| 1 | # Bulgarian translation of gtk po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 6 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2022.
|
|---|
| 11 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 12 | # Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
|
|---|
| 13 | #
|
|---|
| 14 | msgid ""
|
|---|
| 15 | msgstr ""
|
|---|
| 16 | "Project-Id-Version: gtk gtk-4-8\n"
|
|---|
| 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
|---|
| 18 | "POT-Creation-Date: 2022-10-03 18:07+0000\n"
|
|---|
| 19 | "PO-Revision-Date: 2022-10-04 20:05+0200\n"
|
|---|
| 20 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
|---|
| 31 | msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: gdk/gdkclipboard.c:232
|
|---|
| 34 | msgid "This clipboard cannot store data."
|
|---|
| 35 | msgstr "Този буфер за обмен не може да съдържа данни."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
|
|---|
| 38 | msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
|---|
| 39 | msgstr "Не може да се чете от празен буфер за обмен."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
|
|---|
| 42 | msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
|---|
| 43 | msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието на буфера за обмен."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
|
|---|
| 46 | #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
|---|
| 49 | msgstr "Съдържанието не може да се предостави като „%s“"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: gdk/gdkcontentprovider.c:127
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "Cannot provide contents as %s"
|
|---|
| 54 | msgstr "Съдържанието не може да се предостави като %s"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
|
|---|
| 57 | msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
|---|
| 58 | msgstr "Текущата графична подсистема не поддържа OpenGL"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: gdk/gdkdisplay.c:1240
|
|---|
| 61 | msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
|---|
| 62 | msgstr "Поддръжката на GL е забранена чрез „GDK_DEBUG“"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: gdk/gdkdisplay.c:1538
|
|---|
| 65 | msgid "No EGL configuration available"
|
|---|
| 66 | msgstr "Липсва настроен EGL"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: gdk/gdkdisplay.c:1546
|
|---|
| 69 | msgid "Failed to get EGL configurations"
|
|---|
| 70 | msgstr "Настройките на EGL не може да бъдат получени"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: gdk/gdkdisplay.c:1576
|
|---|
| 73 | msgid "No EGL configuration with required features found"
|
|---|
| 74 | msgstr "Не са открити настройки на EGL с изисканите възможности"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: gdk/gdkdisplay.c:1583
|
|---|
| 77 | msgid "No perfect EGL configuration found"
|
|---|
| 78 | msgstr "Няма перфектна настройка на EGL"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: gdk/gdkdisplay.c:1625
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "EGL implementation is missing extension %s"
|
|---|
| 83 | msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
|
|---|
| 84 | msgstr[0] "В реализацията на ЕGL липсва разширението „%s“"
|
|---|
| 85 | msgstr[1] "В реализацията на ЕGL липсват %2$d разширения: %1$s"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: gdk/gdkdisplay.c:1658
|
|---|
| 88 | msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
|---|
| 89 | msgstr "libEGL липсва в тази среда"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: gdk/gdkdisplay.c:1659
|
|---|
| 92 | msgid "libEGL not available"
|
|---|
| 93 | msgstr "libEGL липсва"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: gdk/gdkdisplay.c:1669
|
|---|
| 96 | msgid "Failed to create EGL display"
|
|---|
| 97 | msgstr "Не може да се създаде дисплей за EGL"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: gdk/gdkdisplay.c:1679
|
|---|
| 100 | msgid "Could not initialize EGL display"
|
|---|
| 101 | msgstr "Дисплеят не може да се инициализира за EGL"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: gdk/gdkdisplay.c:1690
|
|---|
| 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
|---|
| 106 | msgstr "Версията на EGL %d.%d е твърде стара. GTK изисква %d.%d"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: gdk/gdkdrop.c:130
|
|---|
| 109 | msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
|
|---|
| 110 | msgstr "Не се поддържа влачене от други програми."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: gdk/gdkdrop.c:163
|
|---|
| 113 | msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
|---|
| 114 | msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:604
|
|---|
| 117 | msgid "No GL API allowed."
|
|---|
| 118 | msgstr "Никое API за GL не е позволено."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
|
|---|
| 121 | #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:638
|
|---|
| 122 | msgid "Unable to create a GL context"
|
|---|
| 123 | msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: gdk/gdkglcontext.c:1273
|
|---|
| 126 | msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
|---|
| 127 | msgstr "Всичко освен OpenGL ES е забранено чрез „GDK_DEBUG“"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: gdk/gdkglcontext.c:1282
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid "Application does not support %s API"
|
|---|
| 132 | msgstr "Програмата не поддържа API „%s“"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
|---|
| 135 | #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
|---|
| 136 | #: gdk/gdkglcontext.c:1814
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
|---|
| 139 | msgstr "Опит за ползване на „%s“, но вече се ползва „%s“"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: gdk/gdksurface.c:1226
|
|---|
| 142 | msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
|---|
| 143 | msgstr "Поддръжката на Vulkan е забранена чрез „GDK_DEBUG“"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: gdk/gdktexture.c:525
|
|---|
| 146 | msgid "Unknown image format."
|
|---|
| 147 | msgstr "Неизвестен формат на изображение."
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #.
|
|---|
| 150 | #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
|---|
| 151 | #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
|---|
| 152 | #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
|---|
| 153 | #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
|---|
| 154 | #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
|---|
| 155 | #. * Here are some examples of English translations:
|
|---|
| 156 | #. * XF86AudioMute - Audio mute
|
|---|
| 157 | #. * Scroll_lock - Scroll lock
|
|---|
| 158 | #. * KP_Space - Space (keypad)
|
|---|
| 159 | #.
|
|---|
| 160 | #: gdk/keynamesprivate.h:6843
|
|---|
| 161 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 162 | msgid "BackSpace"
|
|---|
| 163 | msgstr "BackSpace"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: gdk/keynamesprivate.h:6844
|
|---|
| 166 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 167 | msgid "Tab"
|
|---|
| 168 | msgstr "Tab"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: gdk/keynamesprivate.h:6845
|
|---|
| 171 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 172 | msgid "Return"
|
|---|
| 173 | msgstr "Return"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: gdk/keynamesprivate.h:6846
|
|---|
| 176 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 177 | msgid "Pause"
|
|---|
| 178 | msgstr "Pause"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: gdk/keynamesprivate.h:6847
|
|---|
| 181 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 182 | msgid "Scroll_Lock"
|
|---|
| 183 | msgstr "Scroll Lock"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: gdk/keynamesprivate.h:6848
|
|---|
| 186 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 187 | msgid "Sys_Req"
|
|---|
| 188 | msgstr "SysRq"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: gdk/keynamesprivate.h:6849
|
|---|
| 191 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 192 | msgid "Escape"
|
|---|
| 193 | msgstr "Escape"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: gdk/keynamesprivate.h:6850
|
|---|
| 196 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 197 | msgid "Multi_key"
|
|---|
| 198 | msgstr "Multi key"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: gdk/keynamesprivate.h:6851
|
|---|
| 201 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 202 | msgid "Home"
|
|---|
| 203 | msgstr "Home"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: gdk/keynamesprivate.h:6852
|
|---|
| 206 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 207 | msgid "Left"
|
|---|
| 208 | msgstr "Left"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: gdk/keynamesprivate.h:6853
|
|---|
| 211 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 212 | msgid "Up"
|
|---|
| 213 | msgstr "Up"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: gdk/keynamesprivate.h:6854
|
|---|
| 216 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 217 | msgid "Right"
|
|---|
| 218 | msgstr "Right"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: gdk/keynamesprivate.h:6855
|
|---|
| 221 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 222 | msgid "Down"
|
|---|
| 223 | msgstr "Down"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
|
|---|
| 226 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 227 | msgid "Page_Up"
|
|---|
| 228 | msgstr "Page Up"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216
|
|---|
| 231 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 232 | msgid "Page_Down"
|
|---|
| 233 | msgstr "Page Down"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: gdk/keynamesprivate.h:6858
|
|---|
| 236 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 237 | msgid "End"
|
|---|
| 238 | msgstr "End"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: gdk/keynamesprivate.h:6859
|
|---|
| 241 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 242 | msgid "Begin"
|
|---|
| 243 | msgstr "Begin"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: gdk/keynamesprivate.h:6860
|
|---|
| 246 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 247 | msgid "Print"
|
|---|
| 248 | msgstr "Print"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: gdk/keynamesprivate.h:6861
|
|---|
| 251 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 252 | msgid "Insert"
|
|---|
| 253 | msgstr "Insert"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: gdk/keynamesprivate.h:6862
|
|---|
| 256 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 257 | msgid "Num_Lock"
|
|---|
| 258 | msgstr "Num Lock"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. Translators: KP_ means “key pad” here
|
|---|
| 261 | #: gdk/keynamesprivate.h:6864
|
|---|
| 262 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 263 | msgid "KP_Space"
|
|---|
| 264 | msgstr "KP Space"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: gdk/keynamesprivate.h:6865
|
|---|
| 267 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 268 | msgid "KP_Tab"
|
|---|
| 269 | msgstr "KP Tab"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: gdk/keynamesprivate.h:6866
|
|---|
| 272 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 273 | msgid "KP_Enter"
|
|---|
| 274 | msgstr "KP Enter"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: gdk/keynamesprivate.h:6867
|
|---|
| 277 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 278 | msgid "KP_Home"
|
|---|
| 279 | msgstr "KP Home"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: gdk/keynamesprivate.h:6868
|
|---|
| 282 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 283 | msgid "KP_Left"
|
|---|
| 284 | msgstr "KP Left"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: gdk/keynamesprivate.h:6869
|
|---|
| 287 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 288 | msgid "KP_Up"
|
|---|
| 289 | msgstr "KP Up"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: gdk/keynamesprivate.h:6870
|
|---|
| 292 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 293 | msgid "KP_Right"
|
|---|
| 294 | msgstr "KP Right"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: gdk/keynamesprivate.h:6871
|
|---|
| 297 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 298 | msgid "KP_Down"
|
|---|
| 299 | msgstr "KP Down"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: gdk/keynamesprivate.h:6872
|
|---|
| 302 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 303 | msgid "KP_Page_Up"
|
|---|
| 304 | msgstr "KP Page Up"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: gdk/keynamesprivate.h:6873
|
|---|
| 307 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 308 | msgid "KP_Prior"
|
|---|
| 309 | msgstr "KP Prior"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: gdk/keynamesprivate.h:6874
|
|---|
| 312 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 313 | msgid "KP_Page_Down"
|
|---|
| 314 | msgstr "KP Page Down"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: gdk/keynamesprivate.h:6875
|
|---|
| 317 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 318 | msgid "KP_Next"
|
|---|
| 319 | msgstr "KP Next"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: gdk/keynamesprivate.h:6876
|
|---|
| 322 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 323 | msgid "KP_End"
|
|---|
| 324 | msgstr "KP End"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: gdk/keynamesprivate.h:6877
|
|---|
| 327 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 328 | msgid "KP_Begin"
|
|---|
| 329 | msgstr "KP Begin"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: gdk/keynamesprivate.h:6878
|
|---|
| 332 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 333 | msgid "KP_Insert"
|
|---|
| 334 | msgstr "KP Insert"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: gdk/keynamesprivate.h:6879
|
|---|
| 337 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 338 | msgid "KP_Delete"
|
|---|
| 339 | msgstr "KP Delete"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: gdk/keynamesprivate.h:6880
|
|---|
| 342 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 343 | msgid "Delete"
|
|---|
| 344 | msgstr "Delete"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: gdk/keynamesprivate.h:6881
|
|---|
| 347 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 348 | msgid "MonBrightnessUp"
|
|---|
| 349 | msgstr "Увеличаване на яркостта на монитора"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: gdk/keynamesprivate.h:6882
|
|---|
| 352 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 353 | msgid "MonBrightnessDown"
|
|---|
| 354 | msgstr "Намаляване на яркостта на монитора"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: gdk/keynamesprivate.h:6883
|
|---|
| 357 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 358 | msgid "KbdBrightnessUp"
|
|---|
| 359 | msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: gdk/keynamesprivate.h:6884
|
|---|
| 362 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 363 | msgid "KbdBrightnessDown"
|
|---|
| 364 | msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: gdk/keynamesprivate.h:6885
|
|---|
| 367 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 368 | msgid "AudioMute"
|
|---|
| 369 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: gdk/keynamesprivate.h:6886
|
|---|
| 372 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 373 | msgid "AudioMicMute"
|
|---|
| 374 | msgstr "Заглушаване на микрофона"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: gdk/keynamesprivate.h:6887
|
|---|
| 377 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 378 | msgid "AudioLowerVolume"
|
|---|
| 379 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: gdk/keynamesprivate.h:6888
