Избор на програма"
1567
1568#. Translators: %s is a filename
1569#: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
1570#, c-format
1571msgid "Opening “%s”."
1572msgstr "Отваряне на „%s“."
1573
1574#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
1575#, c-format
1576msgid "No applications found for “%s”"
1577msgstr "Не са намерени програми за „%s“"
1578
1579#. Translators: %s is a file type description
1580#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
1581#, c-format
1582msgid "Opening “%s” files."
1583msgstr "Отваряне на файлове „%s“."
1584
1585#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
1586#, c-format
1587msgid "No applications found for “%s” files"
1588msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
1589
1590#: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
1591msgid "Failed to start GNOME Software"
1592msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“"
1593
1594#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
1595msgid "Default Application"
1596msgstr "Стандартна програма"
1597
1598#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
1599#, c-format
1600msgid "No applications found for “%s”."
1601msgstr "Липсват програми за „%s“."
1602
1603#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
1604msgid "Recommended Applications"
1605msgstr "Препоръчани програми"
1606
1607#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
1608msgid "Related Applications"
1609msgstr "Свързани програми"
1610
1611#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
1612msgid "Other Applications"
1613msgstr "Други програми"
1614
1615#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
1616#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
1617#. * a reason.
1618#.
1619#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
1620msgid "Reason not specified"
1621msgstr "Причината не е указана"
1622
1623#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
1624#, c-format
1625msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
1626msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
1627
1628#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
1629#, c-format
1630msgid "%s already exists in the bookmarks list"
1631msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1632
1633#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
1634#, c-format
1635msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1636msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
1637
1638#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
1639#, c-format
1640msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1641msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1642
1643#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
1644#, c-format
1645msgid "Text may not appear inside <%s>"
1646msgstr "В <%s> не може да има текст"
1647
1648#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1649#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1650#. * to be the first day of the week, and so on.
1651#.
1652#: gtk/gtkcalendar.c:656
1653msgid "calendar:week_start:0"
1654msgstr "calendar:week_start:1"
1655
1656#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1657#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1658#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1659#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1660#. *
1661#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1662#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1663#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1664#. * will appear to the right of the month.
1665#.
1666#: gtk/gtkcalendar.c:807
1667msgid "calendar:MY"
1668msgstr "calendar:MY"
1669
1670#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1671#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1672#. * Use only ASCII in the translation.
1673#. *
1674#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1675#.
1676#: gtk/gtkcalendar.c:1394
1677msgctxt "calendar year format"
1678msgid "%Y"
1679msgstr "%Y"
1680
1681#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1682#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1683#. *
1684#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1685#. * translate to "%d" otherwise.
1686#. *
1687#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1688#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1689#. * too.
1690#.
1691#: gtk/gtkcalendar.c:1431
1692#, c-format
1693msgctxt "calendar:day:digits"
1694msgid "%d"
1695msgstr "%d"
1696
1697#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1698#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1699#. *
1700#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1701#. * translate to "%d" otherwise.
1702#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1703#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1704#. * too.
1705#: gtk/gtkcalendar.c:1495
1706#, c-format
1707msgctxt "calendar:week:digits"
1708msgid "%d"
1709msgstr "%d"
1710
1711#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1712#. * a disabled accelerator key combination.
1713#.
1714#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
1715msgctxt "Accelerator"
1716msgid "Disabled"
1717msgstr "Изключен"
1718
1719#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1720#. * an accelerator key combination that is not valid according
1721#. * to gtk_accelerator_valid().
1722#.
1723#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
1724msgctxt "Accelerator"
1725msgid "Invalid"
1726msgstr "Неправилен"
1727
1728#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
1729#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
1730#.
1731#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
1732msgid "New accelerator…"
1733msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1734
1735#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
1736#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
1737#, c-format
1738msgctxt "progress bar label"
1739msgid "%d %%"
1740msgstr "%d %%"
1741
1742#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
1743msgid "Pick a Color"
1744msgstr "Избор на цвят"
1745
1746#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
1747#, c-format
1748msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1749msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
1750
1751#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
1752#, c-format
1753msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1754msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
1755
1756#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
1757#, c-format
1758msgid "Color: %s"
1759msgstr "Цвят: %s"
1760
1761#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1762msgctxt "Color name"
1763msgid "Very Light Blue"
1764msgstr "Много светло синьо"
1765
1766#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1767msgctxt "Color name"
1768msgid "Light Blue"
1769msgstr "Светло синьо"
1770
1771#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1772msgctxt "Color name"
1773msgid "Blue"
1774msgstr "Синьо"
1775
1776#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1777msgctxt "Color name"
1778msgid "Dark Blue"
1779msgstr "Тъмно синьо"
1780
1781#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1782msgctxt "Color name"
1783msgid "Very Dark Blue"
1784msgstr "Много тъмно синьо"
1785
1786#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1787msgctxt "Color name"
1788msgid "Very Light Green"
1789msgstr "Много светло зелено"
1790
1791#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1792msgctxt "Color name"
1793msgid "Light Green"
1794msgstr "Светло зелено"
1795
1796#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1797msgctxt "Color name"
1798msgid "Green"
1799msgstr "Зелено"
1800
1801#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1802msgctxt "Color name"
1803msgid "Dark Green"
1804msgstr "Тъмно зелено"
1805
1806#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1807msgctxt "Color name"
1808msgid "Very Dark Green"
1809msgstr "Много тъмно зелено"
1810
1811#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1812msgctxt "Color name"
1813msgid "Very Light Yellow"
1814msgstr "Много светло жълто"
1815
1816#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1817msgctxt "Color name"
1818msgid "Light Yellow"
1819msgstr "Светло жълто"
1820
1821#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1822msgctxt "Color name"
1823msgid "Yellow"
1824msgstr "Жълто"
1825
1826#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1827msgctxt "Color name"
1828msgid "Dark Yellow"
1829msgstr "Тъмно жълто"
1830
1831#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
1832msgctxt "Color name"
1833msgid "Very Dark Yellow"
1834msgstr "Много тъмно жълто"
1835
1836#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1837msgctxt "Color name"
1838msgid "Very Light Orange"
1839msgstr "Много светло оранжево"
1840
1841#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1842msgctxt "Color name"
1843msgid "Light Orange"
1844msgstr "Светло оранжево"
1845
1846#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1847msgctxt "Color name"
1848msgid "Orange"
1849msgstr "Оранжево"
1850
1851#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1852msgctxt "Color name"
1853msgid "Dark Orange"
1854msgstr "Тъмно оранжево"
1855
1856#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1857msgctxt "Color name"
1858msgid "Very Dark Orange"
1859msgstr "Много тъмно оранжево"
1860
1861#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1862msgctxt "Color name"
1863msgid "Very Light Red"
1864msgstr "Много светло червено"
1865
1866#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1867msgctxt "Color name"
1868msgid "Light Red"
1869msgstr "Светло червено"
1870
1871#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1872msgctxt "Color name"
1873msgid "Red"
1874msgstr "Червено"
1875
1876#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1877msgctxt "Color name"
1878msgid "Dark Red"
1879msgstr "Тъмно червено"
1880
1881#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1882msgctxt "Color name"
1883msgid "Very Dark Red"
1884msgstr "Много тъмно червено"
1885
1886#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1887msgctxt "Color name"
1888msgid "Very Light Purple"
1889msgstr "Много светло виолетово"
1890
1891#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1892msgctxt "Color name"
1893msgid "Light Purple"
1894msgstr "Светло виолетово"
1895
1896#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1897msgctxt "Color name"
1898msgid "Purple"
1899msgstr "Виолетово"
1900
1901#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1902msgctxt "Color name"
1903msgid "Dark Purple"
1904msgstr "Тъмно виолетово"
1905
1906#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1907msgctxt "Color name"
1908msgid "Very Dark Purple"
1909msgstr "Много тъмно виолетово"
1910
1911#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1912msgctxt "Color name"
1913msgid "Very Light Brown"
1914msgstr "Много светло кафяво"
1915
1916#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1917msgctxt "Color name"
1918msgid "Light Brown"
1919msgstr "Светло кафяво"
1920
1921#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1922msgctxt "Color name"
1923msgid "Brown"
1924msgstr "Кафяво"
1925
1926#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1927msgctxt "Color name"
1928msgid "Dark Brown"
1929msgstr "Тъмно кафяво"
1930
1931#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1932msgctxt "Color name"
1933msgid "Very Dark Brown"
1934msgstr "Много тъмно кафяво"
1935
1936#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
1937msgctxt "Color name"
1938msgid "White"
1939msgstr "Бяло"
1940
1941#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
1942msgctxt "Color name"
1943msgid "Light Gray 1"
1944msgstr "Светло сиво 1"
1945
1946#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
1947msgctxt "Color name"
1948msgid "Light Gray 2"
1949msgstr "Светло сиво 2"
1950
1951#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
1952msgctxt "Color name"
1953msgid "Light Gray 3"
1954msgstr "Светло сиво 3"
1955
1956#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
1957msgctxt "Color name"
1958msgid "Light Gray 4"
1959msgstr "Светло сиво 4"
1960
1961#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
1962msgctxt "Color name"
1963msgid "Dark Gray 1"
1964msgstr "Тъмно сиво 1"
1965
1966#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
1967msgctxt "Color name"
1968msgid "Dark Gray 2"
1969msgstr "Тъмно сиво 2"
1970
1971#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
1972msgctxt "Color name"
1973msgid "Dark Gray 3"
1974msgstr "Тъмно сиво 3"
1975
1976#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
1977msgctxt "Color name"
1978msgid "Dark Gray 4"
1979msgstr "Тъмно сиво 4"
1980
1981#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
1982msgctxt "Color name"
1983msgid "Black"
1984msgstr "Черно"
1985
1986#. translators: label for the custom section in the color chooser
1987#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
1988msgid "Custom"
1989msgstr "Друг цвят"
1990
1991#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
1992#, c-format
1993msgid "Custom color %d: %s"
1994msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
1995
1996#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
1997msgid "Customize"
1998msgstr "Настройки"
1999
2000#. Translate to the default units to use for presenting
2001#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2002#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2003#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2004#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2005#.
2006#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2007msgid "default:mm"
2008msgstr "default:mm"
2009
2010#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
2011msgid "Margins from Printer…"
2012msgstr "Полета от принтера…"
2013
2014#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2015#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2016msgid "_Close"
2017msgstr "Зат_варяне"
2018
2019#. And show the custom paper dialog
2020#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
2021msgid "Manage Custom Sizes"
2022msgstr "Управление на другите размери"
2023
2024#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2025msgid "inch"
2026msgstr "инч"
2027
2028#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2029msgid "mm"
2030msgstr "mm"
2031
2032#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2033#, c-format
2034msgid "Custom Size %d"
2035msgstr "Друг размер: %d"
2036
2037#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2038msgid "_Width:"
2039msgstr "_Широчина"
2040
2041#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2042msgid "_Height:"
2043msgstr "_Височина:"
2044
2045#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2046msgid "Paper Size"
2047msgstr "Размер на листите"
2048
2049#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2050msgid "_Top:"
2051msgstr "От_горе:"
2052
2053#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2054msgid "_Bottom:"
2055msgstr "От_долу:"
2056
2057#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2058msgid "_Left:"
2059msgstr "От_ляво:"
2060
2061#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2062msgid "_Right:"
2063msgstr "_Отдясно:"
2064
2065#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2066msgid "Paper Margins"
2067msgstr "Бели полета"
2068
2069#: gtk/gtkentry.c:3665
2070msgid "Insert Emoji"
2071msgstr "Емоджи"
2072
2073#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
2074msgid "_Name"
2075msgstr "_Име"
2076
2077#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2078msgid "A folder cannot be called “.”"
2079msgstr "Папката не може да се казва „.“"
2080
2081#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2082msgid "A file cannot be called “.”"
2083msgstr "Файлът не може да се казва „.“"
2084
2085#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2086msgid "A folder cannot be called “..”"
2087msgstr "Папката не може да се казва „..“"
2088
2089#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2090msgid "A file cannot be called “..”"
2091msgstr "Файлът не може да се казва „..“"
2092
2093#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2094msgid "Folder names cannot contain “/”"
2095msgstr "Имената на папките не може да съдържат „/“"
2096
2097#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2098msgid "File names cannot contain “/”"
2099msgstr "Имената на файловете не може да съдържат „/“"
2100
2101#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2102msgid "Folder names should not begin with a space"
2103msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал"
2104
2105#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2106msgid "File names should not begin with a space"
2107msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал"
2108
2109#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2110msgid "Folder names should not end with a space"
2111msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал"
2112
2113#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2114msgid "File names should not end with a space"
2115msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал"
2116
2117#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2118msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2119msgstr "Папки с имена, започващи с „.“, са скрити"
2120
2121#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2122msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2123msgstr "Файлове с имена, започващи с „.“, са скрити"
2124
2125#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2126msgid "A folder with that name already exists"
2127msgstr "Вече съществува папка с това име"
2128
2129#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2130msgid "A file with that name already exists"
2131msgstr "Вече съществува файл с това име"
2132
2133#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2134#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
2135#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2136#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
2137#: gtk/gtkprintbackend.c:637 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
2138#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
2139#: gtk/gtkwindow.c:6116 gtk/inspector/css-editor.c:248
2140#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2141#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2142#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2143msgid "_Cancel"
2144msgstr "_Отказ"
2145
2146#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2147#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231
2148#: gtk/gtkplacesview.c:1659
2149msgid "_Open"
2150msgstr "_Отваряне"
2151
2152#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2153#: gtk/inspector/recorder.c:1724
2154msgid "_Save"
2155msgstr "_Запазване"
2156
2157#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2158msgid "Select which types of files are shown"
2159msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
2160
2161#. Translators: the first string is a path and the second string
2162#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
2163#. * to translate.
2164#.
2165#: gtk/gtkfilechooserutils.c:362
2166#, c-format
2167msgid "%1$s on %2$s"
2168msgstr "%1$s на %2$s"
2169
2170#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
2171msgid "Type name of new folder"
2172msgstr "Въведете името на новата папка"
2173
2174#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
2175msgid "The folder could not be created"
2176msgstr "Папката не може да бъде създадена"
2177
2178#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2179msgid "You need to choose a valid filename."
2180msgstr "Изберете коректно име на файл."
2181
2182#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2183#, c-format
2184msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2185msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
2186
2187#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2188msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2189msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е твърде дълго"
2190
2191#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2192msgid "Try using a shorter name."
2193msgstr "Използвайте по-кратко име."
2194
2195#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2196msgid "You may only select folders"
2197msgstr "Може да избирате само папки"
2198
2199#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
2200msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2201msgstr ""
2202"Елементът, който сте избрали, не е папка. Опитайте като изберете друг "
2203"елемент."
2204
2205#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2206msgid "Invalid file name"
2207msgstr "Неправилно име на файл"
2208
2209#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2210msgid "The folder contents could not be displayed"
2211msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
2212
2213#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2214msgid "The file could not be deleted"
2215msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
2216
2217#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
2218msgid "The file could not be moved to the Trash"
2219msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето"
2220
2221#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
2222#, c-format
2223msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2224msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
2225
2226#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
2227#, c-format
2228msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2229msgstr "Когато окончателно изтриете обект, го загубите безвъзвратно."
2230
2231#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
2232#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6049 gtk/gtktextview.c:8966
2233msgid "_Delete"
2234msgstr "_Изтриване"
2235
2236#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
2237msgid "The file could not be renamed"
2238msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
2239
2240#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
2241msgid "Could not select file"
2242msgstr "Не може да бъде избран файл"
2243
2244#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2245msgid "_Visit File"
2246msgstr "_Отваряне на файла"
2247
2248#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
2249msgid "_Open With File Manager"
2250msgstr "_Отваряне с файловия мениджър"
2251
2252#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
2253msgid "_Copy Location"
2254msgstr "Копиране на _местоположение"
2255
2256#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2257msgid "_Add to Bookmarks"
2258msgstr "_Добавяне към отметките"
2259
2260#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2261#: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2262msgid "_Rename"
2263msgstr "Преимен_уване"
2264
2265#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
2266msgid "_Move to Trash"
2267msgstr "_Преместване в кошчето"
2268
2269#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
2270msgid "Show _Hidden Files"
2271msgstr "Показване на _скритите файлове"
2272
2273#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
2274msgid "Show _Size Column"
2275msgstr "Показване на колоната за _размера"
2276
2277#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
2278msgid "Show T_ype Column"
2279msgstr "Показване на колоната за _вида"
2280
2281#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
2282msgid "Show _Time"
2283msgstr "Показване на _часа"
2284
2285#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
2286msgid "Sort _Folders Before Files"
2287msgstr "Подреждане на _папките преди файловете"
2288
2289#. this is the header for the location column in the print dialog
2290#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
2291#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2292msgid "Location"
2293msgstr "Местоположение"
2294
2295#. Label
2296#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
2297msgid "_Name:"
2298msgstr "_Име:"
2299
2300#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2301#, c-format
2302msgid "Searching in %s"
2303msgstr "Търсене в %s"
2304
2305#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2306msgid "Searching"
2307msgstr "Търсене"
2308
2309#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2310msgid "Enter location or URL"
2311msgstr "Въведете местоположение или адрес"
2312
2313#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
2314#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2315msgid "Modified"
2316msgstr "Променян на"
2317
2318#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
2319#, c-format
2320msgid "Could not read the contents of %s"
2321msgstr "Съдържанието на „%s“ не може да се прочете"
2322
2323#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
2324msgid "Could not read the contents of the folder"
2325msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
2326
2327#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2328#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
2329msgid "%H:%M"
2330msgstr "%H:%M"
2331
2332#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
2333msgid "%l:%M %p"
2334msgstr "%l:%M %p"
2335
2336#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
2337msgid "Yesterday"
2338msgstr "Вчера"
2339
2340#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
2341msgid "%-e %b"
2342msgstr "%-e %b"
2343
2344#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
2345msgid "%-e %b %Y"
2346msgstr "%-e %b %Y"
2347
2348#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
2349msgid "Program"
2350msgstr "Програма"
2351
2352#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
2353msgid "Audio"
2354msgstr "Аудио"
2355
2356#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
2357#: gtk/inspector/visual.ui:170
2358msgid "Font"
2359msgstr "Шрифт"
2360
2361#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
2362msgid "Image"
2363msgstr "Изображение"
2364
2365#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
2366msgid "Archive"
2367msgstr "Архив"
2368
2369#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
2370msgid "Markup"
2371msgstr "Маркиран текст"
2372
2373#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
2374msgid "Text"
2375msgstr "Текст"
2376
2377#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
2378msgid "Video"
2379msgstr "Видео"
2380
2381#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
2382msgid "Contacts"
2383msgstr "Контакти"
2384
2385#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
2386msgid "Calendar"
2387msgstr "Календар"
2388
2389#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
2390msgid "Document"
2391msgstr "Документ"
2392
2393#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
2394msgid "Presentation"
2395msgstr "Презентация"
2396
2397#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
2398msgid "Spreadsheet"
2399msgstr "Електронна таблица"
2400
2401#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
2402msgid "Unknown"
2403msgstr "Неизвестно"
2404
2405#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2406msgid "Home"
2407msgstr "Домашна папка"
2408
2409#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
2410#, c-format
2411msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2412msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
2413
2414#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2418msgstr ""
2419"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
2420"съдържание."
2421
2422#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
2423msgid "_Replace"
2424msgstr "_Замяна"
2425
2426#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
2427msgid "You do not have access to the specified folder."
2428msgstr "Нямате достъп до указаната папка."
2429
2430#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
2431msgid "Could not send the search request"
2432msgstr "Заявката за търсене не бе изпратена"
2433
2434#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6877
2435msgid "Accessed"
2436msgstr "Достъпван"
2437
2438#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2439msgid "Sans 12"
2440msgstr "Sans 12"
2441
2442#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
2443msgid "Pick a Font"
2444msgstr "Избор на шрифт"
2445
2446#: gtk/gtkfontbutton.c:1323
2447msgctxt "font"
2448msgid "None"
2449msgstr "Без"
2450
2451#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
2452msgid "Change Font Features"
2453msgstr "Промяна на настройките на шрифт"
2454
2455#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
2456msgctxt "Font variation axis"
2457msgid "Width"
2458msgstr "Широчина"
2459
2460#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
2461msgctxt "Font variation axis"
2462msgid "Weight"
2463msgstr "Чернота"
2464
2465#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
2466msgctxt "Font variation axis"
2467msgid "Italic"
2468msgstr "Курсивност"
2469
2470#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
2471msgctxt "Font variation axis"
2472msgid "Slant"
2473msgstr "Наклон"
2474
2475#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
2476msgctxt "Font variation axis"
2477msgid "Optical Size"
2478msgstr "Оптичен размер"
2479
2480#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
2481msgctxt "Font feature value"
2482msgid "Default"
2483msgstr "Стандартно"
2484
2485#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
2486msgctxt "Font feature value"
2487msgid "Enable"
2488msgstr "Включено"
2489
2490#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
2491msgid "Default"
2492msgstr "Стандартен"
2493
2494#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
2495msgid "Ligatures"
2496msgstr "Лигатури"
2497
2498#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
2499msgid "Letter Case"
2500msgstr "Регистър"
2501
2502#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
2503msgid "Number Case"
2504msgstr "Регистър на цифрите"
2505
2506#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
2507msgid "Number Spacing"
2508msgstr "Разредка на цифри"
2509
2510#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
2511msgid "Fractions"
2512msgstr "Дроби"
2513
2514#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
2515msgid "Style Variations"
2516msgstr "Алтернативни стилове"
2517
2518#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
2519msgid "Character Variations"
2520msgstr "Алтернативни форми на знаците"
2521
2522#: gtk/gtkglarea.c:284
2523msgid "OpenGL context creation failed"
2524msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL"
2525
2526#: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8954
2527msgid "Cu_t"
2528msgstr "От_рязване"
2529
2530#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8958
2531msgid "_Copy"
2532msgstr "_Копиране"
2533
2534#: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6045 gtk/gtktextview.c:8962
2535msgid "_Paste"
2536msgstr "_Поставяне"
2537
2538#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8987
2539msgid "Select _All"
2540msgstr "Избиране на _всичко"
2541
2542#: gtk/gtklabel.c:5662
2543msgid "_Open Link"
2544msgstr "_Отваряне на връзка"
2545
2546#: gtk/gtklabel.c:5666
2547msgid "Copy _Link Address"
2548msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
2549
2550#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2551msgid "_Copy URL"
2552msgstr "_Копиране на адрес"
2553
2554#: gtk/gtklinkbutton.c:540
2555msgid "Invalid URI"
2556msgstr "Грешен адрес"
2557
2558#: gtk/gtklockbutton.c:286 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2559msgid "Lock"
2560msgstr "Заключване"
2561
2562#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2563msgid "Unlock"
2564msgstr "Отключване"
2565
2566#: gtk/gtklockbutton.c:310
2567msgid ""
2568"Dialog is unlocked.\n"
2569"Click to prevent further changes"
2570msgstr ""
2571"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
2572"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
2573
2574#: gtk/gtklockbutton.c:322
2575msgid ""
2576"Dialog is locked.\n"
2577"Click to make changes"
2578msgstr ""
2579"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
2580"Натиснете, за да промените нещо"
2581
2582#: gtk/gtklockbutton.c:334
2583msgid ""
2584"System policy prevents changes.\n"
2585"Contact your system administrator"
2586msgstr ""
2587"Политиката за системата забранява промените.\n"
2588"Свържете се със системния си администратор"
2589
2590#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2591#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2592#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2593#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2594#.