|
|---|
| 382 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 383 | msgid "AudioRaiseVolume"
|
|---|
| 384 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: gdk/keynamesprivate.h:6889
|
|---|
| 387 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 388 | msgid "AudioPlay"
|
|---|
| 389 | msgstr "Изпълнение на медия"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: gdk/keynamesprivate.h:6890
|
|---|
| 392 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 393 | msgid "AudioStop"
|
|---|
| 394 | msgstr "Спиране на изпълнение"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: gdk/keynamesprivate.h:6891
|
|---|
| 397 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 398 | msgid "AudioNext"
|
|---|
| 399 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: gdk/keynamesprivate.h:6892
|
|---|
| 402 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 403 | msgid "AudioPrev"
|
|---|
| 404 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: gdk/keynamesprivate.h:6893
|
|---|
| 407 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 408 | msgid "AudioRecord"
|
|---|
| 409 | msgstr "Запис на аудио"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: gdk/keynamesprivate.h:6894
|
|---|
| 412 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 413 | msgid "AudioPause"
|
|---|
| 414 | msgstr "Пауза на аудио"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: gdk/keynamesprivate.h:6895
|
|---|
| 417 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 418 | msgid "AudioRewind"
|
|---|
| 419 | msgstr "Отначало на песента"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: gdk/keynamesprivate.h:6896
|
|---|
| 422 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 423 | msgid "AudioMedia"
|
|---|
| 424 | msgstr "Аудио медия"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: gdk/keynamesprivate.h:6897
|
|---|
| 427 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 428 | msgid "Eject"
|
|---|
| 429 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: gdk/keynamesprivate.h:6898
|
|---|
| 432 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 433 | msgid "Explorer"
|
|---|
| 434 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: gdk/keynamesprivate.h:6899
|
|---|
| 437 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 438 | msgid "Calculator"
|
|---|
| 439 | msgstr "Калкулатор"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: gdk/keynamesprivate.h:6900
|
|---|
| 442 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 443 | msgid "Mail"
|
|---|
| 444 | msgstr "Поща"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: gdk/keynamesprivate.h:6901
|
|---|
| 447 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 448 | msgid "WWW"
|
|---|
| 449 | msgstr "Уеб"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: gdk/keynamesprivate.h:6902
|
|---|
| 452 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 453 | msgid "Search"
|
|---|
| 454 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: gdk/keynamesprivate.h:6903
|
|---|
| 457 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 458 | msgid "Tools"
|
|---|
| 459 | msgstr "Инструменти"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: gdk/keynamesprivate.h:6904
|
|---|
| 462 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 463 | msgid "ScreenSaver"
|
|---|
| 464 | msgstr "Предпазител на екрана"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: gdk/keynamesprivate.h:6905
|
|---|
| 467 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 468 | msgid "Battery"
|
|---|
| 469 | msgstr "Батерия"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: gdk/keynamesprivate.h:6906
|
|---|
| 472 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 473 | msgid "Launch1"
|
|---|
| 474 | msgstr "Стартиране 1"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: gdk/keynamesprivate.h:6907
|
|---|
| 477 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 478 | msgid "Forward"
|
|---|
| 479 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: gdk/keynamesprivate.h:6908
|
|---|
| 482 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 483 | msgid "Back"
|
|---|
| 484 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: gdk/keynamesprivate.h:6909
|
|---|
| 487 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 488 | msgid "Sleep"
|
|---|
| 489 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: gdk/keynamesprivate.h:6910
|
|---|
| 492 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 493 | msgid "Hibernate"
|
|---|
| 494 | msgstr "Дълбоко приспиване"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: gdk/keynamesprivate.h:6911
|
|---|
| 497 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 498 | msgid "WLAN"
|
|---|
| 499 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: gdk/keynamesprivate.h:6912
|
|---|
| 502 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 503 | msgid "WebCam"
|
|---|
| 504 | msgstr "Уеб камера"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: gdk/keynamesprivate.h:6913
|
|---|
| 507 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 508 | msgid "Display"
|
|---|
| 509 | msgstr "Дисплей"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: gdk/keynamesprivate.h:6914
|
|---|
| 512 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 513 | msgid "TouchpadToggle"
|
|---|
| 514 | msgstr "Сензорен панел"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: gdk/keynamesprivate.h:6915
|
|---|
| 517 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 518 | msgid "WakeUp"
|
|---|
| 519 | msgstr "Събуждане"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: gdk/keynamesprivate.h:6916
|
|---|
| 522 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 523 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 524 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|---|
| 529 | msgstr "Грешка при отварянето на файла във формат JPEG (%s)"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
|---|
| 534 | msgstr "Неподдържано цветово пространство на JPEG (%d)"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
|---|
| 539 | msgstr "Недостатъчно памет за изображение с размер %u×%u"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: gdk/loaders/gdkpng.c:119
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "Error reading png (%s)"
|
|---|
| 544 | msgstr "Грешка при прочитането на файла във формат PNG (%s)"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: gdk/loaders/gdkpng.c:217
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
|---|
| 549 | msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета — %u в изображението във формат PNG"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: gdk/loaders/gdkpng.c:247
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
|---|
| 554 | msgstr "Неподдържан вид цвят — %u в изображението във формат PNG"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: gdk/loaders/gdktiff.c:340
|
|---|
| 557 | msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|---|
| 558 | msgstr "Неуспешно зареждане на данните в RGB от файл във формат TIFF"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: gdk/loaders/gdktiff.c:383
|
|---|
| 561 | msgid "Could not load TIFF data"
|
|---|
| 562 | msgstr "Неуспешно зареждане на данните от файл във формат TIFF"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: gdk/loaders/gdktiff.c:465
|
|---|
| 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid "Reading data failed at row %d"
|
|---|
| 567 | msgstr "Неуспешно четене на ред %d"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
|
|---|
| 570 | #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:335
|
|---|
| 571 | #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
|
|---|
| 572 | #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
|
|---|
| 573 | msgid "No compatible transfer format found"
|
|---|
| 574 | msgstr "Няма съвместим формат за пренос"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
|---|
| 579 | msgstr "Неуспешно декодиране на съдържание с вид по MIME „%s“"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
|
|---|
| 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 | "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Изтече времето за "
|
|---|
| 586 | "извикване на „OpenClipboard()“."
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
|
|---|
| 589 | #, c-format
|
|---|
| 590 | msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Друг процес вече я е "
|
|---|
| 593 | "заявил."
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
|
|---|
| 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
|---|
| 598 | msgstr ""
|
|---|
| 599 | "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „OpenClipboard()“ "
|
|---|
| 600 | "завърши с грешка: 0x%lx."
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
|---|
| 605 | msgstr ""
|
|---|
| 606 | "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „EmptyClipboard()“ "
|
|---|
| 607 | "завърши с грешка: 0x%lx."
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Изтече времето за "
|
|---|
| 614 | "извикване на „OpenClipboard()“."
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
|---|
| 619 | msgstr ""
|
|---|
| 620 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Друг процес вече я е "
|
|---|
| 621 | "заявил собственост върху буфера за обмен."
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
|---|
| 626 | msgstr ""
|
|---|
| 627 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. „OpenClipboard()“ "
|
|---|
| 628 | "завърши с грешка: 0x%lx."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
|---|
| 633 | msgstr ""
|
|---|
| 634 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalLock(0x%p)“ "
|
|---|
| 635 | "завърши с грешка: 0x%lx."
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
|
|---|
| 638 | #, c-format
|
|---|
| 639 | msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
|---|
| 640 | msgstr ""
|
|---|
| 641 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalSize(0x%p)“ "
|
|---|
| 642 | "завърши с грешка: 0x%lx."
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid ""
|
|---|
| 647 | "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Неуспешно заделяне на "
|
|---|
| 650 | "%s байта за съхранението на данни."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
|---|
| 655 | msgstr ""
|
|---|
| 656 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Изтече времето за "
|
|---|
| 657 | "извикване на „OpenClipboard()“."
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
|
|---|
| 660 | #, c-format
|
|---|
| 661 | msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
|---|
| 662 | msgstr ""
|
|---|
| 663 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Собствеността на "
|
|---|
| 664 | "буфера за обмен се промени."
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid ""
|
|---|
| 669 | "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
|---|
| 670 | msgstr ""
|
|---|
| 671 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. То се промени преди "
|
|---|
| 672 | "получаването му."
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
|---|
| 677 | msgstr ""
|
|---|
| 678 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „OpenClipboard()“ "
|
|---|
| 679 | "завърши с грешка: 0x%lx."
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Няма съвместим формат "
|
|---|
| 686 | "за пренос."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
|---|
| 691 | msgstr ""
|
|---|
| 692 | "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GetClipboardData()“ "
|
|---|
| 693 | "завърши с грешка: 0x%lx."
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
|---|
| 698 | msgstr ""
|
|---|
| 699 | "Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalLock(0x%p)“ "
|
|---|
| 700 | "завърши с грешка: 0x%lx."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
|
|---|
| 703 | #, c-format
|
|---|
| 704 | msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
|---|
| 705 | msgstr ""
|
|---|
| 706 | "Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalSize(0x%p)“ "
|
|---|
| 707 | "завърши с грешка: 0x%lx."
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
|
|---|
| 710 | #, c-format
|
|---|
| 711 | msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
|---|
| 712 | msgstr ""
|
|---|
| 713 | "Данните при влачене и пускане не може да се получат. Неуспешно заделяне на "
|
|---|
| 714 | "%s байта за съхранението на данни."
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
|
|---|
| 717 | #, c-format
|
|---|
| 718 | msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
|---|
| 719 | msgstr "Повърхността на GDK 0x%p не е регистрирана като цел за пускане"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
|
|---|
| 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
|---|
| 724 | msgstr "Записът за контекста на целта 0x%p не съдържа обект с данни"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
|---|
| 729 | msgstr "„IDataObject_GetData“ (0x%x) завърши неуспешно и върна 0x%lx"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| 735 | "Неуспешно преобразуване на данните са влачене и пускане от формат W32 0x%x "
|
|---|
| 736 | "към %p (%s)"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
|
|---|
| 739 | #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
|
|---|
| 740 | msgid "No GL implementation is available"
|
|---|
| 741 | msgstr "Липсва реализация на GL"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
|
|---|
| 744 | msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
|---|
| 745 | msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
|
|---|
| 748 | msgid "writing a closed stream"
|
|---|
| 749 | msgstr "запис в затворен поток"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
|
|---|
| 752 | msgid "g_try_realloc () failed"
|
|---|
| 753 | msgstr "„g_try_realloc()“ завърши с грешка:"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
|
|---|
| 756 | #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
|
|---|
| 757 | msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
|---|
| 758 | msgstr "„GlobalReAlloc()“ завърши с грешка:"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
|
|---|
| 761 | msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
|---|
| 762 | msgstr "Пространството в буферите свърши (размерът им е фиксиран)"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
|
|---|
| 765 | msgid "Can’t transmute a single handle"
|
|---|
| 766 | msgstr "Единствен манипулатор не може да се преобразува"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
|---|
| 771 | msgstr "%zu байта не може да се преобразуват от %s към %u"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
|
|---|
| 774 | msgid "GlobalLock() failed: "
|
|---|
| 775 | msgstr "„GlobalLock()“ завърши с грешка:"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
|
|---|
| 778 | msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
|---|
| 779 | msgstr "„GlobalAlloc()“ завърши с грешка:"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid "Starting “%s”"
|
|---|
| 784 | msgstr "Стартиране на „%s“"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid "Opening “%s”"
|
|---|
| 789 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
|
|---|
| 792 | #, c-format
|
|---|
| 793 | msgid "Opening %d Item"
|
|---|
| 794 | msgid_plural "Opening %d Items"
|
|---|
| 795 | msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
|
|---|
| 796 | msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
|
|---|
| 799 | msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
|---|
| 800 | msgstr "Мениджърът на буферите за обмен не може да запази избраното."
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
|
|---|
| 803 | msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | "Буферът за обмен не може да се запази. Няма съответен мениджър за това."