2595#: gtk/gtkmain.c:788
2596msgid "default:LTR"
2597msgstr "default:LTR"
2598
2599#. hour:minutes:seconds
2600#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2601#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2602#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2603#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2604#.
2605#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2606#, c-format
2607msgctxt "long time format"
2608msgid "%d:%02d:%02d"
2609msgstr "%d:%02d:%02d"
2610
2611#. -hour:minutes:seconds
2612#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
2613#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
2614#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
2615#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
2616#.
2617#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2618#, c-format
2619msgctxt "long time format"
2620msgid "-%d:%02d:%02d"
2621msgstr "-%d:%02d:%02d"
2622
2623#. -minutes:seconds
2624#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
2625#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
2626#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
2627#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
2628#.
2629#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2630#, c-format
2631msgctxt "short time format"
2632msgid "-%d:%02d"
2633msgstr "-%d:%02d"
2634
2635#. minutes:seconds
2636#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2637#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2638#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2639#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2640#.
2641#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2642#, c-format
2643msgctxt "short time format"
2644msgid "%d:%02d"
2645msgstr "%d:%02d"
2646
2647#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2648#: gtk/gtkprintbackend.c:638 gtk/gtkwindow.c:6117
2649msgid "_OK"
2650msgstr "_Добре"
2651
2652#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2653msgid "_No"
2654msgstr "_Не"
2655
2656#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2657msgid "_Yes"
2658msgstr "_Да"
2659
2660#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2661msgid "Co_nnect"
2662msgstr "_Свързване"
2663
2664#: gtk/gtkmountoperation.c:675
2665msgid "Connect As"
2666msgstr "Свързване като"
2667
2668#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2669msgid "_Anonymous"
2670msgstr "_Анонимен"
2671
2672#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2673msgid "Registered U_ser"
2674msgstr "_Регистриран потребител"
2675
2676#: gtk/gtkmountoperation.c:701
2677msgid "_Username"
2678msgstr "_Име на потребител"
2679
2680#: gtk/gtkmountoperation.c:706
2681msgid "_Domain"
2682msgstr "_Домейн"
2683
2684#: gtk/gtkmountoperation.c:715
2685msgid "Volume type"
2686msgstr "Вид том"
2687
2688#: gtk/gtkmountoperation.c:725
2689msgid "_Hidden"
2690msgstr "_Скрит"
2691
2692#: gtk/gtkmountoperation.c:728
2693msgid "_Windows system"
2694msgstr "_От Windows"
2695
2696#: gtk/gtkmountoperation.c:731
2697msgid "_PIM"
2698msgstr "_PIM"
2699
2700#: gtk/gtkmountoperation.c:737
2701msgid "_Password"
2702msgstr "Па_рола"
2703
2704#: gtk/gtkmountoperation.c:759
2705msgid "Forget password _immediately"
2706msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2707
2708#: gtk/gtkmountoperation.c:769
2709msgid "Remember password until you _logout"
2710msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
2711
2712#: gtk/gtkmountoperation.c:780
2713msgid "Remember _forever"
2714msgstr "_Запомняне завинаги"
2715
2716#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
2717#, c-format
2718msgid "Unknown Application (PID %d)"
2719msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
2720
2721#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
2722#, c-format
2723msgid "Unable to end process"
2724msgstr "Неуспешно приключване на процес"
2725
2726#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
2727msgid "_End Process"
2728msgstr "_Приключване на процес"
2729
2730#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2731#, c-format
2732msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2733msgstr ""
2734"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит — операцията не е "
2735"реализирана."
2736
2737#. translators: this string is a name for the 'less' command
2738#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2739msgid "Terminal Pager"
2740msgstr "Странициране в терминал"
2741
2742#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2743msgid "Top Command"
2744msgstr "Командата top"
2745
2746#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2747msgid "Bourne Again Shell"
2748msgstr "Обвивка bash"
2749
2750#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2751msgid "Bourne Shell"
2752msgstr "Обвивка sh"
2753
2754#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2755msgid "Z Shell"
2756msgstr "Обвивка zsh"
2757
2758#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2759#, c-format
2760msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2761msgstr "Процесът с идентификатор %d не може да бъде приключен: %s"
2762
2763#: gtk/gtknomediafile.c:48
2764msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2765msgstr "GTK не откри подсистема за медия. Проверете инсталацията си."
2766
2767#: gtk/gtknotebook.c:1491
2768msgid "Tab list"
2769msgstr "Списък с подпрозорци"
2770
2771#: gtk/gtknotebook.c:3214
2772msgid "Previous tab"
2773msgstr "Предишен подпрозорец"
2774
2775#: gtk/gtknotebook.c:3218
2776msgid "Next tab"
2777msgstr "Следващ подпрозорец"
2778
2779#: gtk/gtknotebook.c:4038
2780msgid "Tab"
2781msgstr "Подпрозорец"
2782
2783#: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
2784#, c-format
2785msgid "Page %u"
2786msgstr "Страница %u"
2787
2788#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2789msgid "Not a valid page setup file"
2790msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2791
2792#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2793msgid "Manage Custom Sizes…"
2794msgstr "Управление на другите размери…"
2795
2796#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2797msgid "_Apply"
2798msgstr "П_рилагане"
2799
2800#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2801msgid "Any Printer"
2802msgstr "Произволен принтер"
2803
2804#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2805msgid "For portable documents"
2806msgstr "За преносими документи"
2807
2808#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Margins:\n"
2812" Left: %s %s\n"
2813" Right: %s %s\n"
2814" Top: %s %s\n"
2815" Bottom: %s %s"
2816msgstr ""
2817"Полета:\n"
2818" Отляво: %s %s\n"
2819" Отдясно: %s %s\n"
2820" Отгоре: %s %s\n"
2821" Отдолу: %s %s"
2822
2823#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2824#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2825msgid "Page Setup"
2826msgstr "Настройки на листите"
2827
2828#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
2829msgid "Hide Text"
2830msgstr "Скриване на текста"
2831
2832#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
2833msgid "Show Text"
2834msgstr "Показване на текста"
2835
2836#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
2837msgid "Caps Lock is on"
2838msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
2839
2840#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
2841msgid "_Show Text"
2842msgstr "_Показване на _текста"
2843
2844#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2845#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2846#, c-format
2847msgid "Open %s"
2848msgstr "Отваряне на %s"
2849
2850#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2851msgid "Recent"
2852msgstr "Скоро отваряни"
2853
2854#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2855msgid "Recent files"
2856msgstr "Скоро отваряни файлове"
2857
2858#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2859msgid "Starred"
2860msgstr "Със звездичка"
2861
2862#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2863msgid "Starred files"
2864msgstr "Файлове със звездички"
2865
2866#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2867msgid "Open your personal folder"
2868msgstr "Отваряне на домашната папка"
2869
2870#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2871msgid "Desktop"
2872msgstr "Работен плот"
2873
2874#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2875msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2876msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка"
2877
2878#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2879msgid "Enter Location"
2880msgstr "Въведете местоположение"
2881
2882#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2883msgid "Manually enter a location"
2884msgstr "Ръчно задаване на местоположение"
2885
2886#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2887msgid "Trash"
2888msgstr "Кошче"
2889
2890#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2891msgid "Open the trash"
2892msgstr "Отваряне на кошчето"
2893
2894#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
2895#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2896#, c-format
2897msgid "Mount and open “%s”"
2898msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
2899
2900#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
2901msgid "Open the contents of the file system"
2902msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
2903
2904#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2905msgid "New bookmark"
2906msgstr "Нова отметка"
2907
2908#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
2909msgid "Add a new bookmark"
2910msgstr "Добавяне на нова отметка"
2911
2912#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2913msgid "Other Locations"
2914msgstr "Други местоположения"
2915
2916#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2917msgid "Show other locations"
2918msgstr "Показване на други местоположения"
2919
2920#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981
2921#, c-format
2922msgid "Unable to start “%s”"
2923msgstr "„%s“ не може да се стартира"
2924
2925#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
2926#. * device failed. %s is the name of the device.
2927#.
2928#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2929#, c-format
2930msgid "Error unlocking “%s”"
2931msgstr "Грешка при отключване на „%s“"
2932
2933#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2934#, c-format
2935msgid "Unable to access “%s”"
2936msgstr "Неуспешен достъп до „%s“"
2937
2938#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
2939msgid "This name is already taken"
2940msgstr "Това име вече е заето"
2941
2942#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
2943#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2944#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
2945#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2946msgid "Name"
2947msgstr "Име"
2948
2949#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522
2950#, c-format
2951msgid "Unable to unmount “%s”"
2952msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
2953
2954#: gtk/gtkplacessidebar.c:2698
2955#, c-format
2956msgid "Unable to stop “%s”"
2957msgstr "„%s“ не може да се спре"
2958
2959#: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
2960#, c-format
2961msgid "Unable to eject “%s”"
2962msgstr "„%s“ не може да се извади"
2963
2964#: gtk/gtkplacessidebar.c:2756 gtk/gtkplacessidebar.c:2785
2965#, c-format
2966msgid "Unable to eject %s"
2967msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
2968
2969#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
2970#, c-format
2971msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2972msgstr "„%s“ не може да се запитва за промяна в съдържанието"
2973
2974#: gtk/gtkplacessidebar.c:3152 gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2975#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2976msgid "Open in New _Tab"
2977msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец"
2978
2979#: gtk/gtkplacessidebar.c:3158 gtk/gtkplacessidebar.c:3248
2980#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2981msgid "Open in New _Window"
2982msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
2983
2984#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259
2985msgid "_Add Bookmark"
2986msgstr "_Добавяне към отметките"
2987
2988#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263
2989msgid "_Remove"
2990msgstr "_Премахване"
2991
2992#: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1693
2993msgid "_Mount"
2994msgstr "_Монтиране"
2995
2996#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288 gtk/gtkplacesview.c:1682
2997msgid "_Unmount"
2998msgstr "_Демонтиране"
2999
3000#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
3001msgid "_Eject"
3002msgstr "_Изваждане"
3003
3004#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
3005msgid "_Detect Media"
3006msgstr "Откриване на _медия"
3007
3008#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
3009msgid "_Start"
3010msgstr "_Старт"
3011
3012#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
3013msgid "_Power On"
3014msgstr "_Включване на захранването"
3015
3016#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
3017msgid "_Connect Drive"
3018msgstr "_Закачане на устройството"
3019
3020#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
3021msgid "_Start Multi-disk Device"
3022msgstr "_Стартиране на многодисково устройство"
3023
3024#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
3025msgid "_Unlock Device"
3026msgstr "_Отключване на устройството"
3027
3028#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
3029msgid "_Stop"
3030msgstr "_Спиране"
3031
3032#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
3033msgid "_Safely Remove Drive"
3034msgstr "_Безопасно премахване на устройство"
3035
3036#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
3037msgid "_Disconnect Drive"
3038msgstr "_Разкачване на устройството"
3039
3040#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
3041msgid "_Stop Multi-disk Device"
3042msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
3043
3044#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
3045msgid "_Lock Device"
3046msgstr "_Заключване на устройството"
3047
3048#: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103
3049msgid "Computer"
3050msgstr "Компютър"
3051
3052#: gtk/gtkplacesview.c:889
3053msgid "Searching for network locations"
3054msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
3055
3056#: gtk/gtkplacesview.c:896
3057msgid "No network locations found"
3058msgstr "Няма намерени мрежови местоположения"
3059
3060#. if it wasn't cancelled show a dialog
3061#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
3062msgid "Unable to access location"
3063msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3064
3065#. Restore from Cancel to Connect
3066#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
3067msgid "Con_nect"
3068msgstr "_Свързване"
3069
3070#. if it wasn't cancelled show a dialog
3071#: gtk/gtkplacesview.c:1367
3072msgid "Unable to unmount volume"
3073msgstr "Томът не може да се демонтира"
3074
3075#. Allow to cancel the operation
3076#: gtk/gtkplacesview.c:1459
3077msgid "Cance_l"
3078msgstr "_Отказ"
3079
3080#: gtk/gtkplacesview.c:1606
3081msgid "AppleTalk"
3082msgstr "AppleTalk"
3083
3084#: gtk/gtkplacesview.c:1612
3085msgid "File Transfer Protocol"
3086msgstr "Протокол за пренос на файлове"
3087
3088#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
3089#: gtk/gtkplacesview.c:1614
3090msgid "ftp:// or ftps://"
3091msgstr "ftp:// или ftps://"
3092
3093#: gtk/gtkplacesview.c:1620
3094msgid "Network File System"
3095msgstr "Мрежова файлова система"
3096
3097#: gtk/gtkplacesview.c:1626
3098msgid "Samba"
3099msgstr "Samba"
3100
3101#: gtk/gtkplacesview.c:1632
3102msgid "SSH File Transfer Protocol"
3103msgstr "Пренос на файлове по SSH"
3104
3105#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
3106#: gtk/gtkplacesview.c:1634
3107msgid "sftp:// or ssh://"
3108msgstr "sftp:// или ssh://"
3109
3110#: gtk/gtkplacesview.c:1640
3111msgid "WebDAV"
3112msgstr "WebDAV"
3113
3114#. Translators: do not translate dav:// and davs://
3115#: gtk/gtkplacesview.c:1642
3116msgid "dav:// or davs://"
3117msgstr "dav:// или davs://"
3118
3119#: gtk/gtkplacesview.c:1677
3120msgid "_Disconnect"
3121msgstr "_Разкачване"
3122
3123#: gtk/gtkplacesview.c:1688
3124msgid "_Connect"
3125msgstr "_Свързване"
3126
3127#: gtk/gtkplacesview.c:1905
3128msgid "Unable to get remote server location"
3129msgstr "Местоположението на отдалечения сървър не може да се получи"
3130
3131#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
3132msgid "Networks"
3133msgstr "Мрежи"
3134
3135#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
3136msgid "On This Computer"
3137msgstr "На този компютър"
3138
3139#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
3140#. * should be based on the free space available.
3141#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
3142#.
3143#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
3144#, c-format
3145msgid "%s / %s available"
3146msgid_plural "%s / %s available"
3147msgstr[0] "%s от %s наличен"
3148msgstr[1] "%s от %s налични"
3149
3150#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
3151msgid "Disconnect"
3152msgstr "Разкачване"
3153
3154#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
3155#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
3156msgid "Unmount"
3157msgstr "Демонтиране"
3158
3159#: gtk/gtkprintbackend.c:636
3160msgid "Authentication"
3161msgstr "Идентификация"
3162
3163#: gtk/gtkprintbackend.c:712
3164msgid "_Remember password"
3165msgstr "Запомняне на _паролата"
3166
3167#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
3168msgid "Select a filename"
3169msgstr "Избор на файл"
3170
3171#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
3172#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
3173msgid "_Select"
3174msgstr "_Избор"
3175
3176#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
3177msgid "Not available"
3178msgstr "Не е достъпен"
3179
3180#. translators: this string is the default job title for print
3181#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
3182#. * by the job number.
3183#.
3184#: gtk/gtkprintoperation.c:253
3185#, c-format
3186msgid "%s job #%d"
3187msgstr "%s, задача № %d"
3188
3189#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
3190msgctxt "print operation status"
3191msgid "Initial state"
3192msgstr "Първоначално състояние"
3193
3194#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
3195msgctxt "print operation status"
3196msgid "Preparing to print"
3197msgstr "Подготовка за печат"
3198
3199#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
3200msgctxt "print operation status"
3201msgid "Generating data"
3202msgstr "Генериране на данни"
3203
3204#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
3205msgctxt "print operation status"
3206msgid "Sending data"
3207msgstr "Изпращане на данни"
3208
3209#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
3210msgctxt "print operation status"
3211msgid "Waiting"
3212msgstr "Изчакване"
3213
3214#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
3215msgctxt "print operation status"
3216msgid "Blocking on issue"
3217msgstr "Блокиране поради проблем"
3218
3219#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
3220msgctxt "print operation status"
3221msgid "Printing"
3222msgstr "Отпечатване"
3223
3224#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
3225msgctxt "print operation status"
3226msgid "Finished"
3227msgstr "Завършено"
3228
3229#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
3230msgctxt "print operation status"
3231msgid "Finished with error"
3232msgstr "Завършено с грешка"
3233
3234#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
3235#, c-format
3236msgid "Preparing %d"
3237msgstr "Подготвяне на %d"
3238
3239#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
3240#, c-format
3241msgid "Preparing"
3242msgstr "Подготвяне"
3243
3244#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
3245#, c-format
3246msgid "Printing %d"
3247msgstr "Печат на %d"
3248
3249#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
3250#, c-format
3251msgid "Error creating print preview"
3252msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
3253
3254#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
3255#, c-format
3256msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
3257msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
3258
3259#. window
3260#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
3261#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
3262msgid "Print"
3263msgstr "Печат"
3264
3265#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
3266msgid "Application"
3267msgstr "Програма"
3268
3269#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
3270msgid "Printer offline"
3271msgstr "Принтерът не е на линия"
3272
3273#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
3274msgid "Out of paper"
3275msgstr "Хартията свърши"
3276
3277#. Translators: this is a printer status.
3278#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
3279#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
3280msgid "Paused"
3281msgstr "На пауза"
3282
3283#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
3284msgid "Need user intervention"
3285msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
3286
3287#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
3288msgid "Custom size"
3289msgstr "Друг размер"
3290
3291#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
3292msgid "No printer found"
3293msgstr "Няма принтер"
3294
3295#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
3296msgid "Invalid argument to CreateDC"
3297msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
3298
3299#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
3300msgid "Error from StartDoc"
3301msgstr "Грешка от StartDoc"
3302
3303#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
3304#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
3305msgid "Not enough free memory"
3306msgstr "Недостатъчно памет"
3307
3308#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
3309msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
3310msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
3311
3312#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
3313msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
3314msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
3315
3316#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
3317msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
3318msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
3319
3320#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
3321msgid "Unspecified error"
3322msgstr "Неуказана грешка"
3323
3324#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
3325msgid "Pre_view"
3326msgstr "_Преглед"
3327
3328#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
3329msgid "_Print"
3330msgstr "_Печат"
3331
3332#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
3333msgid "Getting printer information failed"
3334msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
3335
3336#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
3337msgid "Getting printer information…"
3338msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
3339
3340#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3341#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3342#.
3343#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3344#. * multiple pages on a sheet when printing
3345#.
3346#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
3347#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
3348msgid "Left to right, top to bottom"
3349msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
3350
3351#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
3352#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
3353msgid "Left to right, bottom to top"
3354msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
3355
3356#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
3357#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
3358msgid "Right to left, top to bottom"
3359msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
3360
3361#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
3362#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
3363msgid "Right to left, bottom to top"
3364msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
3365
3366#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
3367#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
3368msgid "Top to bottom, left to right"
3369msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
3370
3371#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
3372#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
3373msgid "Top to bottom, right to left"
3374msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
3375
3376#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
3377#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
3378msgid "Bottom to top, left to right"
3379msgstr "Отдолу нагоре, отляво надясно"
3380
3381#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
3382#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
3383msgid "Bottom to top, right to left"
3384msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
3385
3386#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
3387msgid "Page Ordering"
3388msgstr "Ред на страниците"
3389
3390#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
3391msgid "Left to right"
3392msgstr "Отляво надясно"
3393
3394#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
3395msgid "Right to left"
3396msgstr "Отдясно наляво"
3397
3398#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
3399msgid "Top to bottom"
3400msgstr "Отгоре надолу"
3401
3402#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
3403msgid "Bottom to top"
3404msgstr "Отдолу нагоре"
3405
3406#: gtk/gtkprogressbar.c:606
3407#, c-format
3408msgctxt "progress bar label"
3409msgid "%.0f %%"
3410msgstr "%.0f %%"
3411
3412#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
3413#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
3414#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3415#, c-format
3416msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
3417msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
3418
3419#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3420#, c-format
3421msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
3422msgstr "Елементът на адрес „%s“ не може да се премести на адрес „%s“"
3423
3424#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
3425#, c-format
3426msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
3427msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адрес „%s“"
3428
3429#: gtk/gtksearchentry.c:639
3430msgid "Clear entry"
3431msgstr "Изчистване на елемент"
3432
3433#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3434#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3435#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3436#. * be rendered as part of the key.
3437#.
3438#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
3439msgctxt "keyboard side marker"
3440msgid "L"
3441msgstr "Л"
3442
3443#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3444#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3445#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3446#. * be rendered as part of the key.
3447#.
3448#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
3449msgctxt "keyboard side marker"
3450msgid "R"
3451msgstr "Д"
3452
3453#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
3454msgid "_Show All"
3455msgstr "_Показване на всички"
3456
3457#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
3458msgid "Two finger pinch"
3459msgstr "Защипване с два пръста"
3460
3461#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
3462msgid "Two finger stretch"
3463msgstr "Раздалечаване с два пръста"
3464
3465#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
3466msgid "Rotate clockwise"
3467msgstr "Завъртане по часовника"
3468
3469#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
3470msgid "Rotate counterclockwise"
3471msgstr "Завъртане обратно на часовника"
3472
3473#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
3474msgid "Two finger swipe left"
3475msgstr "Плъзгане наляво с два пръста"
3476
3477#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
3478msgid "Two finger swipe right"
3479msgstr "Плъзгане надясно с два пръста"
3480
3481#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
3482msgid "Swipe left"
3483msgstr "Плъзгане наляво"
3484
3485#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
3486msgid "Swipe right"
3487msgstr "Плъзгане надясно"
3488
3489#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
3490#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
3491msgid "Shortcuts"
3492msgstr "Комбинации"
3493
3494#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
3495#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
3496msgid "Search Results"
3497msgstr "Резултати от търсенето"
3498
3499#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
3500#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
3501msgid "Search Shortcuts"
3502msgstr "Комбинации за търсене"
3503
3504#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
3505#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
3506msgid "No Results Found"
3507msgstr "Не са открити резултати"
3508
3509#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
3510#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
3511msgid "Try a different search"
3512msgstr "Опитайте различно търсене"
3513
3514#: gtk/gtkshow.c:175
3515msgid "Could not show link"
3516msgstr "Връзката не може да се покаже"
3517
3518#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
3519msgctxt "accessibility"
3520msgid "Sidebar"
3521msgstr "Странична лента"
3522
3523#: gtk/gtktext.c:6063 gtk/gtktextview.c:8992
3524msgid "Insert _Emoji"
3525msgstr "Вмъкване на емоджи"
3526
3527#: gtk/gtktextview.c:8974
3528msgid "_Undo"
3529msgstr "_Отмяна"
3530
3531#: gtk/gtktextview.c:8978
3532msgid "_Redo"
3533msgstr "Пов_таряне"
3534
3535#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
3536msgid "Expand"
3537msgstr "Разширяване"
3538
3539#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
3540msgid "Muted"
3541msgstr "Заглушено"
3542
3543#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
3544msgid "Full Volume"
3545msgstr "Максимална сила"
3546
3547#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3548#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3549#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3550#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3551#.
3552#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
3553#, c-format
3554msgctxt "volume percentage"
3555msgid "%d %%"
3556msgstr "%d %%"
3557
3558#: gtk/gtkwindow.c:6104
3559#, c-format
3560msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
3561msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK“?"
3562
3563#: gtk/gtkwindow.c:6106
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
3567"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
3568"break or crash."
3569msgstr ""
3570"„Инспектор на GTK“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "
3571"ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за "
3572"GTK. Използването му може да доведе до забиване на програмата."
3573
3574#: gtk/gtkwindow.c:6111
3575msgid "Don’t show this message again"
3576msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
3577
3578#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
3579msgid "Minimize"
3580msgstr "Минимизиране"
3581
3582#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
3583msgid "Minimize the window"
3584msgstr "Минимизиране на прозореца"
3585
3586#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
3587msgid "Maximize"
3588msgstr "Максимизиране"
3589
3590#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
3591msgid "Maximize the window"
3592msgstr "Максимизиране на прозореца"
3593
3594#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
3595msgid "Close"
3596msgstr "Затваряне"
3597
3598#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
3599msgid "Close the window"
3600msgstr "Затваряне на прозореца"
3601
3602#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
3603msgid "Restore"
3604msgstr "Демаксимизиране"
3605
3606#: gtk/inspector/a11y.ui:16
3607msgid "Role"
3608msgstr "Роля"
3609
3610#: gtk/inspector/a11y.ui:40
3611msgid "Object path"
3612msgstr "Път към обект"
3613
3614#: gtk/inspector/a11y.ui:66
3615msgid "Attribute"
3616msgstr "Атрибут"
3617
3618#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
3619#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
3620#: gtk/inspector/recorder.ui:221
3621msgid "Value"
3622msgstr "Стойност"
3623
3624#: gtk/inspector/action-editor.c:123
3625msgid "Activate"
3626msgstr "Задействане"
3627
3628#: gtk/inspector/action-editor.c:135
3629msgid "Set State"
3630msgstr "Задаване на състояние"
3631
3632#: gtk/inspector/actions.ui:30
3633msgid "Enabled"
3634msgstr "Включен"
3635
3636#: gtk/inspector/actions.ui:41
3637msgid "Parameter Type"
3638msgstr "Вид на параметъра"
3639
3640#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
3641#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
3642msgid "State"
3643msgstr "Състояние"
3644
3645#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
3646msgid "Show"
3647msgstr "Показване"
3648
3649#: gtk/inspector/clipboard.c:228
3650msgid "Hover to load"
3651msgstr "Задържане отгоре за зареждане"
3652
3653#: gtk/inspector/clipboard.c:278
3654msgctxt "clipboard"
3655msgid "empty"
3656msgstr "празен"
3657
3658#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
3659msgctxt "clipboard"
3660msgid "local"
3661msgstr "локален"
3662
3663#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
3664msgctxt "clipboard"
3665msgid "remote"
3666msgstr "отдалечен"
3667
3668#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
3669msgid "Drag and hold here"
3670msgstr "Влачене и задържане тук"
3671
3672#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
3673msgid "Clipboard"
3674msgstr "Буфер за обмен"
3675
3676#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
3677msgid "Primary"
3678msgstr "Основен"
3679
3680#: gtk/inspector/controllers.c:126
3681msgctxt "event phase"
3682msgid "None"
3683msgstr "Без"
3684
3685#: gtk/inspector/controllers.c:129
3686msgctxt "event phase"
3687msgid "Capture"
3688msgstr "Прихващане"
3689
3690#: gtk/inspector/controllers.c:132
3691msgctxt "event phase"
3692msgid "Bubble"
3693msgstr "Балон"
3694
3695#: gtk/inspector/controllers.c:135
3696msgctxt "event phase"
3697msgid "Target"
3698msgstr "Цел"
3699
3700#: gtk/inspector/controllers.c:156
3701msgctxt "propagation limit"
3702msgid "Native"
3703msgstr "Присъща"
3704
3705#: gtk/inspector/css-editor.c:129
3706msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
3707msgstr "Тук може да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK."
3708
3709#: gtk/inspector/css-editor.c:130
3710msgid ""
3711"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
3712"button above."
3713msgstr ""
3714"Може временно да забраните това потребителско правило на CSS като натиснете "
3715"бутона „Пауза“ по-горе."
3716
3717#: gtk/inspector/css-editor.c:131
3718msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
3719msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма."
3720
3721#: gtk/inspector/css-editor.c:211
3722#, c-format
3723msgid "Saving CSS failed"
3724msgstr "Неуспешно запазване на CSS"
3725
3726#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
3727msgid "Disable this custom CSS"
3728msgstr "Забрана на този потребителски CSS"
3729
3730#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
3731msgid "Save the current CSS"
3732msgstr "Запазване на текущия CSS"
3733
3734#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
3735#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
3736msgid "ID"
3737msgstr "Идентификатор"
3738
3739#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
3740msgid "Style Classes"
3741msgstr "Класове за стил"
3742
3743#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
3744msgid "CSS Property"
3745msgstr "Свойство на CSS"
3746
3747#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
3748msgctxt "GL version"
3749msgid "None"
3750msgstr "Няма"
3751
3752#: gtk/inspector/general.c:339
3753msgctxt "GL version"
3754msgid "Disabled"
3755msgstr "Изключено"
3756
3757#: gtk/inspector/general.c:340
3758msgctxt "GL vendor"
3759msgid "Disabled"
3760msgstr "Изключено"
3761
3762#: gtk/inspector/general.c:412
3763msgctxt "GL vendor"
3764msgid "None"
3765msgstr "Няма"
3766
3767#: gtk/inspector/general.c:463
3768msgctxt "Vulkan device"
3769msgid "Disabled"
3770msgstr "Изключено"
3771
3772#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
3773msgctxt "Vulkan version"
3774msgid "Disabled"
3775msgstr "Изключено"
3776
3777#: gtk/inspector/general.c:521
3778msgctxt "Vulkan device"
3779msgid "None"
3780msgstr "Няма"
3781
3782#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
3783msgctxt "Vulkan version"
3784msgid "None"
3785msgstr "Липсва"
3786
3787#: gtk/inspector/general.c:793
3788msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
3789msgstr "Контекстът на входният метод е вграден чрез „GTK_IM_MODULE“"
3790
3791#: gtk/inspector/general.ui:32
3792msgid "GTK Version"
3793msgstr "Версия на GTK"
3794
3795#: gtk/inspector/general.ui:58
3796msgid "GDK Backend"
3797msgstr "Ядро на GDK"
3798
3799#: gtk/inspector/general.ui:84
3800msgid "GSK Renderer"
3801msgstr "Изобразяване с GSK"
3802
3803#: gtk/inspector/general.ui:110
3804msgid "Pango Fontmap"
3805msgstr "Съответствие на шрифтове на Pango"
3806
3807#: gtk/inspector/general.ui:136
3808msgid "Media Backend"
3809msgstr "Ядро за медия"
3810
3811#: gtk/inspector/general.ui:162
3812msgid "Input Method"
3813msgstr "Входен метод"
3814
3815#: gtk/inspector/general.ui:202
3816msgid "Application ID"
3817msgstr "Идентификатор на програма"
3818
3819#: gtk/inspector/general.ui:228
3820msgid "Resource Path"
3821msgstr "Път към ресурс"
3822
3823#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
3824msgid "Prefix"
3825msgstr "Префикс"
3826
3827#: gtk/inspector/general.ui:470
3828msgid "Display"
3829msgstr "Дисплей"
3830
3831#: gtk/inspector/general.ui:497
3832msgid "RGBA Visual"
3833msgstr "Елемент RGBA"
3834
3835#: gtk/inspector/general.ui:523
3836msgid "Composited"
3837msgstr "Насложен"
3838
3839#: gtk/inspector/general.ui:575
3840msgid "GL Version"
3841msgstr "Версия на GL"
3842
3843#: gtk/inspector/general.ui:625
3844msgid "GL Vendor"
3845msgstr "Производител на GL"
3846
3847#: gtk/inspector/general.ui:665
3848msgid "Vulkan Device"
3849msgstr "Устройство с Vulkan"
3850
3851#: gtk/inspector/general.ui:692
3852msgid "Vulkan API version"
3853msgstr "Версия на Vulkan"
3854
3855#: gtk/inspector/general.ui:719
3856msgid "Vulkan driver version"
3857msgstr "Версия на драйвера за Vulkan"
3858
3859#: gtk/inspector/menu.c:95
3860msgid "Unnamed section"
3861msgstr "Раздел без име"
3862
3863#: gtk/inspector/menu.ui:23
3864msgid "Label"
3865msgstr "Етикет"
3866
3867#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
3868msgid "Action"
3869msgstr "Действие"
3870
3871#: gtk/inspector/menu.ui:49
3872msgid "Target"
3873msgstr "Цел"
3874
3875#: gtk/inspector/menu.ui:62
3876msgid "Icon"
3877msgstr "Икона"
3878
3879#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
3880msgid "Address"
3881msgstr "Адрес"
3882
3883#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
3884#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
3885msgid "Type"
3886msgstr "Вид"
3887
3888#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
3889msgid "Reference Count"
3890msgstr "Брой на референциите"
3891
3892#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
3893msgid "Direction"
3894msgstr "Посока"
3895
3896#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
3897msgid "Buildable ID"
3898msgstr "Съставен идентификатор"
3899
3900#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
3901msgid "Mnemonic Label"
3902msgstr "Етикет с клавишна комбинация"
3903
3904#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
3905msgid "Request Mode"
3906msgstr "Режим на заявки"
3907
3908#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
3909msgid "Measure map"
3910msgstr "Карта за измерване"
3911
3912#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
3913msgid "Allocation"
3914msgstr "Разпределение"
3915
3916#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
3917msgid "Baseline"
3918msgstr "Основна линия"
3919
3920#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
3921msgid "Surface"
3922msgstr "Повърхност"
3923
3924#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
3925#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
3926#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
3927msgid "Properties"
3928msgstr "Настройки"
3929
3930#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
3931msgid "Renderer"
3932msgstr "Вариант на изобразяване"
3933
3934#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
3935msgid "Frame Clock"
3936msgstr "Часовник за кадри"
3937
3938#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
3939msgid "Tick Callback"
3940msgstr "Изпълнение на всеки цикъл"
3941
3942#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
3943msgid "Frame Count"
3944msgstr "Брой кадри"
3945
3946#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
3947msgid "Frame Rate"
3948msgstr "Честота на кадрите"
3949
3950#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
3951msgid "Mapped"
3952msgstr "Съответен"
3953
3954#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
3955msgid "Realized"
3956msgstr "Създаден"
3957
3958#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
3959msgid "Is Toplevel"
3960msgstr "На преден план"
3961
3962#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
3963msgid "Child Visible"
3964msgstr "Видим дъщерен"
3965
3966#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
3967#, c-format
3968msgid "Pointer: %p"
3969msgstr "Показалец: %p"
3970
3971#. Translators: %s is a type name, for example
3972#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
3973#.
3974#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
3975#, c-format
3976msgid "%s with value \"%s\""
3977msgstr "%s със стойност „%s“"
3978
3979#. Translators: Both %s are type names, for example
3980#. * GtkPropertyExpression with type GObject
3981#.
3982#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
3983#, c-format
3984msgid "%s with type %s"
3985msgstr "%s с вид %s"
3986
3987#. Translators: Both %s are type names, for example
3988#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
3989#.
3990#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
3991#, c-format
3992msgid "%s for %s %p"
3993msgstr "%s за %s %p"
3994
3995#. Translators: Both %s are type names, for example
3996#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
3997#.
3998#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
3999#, c-format
4000msgid "%s with value type %s"
4001msgstr "%s със стойност от вид %s"
4002
4003#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
4004#, c-format
4005msgid "Uneditable property type: %s"
4006msgstr "Нередактируем вид свойство: %s"
4007
4008#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
4009msgctxt "column number"
4010msgid "None"
4011msgstr "Без"
4012
4013#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
4014msgid "Attribute:"
4015msgstr "Атрибут:"
4016
4017#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
4018msgid "Model"
4019msgstr "Модел"
4020
4021#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
4022msgid "Column:"
4023msgstr "Колона:"
4024
4025#. Translators: %s is a type name, for example
4026#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
4027#.
4028#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
4029#, c-format
4030msgid "Action from: %p (%s)"
4031msgstr "Действие от: %p (%s)"
4032
4033#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
4034msgid "Reset"
4035msgstr "Нулиране"
4036
4037#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
4038msgctxt "GtkSettings source"
4039msgid "Default"
4040msgstr "Стандартно"
4041
4042#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
4043msgctxt "GtkSettings source"
4044msgid "Theme"
4045msgstr "Тема"
4046
4047#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
4048msgctxt "GtkSettings source"
4049msgid "XSettings"
4050msgstr "Настройки на X"
4051
4052#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
4053msgctxt "GtkSettings source"
4054msgid "Application"
4055msgstr "Програма"
4056
4057#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
4058msgctxt "GtkSettings source"
4059msgid "Unknown"
4060msgstr "Неизвестно"
4061
4062#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
4063msgid "Source:"
4064msgstr "Източник:"
4065
4066#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
4067msgid "Defined At"
4068msgstr "Дефиниран на"
4069
4070#: gtk/inspector/recorder.c:1694
4071#, c-format
4072msgid "Saving RenderNode failed"
4073msgstr "Неуспешно запазване на изобразения възел"
4074
4075#: gtk/inspector/recorder.ui:20
4076msgid "Record frames"
4077msgstr "Записване на кадри"
4078
4079#: gtk/inspector/recorder.ui:27
4080msgid "Clear recorded frames"
4081msgstr "Изчистване на записаните кадри"
4082
4083#: gtk/inspector/recorder.ui:34
4084msgid "Add debug nodes"
4085msgstr "Добавяне на възлите за изчистване на грешки"
4086
4087#: gtk/inspector/recorder.ui:42
4088msgid "Highlight event sequences"
4089msgstr "Осветяване на последователностите от събития"
4090
4091#: gtk/inspector/recorder.ui:51
4092msgid "Use a dark background"
4093msgstr "Тъмен фон"
4094
4095#: gtk/inspector/recorder.ui:59
4096msgid "Save selected node"
4097msgstr "Запазване на избран възел"
4098
4099#: gtk/inspector/recorder.ui:67
4100msgid "Copy to clipboard"
4101msgstr "Копиране в буфера за обмен"
4102
4103#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
4104msgid "Property"
4105msgstr "Настройка"
4106
4107#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
4108msgid "Path"
4109msgstr "Път"
4110
4111#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
4112msgid "Count"
4113msgstr "Брой"
4114
4115#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
4116#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
4117msgid "Size"
4118msgstr "Размер"
4119
4120#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
4121msgid "Name:"
4122msgstr "Име:"
4123
4124#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
4125msgid "Type:"
4126msgstr "Вид:"
4127
4128#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
4129msgid "Size:"
4130msgstr "Размер:"
4131
4132#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
4133msgid "Trigger"
4134msgstr "Стартиране"
4135
4136#: gtk/inspector/size-groups.c:225
4137msgctxt "sizegroup mode"
4138msgid "None"
4139msgstr "Без"
4140
4141#: gtk/inspector/size-groups.c:226
4142msgctxt "sizegroup mode"
4143msgid "Horizontal"
4144msgstr "Хоризонтално"
4145
4146#: gtk/inspector/size-groups.c:227
4147msgctxt "sizegroup mode"
4148msgid "Vertical"
4149msgstr "Вертикално"
4150
4151#: gtk/inspector/size-groups.c:228
4152msgctxt "sizegroup mode"
4153msgid "Both"
4154msgstr "И двете"
4155
4156#: gtk/inspector/size-groups.c:240
4157msgid "Mode"
4158msgstr "Режим"
4159
4160#: gtk/inspector/statistics.c:400
4161msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
4162msgstr "GLib трябва да се конфигурира с „-Dbuildtype=debug“"
4163
4164#: gtk/inspector/statistics.ui:60
4165msgid "Self 1"
4166msgstr "Текущ 1"
4167
4168#: gtk/inspector/statistics.ui:71
4169msgid "Cumulative 1"
4170msgstr "Натрупване 1"
4171
4172#: gtk/inspector/statistics.ui:82
4173msgid "Self 2"
4174msgstr "Текущ 2"
4175
4176#: gtk/inspector/statistics.ui:93
4177msgid "Cumulative 2"
4178msgstr "Натрупване 2"
4179
4180#: gtk/inspector/statistics.ui:104
4181msgid "Self"
4182msgstr "Текущ"
4183
4184#: gtk/inspector/statistics.ui:120
4185msgid "Cumulative"
4186msgstr "Натрупване"
4187
4188#: gtk/inspector/statistics.ui:151
4189msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
4190msgstr "Включване на статистиките с „GOBJECT_DEBUG=instance-count“"
4191
4192#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
4193msgid "Show data"
4194msgstr "Показване на данни"
4195
4196#: gtk/inspector/type-info.ui:14
4197msgid "Hierarchy"
4198msgstr "Йерархия"
4199
4200#: gtk/inspector/type-info.ui:35
4201msgid "Implements"
4202msgstr "Имплементира"
4203
4204#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
4205msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
4206msgstr "Темата е изрично зададена чрез „GTK_THEME“"
4207
4208#: gtk/inspector/visual.c:853
4209msgid "Backend does not support window scaling"
4210msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци"
4211
4212#: gtk/inspector/visual.ui:35
4213msgid "GTK Theme"
4214msgstr "Тема на GTK"
4215
4216#: gtk/inspector/visual.ui:59
4217msgid "Dark Variant"
4218msgstr "Тъмен вариант"
4219
4220#: gtk/inspector/visual.ui:84
4221msgid "Cursor Theme"
4222msgstr "Тема на курсора"
4223
4224#: gtk/inspector/visual.ui:109
4225msgid "Cursor Size"
4226msgstr "Размер на курсора"
4227
4228#: gtk/inspector/visual.ui:145
4229msgid "Icon Theme"
4230msgstr "Тема на иконите"
4231
4232#: gtk/inspector/visual.ui:195
4233msgid "Font Scale"
4234msgstr "Мащабиране на шрифт"
4235
4236#: gtk/inspector/visual.ui:240
4237msgid "Text Direction"
4238msgstr "Посока на текста"
4239
4240#: gtk/inspector/visual.ui:255
4241msgid "Left-to-Right"
4242msgstr "Отляво надясно"
4243
4244#: gtk/inspector/visual.ui:256
4245msgid "Right-to-Left"
4246msgstr "Отдясно наляво"
4247
4248#: gtk/inspector/visual.ui:274
4249msgid "Window Scaling"
4250msgstr "Мащабиране на прозорци"
4251
4252#: gtk/inspector/visual.ui:307
4253msgid "Animations"
4254msgstr "Анимации"
4255
4256#: gtk/inspector/visual.ui:332
4257msgid "Slowdown"
4258msgstr "Забавяне"
4259
4260#: gtk/inspector/visual.ui:390
4261msgid "Show fps overlay"
4262msgstr "Показване на кадрите в секунда"
4263
4264#: gtk/inspector/visual.ui:415
4265msgid "Show Graphic Updates"
4266msgstr "Показване на обновяванията на изображението"
4267
4268#: gtk/inspector/visual.ui:440
4269msgid "Show Fallback Rendering"
4270msgstr "Показване на резервния вариант за изобразяване"
4271
4272#: gtk/inspector/visual.ui:465
4273msgid "Show Baselines"
4274msgstr "Показване на основните линии"
4275
4276#: gtk/inspector/visual.ui:493
4277msgid "Show Layout Borders"
4278msgstr "Показване на границите за подредбата"
4279
4280#: gtk/inspector/visual.ui:550
4281msgid "CSS Padding"
4282msgstr "Отстъп в CSS"
4283
4284#: gtk/inspector/visual.ui:560
4285msgid "CSS Border"
4286msgstr "Граница в CSS"
4287
4288#: gtk/inspector/visual.ui:570
4289msgid "CSS Margin"
4290msgstr "Бели полета в CSS"
4291
4292#: gtk/inspector/visual.ui:580
4293msgid "Widget Margin"
4294msgstr "Полета на обекта"
4295
4296#: gtk/inspector/visual.ui:615
4297msgid "Show Focus"
4298msgstr "Показване на фокуса"
4299
4300#: gtk/inspector/visual.ui:654
4301msgid "Simulate Touchscreen"
4302msgstr "Емулиране на сензорен екран"