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:754
|
|---|
| 808 | msgid "No GLX configurations available"
|
|---|
| 809 | msgstr "Няма настроен GLX"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:827
|
|---|
| 812 | msgid "No GLX configuration with required features found"
|
|---|
| 813 | msgstr "Не са открити настройки на GLX с изисканите възможности"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:901
|
|---|
| 816 | msgid "GLX is not supported"
|
|---|
| 817 | msgstr "GLX не се поддържа"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
|
|---|
| 820 | #, c-format
|
|---|
| 821 | msgid "Format %s not supported"
|
|---|
| 822 | msgstr "Форматът %s не се поддържа"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
|---|
| 825 | msgid "Not enough space in destination"
|
|---|
| 826 | msgstr "В целта няма достатъчно свободно място"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
|---|
| 829 | msgid "Need complete input to do conversion"
|
|---|
| 830 | msgstr "За преобразуване е необходим пълният вход"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
|
|---|
| 833 | #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
|
|---|
| 834 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|---|
| 835 | msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за преобразуване"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
|
|---|
| 838 | msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
|---|
| 839 | msgstr "Неправилни формати в съставното преобразуване на текст."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
|
|---|
| 842 | #, c-format
|
|---|
| 843 | msgid "Unsupported encoding “%s”"
|
|---|
| 844 | msgstr "Неподдържано кодиране „%s“"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
|
|---|
| 847 | #, c-format
|
|---|
| 848 | msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | "Тази реализация на GLES %d.%d не поддържа данни за върхове с половин точност"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
|
|---|
| 853 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 854 | msgid "Click"
|
|---|
| 855 | msgstr "Натискане"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
|
|---|
| 858 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 859 | msgid "Clicks the button"
|
|---|
| 860 | msgstr "Натиска бутона"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
|
|---|
| 863 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 864 | msgid "Toggle"
|
|---|
| 865 | msgstr "Превключване"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
|
|---|
| 868 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 869 | msgid "Toggles the switch"
|
|---|
| 870 | msgstr "Превключва превключвателя"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
|
|---|
| 873 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 874 | msgid "Select"
|
|---|
| 875 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
|
|---|
| 878 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 879 | msgid "Selects the color"
|
|---|
| 880 | msgstr "Избира цвета"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
|
|---|
| 883 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
|
|---|
| 884 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
|
|---|
| 885 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 886 | msgid "Activate"
|
|---|
| 887 | msgstr "Задействане"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
|
|---|
| 890 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 891 | msgid "Activates the color"
|
|---|
| 892 | msgstr "Задейства цвета"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
|
|---|
| 895 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 896 | msgid "Customize"
|
|---|
| 897 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
|
|---|
| 900 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 901 | msgid "Customizes the color"
|
|---|
| 902 | msgstr "Определя цвета"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
|
|---|
| 905 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 906 | msgid "Activates the expander"
|
|---|
| 907 | msgstr "Задейства разширителя"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
|
|---|
| 910 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
|
|---|
| 911 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 912 | msgid "Activates the entry"
|
|---|
| 913 | msgstr "Задейства полето за писане"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
|
|---|
| 916 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 917 | msgid "Activate primary icon"
|
|---|
| 918 | msgstr "Задейства основната икона"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
|
|---|
| 921 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 922 | msgid "Activates the primary icon of the entry"
|
|---|
| 923 | msgstr "Задейства основната икона на полето"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
|
|---|
| 926 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 927 | msgid "Activate secondary icon"
|
|---|
| 928 | msgstr "Задейства втората икона"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
|
|---|
| 931 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 932 | msgid "Activates the secondary icon of the entry"
|
|---|
| 933 | msgstr "Задейства втората икона на полето"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
|
|---|
| 936 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 937 | msgid "Peek"
|
|---|
| 938 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
|
|---|
| 941 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 942 | msgid "Shows the contents of the password entry"
|
|---|
| 943 | msgstr "Показва съдържанието на поле за парола"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
|
|---|
| 946 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 947 | msgid "Clear"
|
|---|
| 948 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
|
|---|
| 951 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 952 | msgid "Clears the contents of the entry"
|
|---|
| 953 | msgstr "Изчиства съдържанието на поле"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
|
|---|
| 956 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 957 | msgid "application"
|
|---|
| 958 | msgstr "програма"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
|
|---|
| 961 | #, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "Not a data: URL"
|
|---|
| 963 | msgstr "Не са данни: адрес"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
|
|---|
| 966 | #, c-format
|
|---|
| 967 | msgid "Malformed data: URL"
|
|---|
| 968 | msgstr "Неправилни данни: адрес"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid "Could not unescape string"
|
|---|
| 973 | msgstr "Екранирането в низа не може да се махне"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
|
|---|
| 976 | msgid "License"
|
|---|
| 977 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
|---|
| 980 | msgid "Custom License"
|
|---|
| 981 | msgstr "Потребителски лиценз"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
|---|
| 984 | msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
|---|
| 985 | msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
|---|
| 988 | msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
|---|
| 989 | msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
|---|
| 992 | msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
|---|
| 993 | msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
|---|
| 996 | msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
|---|
| 997 | msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
|---|
| 1000 | msgid "BSD 2-Clause License"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:131
|
|---|
| 1004 | msgid "The MIT License (MIT)"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Лиценз на MIT"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:132
|
|---|
| 1008 | msgid "Artistic License 2.0"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Артистичен лиценз 2.0"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:133
|
|---|
| 1012 | msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:134
|
|---|
| 1016 | msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:135
|
|---|
| 1020 | msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
|---|
| 1021 | msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:136
|
|---|
| 1024 | msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
|---|
| 1025 | msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:137
|
|---|
| 1028 | msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:138
|
|---|
| 1032 | msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:139
|
|---|
| 1036 | msgid "BSD 3-Clause License"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Триклаузов лиценз на BSD"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:140
|
|---|
| 1040 | msgid "Apache License, Version 2.0"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:141
|
|---|
| 1044 | msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:937
|
|---|
| 1048 | msgid "Website"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Уебсайт"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
|---|
| 1052 | #, c-format
|
|---|
| 1053 | msgid "About %s"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Относно %s"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
|---|
| 1057 | msgid "Created by"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Създадено от"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
|
|---|
| 1061 | msgid "Documented by"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Документирано от"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
|
|---|
| 1065 | msgid "Translated by"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Преведено от"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
|
|---|
| 1069 | msgid "Design by"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Дизайн от"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
|---|
| 1073 | #. * contains the name of the license as link text.
|
|---|
| 1074 | #.
|
|---|
| 1075 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
|
|---|
| 1076 | #, c-format
|
|---|
| 1077 | msgid ""
|
|---|
| 1078 | "This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
|---|
| 1079 | "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
|---|
| 1080 | msgstr ""
|
|---|
| 1081 | "Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n"
|
|---|
| 1082 | "За повече информация, вижте <a href='%s'>%s</a>."
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1085 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1086 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1087 | #. * this.
|
|---|
| 1088 | #.
|
|---|
| 1089 | #: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
|
|---|
| 1090 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
|
|---|
| 1091 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1092 | msgid "Shift"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1096 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1097 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1098 | #. * this.
|
|---|
| 1099 | #.
|
|---|
| 1100 | #: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
|
|---|
| 1101 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
|
|---|
| 1102 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1103 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1107 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1108 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1109 | #. * this.
|
|---|
| 1110 | #.
|
|---|
| 1111 | #: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
|
|---|
| 1112 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
|
|---|
| 1113 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1114 | msgid "Alt"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1118 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1119 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1120 | #. * this.
|
|---|
| 1121 | #.
|
|---|
| 1122 | #: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
|
|---|
| 1123 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
|
|---|
| 1124 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1125 | msgid "Super"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Super"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1129 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1130 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1131 | #. * this.
|
|---|
| 1132 | #.
|
|---|
| 1133 | #: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
|
|---|
| 1134 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
|
|---|
| 1135 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1136 | msgid "Hyper"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1140 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1141 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1142 | #. * this.
|
|---|
| 1143 | #.
|
|---|
| 1144 | #: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
|
|---|
| 1145 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:147
|
|---|
| 1146 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1147 | msgid "Meta"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
|---|
| 1151 | #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
|---|
| 1152 | #. * and therefore the translation needs to be very short.
|
|---|
| 1153 | #.
|
|---|
| 1154 | #: gtk/gtkaccelgroup.c:942
|
|---|
| 1155 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1156 | msgid "KP"
|
|---|
| 1157 | msgstr "KP"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: gtk/gtkaccelgroup.c:949
|
|---|
| 1160 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1161 | msgid "Space"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Space"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:172
|
|---|
| 1165 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 1166 | msgid "Backslash"
|
|---|
| 1167 | msgstr "\\"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: gtk/gtkaccessible.c:558
|
|---|
| 1170 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1171 | msgid "alert"
|
|---|
| 1172 | msgstr "предупреждение"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: gtk/gtkaccessible.c:559
|
|---|
| 1175 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1176 | msgid "alert dialog"
|
|---|
| 1177 | msgstr "прозорче с предупреждение"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: gtk/gtkaccessible.c:560
|
|---|
| 1180 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1181 | msgid "banner"
|
|---|
| 1182 | msgstr "плакат"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: gtk/gtkaccessible.c:561
|
|---|
| 1185 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1186 | msgid "button"
|
|---|
| 1187 | msgstr "бутон"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: gtk/gtkaccessible.c:562
|
|---|
| 1190 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1191 | msgid "caption"
|
|---|
| 1192 | msgstr "заглавка"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: gtk/gtkaccessible.c:563
|
|---|
| 1195 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1196 | msgid "cell"
|
|---|
| 1197 | msgstr "клетка"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: gtk/gtkaccessible.c:564
|
|---|
| 1200 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1201 | msgid "checkbox"
|
|---|
| 1202 | msgstr "поле за отметка"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: gtk/gtkaccessible.c:565
|
|---|
| 1205 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1206 | msgid "column header"
|
|---|
| 1207 | msgstr "заглавие на колона"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: gtk/gtkaccessible.c:566
|
|---|
| 1210 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1211 | msgid "combo box"
|
|---|
| 1212 | msgstr "падащ списък"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: gtk/gtkaccessible.c:567
|
|---|
| 1215 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1216 | msgid "command"
|
|---|
| 1217 | msgstr "команда"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: gtk/gtkaccessible.c:568
|
|---|
| 1220 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1221 | msgid "composite"
|
|---|
| 1222 | msgstr "съставен"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: gtk/gtkaccessible.c:569
|
|---|
| 1225 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1226 | msgid "dialog"
|
|---|
| 1227 | msgstr "прозорче"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: gtk/gtkaccessible.c:570
|
|---|
| 1230 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1231 | msgid "document"
|
|---|
| 1232 | msgstr "документ"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: gtk/gtkaccessible.c:571
|
|---|
| 1235 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1236 | msgid "feed"
|
|---|
| 1237 | msgstr "актуализация"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: gtk/gtkaccessible.c:572
|
|---|
| 1240 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1241 | msgid "form"
|
|---|
| 1242 | msgstr "формуляр"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: gtk/gtkaccessible.c:573
|
|---|
| 1245 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1246 | msgid "generic"
|
|---|
| 1247 | msgstr "общ"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: gtk/gtkaccessible.c:574
|
|---|
| 1250 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1251 | msgid "grid"
|
|---|
| 1252 | msgstr "таблица"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: gtk/gtkaccessible.c:575
|
|---|
| 1255 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1256 | msgid "grid cell"
|
|---|
| 1257 | msgstr "клетка в таблица"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: gtk/gtkaccessible.c:576
|
|---|
| 1260 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1261 | msgid "group"
|
|---|
| 1262 | msgstr "група"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: gtk/gtkaccessible.c:577
|
|---|
| 1265 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1266 | msgid "heading"
|
|---|
| 1267 | msgstr "заглавие"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: gtk/gtkaccessible.c:578
|
|---|
| 1270 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1271 | msgid "image"
|
|---|
| 1272 | msgstr "изображение"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: gtk/gtkaccessible.c:579
|
|---|
| 1275 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1276 | msgid "input"
|
|---|
| 1277 | msgstr "поле за въвеждане"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: gtk/gtkaccessible.c:580
|
|---|
| 1280 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1281 | msgid "label"
|
|---|
| 1282 | msgstr "етикет"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: gtk/gtkaccessible.c:581
|
|---|
| 1285 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1286 | msgid "landmark"
|
|---|
| 1287 | msgstr "ориентир"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: gtk/gtkaccessible.c:582
|
|---|
| 1290 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1291 | msgid "legend"
|
|---|
| 1292 | msgstr "легенда"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: gtk/gtkaccessible.c:583
|
|---|
| 1295 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1296 | msgid "link"
|
|---|
| 1297 | msgstr "връзка"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: gtk/gtkaccessible.c:584
|
|---|
| 1300 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1301 | msgid "list"
|
|---|
| 1302 | msgstr "списък"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: gtk/gtkaccessible.c:585
|
|---|
| 1305 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1306 | msgid "list box"
|
|---|
| 1307 | msgstr "поле със списък"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: gtk/gtkaccessible.c:586
|
|---|
| 1310 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1311 | msgid "list item"
|
|---|
| 1312 | msgstr "елемент от списък"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: gtk/gtkaccessible.c:587
|
|---|
| 1315 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1316 | msgid "log"
|
|---|
| 1317 | msgstr "журнал"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: gtk/gtkaccessible.c:588
|
|---|
| 1320 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1321 | msgid "main"
|
|---|
| 1322 | msgstr "основно съдържание"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: gtk/gtkaccessible.c:589
|
|---|
| 1325 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1326 | msgid "marquee"
|
|---|
| 1327 | msgstr "движещ се текст"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: gtk/gtkaccessible.c:590
|
|---|
| 1330 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1331 | msgid "math"
|
|---|
| 1332 | msgstr "математически знак"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: gtk/gtkaccessible.c:591
|
|---|
| 1335 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1336 | msgid "meter"
|
|---|
| 1337 | msgstr "метър"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: gtk/gtkaccessible.c:592
|
|---|
| 1340 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1341 | msgid "menu"
|
|---|
| 1342 | msgstr "меню"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: gtk/gtkaccessible.c:593
|
|---|
| 1345 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1346 | msgid "menu bar"
|
|---|
| 1347 | msgstr "лента с меню"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: gtk/gtkaccessible.c:594
|
|---|
| 1350 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1351 | msgid "menu item"
|
|---|
| 1352 | msgstr "елемент от меню"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: gtk/gtkaccessible.c:595
|
|---|
| 1355 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1356 | msgid "menu item checkbox"
|
|---|
| 1357 | msgstr "поле за отметка в меню"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: gtk/gtkaccessible.c:596
|
|---|
| 1360 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1361 | msgid "menu item radio"
|
|---|
| 1362 | msgstr "радио бутон в меню"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: gtk/gtkaccessible.c:597
|
|---|
| 1365 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1366 | msgid "navigation"
|
|---|
| 1367 | msgstr "придвижване"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: gtk/gtkaccessible.c:598
|
|---|
| 1370 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1371 | msgid "none"
|
|---|
| 1372 | msgstr "няма"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: gtk/gtkaccessible.c:599
|
|---|
| 1375 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1376 | msgid "note"
|
|---|
| 1377 | msgstr "бележка"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: gtk/gtkaccessible.c:600
|
|---|
| 1380 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1381 | msgid "option"
|
|---|
| 1382 | msgstr "опция"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: gtk/gtkaccessible.c:601
|
|---|
| 1385 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1386 | msgid "presentation"
|
|---|
| 1387 | msgstr "презентация"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: gtk/gtkaccessible.c:602
|
|---|
| 1390 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1391 | msgid "progress bar"
|
|---|
| 1392 | msgstr "лента за напредък"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: gtk/gtkaccessible.c:603
|
|---|
| 1395 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1396 | msgid "radio"
|
|---|
| 1397 | msgstr "радио бутон"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: gtk/gtkaccessible.c:604
|
|---|
| 1400 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1401 | msgid "radio group"
|
|---|
| 1402 | msgstr "група радио бутони"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: gtk/gtkaccessible.c:605
|
|---|
| 1405 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1406 | msgid "range"
|
|---|
| 1407 | msgstr "диапазон"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: gtk/gtkaccessible.c:606
|
|---|
| 1410 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1411 | msgid "region"
|
|---|
| 1412 | msgstr "район"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: gtk/gtkaccessible.c:607
|
|---|
| 1415 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1416 | msgid "row"
|
|---|
| 1417 | msgstr "ред"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: gtk/gtkaccessible.c:608
|
|---|
| 1420 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1421 | msgid "row group"
|
|---|
| 1422 | msgstr "група редове"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: gtk/gtkaccessible.c:609
|
|---|
| 1425 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1426 | msgid "row header"
|
|---|
| 1427 | msgstr "заглавие на редове"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: gtk/gtkaccessible.c:610
|
|---|
| 1430 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1431 | msgid "scroll bar"
|
|---|
| 1432 | msgstr "лента за придвижване"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: gtk/gtkaccessible.c:611
|
|---|
| 1435 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1436 | msgid "search"
|
|---|
| 1437 | msgstr "търсене"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: gtk/gtkaccessible.c:612
|
|---|
| 1440 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1441 | msgid "search box"
|
|---|
| 1442 | msgstr "кутия за търсене"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: gtk/gtkaccessible.c:613
|
|---|
| 1445 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1446 | msgid "section"
|
|---|
| 1447 | msgstr "раздел"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: gtk/gtkaccessible.c:614
|
|---|
| 1450 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1451 | msgid "section head"
|
|---|
| 1452 | msgstr "заглавна част на раздел"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: gtk/gtkaccessible.c:615
|
|---|
| 1455 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1456 | msgid "select"
|
|---|
| 1457 | msgstr "кутия за избор"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: gtk/gtkaccessible.c:616
|
|---|
| 1460 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1461 | msgid "separator"
|
|---|
| 1462 | msgstr "разделител"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: gtk/gtkaccessible.c:617
|
|---|
| 1465 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1466 | msgid "slider"
|
|---|
| 1467 | msgstr "плъзгач"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: gtk/gtkaccessible.c:618
|
|---|
| 1470 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1471 | msgid "spin button"
|
|---|
| 1472 | msgstr "бутон със стрелки"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: gtk/gtkaccessible.c:619
|
|---|
| 1475 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1476 | msgid "status"
|
|---|
| 1477 | msgstr "състояние"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: gtk/gtkaccessible.c:620
|
|---|
| 1480 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1481 | msgid "structure"
|
|---|
| 1482 | msgstr "структура"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: gtk/gtkaccessible.c:621
|
|---|
| 1485 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1486 | msgid "switch"
|
|---|
| 1487 | msgstr "превключвател"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: gtk/gtkaccessible.c:622
|
|---|
| 1490 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1491 | msgid "tab"
|
|---|
| 1492 | msgstr "подпрозорец"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: gtk/gtkaccessible.c:623
|
|---|
| 1495 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1496 | msgid "table"
|
|---|
| 1497 | msgstr "таблица"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: gtk/gtkaccessible.c:624
|
|---|
| 1500 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1501 | msgid "tab list"
|
|---|
| 1502 | msgstr "списък с подпрозорци"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: gtk/gtkaccessible.c:625
|
|---|
| 1505 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1506 | msgid "tab panel"
|
|---|
| 1507 | msgstr "подпрозорец с панел"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: gtk/gtkaccessible.c:626
|
|---|
| 1510 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1511 | msgid "text box"
|
|---|
| 1512 | msgstr "текстово поле"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: gtk/gtkaccessible.c:627
|
|---|
| 1515 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1516 | msgid "time"
|
|---|
| 1517 | msgstr "време"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: gtk/gtkaccessible.c:628
|
|---|
| 1520 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1521 | msgid "timer"
|
|---|
| 1522 | msgstr "таймер"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: gtk/gtkaccessible.c:629
|
|---|
| 1525 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1526 | msgid "tool bar"
|
|---|
| 1527 | msgstr "лента с инструменти"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: gtk/gtkaccessible.c:630
|
|---|
| 1530 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1531 | msgid "tool tip"
|
|---|
| 1532 | msgstr "подсказка"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: gtk/gtkaccessible.c:631
|
|---|
| 1535 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1536 | msgid "tree"
|
|---|
| 1537 | msgstr "дърво"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: gtk/gtkaccessible.c:632
|
|---|
| 1540 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1541 | msgid "tree grid"
|
|---|
| 1542 | msgstr "дървовидна решетка"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: gtk/gtkaccessible.c:633
|
|---|
| 1545 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1546 | msgid "tree item"
|
|---|
| 1547 | msgstr "елемент в дърво"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: gtk/gtkaccessible.c:634
|
|---|
| 1550 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1551 | msgid "widget"
|
|---|
| 1552 | msgstr "графичен елемент"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: gtk/gtkaccessible.c:635
|
|---|
| 1555 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 1556 | msgid "window"
|
|---|
| 1557 | msgstr "прозорец"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: gtk/gtkappchooserbutton.c:317
|
|---|
| 1560 | msgid "Other application…"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Друга програма…"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
|
|---|
| 1564 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
|---|
| 1565 | msgid "Select Application"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Избор на програма"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 1569 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
|
|---|
| 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "Opening “%s”."
|
|---|
| 1572 | msgstr "Отваряне на „%s“."
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
|
|---|
| 1575 | #, c-format
|
|---|
| 1576 | msgid "No applications found for “%s”"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Не са намерени програми за „%s“"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #. Translators: %s is a file type description
|
|---|
| 1580 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
|
|---|
| 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "Opening “%s” files."
|
|---|
| 1583 | msgstr "Отваряне на файлове „%s“."
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
|
|---|
| 1586 | #, c-format
|
|---|
| 1587 | msgid "No applications found for “%s” files"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
|
|---|
| 1591 | msgid "Failed to start GNOME Software"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
|
|---|
| 1595 | msgid "Default Application"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Стандартна програма"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
|
|---|
| 1599 | #, c-format
|
|---|
| 1600 | msgid "No applications found for “%s”."
|
|---|
| 1601 | msgstr "Липсват програми за „%s“."
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
|
|---|
| 1604 | msgid "Recommended Applications"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Препоръчани програми"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
|
|---|
| 1608 | msgid "Related Applications"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Свързани програми"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
|
|---|
| 1612 | msgid "Other Applications"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Други програми"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
|
|---|
| 1616 | #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
|
|---|
| 1617 | #. * a reason.
|
|---|
| 1618 | #.
|
|---|
| 1619 | #: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
|
|---|
| 1620 | msgid "Reason not specified"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Причината не е указана"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
|
|---|
| 1624 | #, c-format
|
|---|
| 1625 | msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
|---|
| 1626 | msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
|
|---|
| 1629 | #, c-format
|
|---|
| 1630 | msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
|---|
| 1631 | msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
|
|---|
| 1634 | #, c-format
|
|---|
| 1635 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
|
|---|
| 1639 | #, c-format
|
|---|
| 1640 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
|
|---|
| 1644 | #, c-format
|
|---|
| 1645 | msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
|---|
| 1646 | msgstr "В <%s> не може да има текст"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|---|
| 1649 | #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|---|
| 1650 | #. * to be the first day of the week, and so on.
|
|---|
| 1651 | #.
|
|---|
| 1652 | #: gtk/gtkcalendar.c:656
|
|---|
| 1653 | msgid "calendar:week_start:0"
|
|---|
| 1654 | msgstr "calendar:week_start:1"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|---|
| 1657 | #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|---|
| 1658 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|---|
| 1659 | #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|---|
| 1660 | #. *
|
|---|
| 1661 | #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
|---|
| 1662 | #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
|---|
| 1663 | #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
|---|
| 1664 | #. * will appear to the right of the month.
|
|---|
| 1665 | #.
|
|---|
| 1666 | #: gtk/gtkcalendar.c:807
|
|---|
| 1667 | msgid "calendar:MY"
|
|---|
| 1668 | msgstr "calendar:MY"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|---|
| 1671 | #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|---|
| 1672 | #. * Use only ASCII in the translation.
|
|---|
| 1673 | #. *
|
|---|
| 1674 | #. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
|---|
| 1675 | #.
|
|---|
| 1676 | #: gtk/gtkcalendar.c:1394
|
|---|
| 1677 | msgctxt "calendar year format"
|
|---|
| 1678 | msgid "%Y"
|
|---|
| 1679 | msgstr "%Y"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|---|
| 1682 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 1683 | #. *
|
|---|
| 1684 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1685 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1686 | #. *
|
|---|
| 1687 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1688 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1689 | #. * too.
|
|---|
| 1690 | #.
|
|---|
| 1691 | #: gtk/gtkcalendar.c:1431
|
|---|
| 1692 | #, c-format
|
|---|
| 1693 | msgctxt "calendar:day:digits"
|
|---|
| 1694 | msgid "%d"
|
|---|
| 1695 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|---|
| 1698 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 1699 | #. *
|
|---|
| 1700 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1701 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1702 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1703 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1704 | #. * too.
|
|---|
| 1705 | #: gtk/gtkcalendar.c:1495
|
|---|
| 1706 | #, c-format
|
|---|
| 1707 | msgctxt "calendar:week:digits"
|
|---|
| 1708 | msgid "%d"
|
|---|
| 1709 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1712 | #. * a disabled accelerator key combination.
|
|---|
| 1713 | #.
|
|---|
| 1714 | #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
|
|---|
| 1715 | msgctxt "Accelerator"
|
|---|
| 1716 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1720 | #. * an accelerator key combination that is not valid according
|
|---|
| 1721 | #. * to gtk_accelerator_valid().
|
|---|
| 1722 | #.
|
|---|
| 1723 | #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
|
|---|
| 1724 | msgctxt "Accelerator"
|
|---|
| 1725 | msgid "Invalid"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Неправилен"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
|---|
| 1729 | #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
|---|
| 1730 | #.
|
|---|
| 1731 | #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
|
|---|
| 1732 | msgid "New accelerator…"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Нова клавишна комбинация…"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
|
|---|
| 1736 | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
|
|---|
| 1737 | #, c-format
|
|---|
| 1738 | msgctxt "progress bar label"
|
|---|
| 1739 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 1740 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
|
|---|
| 1743 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
|
|---|
| 1747 | #, c-format
|
|---|
| 1748 | msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
|
|---|
| 1752 | #, c-format
|
|---|
| 1753 | msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
|
|---|
| 1757 | #, c-format
|
|---|
| 1758 | msgid "Color: %s"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Цвят: %s"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
|
|---|
| 1762 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1763 | msgid "Very Light Blue"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Много светло синьо"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
|
|---|
| 1767 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1768 | msgid "Light Blue"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Светло синьо"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
|
|---|
| 1772 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1773 | msgid "Blue"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
|
|---|
| 1777 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1778 | msgid "Dark Blue"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Тъмно синьо"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
|
|---|
| 1782 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1783 | msgid "Very Dark Blue"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Много тъмно синьо"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
|
|---|
| 1787 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1788 | msgid "Very Light Green"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Много светло зелено"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
|---|
| 1792 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1793 | msgid "Light Green"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Светло зелено"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
|---|
| 1797 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1798 | msgid "Green"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
|---|
| 1802 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1803 | msgid "Dark Green"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Тъмно зелено"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
|---|
| 1807 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1808 | msgid "Very Dark Green"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Много тъмно зелено"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
|---|
| 1812 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1813 | msgid "Very Light Yellow"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Много светло жълто"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
|---|
| 1817 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1818 | msgid "Light Yellow"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Светло жълто"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
|---|
| 1822 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1823 | msgid "Yellow"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Жълто"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
|---|
| 1827 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1828 | msgid "Dark Yellow"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Тъмно жълто"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
|---|
| 1832 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1833 | msgid "Very Dark Yellow"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Много тъмно жълто"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
|---|
| 1837 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1838 | msgid "Very Light Orange"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Много светло оранжево"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
|---|
| 1842 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1843 | msgid "Light Orange"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Светло оранжево"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
|---|
| 1847 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1848 | msgid "Orange"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Оранжево"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
|---|
| 1852 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1853 | msgid "Dark Orange"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Тъмно оранжево"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
|---|
| 1857 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1858 | msgid "Very Dark Orange"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Много тъмно оранжево"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
|---|
| 1862 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1863 | msgid "Very Light Red"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Много светло червено"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
|---|
| 1867 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1868 | msgid "Light Red"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Светло червено"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
|---|
| 1872 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1873 | msgid "Red"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
|---|
| 1877 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1878 | msgid "Dark Red"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Тъмно червено"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
|---|
| 1882 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1883 | msgid "Very Dark Red"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Много тъмно червено"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
|---|
| 1887 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1888 | msgid "Very Light Purple"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Много светло виолетово"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
|---|
| 1892 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1893 | msgid "Light Purple"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Светло виолетово"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
|---|
| 1897 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1898 | msgid "Purple"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Виолетово"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
|---|
| 1902 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1903 | msgid "Dark Purple"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Тъмно виолетово"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
|---|
| 1907 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1908 | msgid "Very Dark Purple"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Много тъмно виолетово"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
|---|
| 1912 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1913 | msgid "Very Light Brown"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Много светло кафяво"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
|---|
| 1917 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1918 | msgid "Light Brown"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Светло кафяво"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
|---|
| 1922 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1923 | msgid "Brown"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Кафяво"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
|
|---|
| 1927 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1928 | msgid "Dark Brown"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Тъмно кафяво"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
|
|---|
| 1932 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1933 | msgid "Very Dark Brown"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Много тъмно кафяво"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
|
|---|
| 1937 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1938 | msgid "White"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Бяло"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
|
|---|
| 1942 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1943 | msgid "Light Gray 1"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Светло сиво 1"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
|
|---|
| 1947 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1948 | msgid "Light Gray 2"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Светло сиво 2"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
|
|---|
| 1952 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1953 | msgid "Light Gray 3"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Светло сиво 3"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
|
|---|
| 1957 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1958 | msgid "Light Gray 4"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Светло сиво 4"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
|
|---|
| 1962 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1963 | msgid "Dark Gray 1"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Тъмно сиво 1"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
|
|---|
| 1967 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1968 | msgid "Dark Gray 2"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Тъмно сиво 2"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
|
|---|
| 1972 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1973 | msgid "Dark Gray 3"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Тъмно сиво 3"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
|
|---|
| 1977 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1978 | msgid "Dark Gray 4"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Тъмно сиво 4"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
|
|---|
| 1982 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1983 | msgid "Black"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Черно"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #. translators: label for the custom section in the color chooser
|
|---|
| 1987 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
|
|---|
| 1988 | msgid "Custom"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Друг цвят"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
|
|---|
| 1992 | #, c-format
|
|---|
| 1993 | msgid "Custom color %d: %s"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: gtk/gtkcolorswatch.c:231
|
|---|
| 1997 | msgid "Customize"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 2001 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 2002 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 2003 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 2004 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 2005 | #.