4303
4304#: gtk/inspector/visual.ui:689
4305msgid "Inspect Inspector"
4306msgstr "Инспектор на GTK"
4307
4308#: gtk/inspector/window.ui:27
4309msgid "Select an Object"
4310msgstr "Избор на обект"
4311
4312#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
4313msgid "Show Details"
4314msgstr "Показване на детайли"
4315
4316#: gtk/inspector/window.ui:57
4317msgid "Show all Objects"
4318msgstr "Показване на всички обекти"
4319
4320#: gtk/inspector/window.ui:121
4321msgid "Show all Resources"
4322msgstr "Показване на всички ресурси"
4323
4324#: gtk/inspector/window.ui:147
4325msgid "Collect Statistics"
4326msgstr "Събиране на статистики"
4327
4328#: gtk/inspector/window.ui:199
4329msgid "Objects"
4330msgstr "Обекти"
4331
4332#: gtk/inspector/window.ui:231
4333msgid "Toggle Sidebar"
4334msgstr "Превключване на страничната лента"
4335
4336#: gtk/inspector/window.ui:253
4337msgid "Refresh action state"
4338msgstr "Опресняване на състоянието за действие"
4339
4340#: gtk/inspector/window.ui:327
4341msgid "Previous object"
4342msgstr "Предишен обект"
4343
4344#: gtk/inspector/window.ui:334
4345msgid "Child object"
4346msgstr "Дъщерен елемент"
4347
4348#: gtk/inspector/window.ui:341
4349msgid "Previous sibling"
4350msgstr "Предишен сестрински елемент"
4351
4352#: gtk/inspector/window.ui:347
4353msgid "List Position"
4354msgstr "Местоположение в списък"
4355
4356#: gtk/inspector/window.ui:356
4357msgid "Next sibling"
4358msgstr "Следващ сестрински елемент"
4359
4360#: gtk/inspector/window.ui:386
4361msgid "Miscellaneous"
4362msgstr "Допълнителни"
4363
4364#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
4365msgid "Layout"
4366msgstr "Наместване"
4367
4368#: gtk/inspector/window.ui:418
4369msgid "CSS Nodes"
4370msgstr "Възли в CSS"
4371
4372#: gtk/inspector/window.ui:429
4373msgid "Size Groups"
4374msgstr "Групиране по размер"
4375
4376#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
4377msgid "Data"
4378msgstr "Данни"
4379
4380#: gtk/inspector/window.ui:457
4381msgid "Actions"
4382msgstr "Действия"
4383
4384#: gtk/inspector/window.ui:468
4385msgid "Menu"
4386msgstr "Меню"
4387
4388#: gtk/inspector/window.ui:477
4389msgid "Controllers"
4390msgstr "Контролери"
4391
4392#: gtk/inspector/window.ui:487
4393msgid "Magnifier"
4394msgstr "Екранна лупа"
4395
4396#: gtk/inspector/window.ui:508
4397msgid "Accessibility"
4398msgstr "Достъпност"
4399
4400#: gtk/inspector/window.ui:532
4401msgid "Global"
4402msgstr "Общи"
4403
4404#: gtk/inspector/window.ui:545
4405msgid "Information"
4406msgstr "Информация"
4407
4408#: gtk/inspector/window.ui:554
4409msgid "Settings"
4410msgstr "Настройки"
4411
4412#: gtk/inspector/window.ui:563
4413msgid "Resources"
4414msgstr "Ресурси"
4415
4416#: gtk/inspector/window.ui:584
4417msgid "Statistics"
4418msgstr "Статистики"
4419
4420#: gtk/inspector/window.ui:595
4421msgid "Logging"
4422msgstr "Журнални съобщения"
4423
4424#: gtk/inspector/window.ui:610
4425msgid "CSS"
4426msgstr "CSS"
4427
4428#: gtk/inspector/window.ui:619
4429msgid "Recorder"
4430msgstr "Записване"
4431
4432#: gtk/open-type-layout.h:14
4433msgctxt "OpenType layout"
4434msgid "Access All Alternates"
4435msgstr "Достъп до всички варианти"
4436
4437#: gtk/open-type-layout.h:15
4438msgctxt "OpenType layout"
4439msgid "Above-base Forms"
4440msgstr "Варианти над шрифтовата линия"
4441
4442#: gtk/open-type-layout.h:16
4443msgctxt "OpenType layout"
4444msgid "Above-base Mark Positioning"
4445msgstr "Маркиращ глиф над шрифтовата линия"
4446
4447#: gtk/open-type-layout.h:17
4448msgctxt "OpenType layout"
4449msgid "Above-base Substitutions"
4450msgstr "Замѐни над шрифтовата линия"
4451
4452#: gtk/open-type-layout.h:18
4453msgctxt "OpenType layout"
4454msgid "Alternative Fractions"
4455msgstr "Варианти на дроби"
4456
4457#: gtk/open-type-layout.h:19
4458msgctxt "OpenType layout"
4459msgid "Akhands"
4460msgstr "Аканди"
4461
4462#: gtk/open-type-layout.h:20
4463msgctxt "OpenType layout"
4464msgid "Below-base Forms"
4465msgstr "Варианти под шрифтовата линия"
4466
4467#: gtk/open-type-layout.h:21
4468msgctxt "OpenType layout"
4469msgid "Below-base Mark Positioning"
4470msgstr "Маркиращ глиф под шрифтовата линия"
4471
4472#: gtk/open-type-layout.h:22
4473msgctxt "OpenType layout"
4474msgid "Below-base Substitutions"
4475msgstr "Замѐни под шрифтовата линия"
4476
4477#: gtk/open-type-layout.h:23
4478msgctxt "OpenType layout"
4479msgid "Contextual Alternates"
4480msgstr "Контекстнозависими варианти"
4481
4482#: gtk/open-type-layout.h:24
4483msgctxt "OpenType layout"
4484msgid "Case-Sensitive Forms"
4485msgstr "Варианти, зависещи от регистъра"
4486
4487#: gtk/open-type-layout.h:25
4488msgctxt "OpenType layout"
4489msgid "Glyph Composition / Decomposition"
4490msgstr "Сливане/разлагане на глифи"
4491
4492#: gtk/open-type-layout.h:26
4493msgctxt "OpenType layout"
4494msgid "Conjunct Form After Ro"
4495msgstr "Свързани варианти след ро"
4496
4497#: gtk/open-type-layout.h:27
4498msgctxt "OpenType layout"
4499msgid "Conjunct Forms"
4500msgstr "Свързани варианти"
4501
4502#: gtk/open-type-layout.h:28
4503msgctxt "OpenType layout"
4504msgid "Contextual Ligatures"
4505msgstr "Контекстнозависими лигатури"
4506
4507#: gtk/open-type-layout.h:29
4508msgctxt "OpenType layout"
4509msgid "Centered CJK Punctuation"
4510msgstr "Центрирана пунктуация за CJK"
4511
4512#: gtk/open-type-layout.h:30
4513msgctxt "OpenType layout"
4514msgid "Capital Spacing"
4515msgstr "Отстояние на главни"
4516
4517#: gtk/open-type-layout.h:31
4518msgctxt "OpenType layout"
4519msgid "Contextual Swash"
4520msgstr "Контекстни укра̀си с камшичета"
4521
4522#: gtk/open-type-layout.h:32
4523msgctxt "OpenType layout"
4524msgid "Cursive Positioning"
4525msgstr "Курсивна позиция"
4526
4527#: gtk/open-type-layout.h:33
4528msgctxt "OpenType layout"
4529msgid "Petite Capitals From Capitals"
4530msgstr "Ситни главни от главни"
4531
4532#: gtk/open-type-layout.h:34
4533msgctxt "OpenType layout"
4534msgid "Small Capitals From Capitals"
4535msgstr "Малки главни от главни"
4536
4537#: gtk/open-type-layout.h:35
4538msgctxt "OpenType layout"
4539msgid "Distances"
4540msgstr "Разстояния"
4541
4542#: gtk/open-type-layout.h:36
4543msgctxt "OpenType layout"
4544msgid "Discretionary Ligatures"
4545msgstr "Незадължителни лигатури"
4546
4547#: gtk/open-type-layout.h:37
4548msgctxt "OpenType layout"
4549msgid "Denominators"
4550msgstr "Знаменатели"
4551
4552#: gtk/open-type-layout.h:38
4553msgctxt "OpenType layout"
4554msgid "Dotless Forms"
4555msgstr "Варианти без точки"
4556
4557#: gtk/open-type-layout.h:39
4558msgctxt "OpenType layout"
4559msgid "Expert Forms"
4560msgstr "Експертни варианти"
4561
4562#: gtk/open-type-layout.h:40
4563msgctxt "OpenType layout"
4564msgid "Final Glyph on Line Alternates"
4565msgstr "Варианти за последен глиф на ред"
4566
4567#: gtk/open-type-layout.h:41
4568msgctxt "OpenType layout"
4569msgid "Terminal Forms #2"
4570msgstr "Крайни варианти № 2"
4571
4572#: gtk/open-type-layout.h:42
4573msgctxt "OpenType layout"
4574msgid "Terminal Forms #3"
4575msgstr "Крайни варианти № 3"
4576
4577#: gtk/open-type-layout.h:43
4578msgctxt "OpenType layout"
4579msgid "Terminal Forms"
4580msgstr "Крайни варианти"
4581
4582#: gtk/open-type-layout.h:44
4583msgctxt "OpenType layout"
4584msgid "Flattened accent forms"
4585msgstr "Форми със загладено ударение"
4586
4587#: gtk/open-type-layout.h:45
4588msgctxt "OpenType layout"
4589msgid "Fractions"
4590msgstr "Дроби"
4591
4592#: gtk/open-type-layout.h:46
4593msgctxt "OpenType layout"
4594msgid "Full Widths"
4595msgstr "Пълна широчина"
4596
4597#: gtk/open-type-layout.h:47
4598msgctxt "OpenType layout"
4599msgid "Half Forms"
4600msgstr "Варианти за половин широчина"
4601
4602#: gtk/open-type-layout.h:48
4603msgctxt "OpenType layout"
4604msgid "Halant Forms"
4605msgstr "Варианти с халант"
4606
4607#: gtk/open-type-layout.h:49
4608msgctxt "OpenType layout"
4609msgid "Alternate Half Widths"
4610msgstr "Варианти на половин широчина"
4611
4612#: gtk/open-type-layout.h:50
4613msgctxt "OpenType layout"
4614msgid "Historical Forms"
4615msgstr "Исторически варианти"
4616
4617#: gtk/open-type-layout.h:51
4618msgctxt "OpenType layout"
4619msgid "Horizontal Kana Alternates"
4620msgstr "Варианти на хоризонтална кана"
4621
4622#: gtk/open-type-layout.h:52
4623msgctxt "OpenType layout"
4624msgid "Historical Ligatures"
4625msgstr "Исторически лигатури"
4626
4627#: gtk/open-type-layout.h:53
4628msgctxt "OpenType layout"
4629msgid "Hangul"
4630msgstr "Хангул"
4631
4632#: gtk/open-type-layout.h:54
4633msgctxt "OpenType layout"
4634msgid "Hojo Kanji Forms"
4635msgstr "Варианти на канджи ходжо"
4636
4637#: gtk/open-type-layout.h:55
4638msgctxt "OpenType layout"
4639msgid "Half Widths"
4640msgstr "Половин широчина"
4641
4642#: gtk/open-type-layout.h:56
4643msgctxt "OpenType layout"
4644msgid "Initial Forms"
4645msgstr "Варианти за начални букви"
4646
4647#: gtk/open-type-layout.h:57
4648msgctxt "OpenType layout"
4649msgid "Isolated Forms"
4650msgstr "Варианти за отделeни букви"
4651
4652#: gtk/open-type-layout.h:58
4653msgctxt "OpenType layout"
4654msgid "Italics"
4655msgstr "Курсив"
4656
4657#: gtk/open-type-layout.h:59
4658msgctxt "OpenType layout"
4659msgid "Justification Alternates"
4660msgstr "Варианти за подравняване"
4661
4662#: gtk/open-type-layout.h:60
4663msgctxt "OpenType layout"
4664msgid "JIS78 Forms"
4665msgstr "Форми по JIS78"
4666
4667#: gtk/open-type-layout.h:61
4668msgctxt "OpenType layout"
4669msgid "JIS83 Forms"
4670msgstr "Форми по JIS83"
4671
4672#: gtk/open-type-layout.h:62
4673msgctxt "OpenType layout"
4674msgid "JIS90 Forms"
4675msgstr "Форми по JIS90"
4676
4677#: gtk/open-type-layout.h:63
4678msgctxt "OpenType layout"
4679msgid "JIS2004 Forms"
4680msgstr "Форми по JIS2004"
4681
4682#: gtk/open-type-layout.h:64
4683msgctxt "OpenType layout"
4684msgid "Kerning"
4685msgstr "Кърнинг"
4686
4687#: gtk/open-type-layout.h:65
4688msgctxt "OpenType layout"
4689msgid "Left Bounds"
4690msgstr "Леви граници"
4691
4692#: gtk/open-type-layout.h:66
4693msgctxt "OpenType layout"
4694msgid "Standard Ligatures"
4695msgstr "Стандартни лигатури"
4696
4697#: gtk/open-type-layout.h:67
4698msgctxt "OpenType layout"
4699msgid "Leading Jamo Forms"
4700msgstr "Начални варианти джамо"
4701
4702#: gtk/open-type-layout.h:68
4703msgctxt "OpenType layout"
4704msgid "Lining Figures"
4705msgstr "Разграфени цифри"
4706
4707#: gtk/open-type-layout.h:69
4708msgctxt "OpenType layout"
4709msgid "Localized Forms"
4710msgstr "Локални варианти"
4711
4712#: gtk/open-type-layout.h:70
4713msgctxt "OpenType layout"
4714msgid "Left-to-right alternates"
4715msgstr "Варианти за изписване отляво-надясно"
4716
4717#: gtk/open-type-layout.h:71
4718msgctxt "OpenType layout"
4719msgid "Left-to-right mirrored forms"
4720msgstr "Огледални варианти за изписване отляво-надясно"
4721
4722#: gtk/open-type-layout.h:72
4723msgctxt "OpenType layout"
4724msgid "Mark Positioning"
4725msgstr "Позиция на маркиращ глиф"
4726
4727#: gtk/open-type-layout.h:73
4728msgctxt "OpenType layout"
4729msgid "Medial Forms #2"
4730msgstr "Варианти в средата № 2"
4731
4732#: gtk/open-type-layout.h:74
4733msgctxt "OpenType layout"
4734msgid "Medial Forms"
4735msgstr "Варианти в средата"
4736
4737#: gtk/open-type-layout.h:75
4738msgctxt "OpenType layout"
4739msgid "Mathematical Greek"
4740msgstr "Математически гръцки"
4741
4742#: gtk/open-type-layout.h:76
4743msgctxt "OpenType layout"
4744msgid "Mark to Mark Positioning"
4745msgstr "Позициониране на маркерен глиф спрямо друг"
4746
4747#: gtk/open-type-layout.h:77
4748msgctxt "OpenType layout"
4749msgid "Mark Positioning via Substitution"
4750msgstr "Позициониране на маркерен глиф чрез замяна"
4751
4752#: gtk/open-type-layout.h:78
4753msgctxt "OpenType layout"
4754msgid "Alternate Annotation Forms"
4755msgstr "Варианти на различно анотиране"
4756
4757#: gtk/open-type-layout.h:79
4758msgctxt "OpenType layout"
4759msgid "NLC Kanji Forms"
4760msgstr "Варианти на канджи според NLC"
4761
4762#: gtk/open-type-layout.h:80
4763msgctxt "OpenType layout"
4764msgid "Nukta Forms"
4765msgstr "Варианти с нукта"
4766
4767#: gtk/open-type-layout.h:81
4768msgctxt "OpenType layout"
4769msgid "Numerators"
4770msgstr "Числители"
4771
4772#: gtk/open-type-layout.h:82
4773msgctxt "OpenType layout"
4774msgid "Oldstyle Figures"
4775msgstr "Минускулни цифри"
4776
4777#: gtk/open-type-layout.h:83
4778msgctxt "OpenType layout"
4779msgid "Optical Bounds"
4780msgstr "Оптически граници"
4781
4782#: gtk/open-type-layout.h:84
4783msgctxt "OpenType layout"
4784msgid "Ordinals"
4785msgstr "Редни числа"
4786
4787#: gtk/open-type-layout.h:85
4788msgctxt "OpenType layout"
4789msgid "Ornaments"
4790msgstr "Орнаменти"
4791
4792#: gtk/open-type-layout.h:86
4793msgctxt "OpenType layout"
4794msgid "Proportional Alternate Widths"
4795msgstr "Варианти на пропорционални широчини"
4796
4797#: gtk/open-type-layout.h:87
4798msgctxt "OpenType layout"
4799msgid "Petite Capitals"
4800msgstr "Ситни главни"
4801
4802#: gtk/open-type-layout.h:88
4803msgctxt "OpenType layout"
4804msgid "Proportional Kana"
4805msgstr "Пропорционална кана"
4806
4807#: gtk/open-type-layout.h:89
4808msgctxt "OpenType layout"
4809msgid "Proportional Figures"
4810msgstr "Пропорционални числа"
4811
4812#: gtk/open-type-layout.h:90
4813msgctxt "OpenType layout"
4814msgid "Pre-Base Forms"
4815msgstr "Варианти пред базата"
4816
4817#: gtk/open-type-layout.h:91
4818msgctxt "OpenType layout"
4819msgid "Pre-base Substitutions"
4820msgstr "Замествания преди базата"
4821
4822#: gtk/open-type-layout.h:92
4823msgctxt "OpenType layout"
4824msgid "Post-base Forms"
4825msgstr "Варианти след базата"
4826
4827#: gtk/open-type-layout.h:93
4828msgctxt "OpenType layout"
4829msgid "Post-base Substitutions"
4830msgstr "Замествания след базата"
4831
4832#: gtk/open-type-layout.h:94
4833msgctxt "OpenType layout"
4834msgid "Proportional Widths"
4835msgstr "Пропорционални широчини"
4836
4837#: gtk/open-type-layout.h:95
4838msgctxt "OpenType layout"
4839msgid "Quarter Widths"
4840msgstr "Четвъртина широчини"
4841
4842#: gtk/open-type-layout.h:96
4843msgctxt "OpenType layout"
4844msgid "Randomize"
4845msgstr "Случайни"
4846
4847#: gtk/open-type-layout.h:97
4848msgctxt "OpenType layout"
4849msgid "Required Contextual Alternates"
4850msgstr "Задължителни контекстнозависими варианти"
4851
4852#: gtk/open-type-layout.h:98
4853msgctxt "OpenType layout"
4854msgid "Rakar Forms"
4855msgstr "Варианти на ракар"
4856
4857#: gtk/open-type-layout.h:99
4858msgctxt "OpenType layout"
4859msgid "Required Ligatures"
4860msgstr "Задължителни лигатури"
4861
4862#: gtk/open-type-layout.h:100
4863msgctxt "OpenType layout"
4864msgid "Reph Forms"
4865msgstr "Варианти на реф"
4866
4867#: gtk/open-type-layout.h:101
4868msgctxt "OpenType layout"
4869msgid "Right Bounds"
4870msgstr "Десни граници"
4871
4872#: gtk/open-type-layout.h:102
4873msgctxt "OpenType layout"
4874msgid "Right-to-left alternates"
4875msgstr "Варианти за писменост отдясно наляво"
4876
4877#: gtk/open-type-layout.h:103
4878msgctxt "OpenType layout"
4879msgid "Right-to-left mirrored forms"
4880msgstr "Отразени варианти за писменост отдясно наляво"
4881
4882#: gtk/open-type-layout.h:104
4883msgctxt "OpenType layout"
4884msgid "Ruby Notation Forms"
4885msgstr "Варианти за пояснения с размер рубин"
4886
4887#: gtk/open-type-layout.h:105
4888msgctxt "OpenType layout"
4889msgid "Required Variation Alternates"
4890msgstr "Задължителни варианти"
4891
4892#: gtk/open-type-layout.h:106
4893msgctxt "OpenType layout"
4894msgid "Stylistic Alternates"
4895msgstr "Стилистични вариации"
4896
4897#: gtk/open-type-layout.h:107
4898msgctxt "OpenType layout"
4899msgid "Scientific Inferiors"
4900msgstr "Научни долни индекси"
4901
4902#: gtk/open-type-layout.h:108
4903msgctxt "OpenType layout"
4904msgid "Optical size"
4905msgstr "Оптически размер"
4906
4907#: gtk/open-type-layout.h:109
4908msgctxt "OpenType layout"
4909msgid "Small Capitals"
4910msgstr "Малки главни"
4911
4912#: gtk/open-type-layout.h:110
4913msgctxt "OpenType layout"
4914msgid "Simplified Forms"
4915msgstr "Опростени варианти"
4916
4917#: gtk/open-type-layout.h:111
4918msgctxt "OpenType layout"
4919msgid "Math script style alternates"
4920msgstr "Варианти за математически запис"
4921
4922#: gtk/open-type-layout.h:112
4923msgctxt "OpenType layout"
4924msgid "Stretching Glyph Decomposition"
4925msgstr "Разлагане на разтегливите глифи"
4926
4927#: gtk/open-type-layout.h:113
4928msgctxt "OpenType layout"
4929msgid "Subscript"
4930msgstr "Долни индекси"
4931
4932#: gtk/open-type-layout.h:114
4933msgctxt "OpenType layout"
4934msgid "Superscript"
4935msgstr "Горни индекси"
4936
4937#: gtk/open-type-layout.h:115
4938msgctxt "OpenType layout"
4939msgid "Swash"
4940msgstr "Украса с камшичета"
4941
4942#: gtk/open-type-layout.h:116
4943msgctxt "OpenType layout"
4944msgid "Titling"
4945msgstr "Форми за заглавия"
4946
4947#: gtk/open-type-layout.h:117
4948msgctxt "OpenType layout"
4949msgid "Trailing Jamo Forms"
4950msgstr "Крайни варианти на джамо"
4951
4952#: gtk/open-type-layout.h:118
4953msgctxt "OpenType layout"
4954msgid "Traditional Name Forms"
4955msgstr "Форми за традиционни имена"
4956
4957#: gtk/open-type-layout.h:119
4958msgctxt "OpenType layout"
4959msgid "Tabular Figures"
4960msgstr "Таблични цифри"
4961
4962#: gtk/open-type-layout.h:120
4963msgctxt "OpenType layout"
4964msgid "Traditional Forms"
4965msgstr "Традиционни варианти"
4966
4967#: gtk/open-type-layout.h:121
4968msgctxt "OpenType layout"
4969msgid "Third Widths"
4970msgstr "Третина широчини"
4971
4972#: gtk/open-type-layout.h:122
4973msgctxt "OpenType layout"
4974msgid "Unicase"
4975msgstr "Усреднена големина"
4976
4977#: gtk/open-type-layout.h:123
4978msgctxt "OpenType layout"
4979msgid "Alternate Vertical Metrics"
4980msgstr "Варианти на вертикални метрики"
4981
4982#: gtk/open-type-layout.h:124
4983msgctxt "OpenType layout"
4984msgid "Vattu Variants"
4985msgstr "Варианти на вату"
4986
4987#: gtk/open-type-layout.h:125
4988msgctxt "OpenType layout"
4989msgid "Vertical Writing"
4990msgstr "Вертикална писменост"
4991
4992#: gtk/open-type-layout.h:126
4993msgctxt "OpenType layout"
4994msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
4995msgstr "Варианти на вертикални полуметрики"
4996
4997#: gtk/open-type-layout.h:127
4998msgctxt "OpenType layout"
4999msgid "Vowel Jamo Forms"
5000msgstr "Форми на гласни за джамо"
5001
5002#: gtk/open-type-layout.h:128
5003msgctxt "OpenType layout"
5004msgid "Vertical Kana Alternates"
5005msgstr "Варианти за вертикална кана"
5006
5007#: gtk/open-type-layout.h:129
5008msgctxt "OpenType layout"
5009msgid "Vertical Kerning"
5010msgstr "Вертикален кърнинг"
5011
5012#: gtk/open-type-layout.h:130
5013msgctxt "OpenType layout"
5014msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
5015msgstr "Пропорционални варианти на вертикални метрики"
5016
5017#: gtk/open-type-layout.h:131
5018msgctxt "OpenType layout"
5019msgid "Vertical Alternates and Rotation"
5020msgstr "Вертикални варианти и завъртане"
5021
5022#: gtk/open-type-layout.h:132
5023msgctxt "OpenType layout"
5024msgid "Vertical Alternates for Rotation"
5025msgstr "Вертикални варианти за завъртане"
5026
5027#: gtk/open-type-layout.h:133
5028msgctxt "OpenType layout"
5029msgid "Slashed Zero"
5030msgstr "Нула с черта"
5031
5032#: gtk/paper_names_offsets.c:4
5033msgctxt "paper size"
5034msgid "asme_f"
5035msgstr "asme_f"
5036
5037#: gtk/paper_names_offsets.c:5
5038msgctxt "paper size"
5039msgid "A0×2"
5040msgstr "A0×2"
5041
5042#: gtk/paper_names_offsets.c:6
5043msgctxt "paper size"
5044msgid "A0"
5045msgstr "A0"
5046
5047#: gtk/paper_names_offsets.c:7
5048msgctxt "paper size"
5049msgid "A0×3"
5050msgstr "A0×3"
5051
5052#: gtk/paper_names_offsets.c:8
5053msgctxt "paper size"
5054msgid "A1"
5055msgstr "A1"
5056
5057#: gtk/paper_names_offsets.c:9