|
|---|
| 2006 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
|
|---|
| 2007 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 2008 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
|
|---|
| 2011 | msgid "Margins from Printer…"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Полета от принтера…"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
|
|---|
| 2015 | #: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
|---|
| 2016 | msgid "_Close"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Зат_варяне"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #. And show the custom paper dialog
|
|---|
| 2020 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
|
|---|
| 2021 | msgid "Manage Custom Sizes"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Управление на другите размери"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
|
|---|
| 2025 | msgid "inch"
|
|---|
| 2026 | msgstr "инч"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
|
|---|
| 2029 | msgid "mm"
|
|---|
| 2030 | msgstr "mm"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
|
|---|
| 2033 | #, c-format
|
|---|
| 2034 | msgid "Custom Size %d"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Друг размер: %d"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
|
|---|
| 2038 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 2039 | msgstr "_Широчина"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
|
|---|
| 2042 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 2043 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
|
|---|
| 2046 | msgid "Paper Size"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Размер на листите"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
|
|---|
| 2050 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 2051 | msgstr "От_горе:"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
|
|---|
| 2054 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 2055 | msgstr "От_долу:"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
|
|---|
| 2058 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 2059 | msgstr "От_ляво:"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
|
|---|
| 2062 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 2063 | msgstr "_Отдясно:"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
|
|---|
| 2066 | msgid "Paper Margins"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Бели полета"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: gtk/gtkentry.c:3665
|
|---|
| 2070 | msgid "Insert Emoji"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Емоджи"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
|
|---|
| 2074 | msgid "_Name"
|
|---|
| 2075 | msgstr "_Име"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
|
|---|
| 2078 | msgid "A folder cannot be called “.”"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Папката не може да се казва „.“"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
|
|---|
| 2082 | msgid "A file cannot be called “.”"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Файлът не може да се казва „.“"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
|
|---|
| 2086 | msgid "A folder cannot be called “..”"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Папката не може да се казва „..“"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
|
|---|
| 2090 | msgid "A file cannot be called “..”"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Файлът не може да се казва „..“"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
|
|---|
| 2094 | msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Имената на папките не може да съдържат „/“"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
|
|---|
| 2098 | msgid "File names cannot contain “/”"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Имената на файловете не може да съдържат „/“"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
|
|---|
| 2102 | msgid "Folder names should not begin with a space"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
|
|---|
| 2106 | msgid "File names should not begin with a space"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
|
|---|
| 2110 | msgid "Folder names should not end with a space"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
|
|---|
| 2114 | msgid "File names should not end with a space"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
|
|---|
| 2118 | msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Папки с имена, започващи с „.“, са скрити"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
|
|---|
| 2122 | msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Файлове с имена, започващи с „.“, са скрити"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
|
|---|
| 2126 | msgid "A folder with that name already exists"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Вече съществува папка с това име"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
|
|---|
| 2130 | msgid "A file with that name already exists"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Вече съществува файл с това име"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
|
|---|
| 2134 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
|
|---|
| 2135 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
|---|
| 2136 | #: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
|
|---|
| 2137 | #: gtk/gtkprintbackend.c:637 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
|
|---|
| 2138 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
|
|---|
| 2139 | #: gtk/gtkwindow.c:6116 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
|---|
| 2140 | #: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
|---|
| 2141 | #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
|
|---|
| 2142 | #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
|
|---|
| 2143 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 2144 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
|
|---|
| 2147 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231
|
|---|
| 2148 | #: gtk/gtkplacesview.c:1659
|
|---|
| 2149 | msgid "_Open"
|
|---|
| 2150 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
|
|---|
| 2153 | #: gtk/inspector/recorder.c:1724
|
|---|
| 2154 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2155 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
|
|---|
| 2158 | msgid "Select which types of files are shown"
|
|---|
| 2159 | msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #. Translators: the first string is a path and the second string
|
|---|
| 2162 | #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
|---|
| 2163 | #. * to translate.
|
|---|
| 2164 | #.
|
|---|
| 2165 | #: gtk/gtkfilechooserutils.c:362
|
|---|
| 2166 | #, c-format
|
|---|
| 2167 | msgid "%1$s on %2$s"
|
|---|
| 2168 | msgstr "%1$s на %2$s"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
|
|---|
| 2171 | msgid "Type name of new folder"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Въведете името на новата папка"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
|
|---|
| 2175 | msgid "The folder could not be created"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
|
|---|
| 2179 | msgid "You need to choose a valid filename."
|
|---|
| 2180 | msgstr "Изберете коректно име на файл."
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
|
|---|
| 2183 | #, c-format
|
|---|
| 2184 | msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
|---|
| 2185 | msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
|
|---|
| 2188 | msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е твърде дълго"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
|
|---|
| 2192 | msgid "Try using a shorter name."
|
|---|
| 2193 | msgstr "Използвайте по-кратко име."
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
|
|---|
| 2196 | msgid "You may only select folders"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Може да избирате само папки"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
|
|---|
| 2200 | msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
|---|
| 2201 | msgstr ""
|
|---|
| 2202 | "Елементът, който сте избрали, не е папка. Опитайте като изберете друг "
|
|---|
| 2203 | "елемент."
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
|
|---|
| 2206 | msgid "Invalid file name"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
|
|---|
| 2210 | msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
|
|---|
| 2214 | msgid "The file could not be deleted"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
|
|---|
| 2218 | msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
|
|---|
| 2222 | #, c-format
|
|---|
| 2223 | msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
|
|---|
| 2227 | #, c-format
|
|---|
| 2228 | msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|---|
| 2229 | msgstr "Когато окончателно изтриете обект, го загубите безвъзвратно."
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
|
|---|
| 2232 | #: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6049 gtk/gtktextview.c:8966
|
|---|
| 2233 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2234 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
|
|---|
| 2237 | msgid "The file could not be renamed"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
|
|---|
| 2241 | msgid "Could not select file"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Не може да бъде избран файл"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
|
|---|
| 2245 | msgid "_Visit File"
|
|---|
| 2246 | msgstr "_Отваряне на файла"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
|
|---|
| 2249 | msgid "_Open With File Manager"
|
|---|
| 2250 | msgstr "_Отваряне с файловия мениджър"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
|
|---|
| 2253 | msgid "_Copy Location"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Копиране на _местоположение"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
|
|---|
| 2257 | msgid "_Add to Bookmarks"
|
|---|
| 2258 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
|
|---|
| 2261 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
|
|---|
| 2262 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Преимен_уване"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
|
|---|
| 2266 | msgid "_Move to Trash"
|
|---|
| 2267 | msgstr "_Преместване в кошчето"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
|
|---|
| 2270 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| 2271 | msgstr "Показване на _скритите файлове"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
|
|---|
| 2274 | msgid "Show _Size Column"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Показване на колоната за _размера"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
|
|---|
| 2278 | msgid "Show T_ype Column"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Показване на колоната за _вида"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
|
|---|
| 2282 | msgid "Show _Time"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Показване на _часа"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
|
|---|
| 2286 | msgid "Sort _Folders Before Files"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Подреждане на _папките преди файловете"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #. this is the header for the location column in the print dialog
|
|---|
| 2290 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
|
|---|
| 2291 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
|
|---|
| 2292 | msgid "Location"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #. Label
|
|---|
| 2296 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
|
|---|
| 2297 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 2298 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
|
|---|
| 2301 | #, c-format
|
|---|
| 2302 | msgid "Searching in %s"
|
|---|
| 2303 | msgstr "Търсене в %s"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
|
|---|
| 2306 | msgid "Searching"
|
|---|
| 2307 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
|
|---|
| 2310 | msgid "Enter location or URL"
|
|---|
| 2311 | msgstr "Въведете местоположение или адрес"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
|
|---|
| 2314 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
|
|---|
| 2315 | msgid "Modified"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Променян на"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
|
|---|
| 2319 | #, c-format
|
|---|
| 2320 | msgid "Could not read the contents of %s"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Съдържанието на „%s“ не може да се прочете"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
|
|---|
| 2324 | msgid "Could not read the contents of the folder"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
|---|
| 2328 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
|
|---|
| 2329 | msgid "%H:%M"
|
|---|
| 2330 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
|
|---|
| 2333 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 2334 | msgstr "%l:%M %p"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
|
|---|
| 2337 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
|
|---|
| 2341 | msgid "%-e %b"
|
|---|
| 2342 | msgstr "%-e %b"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
|
|---|
| 2345 | msgid "%-e %b %Y"
|
|---|
| 2346 | msgstr "%-e %b %Y"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
|
|---|
| 2349 | msgid "Program"
|
|---|
| 2350 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
|
|---|
| 2353 | msgid "Audio"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Аудио"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
|
|---|
| 2357 | #: gtk/inspector/visual.ui:170
|
|---|
| 2358 | msgid "Font"
|
|---|
| 2359 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
|
|---|
| 2362 | msgid "Image"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
|
|---|
| 2366 | msgid "Archive"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Архив"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
|
|---|
| 2370 | msgid "Markup"
|
|---|
| 2371 | msgstr "Маркиран текст"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
|
|---|
| 2374 | msgid "Text"
|
|---|
| 2375 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
|
|---|
| 2378 | msgid "Video"
|
|---|
| 2379 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
|
|---|
| 2382 | msgid "Contacts"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
|
|---|
| 2386 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
|
|---|
| 2390 | msgid "Document"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
|
|---|
| 2394 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 2395 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
|
|---|
| 2398 | msgid "Spreadsheet"
|
|---|
| 2399 | msgstr "Електронна таблица"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
|
|---|
| 2402 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2403 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
|
|---|
| 2406 | msgid "Home"
|
|---|
| 2407 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
|
|---|
| 2410 | #, c-format
|
|---|
| 2411 | msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
|
|---|
| 2415 | #, c-format
|
|---|
| 2416 | msgid ""
|
|---|
| 2417 | "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 2418 | msgstr ""
|
|---|
| 2419 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
|
|---|
| 2420 | "съдържание."
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
|
|---|
| 2423 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 2424 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
|
|---|
| 2427 | msgid "You do not have access to the specified folder."
|
|---|
| 2428 | msgstr "Нямате достъп до указаната папка."
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
|
|---|
| 2431 | msgid "Could not send the search request"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Заявката за търсене не бе изпратена"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6877
|
|---|
| 2435 | msgid "Accessed"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Достъпван"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: gtk/gtkfontbutton.c:395
|
|---|
| 2439 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 2440 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
|
|---|
| 2443 | msgid "Pick a Font"
|
|---|
| 2444 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: gtk/gtkfontbutton.c:1323
|
|---|
| 2447 | msgctxt "font"
|
|---|
| 2448 | msgid "None"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
|
|---|
| 2452 | msgid "Change Font Features"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Промяна на настройките на шрифт"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
|
|---|
| 2456 | msgctxt "Font variation axis"
|
|---|
| 2457 | msgid "Width"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Широчина"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
|
|---|
| 2461 | msgctxt "Font variation axis"
|
|---|
| 2462 | msgid "Weight"
|
|---|
| 2463 | msgstr "Чернота"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
|
|---|
| 2466 | msgctxt "Font variation axis"
|
|---|
| 2467 | msgid "Italic"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Курсивност"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
|
|---|
| 2471 | msgctxt "Font variation axis"
|
|---|
| 2472 | msgid "Slant"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Наклон"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
|
|---|
| 2476 | msgctxt "Font variation axis"
|
|---|
| 2477 | msgid "Optical Size"
|
|---|
| 2478 | msgstr "Оптичен размер"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
|
|---|
| 2481 | msgctxt "Font feature value"
|
|---|
| 2482 | msgid "Default"
|
|---|
| 2483 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
|
|---|
| 2486 | msgctxt "Font feature value"
|
|---|
| 2487 | msgid "Enable"
|
|---|
| 2488 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
|
|---|
| 2491 | msgid "Default"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
|
|---|
| 2495 | msgid "Ligatures"
|
|---|
| 2496 | msgstr "Лигатури"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
|
|---|
| 2499 | msgid "Letter Case"
|
|---|
| 2500 | msgstr "Регистър"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
|
|---|
| 2503 | msgid "Number Case"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Регистър на цифрите"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
|
|---|
| 2507 | msgid "Number Spacing"
|
|---|
| 2508 | msgstr "Разредка на цифри"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
|
|---|
| 2511 | msgid "Fractions"
|
|---|
| 2512 | msgstr "Дроби"
|
|---|
| 2513 |
|
|---|
| 2514 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
|
|---|
| 2515 | msgid "Style Variations"
|
|---|
| 2516 | msgstr "Алтернативни стилове"
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| 2518 | #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
|
|---|
| 2519 | msgid "Character Variations"
|
|---|
| 2520 | msgstr "Алтернативни форми на знаците"
|
|---|
| 2521 |
|
|---|
| 2522 | #: gtk/gtkglarea.c:284
|
|---|
| 2523 | msgid "OpenGL context creation failed"
|
|---|
| 2524 | msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8954
|
|---|
| 2527 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 2528 | msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8958
|
|---|
| 2531 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 2532 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| 2534 | #: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6045 gtk/gtktextview.c:8962
|
|---|
| 2535 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 2536 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 2537 |
|
|---|
| 2538 | #: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8987
|
|---|
| 2539 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 2540 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: gtk/gtklabel.c:5662
|
|---|
| 2543 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 2544 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: gtk/gtklabel.c:5666
|
|---|
| 2547 | msgid "Copy _Link Address"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: gtk/gtklinkbutton.c:255
|
|---|
| 2551 | msgid "_Copy URL"
|
|---|
| 2552 | msgstr "_Копиране на адрес"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: gtk/gtklinkbutton.c:540
|
|---|
| 2555 | msgid "Invalid URI"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Грешен адрес"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: gtk/gtklockbutton.c:286 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
|
|---|
| 2559 | msgid "Lock"
|
|---|
| 2560 | msgstr "Заключване"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
|
|---|
| 2563 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: gtk/gtklockbutton.c:310
|
|---|
| 2567 | msgid ""
|
|---|
| 2568 | "Dialog is unlocked.\n"
|
|---|
| 2569 | "Click to prevent further changes"
|
|---|
| 2570 | msgstr ""
|
|---|
| 2571 | "Диалоговият прозорец е отключен.\n"
|
|---|
| 2572 | "Натиснете, за да направите промените невъзможни"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: gtk/gtklockbutton.c:322
|
|---|
| 2575 | msgid ""
|
|---|
| 2576 | "Dialog is locked.\n"
|
|---|
| 2577 | "Click to make changes"
|
|---|
| 2578 | msgstr ""
|
|---|
| 2579 | "Диалоговият прозорец е заключен.\n"
|
|---|
| 2580 | "Натиснете, за да промените нещо"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: gtk/gtklockbutton.c:334
|
|---|
| 2583 | msgid ""
|
|---|
| 2584 | "System policy prevents changes.\n"
|
|---|
| 2585 | "Contact your system administrator"
|
|---|
| 2586 | msgstr ""
|
|---|
| 2587 | "Политиката за системата забранява промените.\n"
|
|---|
| 2588 | "Свържете се със системния си администратор"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|---|
| 2591 | #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|---|
| 2592 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|---|
| 2593 | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|---|
| 2594 | #.