5058msgctxt "paper size"
5059msgid "A10"
5060msgstr "A10"
5061
5062#: gtk/paper_names_offsets.c:10
5063msgctxt "paper size"
5064msgid "A1×3"
5065msgstr "A1×3"
5066
5067#: gtk/paper_names_offsets.c:11
5068msgctxt "paper size"
5069msgid "A1×4"
5070msgstr "A1×4"
5071
5072#: gtk/paper_names_offsets.c:12
5073msgctxt "paper size"
5074msgid "A2"
5075msgstr "A2"
5076
5077#: gtk/paper_names_offsets.c:13
5078msgctxt "paper size"
5079msgid "A2×3"
5080msgstr "A2×3"
5081
5082#: gtk/paper_names_offsets.c:14
5083msgctxt "paper size"
5084msgid "A2×4"
5085msgstr "A2×4"
5086
5087#: gtk/paper_names_offsets.c:15
5088msgctxt "paper size"
5089msgid "A2×5"
5090msgstr "A2×5"
5091
5092#: gtk/paper_names_offsets.c:16
5093msgctxt "paper size"
5094msgid "A3"
5095msgstr "A3"
5096
5097#: gtk/paper_names_offsets.c:17
5098msgctxt "paper size"
5099msgid "A3 Extra"
5100msgstr "A3 Extra"
5101
5102#: gtk/paper_names_offsets.c:18
5103msgctxt "paper size"
5104msgid "A3×3"
5105msgstr "A3×3"
5106
5107#: gtk/paper_names_offsets.c:19
5108msgctxt "paper size"
5109msgid "A3×4"
5110msgstr "A3×4"
5111
5112#: gtk/paper_names_offsets.c:20
5113msgctxt "paper size"
5114msgid "A3×5"
5115msgstr "A3×5"
5116
5117#: gtk/paper_names_offsets.c:21
5118msgctxt "paper size"
5119msgid "A3×6"
5120msgstr "A3×6"
5121
5122#: gtk/paper_names_offsets.c:22
5123msgctxt "paper size"
5124msgid "A3×7"
5125msgstr "A3×7"
5126
5127#: gtk/paper_names_offsets.c:23
5128msgctxt "paper size"
5129msgid "A4"
5130msgstr "A4"
5131
5132#: gtk/paper_names_offsets.c:24
5133msgctxt "paper size"
5134msgid "A4 Extra"
5135msgstr "A4 Extra"
5136
5137#: gtk/paper_names_offsets.c:25
5138msgctxt "paper size"
5139msgid "A4 Tab"
5140msgstr "A4 Tab"
5141
5142#: gtk/paper_names_offsets.c:26
5143msgctxt "paper size"
5144msgid "A4×3"
5145msgstr "A4×3"
5146
5147#: gtk/paper_names_offsets.c:27
5148msgctxt "paper size"
5149msgid "A4×4"
5150msgstr "A4×4"
5151
5152#: gtk/paper_names_offsets.c:28
5153msgctxt "paper size"
5154msgid "A4×5"
5155msgstr "A4×5"
5156
5157#: gtk/paper_names_offsets.c:29
5158msgctxt "paper size"
5159msgid "A4×6"
5160msgstr "A4×6"
5161
5162#: gtk/paper_names_offsets.c:30
5163msgctxt "paper size"
5164msgid "A4×7"
5165msgstr "A4×7"
5166
5167#: gtk/paper_names_offsets.c:31
5168msgctxt "paper size"
5169msgid "A4×8"
5170msgstr "A4×8"
5171
5172#: gtk/paper_names_offsets.c:32
5173msgctxt "paper size"
5174msgid "A4×9"
5175msgstr "A4×9"
5176
5177#: gtk/paper_names_offsets.c:33
5178msgctxt "paper size"
5179msgid "A5"
5180msgstr "A5"
5181
5182#: gtk/paper_names_offsets.c:34
5183msgctxt "paper size"
5184msgid "A5 Extra"
5185msgstr "A5 Extra"
5186
5187#: gtk/paper_names_offsets.c:35
5188msgctxt "paper size"
5189msgid "A6"
5190msgstr "A6"
5191
5192#: gtk/paper_names_offsets.c:36
5193msgctxt "paper size"
5194msgid "A7"
5195msgstr "A7"
5196
5197#: gtk/paper_names_offsets.c:37
5198msgctxt "paper size"
5199msgid "A8"
5200msgstr "A8"
5201
5202#: gtk/paper_names_offsets.c:38
5203msgctxt "paper size"
5204msgid "A9"
5205msgstr "A9"
5206
5207#: gtk/paper_names_offsets.c:39
5208msgctxt "paper size"
5209msgid "B0"
5210msgstr "B0"
5211
5212#: gtk/paper_names_offsets.c:40
5213msgctxt "paper size"
5214msgid "B1"
5215msgstr "B1"
5216
5217#: gtk/paper_names_offsets.c:41
5218msgctxt "paper size"
5219msgid "B10"
5220msgstr "B10"
5221
5222#: gtk/paper_names_offsets.c:42
5223msgctxt "paper size"
5224msgid "B2"
5225msgstr "B2"
5226
5227#: gtk/paper_names_offsets.c:43
5228msgctxt "paper size"
5229msgid "B3"
5230msgstr "B3"
5231
5232#: gtk/paper_names_offsets.c:44
5233msgctxt "paper size"
5234msgid "B4"
5235msgstr "B4"
5236
5237#: gtk/paper_names_offsets.c:45
5238msgctxt "paper size"
5239msgid "B5"
5240msgstr "B5"
5241
5242#: gtk/paper_names_offsets.c:46
5243msgctxt "paper size"
5244msgid "B5 Extra"
5245msgstr "B5 Extra"
5246
5247#: gtk/paper_names_offsets.c:47
5248msgctxt "paper size"
5249msgid "B6"
5250msgstr "B6"
5251
5252#: gtk/paper_names_offsets.c:48
5253msgctxt "paper size"
5254msgid "B6/C4"
5255msgstr "B6/C4"
5256
5257#: gtk/paper_names_offsets.c:49
5258msgctxt "paper size"
5259msgid "B7"
5260msgstr "B7"
5261
5262#: gtk/paper_names_offsets.c:50
5263msgctxt "paper size"
5264msgid "B8"
5265msgstr "B8"
5266
5267#: gtk/paper_names_offsets.c:51
5268msgctxt "paper size"
5269msgid "B9"
5270msgstr "B9"
5271
5272#: gtk/paper_names_offsets.c:52
5273msgctxt "paper size"
5274msgid "C0"
5275msgstr "C0"
5276
5277#: gtk/paper_names_offsets.c:53
5278msgctxt "paper size"
5279msgid "C1"
5280msgstr "C1"
5281
5282#: gtk/paper_names_offsets.c:54
5283msgctxt "paper size"
5284msgid "C10"
5285msgstr "C10"
5286
5287#: gtk/paper_names_offsets.c:55
5288msgctxt "paper size"
5289msgid "C2"
5290msgstr "C2"
5291
5292#: gtk/paper_names_offsets.c:56
5293msgctxt "paper size"
5294msgid "C3"
5295msgstr "C3"
5296
5297#: gtk/paper_names_offsets.c:57
5298msgctxt "paper size"
5299msgid "C4"
5300msgstr "C4"
5301
5302#: gtk/paper_names_offsets.c:58
5303msgctxt "paper size"
5304msgid "C5"
5305msgstr "C5"
5306
5307#: gtk/paper_names_offsets.c:59
5308msgctxt "paper size"
5309msgid "C6"
5310msgstr "C6"
5311
5312#: gtk/paper_names_offsets.c:60
5313msgctxt "paper size"
5314msgid "C6/C5"
5315msgstr "C6/C5"
5316
5317#: gtk/paper_names_offsets.c:61
5318msgctxt "paper size"
5319msgid "C7"
5320msgstr "C7"
5321
5322#: gtk/paper_names_offsets.c:62
5323msgctxt "paper size"
5324msgid "C7/C6"
5325msgstr "C7/C6"
5326
5327#: gtk/paper_names_offsets.c:63
5328msgctxt "paper size"
5329msgid "C8"
5330msgstr "C8"
5331
5332#: gtk/paper_names_offsets.c:64
5333msgctxt "paper size"
5334msgid "C9"
5335msgstr "C9"
5336
5337#: gtk/paper_names_offsets.c:65
5338msgctxt "paper size"
5339msgid "DL Envelope"
5340msgstr "Плик DL"
5341
5342#: gtk/paper_names_offsets.c:66
5343msgctxt "paper size"
5344msgid "RA0"
5345msgstr "RA0"
5346
5347#: gtk/paper_names_offsets.c:67
5348msgctxt "paper size"
5349msgid "RA1"
5350msgstr "RA1"
5351
5352#: gtk/paper_names_offsets.c:68
5353msgctxt "paper size"
5354msgid "RA2"
5355msgstr "RA2"
5356
5357#: gtk/paper_names_offsets.c:69
5358msgctxt "paper size"
5359msgid "RA3"
5360msgstr "RA3"
5361
5362#: gtk/paper_names_offsets.c:70
5363msgctxt "paper size"
5364msgid "RA4"
5365msgstr "RA4"
5366
5367#: gtk/paper_names_offsets.c:71
5368msgctxt "paper size"
5369msgid "SRA0"
5370msgstr "SRA0"
5371
5372#: gtk/paper_names_offsets.c:72
5373msgctxt "paper size"
5374msgid "SRA1"
5375msgstr "SRA1"
5376
5377#: gtk/paper_names_offsets.c:73
5378msgctxt "paper size"
5379msgid "SRA2"
5380msgstr "SRA2"
5381
5382#: gtk/paper_names_offsets.c:74
5383msgctxt "paper size"
5384msgid "SRA3"
5385msgstr "SRA3"
5386
5387#: gtk/paper_names_offsets.c:75
5388msgctxt "paper size"
5389msgid "SRA4"
5390msgstr "SRA4"
5391
5392#: gtk/paper_names_offsets.c:76
5393msgctxt "paper size"
5394msgid "JB0"
5395msgstr "JB0"
5396
5397#: gtk/paper_names_offsets.c:77
5398msgctxt "paper size"
5399msgid "JB1"
5400msgstr "JB1"
5401
5402#: gtk/paper_names_offsets.c:78
5403msgctxt "paper size"
5404msgid "JB10"
5405msgstr "JB10"
5406
5407#: gtk/paper_names_offsets.c:79
5408msgctxt "paper size"
5409msgid "JB2"
5410msgstr "JB2"
5411
5412#: gtk/paper_names_offsets.c:80
5413msgctxt "paper size"
5414msgid "JB3"
5415msgstr "JB3"
5416
5417#: gtk/paper_names_offsets.c:81
5418msgctxt "paper size"
5419msgid "JB4"
5420msgstr "JB4"
5421
5422#: gtk/paper_names_offsets.c:82
5423msgctxt "paper size"
5424msgid "JB5"
5425msgstr "JB5"
5426
5427#: gtk/paper_names_offsets.c:83
5428msgctxt "paper size"
5429msgid "JB6"
5430msgstr "JB6"
5431
5432#: gtk/paper_names_offsets.c:84
5433msgctxt "paper size"
5434msgid "JB7"
5435msgstr "JB7"
5436
5437#: gtk/paper_names_offsets.c:85
5438msgctxt "paper size"
5439msgid "JB8"
5440msgstr "JB8"
5441
5442#: gtk/paper_names_offsets.c:86
5443msgctxt "paper size"
5444msgid "JB9"
5445msgstr "JB9"
5446
5447#: gtk/paper_names_offsets.c:87
5448msgctxt "paper size"
5449msgid "jis exec"
5450msgstr "JIS Exec"
5451
5452#: gtk/paper_names_offsets.c:88
5453msgctxt "paper size"
5454msgid "Choukei 2 Envelope"
5455msgstr "Плик Choukei 2"
5456
5457#: gtk/paper_names_offsets.c:89
5458msgctxt "paper size"
5459msgid "Choukei 3 Envelope"
5460msgstr "Плик Choukei 3"
5461
5462#: gtk/paper_names_offsets.c:90
5463msgctxt "paper size"
5464msgid "Choukei 4 Envelope"
5465msgstr "Плик Choukei 4"
5466
5467#: gtk/paper_names_offsets.c:91
5468msgctxt "paper size"
5469msgid "Choukei 40 Envelope"
5470msgstr "Плик Choukei 40"
5471
5472#: gtk/paper_names_offsets.c:92
5473msgctxt "paper size"
5474msgid "hagaki (postcard)"
5475msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
5476
5477#: gtk/paper_names_offsets.c:93
5478msgctxt "paper size"
5479msgid "kahu Envelope"
5480msgstr "Плик Kahu"
5481
5482#: gtk/paper_names_offsets.c:94
5483msgctxt "paper size"
5484msgid "kaku2 Envelope"
5485msgstr "Плик Kaku2"
5486
5487#: gtk/paper_names_offsets.c:95
5488msgctxt "paper size"
5489msgid "kaku3 Envelope"
5490msgstr "Плик Kaku3"
5491
5492#: gtk/paper_names_offsets.c:96
5493msgctxt "paper size"
5494msgid "kaku4 Envelope"
5495msgstr "Плик Kaku4"
5496
5497#: gtk/paper_names_offsets.c:97
5498msgctxt "paper size"
5499msgid "kaku5 Envelope"
5500msgstr "Плик Kaku5"
5501
5502#: gtk/paper_names_offsets.c:98
5503msgctxt "paper size"
5504msgid "kaku7 Envelope"
5505msgstr "Плик Kaku7"
5506
5507#: gtk/paper_names_offsets.c:99
5508msgctxt "paper size"
5509msgid "kaku8 Envelope"
5510msgstr "Плик Kaku8"
5511
5512#: gtk/paper_names_offsets.c:100
5513msgctxt "paper size"
5514msgid "oufuku (reply postcard)"
5515msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
5516
5517#: gtk/paper_names_offsets.c:101
5518msgctxt "paper size"
5519msgid "you4 Envelope"
5520msgstr "Плик You4"
5521
5522#: gtk/paper_names_offsets.c:102
5523msgctxt "paper size"
5524msgid "you6 Envelope"
5525msgstr "Плик You6"
5526
5527#: gtk/paper_names_offsets.c:103
5528msgctxt "paper size"
5529msgid "10×11"
5530msgstr "10×11"
5531
5532#: gtk/paper_names_offsets.c:104
5533msgctxt "paper size"
5534msgid "10×13"
5535msgstr "10×13"
5536
5537#: gtk/paper_names_offsets.c:105
5538msgctxt "paper size"
5539msgid "10×14"
5540msgstr "10×14"
5541
5542#: gtk/paper_names_offsets.c:106
5543msgctxt "paper size"
5544msgid "10×15"
5545msgstr "10×15"
5546
5547#: gtk/paper_names_offsets.c:107
5548msgctxt "paper size"
5549msgid "11×12"
5550msgstr "11×12"
5551
5552#: gtk/paper_names_offsets.c:108
5553msgctxt "paper size"
5554msgid "11×15"
5555msgstr "11×15"
5556
5557#: gtk/paper_names_offsets.c:109
5558msgctxt "paper size"
5559msgid "12×19"
5560msgstr "12×19"
5561
5562#: gtk/paper_names_offsets.c:110
5563msgctxt "paper size"
5564msgid "5×7"
5565msgstr "5×7"
5566
5567#: gtk/paper_names_offsets.c:111
5568msgctxt "paper size"
5569msgid "6×9 Envelope"
5570msgstr "Плик 6×9"
5571
5572#: gtk/paper_names_offsets.c:112
5573msgctxt "paper size"
5574msgid "7×9 Envelope"
5575msgstr "Плик 7×9"
5576
5577#: gtk/paper_names_offsets.c:113
5578msgctxt "paper size"
5579msgid "8×10 Envelope"
5580msgstr "Плик 8×10"
5581
5582#: gtk/paper_names_offsets.c:114
5583msgctxt "paper size"
5584msgid "9×11 Envelope"
5585msgstr "Плик 9×11"
5586
5587#: gtk/paper_names_offsets.c:115
5588msgctxt "paper size"
5589msgid "9×12 Envelope"
5590msgstr "Плик 9×12"
5591
5592#: gtk/paper_names_offsets.c:116
5593msgctxt "paper size"
5594msgid "a2 Envelope"
5595msgstr "Плик A2"
5596
5597#: gtk/paper_names_offsets.c:117
5598msgctxt "paper size"
5599msgid "Arch A"
5600msgstr "Arch A"
5601
5602#: gtk/paper_names_offsets.c:118
5603msgctxt "paper size"
5604msgid "Arch B"
5605msgstr "Arch B"
5606
5607#: gtk/paper_names_offsets.c:119
5608msgctxt "paper size"
5609msgid "Arch C"
5610msgstr "Arch C"
5611
5612#: gtk/paper_names_offsets.c:120
5613msgctxt "paper size"
5614msgid "Arch D"
5615msgstr "Arch D"
5616
5617#: gtk/paper_names_offsets.c:121
5618msgctxt "paper size"
5619msgid "Arch E"
5620msgstr "Arch E"
5621
5622#: gtk/paper_names_offsets.c:122
5623msgctxt "paper size"
5624msgid "b-plus"
5625msgstr "B-plus"
5626
5627#: gtk/paper_names_offsets.c:123
5628msgctxt "paper size"
5629msgid "c"
5630msgstr "C"
5631
5632#: gtk/paper_names_offsets.c:124
5633msgctxt "paper size"
5634msgid "c5 Envelope"
5635msgstr "Плик C5"
5636
5637#: gtk/paper_names_offsets.c:125
5638msgctxt "paper size"
5639msgid "d"
5640msgstr "D"
5641
5642#: gtk/paper_names_offsets.c:126
5643msgctxt "paper size"
5644msgid "e"
5645msgstr "E"
5646
5647#: gtk/paper_names_offsets.c:127
5648msgctxt "paper size"
5649msgid "edp"
5650msgstr "Edp"
5651
5652#: gtk/paper_names_offsets.c:128
5653msgctxt "paper size"
5654msgid "European edp"
5655msgstr "Европейски Edp"
5656
5657#: gtk/paper_names_offsets.c:129
5658msgctxt "paper size"
5659msgid "Executive"
5660msgstr "Executive"
5661
5662#: gtk/paper_names_offsets.c:130
5663msgctxt "paper size"
5664msgid "f"
5665msgstr "F"
5666
5667#: gtk/paper_names_offsets.c:131
5668msgctxt "paper size"
5669msgid "Fan-Fold European"
5670msgstr "Европейски FanFold"
5671
5672#: gtk/paper_names_offsets.c:132
5673msgctxt "paper size"
5674msgid "Fan-Fold US"
5675msgstr "Американски FanFold"
5676
5677#: gtk/paper_names_offsets.c:133
5678msgctxt "paper size"
5679msgid "Fan-Fold German Legal"
5680msgstr "Германски FanFold Legal"
5681
5682#: gtk/paper_names_offsets.c:134
5683msgctxt "paper size"
5684msgid "Government Legal"
5685msgstr "Държавен юридически"
5686
5687#: gtk/paper_names_offsets.c:135
5688msgctxt "paper size"
5689msgid "Government Letter"
5690msgstr "Държавни писма"
5691
5692#: gtk/paper_names_offsets.c:136
5693msgctxt "paper size"
5694msgid "Index 3×5"
5695msgstr "Индекс 3×5"
5696
5697#: gtk/paper_names_offsets.c:137
5698msgctxt "paper size"
5699msgid "Index 4×6 (postcard)"
5700msgstr "Индекс 4×6 (пощенска картичка)"
5701
5702#: gtk/paper_names_offsets.c:138
5703msgctxt "paper size"
5704msgid "Index 4×6 ext"
5705msgstr "Индекс 4×6 ext"
5706
5707#: gtk/paper_names_offsets.c:139
5708msgctxt "paper size"
5709msgid "Index 5×8"
5710msgstr "Индекс 5×8"
5711
5712#: gtk/paper_names_offsets.c:140
5713msgctxt "paper size"
5714msgid "Invoice"
5715msgstr "Фактура"
5716
5717#: gtk/paper_names_offsets.c:141
5718msgctxt "paper size"
5719msgid "Tabloid"
5720msgstr "Таблоид"
5721
5722#: gtk/paper_names_offsets.c:142
5723msgctxt "paper size"
5724msgid "US Legal"
5725msgstr "Американски Legal"
5726
5727#: gtk/paper_names_offsets.c:143
5728msgctxt "paper size"
5729msgid "US Legal Extra"
5730msgstr "Американски Legal Extra"
5731
5732#: gtk/paper_names_offsets.c:144
5733msgctxt "paper size"
5734msgid "US Letter"
5735msgstr "Американски Letter"
5736
5737#: gtk/paper_names_offsets.c:145
5738msgctxt "paper size"
5739msgid "US Letter Extra"
5740msgstr "Американски Letter Extra"
5741
5742#: gtk/paper_names_offsets.c:146
5743msgctxt "paper size"
5744msgid "US Letter Plus"
5745msgstr "Американски Letter Plus"
5746
5747#: gtk/paper_names_offsets.c:147
5748msgctxt "paper size"
5749msgid "Monarch Envelope"
5750msgstr "Плик Monarch"
5751
5752#: gtk/paper_names_offsets.c:148
5753msgctxt "paper size"
5754msgid "#10 Envelope"
5755msgstr "Плик #10"
5756
5757#: gtk/paper_names_offsets.c:149
5758msgctxt "paper size"
5759msgid "#11 Envelope"
5760msgstr "Плик #11"
5761
5762#: gtk/paper_names_offsets.c:150
5763msgctxt "paper size"
5764msgid "#12 Envelope"
5765msgstr "Плик #12"
5766
5767#: gtk/paper_names_offsets.c:151
5768msgctxt "paper size"
5769msgid "#14 Envelope"
5770msgstr "Плик #14"
5771
5772#: gtk/paper_names_offsets.c:152
5773msgctxt "paper size"
5774msgid "#9 Envelope"
5775msgstr "Плик #9"
5776
5777#: gtk/paper_names_offsets.c:153
5778msgctxt "paper size"
5779msgid "Oficio"
5780msgstr "Oficio"
5781
5782#: gtk/paper_names_offsets.c:154
5783msgctxt "paper size"
5784msgid "Personal Envelope"
5785msgstr "Личен плик"
5786
5787#: gtk/paper_names_offsets.c:155
5788msgctxt "paper size"
5789msgid "Quarto"
5790msgstr "Кварто"
5791
5792#: gtk/paper_names_offsets.c:156
5793msgctxt "paper size"
5794msgid "Super A"
5795msgstr "Super A"
5796
5797#: gtk/paper_names_offsets.c:157
5798msgctxt "paper size"
5799msgid "Super B"
5800msgstr "Super B"
5801
5802#: gtk/paper_names_offsets.c:158
5803msgctxt "paper size"
5804msgid "Wide Format"
5805msgstr "Широк формат"
5806
5807#: gtk/paper_names_offsets.c:159
5808msgctxt "paper size"
5809msgid "Photo L"
5810msgstr "Photo L"
5811
5812#: gtk/paper_names_offsets.c:160
5813msgctxt "paper size"
5814msgid "Dai-pa-kai"
5815msgstr "Dai-pa-kai"
5816
5817#: gtk/paper_names_offsets.c:161
5818msgctxt "paper size"
5819msgid "Folio"
5820msgstr "Фолио"
5821
5822#: gtk/paper_names_offsets.c:162
5823msgctxt "paper size"
5824msgid "Folio sp"
5825msgstr "Фолио sp"
5826
5827#: gtk/paper_names_offsets.c:163
5828msgctxt "paper size"
5829msgid "Invite Envelope"
5830msgstr "Плик за покана"
5831
5832#: gtk/paper_names_offsets.c:164
5833msgctxt "paper size"
5834msgid "Italian Envelope"
5835msgstr "Италиански плик"
5836
5837#: gtk/paper_names_offsets.c:165
5838msgctxt "paper size"
5839msgid "juuro-ku-kai"
5840msgstr "Juuro-ku-kai"
5841
5842#: gtk/paper_names_offsets.c:166
5843msgctxt "paper size"
5844msgid "Large Photo"
5845msgstr "Голяма снимка"
5846
5847#: gtk/paper_names_offsets.c:167
5848msgctxt "paper size"
5849msgid "Medium Photo"
5850msgstr "Средна снимка"
5851
5852#: gtk/paper_names_offsets.c:168
5853msgctxt "paper size"
5854msgid "pa-kai"
5855msgstr "Pa-kai"
5856
5857#: gtk/paper_names_offsets.c:169
5858msgctxt "paper size"
5859msgid "Postfix Envelope"
5860msgstr "Плик Postfix"
5861
5862#: gtk/paper_names_offsets.c:170
5863msgctxt "paper size"
5864msgid "Small Photo"
5865msgstr "Малка снимка"
5866
5867#: gtk/paper_names_offsets.c:171
5868msgctxt "paper size"
5869msgid "Wide Photo"
5870msgstr "Широка снимка"
5871
5872#: gtk/paper_names_offsets.c:172
5873msgctxt "paper size"
5874msgid "prc1 Envelope"
5875msgstr "Плик Prc1"
5876
5877#: gtk/paper_names_offsets.c:173
5878msgctxt "paper size"
5879msgid "prc10 Envelope"
5880msgstr "Плик Prc10"
5881
5882#: gtk/paper_names_offsets.c:174
5883msgctxt "paper size"
5884msgid "prc 16k"
5885msgstr "Prc 16k"
5886
5887#: gtk/paper_names_offsets.c:175
5888msgctxt "paper size"
5889msgid "prc2 Envelope"
5890msgstr "Плик Prc2"
5891
5892#: gtk/paper_names_offsets.c:176
5893msgctxt "paper size"
5894msgid "prc3 Envelope"
5895msgstr "Плик Prc3"
5896
5897#: gtk/paper_names_offsets.c:177
5898msgctxt "paper size"
5899msgid "prc 32k"
5900msgstr "Prc 32k"
5901
5902#: gtk/paper_names_offsets.c:178
5903msgctxt "paper size"
5904msgid "prc4 Envelope"
5905msgstr "Плик Prc4"
5906
5907#: gtk/paper_names_offsets.c:179
5908msgctxt "paper size"
5909msgid "prc5 Envelope"
5910msgstr "Плик Prc5"
5911
5912#: gtk/paper_names_offsets.c:180
5913msgctxt "paper size"
5914msgid "prc6 Envelope"
5915msgstr "Плик Prc6"
5916
5917#: gtk/paper_names_offsets.c:181
5918msgctxt "paper size"
5919msgid "prc7 Envelope"
5920msgstr "Плик Prc7"
5921
5922#: gtk/paper_names_offsets.c:182
5923msgctxt "paper size"
5924msgid "prc8 Envelope"
5925msgstr "Плик Prc8"
5926
5927#: gtk/paper_names_offsets.c:183
5928msgctxt "paper size"
5929msgid "prc9 Envelope"
5930msgstr "Плик Prc9"
5931
5932#: gtk/paper_names_offsets.c:184
5933msgctxt "paper size"
5934msgid "ROC 16k"
5935msgstr "ROC 16k"
5936
5937#: gtk/paper_names_offsets.c:185
5938msgctxt "paper size"
5939msgid "ROC 8k"
5940msgstr "ROC 8k"
5941
5942#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
5943msgid "About"
5944msgstr "Относно"
5945
5946#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
5947msgid "Credits"
5948msgstr "Заслуги"
5949
5950#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
5951msgid "System"
5952msgstr "Системен"
5953
5954#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
5955msgid "_View All Applications"
5956msgstr "_Преглед на всички програми"
5957
5958#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
5959msgid "_Find New Applications"
5960msgstr "_Търсене на нови програми"
5961
5962#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
5963msgid "No applications found."