|
|---|
| 2595 | #: gtk/gtkmain.c:788
|
|---|
| 2596 | msgid "default:LTR"
|
|---|
| 2597 | msgstr "default:LTR"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 2600 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
|---|
| 2601 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
|---|
| 2602 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| 2603 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 2604 | #.
|
|---|
| 2605 | #: gtk/gtkmediacontrols.c:100
|
|---|
| 2606 | #, c-format
|
|---|
| 2607 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 2608 | msgid "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 2609 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #. -hour:minutes:seconds
|
|---|
| 2612 | #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
|---|
| 2613 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
|---|
| 2614 | #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
|---|
| 2615 | #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 2616 | #.
|
|---|
| 2617 | #: gtk/gtkmediacontrols.c:108
|
|---|
| 2618 | #, c-format
|
|---|
| 2619 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 2620 | msgid "-%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 2621 | msgstr "-%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #. -minutes:seconds
|
|---|
| 2624 | #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
|---|
| 2625 | #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
|---|
| 2626 | #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
|---|
| 2627 | #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 2628 | #.
|
|---|
| 2629 | #: gtk/gtkmediacontrols.c:119
|
|---|
| 2630 | #, c-format
|
|---|
| 2631 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 2632 | msgid "-%d:%02d"
|
|---|
| 2633 | msgstr "-%d:%02d"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 2636 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 2637 | #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 2638 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| 2639 | #. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 2640 | #.
|
|---|
| 2641 | #: gtk/gtkmediacontrols.c:128
|
|---|
| 2642 | #, c-format
|
|---|
| 2643 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 2644 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 2645 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
|---|
| 2648 | #: gtk/gtkprintbackend.c:638 gtk/gtkwindow.c:6117
|
|---|
| 2649 | msgid "_OK"
|
|---|
| 2650 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|---|
| 2653 | msgid "_No"
|
|---|
| 2654 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:171
|
|---|
| 2657 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 2658 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: gtk/gtkmountoperation.c:609
|
|---|
| 2661 | msgid "Co_nnect"
|
|---|
| 2662 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: gtk/gtkmountoperation.c:675
|
|---|
| 2665 | msgid "Connect As"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Свързване като"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: gtk/gtkmountoperation.c:684
|
|---|
| 2669 | msgid "_Anonymous"
|
|---|
| 2670 | msgstr "_Анонимен"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: gtk/gtkmountoperation.c:691
|
|---|
| 2673 | msgid "Registered U_ser"
|
|---|
| 2674 | msgstr "_Регистриран потребител"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: gtk/gtkmountoperation.c:701
|
|---|
| 2677 | msgid "_Username"
|
|---|
| 2678 | msgstr "_Име на потребител"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: gtk/gtkmountoperation.c:706
|
|---|
| 2681 | msgid "_Domain"
|
|---|
| 2682 | msgstr "_Домейн"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: gtk/gtkmountoperation.c:715
|
|---|
| 2685 | msgid "Volume type"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Вид том"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: gtk/gtkmountoperation.c:725
|
|---|
| 2689 | msgid "_Hidden"
|
|---|
| 2690 | msgstr "_Скрит"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 | #: gtk/gtkmountoperation.c:728
|
|---|
| 2693 | msgid "_Windows system"
|
|---|
| 2694 | msgstr "_От Windows"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: gtk/gtkmountoperation.c:731
|
|---|
| 2697 | msgid "_PIM"
|
|---|
| 2698 | msgstr "_PIM"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: gtk/gtkmountoperation.c:737
|
|---|
| 2701 | msgid "_Password"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Па_рола"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #: gtk/gtkmountoperation.c:759
|
|---|
| 2705 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 2706 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: gtk/gtkmountoperation.c:769
|
|---|
| 2709 | msgid "Remember password until you _logout"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: gtk/gtkmountoperation.c:780
|
|---|
| 2713 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 2714 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: gtk/gtkmountoperation.c:1206
|
|---|
| 2717 | #, c-format
|
|---|
| 2718 | msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: gtk/gtkmountoperation.c:1405
|
|---|
| 2722 | #, c-format
|
|---|
| 2723 | msgid "Unable to end process"
|
|---|
| 2724 | msgstr "Неуспешно приключване на процес"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: gtk/gtkmountoperation.c:1435
|
|---|
| 2727 | msgid "_End Process"
|
|---|
| 2728 | msgstr "_Приключване на процес"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
|
|---|
| 2731 | #, c-format
|
|---|
| 2732 | msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
|---|
| 2733 | msgstr ""
|
|---|
| 2734 | "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит — операцията не е "
|
|---|
| 2735 | "реализирана."
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #. translators: this string is a name for the 'less' command
|
|---|
| 2738 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
|
|---|
| 2739 | msgid "Terminal Pager"
|
|---|
| 2740 | msgstr "Странициране в терминал"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
|
|---|
| 2743 | msgid "Top Command"
|
|---|
| 2744 | msgstr "Командата top"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
|
|---|
| 2747 | msgid "Bourne Again Shell"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Обвивка bash"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
|
|---|
| 2751 | msgid "Bourne Shell"
|
|---|
| 2752 | msgstr "Обвивка sh"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
|
|---|
| 2755 | msgid "Z Shell"
|
|---|
| 2756 | msgstr "Обвивка zsh"
|
|---|
| 2757 |
|
|---|
| 2758 | #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
|
|---|
| 2759 | #, c-format
|
|---|
| 2760 | msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
|---|
| 2761 | msgstr "Процесът с идентификатор %d не може да бъде приключен: %s"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: gtk/gtknomediafile.c:48
|
|---|
| 2764 | msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
|---|
| 2765 | msgstr "GTK не откри подсистема за медия. Проверете инсталацията си."
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: gtk/gtknotebook.c:1491
|
|---|
| 2768 | msgid "Tab list"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Списък с подпрозорци"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: gtk/gtknotebook.c:3214
|
|---|
| 2772 | msgid "Previous tab"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: gtk/gtknotebook.c:3218
|
|---|
| 2776 | msgid "Next tab"
|
|---|
| 2777 | msgstr "Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: gtk/gtknotebook.c:4038
|
|---|
| 2780 | msgid "Tab"
|
|---|
| 2781 | msgstr "Подпрозорец"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
|
|---|
| 2784 | #, c-format
|
|---|
| 2785 | msgid "Page %u"
|
|---|
| 2786 | msgstr "Страница %u"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
|
|---|
| 2789 | msgid "Not a valid page setup file"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
|
|---|
| 2793 | msgid "Manage Custom Sizes…"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Управление на другите размери…"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
|---|
| 2797 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 2798 | msgstr "П_рилагане"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
|
|---|
| 2801 | msgid "Any Printer"
|
|---|
| 2802 | msgstr "Произволен принтер"
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
|
|---|
| 2805 | msgid "For portable documents"
|
|---|
| 2806 | msgstr "За преносими документи"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
|
|---|
| 2809 | #, c-format
|
|---|
| 2810 | msgid ""
|
|---|
| 2811 | "Margins:\n"
|
|---|
| 2812 | " Left: %s %s\n"
|
|---|
| 2813 | " Right: %s %s\n"
|
|---|
| 2814 | " Top: %s %s\n"
|
|---|
| 2815 | " Bottom: %s %s"
|
|---|
| 2816 | msgstr ""
|
|---|
| 2817 | "Полета:\n"
|
|---|
| 2818 | " Отляво: %s %s\n"
|
|---|
| 2819 | " Отдясно: %s %s\n"
|
|---|
| 2820 | " Отгоре: %s %s\n"
|
|---|
| 2821 | " Отдолу: %s %s"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
|
|---|
| 2824 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
|
|---|
| 2825 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 2826 | msgstr "Настройки на листите"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: gtk/gtkpasswordentry.c:173
|
|---|
| 2829 | msgid "Hide Text"
|
|---|
| 2830 | msgstr "Скриване на текста"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
|
|---|
| 2833 | msgid "Show Text"
|
|---|
| 2834 | msgstr "Показване на текста"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: gtk/gtkpasswordentry.c:217
|
|---|
| 2837 | msgid "Caps Lock is on"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: gtk/gtkpasswordentry.c:698
|
|---|
| 2841 | msgid "_Show Text"
|
|---|
| 2842 | msgstr "_Показване на _текста"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
|---|
| 2845 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:914
|
|---|
| 2846 | #, c-format
|
|---|
| 2847 | msgid "Open %s"
|
|---|
| 2848 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
|
|---|
| 2851 | msgid "Recent"
|
|---|
| 2852 | msgstr "Скоро отваряни"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
|
|---|
| 2855 | msgid "Recent files"
|
|---|
| 2856 | msgstr "Скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 2857 |
|
|---|
| 2858 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
|
|---|
| 2859 | msgid "Starred"
|
|---|
| 2860 | msgstr "Със звездичка"
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
|
|---|
| 2863 | msgid "Starred files"
|
|---|
| 2864 | msgstr "Файлове със звездички"
|
|---|
| 2865 |
|
|---|
| 2866 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
|
|---|
| 2867 | msgid "Open your personal folder"
|
|---|
| 2868 | msgstr "Отваряне на домашната папка"
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
|
|---|
| 2871 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 2872 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
|
|---|
| 2875 | msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|---|
| 2876 | msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
|---|
| 2879 | msgid "Enter Location"
|
|---|
| 2880 | msgstr "Въведете местоположение"
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
|
|---|
| 2883 | msgid "Manually enter a location"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Ръчно задаване на местоположение"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
|---|
| 2887 | msgid "Trash"
|
|---|
| 2888 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
|
|---|
| 2891 | msgid "Open the trash"
|
|---|
| 2892 | msgstr "Отваряне на кошчето"
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
|
|---|
| 2895 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
|
|---|
| 2896 | #, c-format
|
|---|
| 2897 | msgid "Mount and open “%s”"
|
|---|
| 2898 | msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
|
|---|
| 2901 | msgid "Open the contents of the file system"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
|
|---|
| 2905 | msgid "New bookmark"
|
|---|
| 2906 | msgstr "Нова отметка"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
|
|---|
| 2909 | msgid "Add a new bookmark"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Добавяне на нова отметка"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
|
|---|
| 2913 | msgid "Other Locations"
|
|---|
| 2914 | msgstr "Други местоположения"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
|
|---|
| 2917 | msgid "Show other locations"
|
|---|
| 2918 | msgstr "Показване на други местоположения"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981
|
|---|
| 2921 | #, c-format
|
|---|
| 2922 | msgid "Unable to start “%s”"
|
|---|
| 2923 | msgstr "„%s“ не може да се стартира"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
|---|
| 2926 | #. * device failed. %s is the name of the device.
|
|---|
| 2927 | #.