5964msgstr "Няма намерени програми."
5965
5966#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
5967msgid "Preferences"
5968msgstr "Настройки"
5969
5970#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
5971msgid "Services"
5972msgstr "Услуги"
5973
5974#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
5975#, c-format
5976msgid "Hide %s"
5977msgstr "Скриване на „%s“"
5978
5979#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
5980msgid "Hide Others"
5981msgstr "Скриване на останалите"
5982
5983#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
5984msgid "Show All"
5985msgstr "Показване на всички"
5986
5987#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
5988#, c-format
5989msgid "Quit %s"
5990msgstr "Спиране на „%s“"
5991
5992#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
5993msgid "_Finish"
5994msgstr "_Завършване"
5995
5996#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
5997msgid "_Back"
5998msgstr "На_зад"
5999
6000#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
6001msgid "_Next"
6002msgstr "На_пред"
6003
6004#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
6005msgid "Select a Color"
6006msgstr "Избор на цвят"
6007
6008#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
6009msgid "Pick a color from the screen"
6010msgstr "Избор на цвят от екрана"
6011
6012#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
6013msgid "Hexadecimal color or color name"
6014msgstr "Шестайсетичен цвят или име на цвят"
6015
6016#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
6017msgid "Hue"
6018msgstr "Нюанс"
6019
6020#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
6021msgid "Alpha value"
6022msgstr "Прозрачност"
6023
6024#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
6025msgid "Saturation and value"
6026msgstr "Наситеност и стойност"
6027
6028#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
6029msgctxt "Color channel"
6030msgid "A"
6031msgstr "Пр"
6032
6033#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
6034msgctxt "Color channel"
6035msgid "H"
6036msgstr "Ню"
6037
6038#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
6039msgctxt "Color Channel"
6040msgid "S"
6041msgstr "На"
6042
6043#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
6044msgctxt "Color Channel"
6045msgid "V"
6046msgstr "Ст"
6047
6048#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
6049msgid "(None)"
6050msgstr "(без)"
6051
6052#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
6053msgid "Search…"
6054msgstr "Търсене…"
6055
6056#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
6057msgctxt "emoji category"
6058msgid "Smileys & People"
6059msgstr "Усмивки и хора"
6060
6061#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
6062msgctxt "emoji category"
6063msgid "Body & Clothing"
6064msgstr "Тяло и облекло"
6065
6066#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
6067msgctxt "emoji category"
6068msgid "Animals & Nature"
6069msgstr "Животни и природа"
6070
6071#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
6072msgctxt "emoji category"
6073msgid "Food & Drink"
6074msgstr "Храни и напитки"
6075
6076#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
6077msgctxt "emoji category"
6078msgid "Travel & Places"
6079msgstr "Пътешествия и места"
6080
6081#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
6082msgctxt "emoji category"
6083msgid "Activities"
6084msgstr "Дейности"
6085
6086#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
6087msgctxt "emoji category"
6088msgid "Objects"
6089msgstr "Обекти"
6090
6091#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
6092msgctxt "emoji category"
6093msgid "Symbols"
6094msgstr "Символи"
6095
6096#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
6097msgctxt "emoji category"
6098msgid "Flags"
6099msgstr "Флагове"
6100
6101#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
6102msgctxt "emoji category"
6103msgid "Recent"
6104msgstr "Скоро ползвани"
6105
6106#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
6107msgid "Create Folder"
6108msgstr "Създаване на папка"
6109
6110#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
6111msgid "Remote location — only searching the current folder"
6112msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка"
6113
6114#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
6115msgid "Folder Name"
6116msgstr "Име на папката"
6117
6118#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
6119msgid "_Create"
6120msgstr "_Създаване"
6121
6122#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
6123msgid "Select Font"
6124msgstr "Избор на шрифт"
6125
6126#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
6127msgid "Search font name"
6128msgstr "Търсене по име на шрифт"
6129
6130#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
6131msgid "Filter by"
6132msgstr "Филтриране по"
6133
6134#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
6135msgid "Monospace"
6136msgstr "Равношироки"
6137
6138#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
6139msgid "Language"
6140msgstr "Език"
6141
6142#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
6143msgid "Preview Font"
6144msgstr "Преглед на шрифт"
6145
6146#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
6147msgid "horizontal"
6148msgstr "хоризонтално"
6149
6150#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
6151msgid "No Fonts Found"
6152msgstr "Не са открити шрифтове"
6153
6154#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
6155msgid "_Format for:"
6156msgstr "_Формат за:"
6157
6158#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
6159msgid "_Paper size:"
6160msgstr "_Размер на листите:"
6161
6162#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
6163msgid "_Orientation:"
6164msgstr "_Ориентация:"
6165
6166#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
6167msgid "Portrait"
6168msgstr "Вертикална"
6169
6170#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
6171msgid "Reverse portrait"
6172msgstr "Вертикална, обърната"
6173
6174#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
6175msgid "Landscape"
6176msgstr "Хоризонтална"
6177
6178#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
6179msgid "Reverse landscape"
6180msgstr "Хоризонтална, обърната"
6181
6182#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
6183msgid "Server Addresses"
6184msgstr "Адреси на сървъри"
6185
6186#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
6187msgid ""
6188"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
6189msgstr "Адресите на сървърите се състоят от протокол и адрес. Примери:"
6190
6191#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
6192msgid "Available Protocols"
6193msgstr "Налични протоколи"
6194
6195#. Translators: Server as any successfully connected network address
6196#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
6197msgid "No recent servers found"
6198msgstr "Липсват скорошни сървъри"
6199
6200#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
6201msgid "Recent Servers"
6202msgstr "Скорошни сървъри"
6203
6204#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
6205msgid "No results found"
6206msgstr "Не са открити резултати"
6207
6208#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
6209msgid "Connect to _Server"
6210msgstr "_Свързване към сървър"
6211
6212#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
6213msgid "Enter server address…"
6214msgstr "Въведете адрес на сървър…"
6215
6216#. this is the header for the printer status column in the print dialog
6217#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
6218msgid "Status"
6219msgstr "Състояние"
6220
6221#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
6222msgid "Range"
6223msgstr "Обхват"
6224
6225#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
6226msgid "_All Pages"
6227msgstr "_Всички страници"
6228
6229#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
6230msgid "C_urrent Page"
6231msgstr "_Текущата страница"
6232
6233#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
6234msgid "Se_lection"
6235msgstr "_Избор"
6236
6237#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
6238msgid "Pag_es:"
6239msgstr "_Страници:"
6240
6241#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
6242msgid ""
6243"Specify one or more page ranges,\n"
6244" e.g. 1–3, 7, 11"
6245msgstr ""
6246"Въведете един или повече диапазони,\n"
6247"напр. 1-3,7,11,22-28"
6248
6249#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
6250msgid "Copies"
6251msgstr "Разпечатки"
6252
6253#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
6254msgid "Copie_s:"
6255msgstr "Раз_печатки:"
6256
6257#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
6258msgid "C_ollate"
6259msgstr "По_следователно подреждане"
6260
6261#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
6262msgid "_Reverse"
6263msgstr "_Обратен ред"
6264
6265#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
6266msgid "General"
6267msgstr "Общи"
6268
6269#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
6270msgid "T_wo-sided:"
6271msgstr "_Двустранен печат:"
6272
6273#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
6274msgid "Pages per _side:"
6275msgstr "Страници на _страна:"
6276
6277#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
6278msgid "Page or_dering:"
6279msgstr "_Подредба на страниците:"
6280
6281#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
6282msgid "_Only print:"
6283msgstr "_Обхват на печата:"
6284
6285#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
6286msgid "All sheets"
6287msgstr "Всички страници"
6288
6289#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
6290msgid "Even sheets"
6291msgstr "Четните страници"
6292
6293#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
6294msgid "Odd sheets"
6295msgstr "Нечетните страници"
6296
6297#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
6298msgid "Sc_ale:"
6299msgstr "_Мащабиране:"
6300
6301#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
6302msgid "Paper"
6303msgstr "Хартия"
6304
6305#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
6306msgid "Paper _type:"
6307msgstr "_Вид хартия:"
6308
6309#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
6310msgid "Paper _source:"
6311msgstr "_Източник на листите:"
6312
6313#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
6314msgid "Output t_ray:"
6315msgstr "Изходна _касета:"
6316
6317#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
6318msgid "Or_ientation:"
6319msgstr "_Ориентация:"
6320
6321#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
6322msgid "Job Details"
6323msgstr "Информация за задачата"
6324
6325#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
6326msgid "Pri_ority:"
6327msgstr "П_риоритет:"
6328
6329#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
6330msgid "_Billing info:"
6331msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
6332
6333#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
6334msgid "Print Document"
6335msgstr "Отпечатване на документ"
6336
6337#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
6338#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
6339msgid "_Now"
6340msgstr "_Сега"
6341
6342#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
6343#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
6344msgid "A_t:"
6345msgstr "_Точно в:"
6346
6347#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
6348#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
6349#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
6350msgid ""
6351"Specify the time of print,\n"
6352" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
6353msgstr ""
6354"Укажете времето на печат, напр.:\n"
6355"15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
6356
6357#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
6358#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
6359msgid "On _hold"
6360msgstr "_На пауза"
6361
6362#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
6363msgid "Hold the job until it is explicitly released"
6364msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
6365
6366#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
6367msgid "Add Cover Page"
6368msgstr "Със заглавна страница"
6369
6370#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
6371#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
6372msgid "Be_fore:"
6373msgstr "_Преди:"
6374
6375#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
6376#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
6377msgid "_After:"
6378msgstr "_След:"
6379
6380#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
6381msgid "Job"
6382msgstr "Задача"
6383
6384#. This will appear as a tab label in the print dialog.
6385#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
6386msgid "Image Quality"
6387msgstr "Качество на изображенията"
6388
6389#. This will appear as a tab label in the print dialog.
6390#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
6391msgid "Color"
6392msgstr "Цвят"
6393
6394#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
6395#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
6396msgid "Finishing"
6397msgstr "Привършване"
6398
6399#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
6400msgid "Advanced"
6401msgstr "Допълнителни"
6402
6403#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
6404msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
6405msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
6406
6407#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
6408#, c-format
6409msgid "Unspecified error decoding media"
6410msgstr "Неуказана грешка при декодиране на медия"
6411
6412#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
6413#, c-format
6414msgid "Cannot find decoder: %s"
6415msgstr "Декодерът липсва: %s"
6416
6417#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
6418msgid "Failed to allocate a codec context"
6419msgstr "Не може да се зададе контекст за кодер"
6420
6421#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
6422#, c-format
6423msgid "Cannot find encoder: %s"
6424msgstr "Кодерът липсва: %s"
6425
6426#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
6427msgid "Cannot add new stream"
6428msgstr "Не може да се добави нов поток"
6429
6430#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
6431msgid "Failed to allocate an audio frame"
6432msgstr "Неуспешно заделяне на аудио кадър"
6433
6434#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
6435msgid "Not enough memory"
6436msgstr "Недостатъчно памет"
6437
6438#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
6439msgid "Could not allocate resampler context"
6440msgstr "Не може да се зададе контекст за промяна на честота на квантуване"
6441
6442#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
6443msgid "No audio output found"
6444msgstr "Липсва аудио изход"
6445
6446#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
6447#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
6448msgid "Username:"
6449msgstr "Потребител:"
6450
6451#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
6452#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
6453msgid "Password:"
6454msgstr "Парола:"
6455
6456#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
6457#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
6458#, c-format
6459msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
6460msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
6461
6462#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
6463#, c-format
6464msgid "Authentication is required to print a document on %s"
6465msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
6466
6467#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
6468#, c-format
6469msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
6470msgstr ""
6471"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
6472"идентификация"
6473
6474#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
6475msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
6476msgstr ""
6477"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
6478
6479#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
6480#, c-format
6481msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
6482msgstr ""
6483"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
6484
6485#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
6486msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
6487msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
6488
6489#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
6490#, c-format
6491msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
6492msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
6493
6494#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
6495#, c-format
6496msgid "Authentication is required to get printers from %s"
6497msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
6498
6499#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
6500#, c-format
6501msgid "Authentication is required to get a file from %s"
6502msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
6503
6504#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
6505#, c-format
6506msgid "Authentication is required on %s"
6507msgstr "%s изисква идентификация"
6508
6509#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
6510msgid "Domain:"
6511msgstr "Домейн:"
6512
6513#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
6514#, c-format
6515msgid "Authentication is required to print document “%s”"
6516msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
6517
6518#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
6519#, c-format
6520msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
6521msgstr ""
6522"За отпечатването на този документ на принтера „%s“ се изисква идентификация"
6523
6524#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
6525msgid "Authentication is required to print this document"
6526msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
6527
6528#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
6529#, c-format
6530msgid "Printer “%s” is low on toner."
6531msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
6532
6533#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
6534#, c-format
6535msgid "Printer “%s” has no toner left."
6536msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
6537
6538#. Translators: "Developer" like on photo development context
6539#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
6540#, c-format
6541msgid "Printer “%s” is low on developer."
6542msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
6543
6544#. Translators: "Developer" like on photo development context
6545#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
6546#, c-format
6547msgid "Printer “%s” is out of developer."
6548msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е свършил."
6549
6550#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6551#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
6552#, c-format
6553msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
6554msgstr ""
6555"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
6556
6557#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6558#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
6559#, c-format
6560msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
6561msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
6562
6563#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
6564#, c-format
6565msgid "The cover is open on printer “%s”."
6566msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
6567
6568#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
6569#, c-format
6570msgid "The door is open on printer “%s”."
6571msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
6572
6573#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
6574#, c-format
6575msgid "Printer “%s” is low on paper."
6576msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
6577
6578#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
6579#, c-format
6580msgid "Printer “%s” is out of paper."
6581msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши."
6582
6583#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
6584#, c-format
6585msgid "Printer “%s” is currently offline."
6586msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
6587
6588#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
6589#, c-format
6590msgid "There is a problem on printer “%s”."
6591msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
6592
6593#. Translators: this is a printer status.
6594#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
6595msgid "Paused; Rejecting Jobs"
6596msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
6597
6598#. Translators: this is a printer status.
6599#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
6600msgid "Rejecting Jobs"
6601msgstr "Отхвърля задачите"
6602
6603#. Translators: this string connects multiple printer states together.
6604#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
6605msgid "; "
6606msgstr ", "
6607
6608#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
6609#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
6610msgctxt "printing option"
6611msgid "Two Sided"
6612msgstr "Двустранно"
6613
6614#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
6615msgctxt "printing option"
6616msgid "Paper Type"
6617msgstr "Вид хартия"
6618
6619#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
6620msgctxt "printing option"
6621msgid "Paper Source"
6622msgstr "Източник на хартията"
6623
6624#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
6625#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
6626msgctxt "printing option"
6627msgid "Output Tray"
6628msgstr "Изходяща тава"
6629
6630#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
6631msgctxt "printing option"
6632msgid "Resolution"
6633msgstr "Разделителна способност"
6634
6635#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
6636msgctxt "printing option"
6637msgid "GhostScript pre-filtering"
6638msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
6639
6640#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
6641msgctxt "printing option value"
6642msgid "One Sided"
6643msgstr "Едностранно"
6644
6645#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6646#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
6647msgctxt "printing option value"
6648msgid "Long Edge (Standard)"
6649msgstr "По дългата страна (стандартно)"
6650
6651#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6652#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
6653msgctxt "printing option value"
6654msgid "Short Edge (Flip)"
6655msgstr "По късата страна (завъртане)"
6656
6657#. Translators: this is an option of "Paper Source"
6658#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
6659#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
6660#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
6661msgctxt "printing option value"
6662msgid "Auto Select"
6663msgstr "Автоматичен избор"
6664
6665#. Translators: this is an option of "Paper Source"
6666#. Translators: this is an option of "Resolution"
6667#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
6668#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
6669#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
6670#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
6671msgctxt "printing option value"
6672msgid "Printer Default"
6673msgstr "Стандартни настройки на принтера"
6674
6675#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6676#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
6677msgctxt "printing option value"
6678msgid "Embed GhostScript fonts only"
6679msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
6680
6681#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6682#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
6683msgctxt "printing option value"
6684msgid "Convert to PS level 1"
6685msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
6686
6687#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6688#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
6689msgctxt "printing option value"
6690msgid "Convert to PS level 2"
6691msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
6692
6693#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6694#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
6695msgctxt "printing option value"
6696msgid "No pre-filtering"
6697msgstr "Без предварителен филтър"
6698
6699#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
6700#. up an extra panel of settings in a print dialog.
6701#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
6702msgctxt "printing option group"
6703msgid "Miscellaneous"
6704msgstr "Разни"
6705
6706#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
6707msgctxt "sides"
6708msgid "One Sided"
6709msgstr "Едностранно"
6710
6711#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6712#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
6713msgctxt "sides"
6714msgid "Long Edge (Standard)"
6715msgstr "По дългата страна (стандартно)"
6716
6717#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6718#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
6719msgctxt "sides"
6720msgid "Short Edge (Flip)"
6721msgstr "По късата страна (завъртане)"
6722
6723#. Translators: Top output bin
6724#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
6725msgctxt "output-bin"
6726msgid "Top Bin"
6727msgstr "Горен контейнер"
6728
6729#. Translators: Middle output bin
6730#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
6731msgctxt "output-bin"
6732msgid "Middle Bin"
6733msgstr "Среден контейнер"
6734
6735#. Translators: Bottom output bin
6736#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
6737msgctxt "output-bin"
6738msgid "Bottom Bin"
6739msgstr "Долен контейнер"
6740
6741#. Translators: Side output bin
6742#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
6743msgctxt "output-bin"
6744msgid "Side Bin"
6745msgstr "Страничен контейнер"
6746
6747#. Translators: Left output bin
6748#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
6749msgctxt "output-bin"
6750msgid "Left Bin"
6751msgstr "Ляв контейнер"
6752
6753#. Translators: Right output bin
6754#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
6755msgctxt "output-bin"
6756msgid "Right Bin"
6757msgstr "Десен контейнер"
6758
6759#. Translators: Center output bin
6760#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
6761msgctxt "output-bin"
6762msgid "Center Bin"
6763msgstr "Централен контейнер"
6764
6765#. Translators: Rear output bin
6766#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
6767msgctxt "output-bin"
6768msgid "Rear Bin"
6769msgstr "Заден контейнер"
6770
6771#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
6772#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
6773msgctxt "output-bin"
6774msgid "Face Up Bin"
6775msgstr "Контейнер, ориентиран нагоре"
6776
6777#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
6778#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
6779msgctxt "output-bin"
6780msgid "Face Down Bin"
6781msgstr "Контейнер, ориентиран надолу"
6782
6783#. Translators: Large capacity output bin
6784#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
6785msgctxt "output-bin"
6786msgid "Large Capacity Bin"
6787msgstr "Контейнер с голям капацитет"
6788
6789#. Translators: Output stacker number %d
6790#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
6791#, c-format
6792msgctxt "output-bin"
6793msgid "Stacker %d"
6794msgstr "Товарач %d"
6795
6796#. Translators: Output mailbox number %d
6797#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
6798#, c-format
6799msgctxt "output-bin"
6800msgid "Mailbox %d"
6801msgstr "Пощенска кутия %d"
6802
6803#. Translators: Private mailbox
6804#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
6805msgctxt "output-bin"
6806msgid "My Mailbox"
6807msgstr "Моята пощенска кутия"
6808
6809#. Translators: Output tray number %d
6810#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
6811#, c-format
6812msgctxt "output-bin"
6813msgid "Tray %d"
6814msgstr "Тава %d"
6815
6816#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
6817msgid "Printer Default"
6818msgstr "Стандартни настройки на принтера"
6819
6820#. Translators: These strings name the possible values of the
6821#. * job priority option in the print dialog
6822#.
6823#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
6824msgid "Urgent"
6825msgstr "Спешен"
6826
6827#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
6828msgid "High"
6829msgstr "Висок"
6830
6831#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
6832msgid "Medium"
6833msgstr "Среден"
6834
6835#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
6836msgid "Low"
6837msgstr "Нисък"
6838
6839#. Translators, this string is used to label the job priority option
6840#. * in the print dialog
6841#.
6842#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
6843msgid "Job Priority"
6844msgstr "Приоритет"
6845
6846#. Translators, this string is used to label the billing info entry
6847#. * in the print dialog
6848#.
6849#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
6850msgid "Billing Info"
6851msgstr "Информация за осчетоводяване"
6852
6853#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
6854#. * pages that the printing system may support.
6855#.
6856#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
6857msgctxt "cover page"
6858msgid "None"
6859msgstr "Без"
6860
6861#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
6862msgctxt "cover page"
6863msgid "Classified"
6864msgstr "Класифицирано"
6865
6866#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
6867msgctxt "cover page"
6868msgid "Confidential"
6869msgstr "Конфиденциално"
6870
6871#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
6872msgctxt "cover page"
6873msgid "Secret"
6874msgstr "Секретно"
6875
6876#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
6877msgctxt "cover page"
6878msgid "Standard"
6879msgstr "Стандартно"
6880
6881#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
6882msgctxt "cover page"
6883msgid "Top Secret"
6884msgstr "Строго секретно"
6885
6886#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
6887msgctxt "cover page"
6888msgid "Unclassified"
6889msgstr "Некласифицирано"
6890
6891#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
6892#. * in the print dialog
6893#.
6894#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
6895msgctxt "printer option"
6896msgid "Pages per Sheet"
6897msgstr "Страници на лист"
6898
6899#. Translators, this string is used to label the option in the print
6900#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
6901#.
6902#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
6903msgctxt "printer option"
6904msgid "Page Ordering"
6905msgstr "Ред на страниците"
6906
6907#. Translators, this is the label used for the option in the print
6908#. * dialog that controls the front cover page.
6909#.
6910#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
6911msgctxt "printer option"
6912msgid "Before"
6913msgstr "Преди"
6914
6915#. Translators, this is the label used for the option in the print
6916#. * dialog that controls the back cover page.
6917#.
6918#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
6919msgctxt "printer option"
6920msgid "After"
6921msgstr "След"
6922
6923#. Translators: this is the name of the option that controls when
6924#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
6925#. * or 'on hold'
6926#.
6927#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
6928msgctxt "printer option"
6929msgid "Print at"
6930msgstr "Време на печат"
6931
6932#. Translators: this is the name of the option that allows the user
6933#. * to specify a time when a print job will be printed.
6934#.
6935#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
6936msgctxt "printer option"
6937msgid "Print at time"
6938msgstr "Време на печат"
6939
6940#. Translators: this format is used to display a custom
6941#. * paper size. The two placeholders are replaced with
6942#. * the width and height in points. E.g: "Custom
6943#. * 230.4x142.9"
6944#.
6945#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
6946#, c-format
6947msgid "Custom %s×%s"
6948msgstr "Потребителски %s×%s"
6949
6950#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
6951#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
6952msgctxt "printer option"
6953msgid "Printer Profile"
6954msgstr "Цветови профил на принтер"
6955
6956#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
6957#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
6958msgctxt "printer option value"
6959msgid "Unavailable"
6960msgstr "Недостъпен"
6961
6962#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
6963msgid "output"
6964msgstr "разпечатка"
6965
6966#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:507
6967msgid "Print to File"
6968msgstr "Печат към файл"
6969
6970#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
6971msgid "PDF"
6972msgstr "PDF"
6973
6974#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
6975msgid "PostScript"
6976msgstr "PostScript"
6977
6978#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
6979msgid "SVG"
6980msgstr "SVG"
6981
6982#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:646
6983msgid "Pages per _sheet:"
6984msgstr "Страници на _лист:"
6985
6986#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:706
6987msgid "File"
6988msgstr "Файл"
6989
6990#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:716
6991msgid "_Output format"
6992msgstr "_Изходен формат"
6993
6994#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:372
6995msgid "Print to LPR"
6996msgstr "Печат към LPR"
6997
6998#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:401
6999msgid "Pages Per Sheet"
7000msgstr "Страници на лист"
7001
7002#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:407
7003msgid "Command Line"
7004msgstr "Команден ред"
7005
7006#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
7007#. * it hasn't registered the device with colord
7008#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
7009msgid "Color management unavailable"
7010msgstr "Липсва управление на цветовете"
7011
7012#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
7013#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
7014msgid "No profile available"
7015msgstr "Липсва цветови профил"
7016
7017#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
7018#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
7019msgid "Unspecified profile"
7020msgstr "Неуказан профил"
7021
7022#: tools/encodesymbolic.c:41
7023msgid "Output to this directory instead of cwd"
7024msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка"
7025
7026#: tools/encodesymbolic.c:42
7027msgid "Generate debug output"
7028msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки"
7029
7030#: tools/encodesymbolic.c:92
7031#, c-format
7032msgid "Invalid size %s\n"
7033msgstr "Неправилен размер %s\n"
7034
7035#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
7036#, c-format
7037msgid "Can’t load file: %s\n"
7038msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n"
7039
7040#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
7041#, c-format
7042msgid "Can’t save file %s: %s\n"
7043msgstr "Файлът не може да бъде запазен „%s“: %s\n"
7044
7045#: tools/encodesymbolic.c:153
7046#, c-format
7047msgid "Can’t close stream"
7048msgstr "Потокът не може да бъде затворен"
7049
7050#: tools/gtk-builder-tool.c:36
7051#, c-format
7052msgid ""
7053"Usage:\n"
7054" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
7055"\n"
7056"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
7057"\n"
7058"Commands:\n"
7059" validate Validate the file\n"
7060" simplify Simplify the file\n"
7061" enumerate List all named objects\n"
7062" preview Preview the file\n"
7063" screenshot Take a screenshot of the file\n"
7064"\n"
7065msgstr ""
7066"Употреба:\n"
7067" gtk-builder-tool [КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ\n"
7068"\n"
7069"Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на "
7070"GtkBuilder.\n"
7071"\n"
7072"Команди:\n"
7073" validate Валидиране на файла\n"
7074" simplify Опростяване на файла\n"
7075" enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n"
7076" preview Преглед на файла\n"
7077" screenshot Снимка на файла\n"
7078
7079#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
7080#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
7081#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
7082#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
7083msgid "FILE"
7084msgstr "ФАЙЛ"
7085
7086#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
7087msgid "List all named objects."
7088msgstr "Изброяване на всички наименовани обекти."
7089
7090#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
7091msgid "Preview only the named object"
7092msgstr "Преглед само на именования обект"
7093
7094#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
7095msgid "Use style from CSS file"
7096msgstr "Ползване на стил от файла с CSS"
7097
7098#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
7099msgid "Preview the file."
7100msgstr "Преглед на файла."
7101
7102#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
7103msgid "Screenshot only the named object"
7104msgstr "Снимка само на именования обект"
7105
7106#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
7107msgid "Save as node file instead of png"
7108msgstr "Запазване на файл с възли вместо png"
7109
7110#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
7111msgid "Overwrite existing file"
7112msgstr "Презаписване на съществуващ файл"
7113
7114#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
7115msgid "Take a screenshot of the file."
7116msgstr "Снимка на файла."
7117
7118#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
7119#, c-format
7120msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
7121msgstr "%s:%d: Стойността за свойството „%s“ не може да бъде анализирана: %s\n"
7122
7123#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
7124#, c-format
7125msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
7126msgstr "%s:%d: Свойството „%s“ %s::%s липсва\n"
7127
7128#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
7129#, c-format
7130msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
7131msgstr "Файлът не може да бъде зареден „%s“: %s\n"
7132
7133#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
7134#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
7135#, c-format
7136msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
7137msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“: %s\n"
7138
7139#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
7140#, c-format
7141msgid "Can’t parse “%s”\n"
7142msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“\n"
7143
7144#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
7145#, c-format
7146msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
7147msgstr "Неуспешно прочитане на „%s“: %s\n"
7148
7149#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
7150#, c-format
7151msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
7152msgstr "Неуспешен запис на „%s“: %s\n"
7153
7154#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
7155msgid "Replace the file"
7156msgstr "Замяна на файла"
7157
7158#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
7159msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
7160msgstr "Преобразуване от GTK 3 към GTK 4"
7161
7162#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
7163msgid "Simplify the file."
7164msgstr "Опростяване на файла."
7165
7166#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
7167#, c-format
7168msgid "No .ui file specified\n"
7169msgstr "Не е указан файл във формат „.ui“\n"
7170
7171#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
7172#, c-format
7173msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
7174msgstr "Може да се опрости само по един файл формат „.ui“ без „--replace“\n"
7175
7176#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
7177msgid "Validate the file."
7178msgstr "Проверка на файла."
7179
7180#: tools/gtk-launch.c:40
7181msgid "Show program version"
7182msgstr "Извеждане на версията на програма"
7183
7184#. Translators: this message will appear immediately after the
7185#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
7186#: tools/gtk-launch.c:72
7187msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
7188msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта"
7189
7190#. Translators: this message will appear after the usage string
7191#. and before the list of options.
7192#: tools/gtk-launch.c:76
7193msgid ""
7194"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
7195"optionally passing one or more URIs as arguments."
7196msgstr ""
7197"Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
7198"като евентуално за аргументи се дават адреси."
7199
7200#: tools/gtk-launch.c:86
7201#, c-format
7202msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
7203msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
7204
7205#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
7206#, c-format
7207msgid "Try “%s --help” for more information."
7208msgstr "За повече информация въведете „%s --help“."
7209
7210#. Translators: the %s is the program name. This error message
7211#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
7212#: tools/gtk-launch.c:107
7213#, c-format
7214msgid "%s: missing application name"
7215msgstr "%s: липсва име на програма"
7216
7217#: tools/gtk-launch.c:136
7218#, c-format
7219msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
7220msgstr ""
7221"Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
7222"от фамилията на unix"
7223
7224#. Translators: the first %s is the program name, the second one
7225#. is the application name.
7226#: tools/gtk-launch.c:144
7227#, c-format
7228msgid "%s: no such application %s"
7229msgstr "%s: липсва програма %s"
7230
7231#. Translators: the first %s is the program name, the second one
7232#. is the error message.
7233#: tools/gtk-launch.c:162
7234#, c-format
7235msgid "%s: error launching application: %s\n"
7236msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
7237
7238#: tools/updateiconcache.c:1391
7239#, c-format
7240msgid "Failed to write header\n"
7241msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n"
7242
7243#: tools/updateiconcache.c:1397
7244#, c-format
7245msgid "Failed to write hash table\n"
7246msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n"
7247
7248#: tools/updateiconcache.c:1403
7249#, c-format
7250msgid "Failed to write folder index\n"
7251msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n"
7252
7253#: tools/updateiconcache.c:1411
7254#, c-format
7255msgid "Failed to rewrite header\n"
7256msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n"
7257
7258#: tools/updateiconcache.c:1505
7259#, c-format
7260msgid "Failed to open file %s : %s\n"
7261msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n"
7262
7263#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
7264#, c-format
7265msgid "Failed to write cache file: %s\n"
7266msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n"
7267
7268#: tools/updateiconcache.c:1553
7269#, c-format
7270msgid "The generated cache was invalid.\n"
7271msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n"
7272
7273#: tools/updateiconcache.c:1567
7274#, c-format
7275msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
7276msgstr ""
7277"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
7278
7279#: tools/updateiconcache.c:1581
7280#, c-format
7281msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
7282msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
7283
7284#: tools/updateiconcache.c:1591
7285#, c-format
7286msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
7287msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
7288
7289#: tools/updateiconcache.c:1618
7290#, c-format
7291msgid "Cache file created successfully.\n"
7292msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n"
7293
7294#: tools/updateiconcache.c:1657
7295msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
7296msgstr "Презаписване на файла за временно съхранение, дори и да е актуален"
7297
7298#: tools/updateiconcache.c:1658
7299msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
7300msgstr "Без проверка за съществуването на файл „index.theme“"
7301
7302#: tools/updateiconcache.c:1659
7303msgid "Don’t include image data in the cache"
7304msgstr "Без запис на данните за изображения във файл за временно съхранение"
7305
7306#: tools/updateiconcache.c:1660
7307msgid "Include image data in the cache"
7308msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение"
7309
7310#: tools/updateiconcache.c:1661
7311msgid "Output a C header file"
7312msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
7313
7314#: tools/updateiconcache.c:1662
7315msgid "Turn off verbose output"
7316msgstr "Изключване на подробния изход"
7317
7318#: tools/updateiconcache.c:1663
7319msgid "Validate existing icon cache"
7320msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони"
7321
7322#: tools/updateiconcache.c:1728
7323#, c-format
7324msgid "File not found: %s\n"
7325msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
7326
7327#: tools/updateiconcache.c:1734
7328#, c-format
7329msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
7330msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
7331
7332#: tools/updateiconcache.c:1747
7333#, c-format
7334msgid "No theme index file.\n"
7335msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
7336
7337#: tools/updateiconcache.c:1751
7338#, c-format
7339msgid ""
7340"No theme index file in “%s”.\n"
7341"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
7342msgstr ""
7343"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
7344"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте "
7345"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
7346
7347#~ msgid "GL rendering is disabled"
7348#~ msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено"
7349
7350#~ msgid "Software GL"
7351#~ msgstr "Софтуерен GL"
7352
7353#~ msgid "Number Formatting"
7354#~ msgstr "Форматиране на цифрите"
7355
7356#, c-format
7357#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
7358#~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
7359
7360#, c-format
7361#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
7362#~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
7363
7364#~ msgid "Program class as used by the window manager"
7365#~ msgstr "Класът на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"
7366
7367#~ msgid "CLASS"
7368#~ msgstr "КЛАС"
7369
7370#~ msgid "Program name as used by the window manager"
7371#~ msgstr "Името на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"
7372
7373#~ msgid "NAME"
7374#~ msgstr "ИМЕ"
7375
7376#~ msgid "X display to use"
7377#~ msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
7378
7379#~ msgid "DISPLAY"
7380#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
7381
7382#~ msgid "GDK debugging flags to set"
7383#~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да бъдат зададени"
7384
7385#~ msgid "FLAGS"
7386#~ msgstr "ФЛАГОВЕ"
7387
7388#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
7389#~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да не бъдат зададени"
7390
7391#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
7392#~ msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"
7393
7394#~ msgid "Not implemented on OS X"
7395#~ msgstr "Не е реализирано в OS X"
7396
7397#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
7398#~ msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"
7399
7400#~ msgid ""
7401#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
7402#~ "not available"
7403#~ msgstr ""
7404#~ "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на "
7405#~ "профили Core GL 3.2, не е налично"
7406
7407#~ msgid "Don't batch GDI requests"
7408#~ msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
7409
7410#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
7411#~ msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
7412
7413#~ msgid "Same as --no-wintab"
7414#~ msgstr "Същото като --no-wintab"
7415
7416#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
7417#~ msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"
7418
7419#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
7420#~ msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
7421
7422#~ msgid "COLORS"
7423#~ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
7424
7425#, c-format
7426#~ msgid "Opening %s"
7427#~ msgstr "Отваряне на %s"
7428
7429#, c-format
7430#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
7431#~ msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"
7432
7433#~ msgctxt "Action description"
7434#~ msgid "Toggles the cell"
7435#~ msgstr "Превключва клетката"
7436
7437#~ msgctxt "Action name"
7438#~ msgid "Expand or contract"
7439#~ msgstr "Разгъване или свиване"
7440
7441#~ msgctxt "Action name"
7442#~ msgid "Edit"
7443#~ msgstr "Редактиране"
7444
7445#~ msgctxt "Action name"
7446#~ msgid "Activate"
7447#~ msgstr "Задействане"
7448
7449#~ msgctxt "Action description"
7450#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
7451#~ msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"
7452
7453#~ msgctxt "Action description"
7454#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
7455#~ msgstr ""
7456#~ "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да "
7457#~ "бъде редактирано"
7458
7459#~ msgctxt "Action description"
7460#~ msgid "Activates the cell"
7461#~ msgstr "Задейства клетката"
7462
7463#~ msgctxt "Action name"
7464#~ msgid "Press"
7465#~ msgstr "Натискане"
7466
7467#~ msgctxt "Action description"
7468#~ msgid "Presses the combobox"
7469#~ msgstr "Натиска падащия списък"
7470
7471#~ msgctxt "Stock label"
7472#~ msgid "_About"
7473#~ msgstr "_Относно"
7474
7475#~ msgctxt "Stock label"
7476#~ msgid "_Add"
7477#~ msgstr "_Добавяне"
7478
7479#~ msgctxt "Stock label"
7480#~ msgid "_Bold"
7481#~ msgstr "Полу_чер"
7482
7483#~ msgctxt "Stock label"
7484#~ msgid "_CD-ROM"
7485#~ msgstr "_CD-ROM"
7486
7487#~ msgctxt "Stock label"
7488#~ msgid "_Close"
7489#~ msgstr "Зат_варяне"
7490
7491#~ msgctxt "Stock label"
7492#~ msgid "_Copy"
7493#~ msgstr "_Копиране"
7494
7495#~ msgctxt "Stock label"
7496#~ msgid "Cu_t"
7497#~ msgstr "От_рязване"
7498
7499#~ msgctxt "Stock label"
7500#~ msgid "_Delete"
7501#~ msgstr "_Изтриване"
7502
7503#~ msgctxt "Stock label"
7504#~ msgid "Error"
7505#~ msgstr "Грешка"
7506
7507#~ msgctxt "Stock label"
7508#~ msgid "Information"
7509#~ msgstr "Информация"
7510
7511#~ msgctxt "Stock label"
7512#~ msgid "Question"
7513#~ msgstr "Въпрос"
7514
7515#~ msgctxt "Stock label"
7516#~ msgid "Warning"
7517#~ msgstr "Предупреждение"
7518
7519#~ msgctxt "Stock label"
7520#~ msgid "_Execute"
7521#~ msgstr "_Изпълняване"
7522
7523#~ msgctxt "Stock label"
7524#~ msgid "_File"
7525#~ msgstr "_Файл"
7526
7527#~ msgctxt "Stock label"
7528#~ msgid "_Find"
7529#~ msgstr "_Търсене"
7530
7531#~ msgctxt "Stock label"
7532#~ msgid "Find and _Replace"
7533#~ msgstr "Търсене и _замяна"
7534
7535#~ msgctxt "Stock label"
7536#~ msgid "_Floppy"
7537#~ msgstr "_Дискета"
7538
7539#~ msgctxt "Stock label"
7540#~ msgid "_Fullscreen"
7541#~ msgstr "На _цял екран"
7542
7543#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7544#~ msgid "_Bottom"
7545#~ msgstr "От_долу"
7546
7547#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7548#~ msgid "_First"
7549#~ msgstr "_Първо"
7550
7551#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7552#~ msgid "_Last"
7553#~ msgstr "По_следно"
7554
7555#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7556#~ msgid "_Top"
7557#~ msgstr "От_горе"
7558
7559#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7560#~ msgid "_Back"
7561#~ msgstr "На_зад"
7562
7563#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7564#~ msgid "_Down"
7565#~ msgstr "На_долу"
7566
7567#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7568#~ msgid "_Forward"
7569#~ msgstr "Нап_ред"
7570
7571#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7572#~ msgid "_Up"
7573#~ msgstr "На_горе"
7574
7575#~ msgctxt "Stock label"
7576#~ msgid "_Hard Disk"
7577#~ msgstr "_Твърд диск"
7578
7579#~ msgctxt "Stock label"
7580#~ msgid "_Help"
7581#~ msgstr "Помо_щ"
7582
7583#~ msgctxt "Stock label"
7584#~ msgid "_Home"
7585#~ msgstr "_Домашна папка"
7586
7587#~ msgctxt "Stock label"
7588#~ msgid "Increase Indent"
7589#~ msgstr "Увеличаване на отместването"
7590
7591#~ msgctxt "Stock label"
7592#~ msgid "_Jump to"
7593#~ msgstr "_Прескачане до"
7594
7595#~ msgctxt "Stock label"
7596#~ msgid "_Center"
7597#~ msgstr "_Центриране"
7598
7599#~ msgctxt "Stock label"
7600#~ msgid "_Fill"
7601#~ msgstr "Д_вустранно"
7602
7603#~ msgctxt "Stock label"
7604#~ msgid "_Left"
7605#~ msgstr "_Ляво"
7606
7607#~ msgctxt "Stock label"
7608#~ msgid "_Right"
7609#~ msgstr "_Дясно"
7610
7611#~ msgctxt "Stock label"
7612#~ msgid "_Leave Fullscreen"
7613#~ msgstr "_Изход от цял екран"
7614
7615#~ msgctxt "Stock label, media"
7616#~ msgid "_Forward"
7617#~ msgstr "_Напред"
7618
7619#~ msgctxt "Stock label, media"
7620#~ msgid "_Next"
7621#~ msgstr "_Следващ"
7622
7623#~ msgctxt "Stock label, media"
7624#~ msgid "P_ause"
7625#~ msgstr "П_ауза"
7626
7627#~ msgctxt "Stock label, media"
7628#~ msgid "_Play"
7629#~ msgstr "_Изпълнение"
7630
7631#~ msgctxt "Stock label, media"
7632#~ msgid "_Stop"
7633#~ msgstr "_Спиране"
7634
7635#~ msgctxt "Stock label"
7636#~ msgid "_Network"
7637#~ msgstr "_Мрежа"
7638
7639#~ msgctxt "Stock label"
7640#~ msgid "_New"
7641#~ msgstr "_Нов"
7642
7643#~ msgctxt "Stock label"
7644#~ msgid "_Open"
7645#~ msgstr "_Отваряне"
7646
7647#~ msgctxt "Stock label"
7648#~ msgid "_Paste"
7649#~ msgstr "_Поставяне"
7650
7651#~ msgctxt "Stock label"
7652#~ msgid "_Print"
7653#~ msgstr "_Печат"
7654
7655#~ msgctxt "Stock label"
7656#~ msgid "Print Pre_view"
7657#~ msgstr "_Мостра на печата"
7658
7659#~ msgctxt "Stock label"
7660#~ msgid "_Properties"
7661#~ msgstr "_Настройки"
7662
7663#~ msgctxt "Stock label"
7664#~ msgid "_Quit"
7665#~ msgstr "_Спиране на програмата"
7666
7667#~ msgctxt "Stock label"
7668#~ msgid "_Refresh"
7669#~ msgstr "_Обновяване"
7670
7671#~ msgctxt "Stock label"
7672#~ msgid "_Remove"
7673#~ msgstr "_Премахване"
7674
7675#~ msgctxt "Stock label"
7676#~ msgid "_Revert"
7677#~ msgstr "_Връщане"
7678
7679#~ msgctxt "Stock label"
7680#~ msgid "_Save"
7681#~ msgstr "_Запазване"
7682
7683#~ msgctxt "Stock label"
7684#~ msgid "Save _As"
7685#~ msgstr "Запазване _като"
7686
7687#~ msgctxt "Stock label"
7688#~ msgid "Select _All"
7689#~ msgstr "Избиране на _всичко"
7690
7691#~ msgctxt "Stock label"
7692#~ msgid "_Ascending"
7693#~ msgstr "_Възходящ"
7694
7695#~ msgctxt "Stock label"
7696#~ msgid "_Descending"
7697#~ msgstr "_Низходящ"
7698
7699#~ msgctxt "Stock label"
7700#~ msgid "_Spell Check"
7701#~ msgstr "_Проверка на правописа"
7702
7703#~ msgctxt "Stock label"
7704#~ msgid "_Stop"
7705#~ msgstr "_Спиране"
7706
7707#~ msgctxt "Stock label"
7708#~ msgid "_Strikethrough"
7709#~ msgstr "_Зачертаване"
7710
7711#~ msgctxt "Stock label"
7712#~ msgid "_Underline"
7713#~ msgstr "_Подчертаване"
7714
7715#~ msgctxt "Stock label"
7716#~ msgid "Decrease Indent"
7717#~ msgstr "Намаляване на отместването"
7718
7719#~ msgctxt "Stock label"
7720#~ msgid "_Normal Size"
7721#~ msgstr "_Нормален размер"
7722
7723#~ msgctxt "Stock label"
7724#~ msgid "Best _Fit"
7725#~ msgstr "Най-добро _пасване"
7726
7727#~ msgctxt "Stock label"
7728#~ msgid "Zoom _In"
7729#~ msgstr "_Увеличаване"
7730
7731#~ msgctxt "Stock label"
7732#~ msgid "Zoom _Out"
7733#~ msgstr "_Намаляване"
7734
7735#~ msgctxt "Action description"
7736#~ msgid "Pops up the slider"
7737#~ msgstr "Прихваща плъзгача"
7738
7739#~ msgctxt "Action description"
7740#~ msgid "Dismisses the slider"
7741#~ msgstr "Освобождава плъзгача"
7742
7743#~ msgctxt "Action name"
7744#~ msgid "Popup"
7745#~ msgstr "Изскачане"
7746
7747#~ msgctxt "Action name"
7748#~ msgid "Dismiss"
7749#~ msgstr "Освобождаване"
7750
7751#~ msgid "Provides visual indication of progress"
7752#~ msgstr "Визуално показва напредъка"
7753
7754#~ msgid ""
7755#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7756#~ "lightness of that color using the inner triangle."