|
|---|
| 2928 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
|
|---|
| 2929 | #, c-format
|
|---|
| 2930 | msgid "Error unlocking “%s”"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Грешка при отключване на „%s“"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
|
|---|
| 2934 | #, c-format
|
|---|
| 2935 | msgid "Unable to access “%s”"
|
|---|
| 2936 | msgstr "Неуспешен достъп до „%s“"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
|
|---|
| 2939 | msgid "This name is already taken"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Това име вече е заето"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
|
|---|
| 2943 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
|
|---|
| 2944 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
|
|---|
| 2945 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
|
|---|
| 2946 | msgid "Name"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Име"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2522
|
|---|
| 2950 | #, c-format
|
|---|
| 2951 | msgid "Unable to unmount “%s”"
|
|---|
| 2952 | msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2698
|
|---|
| 2955 | #, c-format
|
|---|
| 2956 | msgid "Unable to stop “%s”"
|
|---|
| 2957 | msgstr "„%s“ не може да се спре"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
|
|---|
| 2960 | #, c-format
|
|---|
| 2961 | msgid "Unable to eject “%s”"
|
|---|
| 2962 | msgstr "„%s“ не може да се извади"
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2756 gtk/gtkplacessidebar.c:2785
|
|---|
| 2965 | #, c-format
|
|---|
| 2966 | msgid "Unable to eject %s"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
|
|---|
| 2970 | #, c-format
|
|---|
| 2971 | msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
|---|
| 2972 | msgstr "„%s“ не може да се запитва за промяна в съдържанието"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3152 gtk/gtkplacessidebar.c:3239
|
|---|
| 2975 | #: gtk/gtkplacesview.c:1663
|
|---|
| 2976 | msgid "Open in New _Tab"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3158 gtk/gtkplacessidebar.c:3248
|
|---|
| 2980 | #: gtk/gtkplacesview.c:1668
|
|---|
| 2981 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 2982 | msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3259
|
|---|
| 2985 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 2986 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3263
|
|---|
| 2989 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 2990 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1693
|
|---|
| 2993 | msgid "_Mount"
|
|---|
| 2994 | msgstr "_Монтиране"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3288 gtk/gtkplacesview.c:1682
|
|---|
| 2997 | msgid "_Unmount"
|
|---|
| 2998 | msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
|
|---|
| 3001 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 3002 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
|
|---|
| 3005 | msgid "_Detect Media"
|
|---|
| 3006 | msgstr "Откриване на _медия"
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| 3008 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
|
|---|
| 3009 | msgid "_Start"
|
|---|
| 3010 | msgstr "_Старт"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
|
|---|
| 3013 | msgid "_Power On"
|
|---|
| 3014 | msgstr "_Включване на захранването"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
|
|---|
| 3017 | msgid "_Connect Drive"
|
|---|
| 3018 | msgstr "_Закачане на устройството"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
|
|---|
| 3021 | msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|---|
| 3022 | msgstr "_Стартиране на многодисково устройство"
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
|
|---|
| 3025 | msgid "_Unlock Device"
|
|---|
| 3026 | msgstr "_Отключване на устройството"
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
|
|---|
| 3029 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 3030 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
|
|---|
| 3033 | msgid "_Safely Remove Drive"
|
|---|
| 3034 | msgstr "_Безопасно премахване на устройство"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
|
|---|
| 3037 | msgid "_Disconnect Drive"
|
|---|
| 3038 | msgstr "_Разкачване на устройството"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
|
|---|
| 3041 | msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|---|
| 3042 | msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| 3044 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
|
|---|
| 3045 | msgid "_Lock Device"
|
|---|
| 3046 | msgstr "_Заключване на устройството"
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103
|
|---|
| 3049 | msgid "Computer"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: gtk/gtkplacesview.c:889
|
|---|
| 3053 | msgid "Searching for network locations"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: gtk/gtkplacesview.c:896
|
|---|
| 3057 | msgid "No network locations found"
|
|---|
| 3058 | msgstr "Няма намерени мрежови местоположения"
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|---|
| 3061 | #: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
|
|---|
| 3062 | msgid "Unable to access location"
|
|---|
| 3063 | msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| 3065 | #. Restore from Cancel to Connect
|
|---|
| 3066 | #: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
|
|---|
| 3067 | msgid "Con_nect"
|
|---|
| 3068 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 3069 |
|
|---|
| 3070 | #. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|---|
| 3071 | #: gtk/gtkplacesview.c:1367
|
|---|
| 3072 | msgid "Unable to unmount volume"
|
|---|
| 3073 | msgstr "Томът не може да се демонтира"
|
|---|
| 3074 |
|
|---|
| 3075 | #. Allow to cancel the operation
|
|---|
| 3076 | #: gtk/gtkplacesview.c:1459
|
|---|
| 3077 | msgid "Cance_l"
|
|---|
| 3078 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: gtk/gtkplacesview.c:1606
|
|---|
| 3081 | msgid "AppleTalk"
|
|---|
| 3082 | msgstr "AppleTalk"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: gtk/gtkplacesview.c:1612
|
|---|
| 3085 | msgid "File Transfer Protocol"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Протокол за пренос на файлове"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
|---|
| 3089 | #: gtk/gtkplacesview.c:1614
|
|---|
| 3090 | msgid "ftp:// or ftps://"
|
|---|
| 3091 | msgstr "ftp:// или ftps://"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: gtk/gtkplacesview.c:1620
|
|---|
| 3094 | msgid "Network File System"
|
|---|
| 3095 | msgstr "Мрежова файлова система"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: gtk/gtkplacesview.c:1626
|
|---|
| 3098 | msgid "Samba"
|
|---|
| 3099 | msgstr "Samba"
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #: gtk/gtkplacesview.c:1632
|
|---|
| 3102 | msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
|---|
| 3103 | msgstr "Пренос на файлове по SSH"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
|---|
| 3106 | #: gtk/gtkplacesview.c:1634
|
|---|
| 3107 | msgid "sftp:// or ssh://"
|
|---|
| 3108 | msgstr "sftp:// или ssh://"
|
|---|
| 3109 |
|
|---|
| 3110 | #: gtk/gtkplacesview.c:1640
|
|---|
| 3111 | msgid "WebDAV"
|
|---|
| 3112 | msgstr "WebDAV"
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | #. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
|---|
| 3115 | #: gtk/gtkplacesview.c:1642
|
|---|
| 3116 | msgid "dav:// or davs://"
|
|---|
| 3117 | msgstr "dav:// или davs://"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: gtk/gtkplacesview.c:1677
|
|---|
| 3120 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 3121 | msgstr "_Разкачване"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: gtk/gtkplacesview.c:1688
|
|---|
| 3124 | msgid "_Connect"
|
|---|
| 3125 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: gtk/gtkplacesview.c:1905
|
|---|
| 3128 | msgid "Unable to get remote server location"
|
|---|
| 3129 | msgstr "Местоположението на отдалечения сървър не може да се получи"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
|
|---|
| 3132 | msgid "Networks"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Мрежи"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
|
|---|
| 3136 | msgid "On This Computer"
|
|---|
| 3137 | msgstr "На този компютър"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
|---|
| 3140 | #. * should be based on the free space available.
|
|---|
| 3141 | #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
|---|
| 3142 | #.
|
|---|
| 3143 | #: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
|
|---|
| 3144 | #, c-format
|
|---|
| 3145 | msgid "%s / %s available"
|
|---|
| 3146 | msgid_plural "%s / %s available"
|
|---|
| 3147 | msgstr[0] "%s от %s наличен"
|
|---|
| 3148 | msgstr[1] "%s от %s налични"
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| 3150 | #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
|
|---|
| 3151 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 3152 | msgstr "Разкачване"
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| 3154 | #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
|
|---|
| 3155 | #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
|
|---|
| 3156 | msgid "Unmount"
|
|---|
| 3157 | msgstr "Демонтиране"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: gtk/gtkprintbackend.c:636
|
|---|
| 3160 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 3161 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #: gtk/gtkprintbackend.c:712
|
|---|
| 3164 | msgid "_Remember password"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Запомняне на _паролата"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
|
|---|
| 3168 | msgid "Select a filename"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
|
|---|
| 3172 | #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
|
|---|
| 3173 | msgid "_Select"
|
|---|
| 3174 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| 3176 | #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
|
|---|
| 3177 | msgid "Not available"
|
|---|
| 3178 | msgstr "Не е достъпен"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #. translators: this string is the default job title for print
|
|---|
| 3181 | #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
|---|
| 3182 | #. * by the job number.
|
|---|
| 3183 | #.
|
|---|
| 3184 | #: gtk/gtkprintoperation.c:253
|
|---|
| 3185 | #, c-format
|
|---|
| 3186 | msgid "%s job #%d"
|
|---|
| 3187 | msgstr "%s, задача № %d"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1683
|
|---|
| 3190 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3191 | msgid "Initial state"
|
|---|
| 3192 | msgstr "Първоначално състояние"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1684
|
|---|
| 3195 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3196 | msgid "Preparing to print"
|
|---|
| 3197 | msgstr "Подготовка за печат"
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1685
|
|---|
| 3200 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3201 | msgid "Generating data"
|
|---|
| 3202 | msgstr "Генериране на данни"
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1686
|
|---|
| 3205 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3206 | msgid "Sending data"
|
|---|
| 3207 | msgstr "Изпращане на данни"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
|
|---|
| 3210 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3211 | msgid "Waiting"
|
|---|
| 3212 | msgstr "Изчакване"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
|
|---|
| 3215 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3216 | msgid "Blocking on issue"
|
|---|
| 3217 | msgstr "Блокиране поради проблем"
|
|---|
| 3218 |
|
|---|
| 3219 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
|
|---|
| 3220 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3221 | msgid "Printing"
|
|---|
| 3222 | msgstr "Отпечатване"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
|
|---|
| 3225 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3226 | msgid "Finished"
|
|---|
| 3227 | msgstr "Завършено"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
|
|---|
| 3230 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 3231 | msgid "Finished with error"
|
|---|
| 3232 | msgstr "Завършено с грешка"
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| 3234 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
|
|---|
| 3235 | #, c-format
|
|---|
| 3236 | msgid "Preparing %d"
|
|---|
| 3237 | msgstr "Подготвяне на %d"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
|
|---|
| 3240 | #, c-format
|
|---|
| 3241 | msgid "Preparing"
|
|---|
| 3242 | msgstr "Подготвяне"
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
|
|---|
| 3245 | #, c-format
|
|---|
| 3246 | msgid "Printing %d"
|
|---|
| 3247 | msgstr "Печат на %d"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2885
|
|---|
| 3250 | #, c-format
|
|---|
| 3251 | msgid "Error creating print preview"
|
|---|
| 3252 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|---|
| 3253 |
|
|---|
| 3254 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2888
|
|---|
| 3255 | #, c-format
|
|---|
| 3256 | msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
|---|
| 3257 | msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #. window
|
|---|
| 3260 | #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
|
|---|
| 3261 | #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
|
|---|
| 3262 | msgid "Print"
|
|---|
| 3263 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
|
|---|
| 3266 | msgid "Application"
|
|---|
| 3267 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
|
|---|
| 3270 | msgid "Printer offline"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Принтерът не е на линия"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
|
|---|
| 3274 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 3275 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 3278 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
|
|---|
| 3279 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
|
|---|
| 3280 | msgid "Paused"
|
|---|
| 3281 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
|
|---|
| 3284 | msgid "Need user intervention"
|
|---|
| 3285 | msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| 3287 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
|
|---|
| 3288 | msgid "Custom size"
|
|---|
| 3289 | msgstr "Друг размер"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
|
|---|
| 3292 | msgid "No printer found"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Няма принтер"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
|
|---|
| 3296 | msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
|---|
| 3297 | msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
|
|---|
| 3300 | msgid "Error from StartDoc"
|
|---|
| 3301 | msgstr "Грешка от StartDoc"
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
|
|---|
| 3304 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
|
|---|
| 3305 | msgid "Not enough free memory"
|
|---|
| 3306 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
|
|---|
| 3309 | msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
|---|
| 3310 | msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
|
|---|
| 3311 |
|
|---|
| 3312 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
|
|---|
| 3313 | msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
|---|
| 3314 | msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
|
|---|
| 3317 | msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
|---|
| 3318 | msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
|
|---|
| 3321 | msgid "Unspecified error"
|
|---|
| 3322 | msgstr "Неуказана грешка"
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| 3324 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
|
|---|
| 3325 | msgid "Pre_view"
|
|---|
| 3326 | msgstr "_Преглед"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| 3328 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
|
|---|
| 3329 | msgid "_Print"
|
|---|
| 3330 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 3331 |
|
|---|
| 3332 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
|
|---|
| 3333 | msgid "Getting printer information failed"
|
|---|
| 3334 | msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
|
|---|
| 3337 | msgid "Getting printer information…"
|
|---|
| 3338 | msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|---|
| 3341 | #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
|---|
| 3342 | #.
|
|---|
| 3343 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|---|
| 3344 | #. * multiple pages on a sheet when printing
|
|---|
| 3345 | #.
|
|---|
| 3346 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
|
|---|
| 3347 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
|
|---|
| 3348 | msgid "Left to right, top to bottom"
|
|---|
| 3349 | msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
|
|---|
| 3352 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
|
|---|
| 3353 | msgid "Left to right, bottom to top"
|
|---|
| 3354 | msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| 3356 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
|
|---|
| 3357 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
|
|---|
| 3358 | msgid "Right to left, top to bottom"
|
|---|
| 3359 | msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
|
|---|
| 3362 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
|
|---|
| 3363 | msgid "Right to left, bottom to top"
|
|---|
| 3364 | msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
|
|---|
| 3365 |
|
|---|
| 3366 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
|
|---|
| 3367 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
|
|---|
| 3368 | msgid "Top to bottom, left to right"
|
|---|
| 3369 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
|
|---|
| 3372 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
|
|---|
| 3373 | msgid "Top to bottom, right to left"
|
|---|
| 3374 | msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
|
|---|
| 3377 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
|
|---|
| 3378 | msgid "Bottom to top, left to right"
|
|---|
| 3379 | msgstr "Отдолу нагоре, отляво надясно"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
|
|---|
| 3382 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
|
|---|
| 3383 | msgid "Bottom to top, right to left"
|
|---|
| 3384 | msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
|
|---|
| 3387 | msgid "Page Ordering"
|
|---|
| 3388 | msgstr "Ред на страниците"
|
|---|
| 3389 |
|
|---|
| 3390 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
|
|---|
| 3391 | msgid "Left to right"
|
|---|
| 3392 | msgstr "Отляво надясно"
|
|---|
| 3393 |
|
|---|
| 3394 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
|
|---|
| 3395 | msgid "Right to left"
|
|---|
| 3396 | msgstr "Отдясно наляво"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
|
|---|
| 3399 | msgid "Top to bottom"
|
|---|
| 3400 | msgstr "Отгоре надолу"
|
|---|
| 3401 |
|
|---|
| 3402 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
|
|---|
| 3403 | msgid "Bottom to top"
|
|---|
| 3404 | msgstr "Отдолу нагоре"
|
|---|
| 3405 |
|
|---|
| 3406 | #: gtk/gtkprogressbar.c:606
|
|---|
| 3407 | #, c-format
|
|---|
| 3408 | msgctxt "progress bar label"
|
|---|
| 3409 | msgid "%.0f %%"
|
|---|
| 3410 | msgstr "%.0f %%"
|
|---|
| 3411 |
|
|---|
| 3412 | #: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
|
|---|
| 3413 | #: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
|
|---|
| 3414 | #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
|
|---|
| 3415 | #, c-format
|
|---|
| 3416 | msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
|---|
| 3417 | msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
|---|
| 3420 | #, c-format
|
|---|
| 3421 | msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
|---|
| 3422 | msgstr "Елементът на адрес „%s“ не може да се премести на адрес „%s“"
|
|---|
| 3423 |
|
|---|
| 3424 | #: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
|
|---|
| 3425 | #, c-format
|
|---|
| 3426 | msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
|---|
| 3427 | msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адрес „%s“"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #: gtk/gtksearchentry.c:639
|
|---|
| 3430 | msgid "Clear entry"
|
|---|
| 3431 | msgstr "Изчистване на елемент"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
|---|
| 3434 | #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
|---|
| 3435 | #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
|---|
| 3436 | #. * be rendered as part of the key.