7757#~ msgstr ""
7758#~ "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта "
7759#~ "му чрез вътрешния триъгълник."
7760
7761#~ msgid ""
7762#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7763#~ "select that color."
7764#~ msgstr ""
7765#~ "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да "
7766#~ "го изберете."
7767
7768#~ msgid "_Hue:"
7769#~ msgstr "Н_юанс:"
7770
7771#~ msgid "Position on the color wheel."
7772#~ msgstr "Позиция върху цветното колело."
7773
7774#~ msgid "S_aturation:"
7775#~ msgstr "_Наситеност:"
7776
7777#~ msgid "Intensity of the color."
7778#~ msgstr "Наситеност на цвета."
7779
7780#~ msgid "_Value:"
7781#~ msgstr "С_тойност:"
7782
7783#~ msgid "Brightness of the color."
7784#~ msgstr "Яркост на цвета."
7785
7786#~ msgid "Amount of red light in the color."
7787#~ msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
7788
7789#~ msgid "Amount of green light in the color."
7790#~ msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
7791
7792#~ msgid "Amount of blue light in the color."
7793#~ msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
7794
7795#~ msgid "Op_acity:"
7796#~ msgstr "Н_епрозрачност:"
7797
7798#~ msgid "Transparency of the color."
7799#~ msgstr "Непрозрачност на цвета."
7800
7801#~ msgid "Color _name:"
7802#~ msgstr "Име на _цвят:"
7803
7804#~ msgid ""
7805#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7806#~ "name such as “orange” in this entry."
7807#~ msgstr ""
7808#~ "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
7809#~ "посочите името му."
7810
7811#~ msgid "_Palette:"
7812#~ msgstr "_Палитра:"
7813
7814#~ msgid "Color Wheel"
7815#~ msgstr "Цветова палитра"
7816
7817#~ msgid ""
7818#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
7819#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7820#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7821#~ msgstr ""
7822#~ "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. "
7823#~ "Може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят "
7824#~ "като текущ, като го издърпате върху цвета за избор."
7825
7826#~ msgid ""
7827#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7828#~ "save it for use in the future."
7829#~ msgstr ""
7830#~ "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
7831#~ "запазите за бъдеща употреба."
7832
7833#~ msgid ""
7834#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
7835#~ "selecting now."
7836#~ msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
7837
7838#~ msgid "The color you’ve chosen."
7839#~ msgstr "Цветът, който сте избрали."
7840
7841#~ msgid "_Save color here"
7842#~ msgstr "_Запазване на цвета тук"
7843
7844#~ msgid ""
7845#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7846#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
7847#~ "here.”"
7848#~ msgstr ""
7849#~ "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
7850#~ "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
7851#~ "изберете „Запазване на цвета тук“."
7852
7853#~ msgid "_Help"
7854#~ msgstr "Помо_щ"
7855
7856#~ msgid "Color Selection"
7857#~ msgstr "Избор на цвят"
7858
7859#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7860#~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
7861
7862#~ msgid "_Family:"
7863#~ msgstr "_Фамилия:"
7864
7865#~ msgid "_Style:"
7866#~ msgstr "_Стил:"
7867
7868#~ msgid "Si_ze:"
7869#~ msgstr "Раз_мер:"
7870
7871#~ msgid "_Preview:"
7872#~ msgstr "_Преглед:"
7873
7874#~ msgid "Font Selection"
7875#~ msgstr "Избор на шрифт"
7876
7877#, c-format
7878#~ msgctxt "Number format"
7879#~ msgid "%d"
7880#~ msgstr "%d"
7881
7882#~ msgctxt "Stock label"
7883#~ msgid "_Apply"
7884#~ msgstr "П_рилагане"
7885
7886#~ msgctxt "Stock label"
7887#~ msgid "_Cancel"
7888#~ msgstr "_Отказ"
7889
7890#~ msgctxt "Stock label"
7891#~ msgid "C_onnect"
7892#~ msgstr "_Свързване"
7893
7894#~ msgctxt "Stock label"
7895#~ msgid "_Convert"
7896#~ msgstr "Кон_вертиране"
7897
7898#~ msgctxt "Stock label"
7899#~ msgid "_Discard"
7900#~ msgstr "От_хвърляне"
7901
7902#~ msgctxt "Stock label"
7903#~ msgid "_Disconnect"
7904#~ msgstr "_Разкачване"
7905
7906#~ msgctxt "Stock label"
7907#~ msgid "_Edit"
7908#~ msgstr "_Редактиране"
7909
7910#~ msgctxt "Stock label"
7911#~ msgid "_Index"
7912#~ msgstr "_Индекс"
7913
7914#~ msgctxt "Stock label"
7915#~ msgid "_Information"
7916#~ msgstr "_Информация"
7917
7918#~ msgctxt "Stock label"
7919#~ msgid "_No"
7920#~ msgstr "_Не"
7921
7922#~ msgctxt "Stock label"
7923#~ msgid "_OK"
7924#~ msgstr "_Добре"
7925
7926#~ msgctxt "Stock label"
7927#~ msgid "Landscape"
7928#~ msgstr "Хоризонтална"
7929
7930#~ msgctxt "Stock label"
7931#~ msgid "Portrait"
7932#~ msgstr "Вертикална"
7933
7934#~ msgctxt "Stock label"
7935#~ msgid "Reverse landscape"
7936#~ msgstr "Вертикална, обърната"
7937
7938#~ msgctxt "Stock label"
7939#~ msgid "Reverse portrait"
7940#~ msgstr "Хоризонтална, обърната"
7941
7942#~ msgctxt "Stock label"
7943#~ msgid "Page Set_up"
7944#~ msgstr "Настройки на _листите"
7945
7946#~ msgctxt "Stock label"
7947#~ msgid "_Preferences"
7948#~ msgstr "_Предпочитания"
7949
7950#~ msgctxt "Stock label"
7951#~ msgid "_Color"
7952#~ msgstr "_Цвят"
7953
7954#~ msgctxt "Stock label"
7955#~ msgid "_Font"
7956#~ msgstr "_Шрифт"
7957
7958#~ msgctxt "Stock label"
7959#~ msgid "_Undelete"
7960#~ msgstr "Възстановяване на _изтритото"
7961
7962#~ msgctxt "Stock label"
7963#~ msgid "_Yes"
7964#~ msgstr "_Да"
7965
7966#, c-format
7967#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
7968#~ msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
7969
7970#, c-format
7971#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
7972#~ msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
7973
7974#~ msgid "C_redits"
7975#~ msgstr "_Заслуги"
7976
7977#~ msgid "_License"
7978#~ msgstr "_Лиценз"
7979
7980#~ msgid "Artwork by"
7981#~ msgstr "Дизайн"
7982
7983#~ msgid "Forget association"
7984#~ msgstr "Програмата да не се използва"
7985
7986#, c-format
7987#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
7988#~ msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"
7989
7990#, c-format
7991#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
7992#~ msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"
7993
7994#~ msgctxt "year measurement template"
7995#~ msgid "2000"
7996#~ msgstr "2000"
7997
7998#~ msgctxt "Color name"
7999#~ msgid "Scarlet Red"
8000#~ msgstr "Червено"
8001
8002#~ msgctxt "Color name"
8003#~ msgid "Light Butter"
8004#~ msgstr "Светло жълто"
8005
8006#~ msgctxt "Color name"
8007#~ msgid "Butter"
8008#~ msgstr "Жълто"
8009
8010#~ msgctxt "Color name"
8011#~ msgid "Chameleon"
8012#~ msgstr "Зелено"
8013
8014#~ msgctxt "Color name"
8015#~ msgid "Sky Blue"
8016#~ msgstr "Синьо"
8017
8018#~ msgctxt "Color name"
8019#~ msgid "Plum"
8020#~ msgstr "Виолетово"
8021
8022#~ msgctxt "Color name"
8023#~ msgid "Light Chocolate"
8024#~ msgstr "Светло кафяво"
8025
8026#~ msgctxt "Color name"
8027#~ msgid "Chocolate"
8028#~ msgstr "Кафяво"
8029
8030#~ msgctxt "Color name"
8031#~ msgid "Dark Chocolate"
8032#~ msgstr "Тъмнокафяво"
8033
8034#~ msgctxt "Color name"
8035#~ msgid "Light Aluminum 1"
8036#~ msgstr "Светло графитено"
8037
8038#~ msgctxt "Color name"
8039#~ msgid "Aluminum 1"
8040#~ msgstr "Графитено"
8041
8042#~ msgctxt "Color name"
8043#~ msgid "Dark Aluminum 1"
8044#~ msgstr "Тъмно графитено"
8045
8046#~ msgctxt "Color name"
8047#~ msgid "Light Aluminum 2"
8048#~ msgstr "Светло магнезиево"
8049
8050#~ msgctxt "Color name"
8051#~ msgid "Aluminum 2"
8052#~ msgstr "Магнезиево"
8053
8054#~ msgctxt "Color name"
8055#~ msgid "Dark Aluminum 2"
8056#~ msgstr "Тъмно магнезиево"
8057
8058#~ msgctxt "Color name"
8059#~ msgid "Darker Gray"
8060#~ msgstr "Тъмно сиво"
8061
8062#~ msgctxt "Color name"
8063#~ msgid "Medium Gray"
8064#~ msgstr "Сиво"
8065
8066#~ msgctxt "Color name"
8067#~ msgid "Lighter Gray"
8068#~ msgstr "Светло сиво"
8069
8070#~ msgid "Custom color"
8071#~ msgstr "Потребителски цвят"
8072
8073#~ msgid "Create a custom color"
8074#~ msgstr "Създаване на собствен цвят"
8075
8076#~ msgid "Color Plane"
8077#~ msgstr "Цветова плоскост"
8078
8079#~ msgctxt "Color channel"
8080#~ msgid "Hue"
8081#~ msgstr "Нюанс"
8082
8083#~ msgctxt "Color channel"
8084#~ msgid "Alpha"
8085#~ msgstr "Прозрачност"
8086
8087#~ msgid "C_ustomize"
8088#~ msgstr "_Друг цвят"
8089
8090#~ msgid "Select all"
8091#~ msgstr "Избиране на всичко"
8092
8093#~ msgid "Cut"
8094#~ msgstr "Отрязване"
8095
8096#~ msgid "Copy"
8097#~ msgstr "Копиране"
8098
8099#~ msgid "Paste"
8100#~ msgstr "Поставяне"
8101
8102#~ msgid "Select a File"
8103#~ msgstr "Избор на файл"
8104
8105#~ msgid "Other…"
8106#~ msgstr "Друго място…"
8107
8108#~ msgid ""
8109#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
8110#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
8111#~ "first."
8112#~ msgstr ""
8113#~ "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
8114#~ "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
8115
8116#~ msgid "Enter location"
8117#~ msgstr "Въведете местоположение"
8118
8119#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
8120#~ msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
8121
8122#~ msgid "Could not start the search process"
8123#~ msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
8124
8125#~ msgid ""
8126#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
8127#~ "Please make sure it is running."
8128#~ msgstr ""
8129#~ "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете "
8130#~ "дали той работи."
8131
8132#~ msgid "Application menu"
8133#~ msgstr "Меню на програмата"
8134
8135#, c-format
8136#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
8137#~ msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
8138
8139#~ msgctxt "input method menu"
8140#~ msgid "Simple"
8141#~ msgstr "Прост"
8142
8143#~ msgctxt "input method menu"
8144#~ msgid "None"
8145#~ msgstr "Без"
8146
8147#, c-format
8148#~ msgctxt "input method menu"
8149#~ msgid "System (%s)"
8150#~ msgstr "Системен (%s)"
8151
8152#~ msgid "Question"
8153#~ msgstr "Въпрос"
8154
8155#~ msgid "Error"
8156#~ msgstr "Грешка"
8157
8158#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
8159#~ msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
8160
8161#~ msgid "MODULES"
8162#~ msgstr "МОДУЛИ"
8163
8164#~ msgid "Make all warnings fatal"
8165#~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
8166
8167#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
8168#~ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
8169
8170#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
8171#~ msgstr ""
8172#~ "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
8173
8174#~ msgid "GTK+ Options"
8175#~ msgstr "Опции за GTK+"
8176
8177#~ msgid "Show GTK+ Options"
8178#~ msgstr "Показване на опциите за GTK+"
8179
8180#~ msgid "File System Root"
8181#~ msgstr "Корен на файловата система"
8182
8183#~ msgid "Connect to Server"
8184#~ msgstr "Свързване към сървър"
8185
8186#~ msgid "Connect to a network server address"
8187#~ msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"
8188
8189#~ msgid "Rename…"
8190#~ msgstr "Преименуване…"
8191
8192#, c-format
8193#~ msgid "No item for URI '%s' found"
8194#~ msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
8195
8196#~ msgid "Untitled filter"
8197#~ msgstr "Неозаглавен филтър"
8198
8199#~ msgid "Copy _Location"
8200#~ msgstr "Копиране на _местоположение"
8201
8202#~ msgid "_Remove From List"
8203#~ msgstr "_Премахване от списък"
8204
8205#~ msgid "Show _Private Resources"
8206#~ msgstr "Показване на _частните ресурси"
8207
8208#, c-format
8209#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
8210#~ msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
8211
8212#, c-format
8213#~ msgctxt "recent menu label"
8214#~ msgid "_%d. %s"
8215#~ msgstr "_%d. %s"
8216
8217#, c-format
8218#~ msgctxt "recent menu label"
8219#~ msgid "%d. %s"
8220#~ msgstr "%d. %s"
8221
8222#~ msgctxt "switch"
8223#~ msgid "ON"
8224#~ msgstr "ВКЛ"
8225
8226#~ msgctxt "switch"
8227#~ msgid "OFF"
8228#~ msgstr "ИЗКЛ"
8229
8230#, c-format
8231#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
8232#~ msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
8233
8234#, c-format
8235#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
8236#~ msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
8237
8238#, c-format
8239#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
8240#~ msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
8241
8242#, c-format
8243#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
8244#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
8245
8246#, c-format
8247#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
8248#~ msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"
8249
8250#, c-format
8251#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
8252#~ msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
8253
8254#, c-format
8255#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
8256#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
8257
8258#, c-format
8259#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
8260#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"
8261
8262#, c-format
8263#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
8264#~ msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
8265
8266#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
8267#~ msgstr "Открит е анонимен етикет и не може да се създават етикети."
8268
8269#, c-format
8270#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
8271#~ msgstr ""
8272#~ "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не може да се създават етикети."
8273
8274#, c-format
8275#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
8276#~ msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
8277
8278#, c-format
8279#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
8280#~ msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"
8281
8282#, c-format
8283#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
8284#~ msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"
8285
8286#, c-format
8287#~ msgid ""
8288#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
8289#~ "\""
8290#~ msgstr ""
8291#~ "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута "
8292#~ "„%s“"
8293
8294#, c-format
8295#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
8296#~ msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"
8297
8298#, c-format
8299#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
8300#~ msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
8301
8302#, c-format
8303#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
8304#~ msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"
8305
8306#, c-format
8307#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
8308#~ msgstr ""
8309#~ "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
8310
8311#, c-format
8312#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
8313#~ msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
8314
8315#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
8316#~ msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
8317
8318#~ msgid "Serialized data is malformed"
8319#~ msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
8320
8321#~ msgid ""
8322#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
8323#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
8324#~ msgstr ""
8325#~ "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
8326#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
8327
8328#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
8329#~ msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
8330
8331#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
8332#~ msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
8333
8334#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
8335#~ msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
8336
8337#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
8338#~ msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
8339
8340#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
8341#~ msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
8342
8343#~ msgid "ZWS _Zero width space"
8344#~ msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
8345
8346#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
8347#~ msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
8348
8349#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
8350#~ msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
8351
8352#~ msgid "Adjusts the volume"
8353#~ msgstr "Промяна на силата на звука"
8354
8355#~ msgid "Move"
8356#~ msgstr "Преместване"
8357
8358#~ msgid "Resize"
8359#~ msgstr "Преоразмеряване"
8360
8361#~ msgid "Always on Top"
8362#~ msgstr "Винаги отгоре"
8363
8364#~ msgid "Default Widget"
8365#~ msgstr "Стандартен графичен обект"
8366
8367#~ msgid "Accessible description"
8368#~ msgstr "Достъпно описание"
8369
8370#~ msgctxt "type name"
8371#~ msgid "Unknown"
8372#~ msgstr "Неизвестен"
8373
8374#~ msgid "Attribute mapping"
8375#~ msgstr "Съответствие на атрибути"
8376
8377#, c-format
8378#~ msgid "%p (%s)"
8379#~ msgstr "%p (%s)"
8380
8381#~ msgctxt "property name"
8382#~ msgid "None"
8383#~ msgstr "Няма"
8384
8385#, c-format
8386#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
8387#~ msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"
8388
8389#~ msgid "inverted"
8390#~ msgstr "обърнат"
8391
8392#~ msgid "bidirectional, inverted"
8393#~ msgstr "двупосочен, обърнат"
8394
8395#~ msgid "bidirectional"
8396#~ msgstr "двупосочен"
8397
8398#~ msgid "Binding:"
8399#~ msgstr "Присвояване:"
8400
8401#~ msgid "Setting:"
8402#~ msgstr "Настройка:"
8403
8404#~ msgid "Selector"
8405#~ msgstr "Селектор"
8406
8407#~ msgid "Yes"
8408#~ msgstr "Да"
8409
8410#~ msgid "Signal"
8411#~ msgstr "Сигнал"
8412
8413#~ msgid "Connected"
8414#~ msgstr "Свързано"
8415
8416#~ msgid "Ignore hidden"
8417#~ msgstr "Игнориране на скритите"
8418
8419#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
8420#~ msgstr "Настройката е изрично зададена чрез „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“"
8421
8422#~ msgid ""
8423#~ "Not settable at runtime.\n"
8424#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
8425#~ msgstr ""
8426#~ "Не може да се задава по време на работа.\n"
8427#~ "Вместо това използвайте „GDK_GL=always“ или „GDK_GL=disable“"
8428
8429#~ msgid "Similar"
8430#~ msgstr "Подобни"
8431
8432#~ msgid "Show Pixel Cache"
8433#~ msgstr "Показване на кеша на пикселите"
8434
8435#~ msgid "Show Widget Resizes"
8436#~ msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите"
8437
8438#~ msgid "When needed"
8439#~ msgstr "При нужда"
8440
8441#~ msgid "Always"
8442#~ msgstr "Винаги"
8443
8444#~ msgid "Software Surfaces"
8445#~ msgstr "Софтуерни повърхности"
8446
8447#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
8448#~ msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата"
8449
8450#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
8451#~ msgstr "Проследяване на сигналите за този обект"
8452
8453#~ msgid "Clear log"
8454#~ msgstr "Изчистване на протокола"
8455
8456#~ msgid "CSS Selector"
8457#~ msgstr "Селектор за CSS"
8458
8459#~ msgid "Gestures"
8460#~ msgstr "Жестове"
8461
8462#~ msgid "Visual"
8463#~ msgstr "Визуални"
8464
8465#~ msgid "Color Name"
8466#~ msgstr "Име на цвят"
8467
8468#~ msgid "Files"
8469#~ msgstr "Файлове"
8470
8471#~ msgid "Font Family"
8472#~ msgstr "Фамилия на шрифта"
8473
8474#~ msgid "Down Path"
8475#~ msgstr "Надолу"
8476
8477#~ msgid "Up Path"
8478#~ msgstr "Нагоре"
8479
8480#~ msgid "Printer"
8481#~ msgstr "Принтер"
8482
8483#~ msgid "Pages"
8484#~ msgstr "Страници:"
8485
8486#~ msgid "Time of print"
8487#~ msgstr "Време на отпечатване"
8488
8489#~ msgid "Select which type of documents are shown"
8490#~ msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
8491
8492#~ msgid "Volume"
8493#~ msgstr "Сила на звука"
8494
8495#~ msgid "Turns volume up or down"
8496#~ msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
8497
8498#~ msgid "Increases the volume"
8499#~ msgstr "Увеличаване на звука"
8500
8501#~ msgid "Volume Down"
8502#~ msgstr "Намаляване на звука"
8503
8504#~ msgid "Decreases the volume"
8505#~ msgstr "Намаляване на звука"
8506
8507#~ msgctxt "input method menu"
8508#~ msgid "Amharic (EZ+)"
8509#~ msgstr "Амхарски (EZ+)"
8510
8511#~ msgctxt "input method menu"
8512#~ msgid "Broadway"
8513#~ msgstr "Broadway"
8514
8515#~ msgctxt "input method menu"
8516#~ msgid "Cedilla"
8517#~ msgstr "Седила"
8518
8519#~ msgctxt "input menthod menu"
8520#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
8521#~ msgstr "Кирилица (транслитерация)"
8522
8523#~ msgctxt "input method menu"
8524#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
8525#~ msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
8526
8527#~ msgctxt "input method menu"
8528#~ msgid "IPA"
8529#~ msgstr "IPA"
8530
8531#~ msgctxt "input method menu"
8532#~ msgid "Multipress"
8533#~ msgstr "Множество натискания"
8534
8535#~ msgctxt "input method menu"
8536#~ msgid "Mac OS X Quartz"
8537#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
8538
8539#~ msgctxt "input method menu"
8540#~ msgid "Thai-Lao"
8541#~ msgstr "Тайски — Лаос"
8542
8543#~ msgctxt "input method menu"
8544#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
8545#~ msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
8546
8547#~ msgctxt "input method menu"
8548#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
8549#~ msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
8550
8551#~ msgctxt "input method menu"
8552#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
8553#~ msgstr "Виетнамски (VIQR)"
8554
8555#~ msgid "Online"
8556#~ msgstr "На линия"
8557
8558#~ msgid "Offline"
8559#~ msgstr "Извън линия"
8560
8561#~ msgid "Dormant"
8562#~ msgstr "Неактивен"
8563
8564#~ msgid "printer offline"
8565#~ msgstr "принтерът не е на линия"
8566
8567#~ msgid "ready to print"
8568#~ msgstr "готовност за печат"
8569
8570#~ msgid "processing job"
8571#~ msgstr "обработка на задача"
8572
8573#~ msgid "paused"
8574#~ msgstr "На пауза"
8575
8576#~ msgid "unknown"
8577#~ msgstr "(неизвестен)"
8578
8579#, c-format
8580#~ msgid "test-output.%s"
8581#~ msgstr "пробна-разпечатка.%s"
8582
8583#~ msgid "Print to Test Printer"
8584#~ msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.