|
|---|
| 3437 | #.
|
|---|
| 3438 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
|
|---|
| 3439 | msgctxt "keyboard side marker"
|
|---|
| 3440 | msgid "L"
|
|---|
| 3441 | msgstr "Л"
|
|---|
| 3442 |
|
|---|
| 3443 | #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
|---|
| 3444 | #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
|---|
| 3445 | #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
|---|
| 3446 | #. * be rendered as part of the key.
|
|---|
| 3447 | #.
|
|---|
| 3448 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
|
|---|
| 3449 | msgctxt "keyboard side marker"
|
|---|
| 3450 | msgid "R"
|
|---|
| 3451 | msgstr "Д"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| 3453 | #: gtk/gtkshortcutssection.c:404
|
|---|
| 3454 | msgid "_Show All"
|
|---|
| 3455 | msgstr "_Показване на всички"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| 3457 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
|
|---|
| 3458 | msgid "Two finger pinch"
|
|---|
| 3459 | msgstr "Защипване с два пръста"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| 3461 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
|
|---|
| 3462 | msgid "Two finger stretch"
|
|---|
| 3463 | msgstr "Раздалечаване с два пръста"
|
|---|
| 3464 |
|
|---|
| 3465 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
|
|---|
| 3466 | msgid "Rotate clockwise"
|
|---|
| 3467 | msgstr "Завъртане по часовника"
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
|
|---|
| 3470 | msgid "Rotate counterclockwise"
|
|---|
| 3471 | msgstr "Завъртане обратно на часовника"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
|
|---|
| 3474 | msgid "Two finger swipe left"
|
|---|
| 3475 | msgstr "Плъзгане наляво с два пръста"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
|
|---|
| 3478 | msgid "Two finger swipe right"
|
|---|
| 3479 | msgstr "Плъзгане надясно с два пръста"
|
|---|
| 3480 |
|
|---|
| 3481 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
|
|---|
| 3482 | msgid "Swipe left"
|
|---|
| 3483 | msgstr "Плъзгане наляво"
|
|---|
| 3484 |
|
|---|
| 3485 | #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
|
|---|
| 3486 | msgid "Swipe right"
|
|---|
| 3487 | msgstr "Плъзгане надясно"
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| 3489 | #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
|---|
| 3490 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
|
|---|
| 3491 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 3492 | msgstr "Комбинации"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
|---|
| 3495 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
|
|---|
| 3496 | msgid "Search Results"
|
|---|
| 3497 | msgstr "Резултати от търсенето"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
|---|
| 3500 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
|
|---|
| 3501 | msgid "Search Shortcuts"
|
|---|
| 3502 | msgstr "Комбинации за търсене"
|
|---|
| 3503 |
|
|---|
| 3504 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
|
|---|
| 3505 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
|
|---|
| 3506 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 3507 | msgstr "Не са открити резултати"
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
|
|---|
| 3510 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
|
|---|
| 3511 | msgid "Try a different search"
|
|---|
| 3512 | msgstr "Опитайте различно търсене"
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | #: gtk/gtkshow.c:175
|
|---|
| 3515 | msgid "Could not show link"
|
|---|
| 3516 | msgstr "Връзката не може да се покаже"
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #: gtk/gtkstacksidebar.c:154
|
|---|
| 3519 | msgctxt "accessibility"
|
|---|
| 3520 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 3521 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: gtk/gtktext.c:6063 gtk/gtktextview.c:8992
|
|---|
| 3524 | msgid "Insert _Emoji"
|
|---|
| 3525 | msgstr "Вмъкване на емоджи"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: gtk/gtktextview.c:8974
|
|---|
| 3528 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 3529 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #: gtk/gtktextview.c:8978
|
|---|
| 3532 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 3533 | msgstr "Пов_таряне"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
|
|---|
| 3536 | msgid "Expand"
|
|---|
| 3537 | msgstr "Разширяване"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: gtk/gtkvolumebutton.c:228
|
|---|
| 3540 | msgid "Muted"
|
|---|
| 3541 | msgstr "Заглушено"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: gtk/gtkvolumebutton.c:232
|
|---|
| 3544 | msgid "Full Volume"
|
|---|
| 3545 | msgstr "Максимална сила"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|---|
| 3548 | #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|---|
| 3549 | #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|---|
| 3550 | #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
|---|
| 3551 | #.
|
|---|
| 3552 | #: gtk/gtkvolumebutton.c:245
|
|---|
| 3553 | #, c-format
|
|---|
| 3554 | msgctxt "volume percentage"
|
|---|
| 3555 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 3556 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #: gtk/gtkwindow.c:6104
|
|---|
| 3559 | #, c-format
|
|---|
| 3560 | msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK“?"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: gtk/gtkwindow.c:6106
|
|---|
| 3564 | #, c-format
|
|---|
| 3565 | msgid ""
|
|---|
| 3566 | "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
|---|
| 3567 | "the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
|
|---|
| 3568 | "break or crash."
|
|---|
| 3569 | msgstr ""
|
|---|
| 3570 | "„Инспектор на GTK“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "
|
|---|
| 3571 | "ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за "
|
|---|
| 3572 | "GTK. Използването му може да доведе до забиване на програмата."
|
|---|
| 3573 |
|
|---|
| 3574 | #: gtk/gtkwindow.c:6111
|
|---|
| 3575 | msgid "Don’t show this message again"
|
|---|
| 3576 | msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
|
|---|
| 3579 | msgid "Minimize"
|
|---|
| 3580 | msgstr "Минимизиране"
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| 3582 | #: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
|
|---|
| 3583 | msgid "Minimize the window"
|
|---|
| 3584 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| 3585 |
|
|---|
| 3586 | #: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
|
|---|
| 3587 | msgid "Maximize"
|
|---|
| 3588 | msgstr "Максимизиране"
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
|
|---|
| 3591 | msgid "Maximize the window"
|
|---|
| 3592 | msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
|---|
| 3593 |
|
|---|
| 3594 | #: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
|
|---|
| 3595 | msgid "Close"
|
|---|
| 3596 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 3597 |
|
|---|
| 3598 | #: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
|
|---|
| 3599 | msgid "Close the window"
|
|---|
| 3600 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 3601 |
|
|---|
| 3602 | #: gtk/gtkwindowhandle.c:223
|
|---|
| 3603 | msgid "Restore"
|
|---|
| 3604 | msgstr "Демаксимизиране"
|
|---|
| 3605 |
|
|---|
| 3606 | #: gtk/inspector/a11y.ui:16
|
|---|
| 3607 | msgid "Role"
|
|---|
| 3608 | msgstr "Роля"
|
|---|
| 3609 |
|
|---|
| 3610 | #: gtk/inspector/a11y.ui:40
|
|---|
| 3611 | msgid "Object path"
|
|---|
| 3612 | msgstr "Път към обект"
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | #: gtk/inspector/a11y.ui:66
|
|---|
| 3615 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 3616 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
|
|---|
| 3619 | #: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
|
|---|
| 3620 | #: gtk/inspector/recorder.ui:221
|
|---|
| 3621 | msgid "Value"
|
|---|
| 3622 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: gtk/inspector/action-editor.c:123
|
|---|
| 3625 | msgid "Activate"
|
|---|
| 3626 | msgstr "Задействане"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: gtk/inspector/action-editor.c:135
|
|---|
| 3629 | msgid "Set State"
|
|---|
| 3630 | msgstr "Задаване на състояние"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: gtk/inspector/actions.ui:30
|
|---|
| 3633 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 3634 | msgstr "Включен"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: gtk/inspector/actions.ui:41
|
|---|
| 3637 | msgid "Parameter Type"
|
|---|
| 3638 | msgstr "Вид на параметъра"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
|
|---|
| 3641 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:121
|
|---|
| 3642 | msgid "State"
|
|---|
| 3643 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
|
|---|
| 3646 | msgid "Show"
|
|---|
| 3647 | msgstr "Показване"
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| 3649 | #: gtk/inspector/clipboard.c:228
|
|---|
| 3650 | msgid "Hover to load"
|
|---|
| 3651 | msgstr "Задържане отгоре за зареждане"
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: gtk/inspector/clipboard.c:278
|
|---|
| 3654 | msgctxt "clipboard"
|
|---|
| 3655 | msgid "empty"
|
|---|
| 3656 | msgstr "празен"
|
|---|
| 3657 |
|
|---|
| 3658 | #: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
|
|---|
| 3659 | msgctxt "clipboard"
|
|---|
| 3660 | msgid "local"
|
|---|
| 3661 | msgstr "локален"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
|
|---|
| 3664 | msgctxt "clipboard"
|
|---|
| 3665 | msgid "remote"
|
|---|
| 3666 | msgstr "отдалечен"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: gtk/inspector/clipboard.ui:31
|
|---|
| 3669 | msgid "Drag and hold here"
|
|---|
| 3670 | msgstr "Влачене и задържане тук"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
|
|---|
| 3673 | msgid "Clipboard"
|
|---|
| 3674 | msgstr "Буфер за обмен"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #: gtk/inspector/clipboard.ui:114
|
|---|
| 3677 | msgid "Primary"
|
|---|
| 3678 | msgstr "Основен"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| 3680 | #: gtk/inspector/controllers.c:126
|
|---|
| 3681 | msgctxt "event phase"
|
|---|
| 3682 | msgid "None"
|
|---|
| 3683 | msgstr "Без"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: gtk/inspector/controllers.c:129
|
|---|
| 3686 | msgctxt "event phase"
|
|---|
| 3687 | msgid "Capture"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Прихващане"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: gtk/inspector/controllers.c:132
|
|---|
| 3691 | msgctxt "event phase"
|
|---|
| 3692 | msgid "Bubble"
|
|---|
| 3693 | msgstr "Балон"
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| 3695 | #: gtk/inspector/controllers.c:135
|
|---|
| 3696 | msgctxt "event phase"
|
|---|
| 3697 | msgid "Target"
|
|---|
| 3698 | msgstr "Цел"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: gtk/inspector/controllers.c:156
|
|---|
| 3701 | msgctxt "propagation limit"
|
|---|
| 3702 | msgid "Native"
|
|---|
| 3703 | msgstr "Присъща"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: gtk/inspector/css-editor.c:129
|
|---|
| 3706 | msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
|
|---|
| 3707 | msgstr "Тук може да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK."
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: gtk/inspector/css-editor.c:130
|
|---|
| 3710 | msgid ""
|
|---|
| 3711 | "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
|---|
| 3712 | "button above."
|
|---|
| 3713 | msgstr ""
|
|---|
| 3714 | "Може временно да забраните това потребителско правило на CSS като натиснете "
|
|---|
| 3715 | "бутона „Пауза“ по-горе."
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| 3717 | #: gtk/inspector/css-editor.c:131
|
|---|
| 3718 | msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
|---|
| 3719 | msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма."
|
|---|
| 3720 |
|
|---|
| 3721 | #: gtk/inspector/css-editor.c:211
|
|---|
| 3722 | #, c-format
|
|---|
| 3723 | msgid "Saving CSS failed"
|
|---|
| 3724 | msgstr "Неуспешно запазване на CSS"
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #: gtk/inspector/css-editor.ui:30
|
|---|
| 3727 | msgid "Disable this custom CSS"
|
|---|
| 3728 | msgstr "Забрана на този потребителски CSS"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| 3730 | #: gtk/inspector/css-editor.ui:37
|
|---|
| 3731 | msgid "Save the current CSS"
|
|---|
| 3732 | msgstr "Запазване на текущия CSS"
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
|---|
| 3735 | #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
|
|---|
| 3736 | msgid "ID"
|
|---|
| 3737 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 3738 |
|
|---|
| 3739 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
|
|---|
| 3740 | msgid "Style Classes"
|
|---|
| 3741 | msgstr "Класове за стил"
|
|---|
| 3742 |
|
|---|
| 3743 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
|
|---|
| 3744 | msgid "CSS Property"
|
|---|
| 3745 | msgstr "Свойство на CSS"
|
|---|
| 3746 |
|
|---|
| 3747 | #: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
|
|---|
| 3748 | msgctxt "GL version"
|
|---|
| 3749 | msgid "None"
|
|---|
| 3750 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #: gtk/inspector/general.c:339
|
|---|
| 3753 | msgctxt "GL version"
|
|---|
| 3754 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 3755 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 3756 |
|
|---|
| 3757 | #: gtk/inspector/general.c:340
|
|---|
| 3758 | msgctxt "GL vendor"
|
|---|
| 3759 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 3760 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 3761 |
|
|---|
| 3762 | #: gtk/inspector/general.c:412
|
|---|
| 3763 | msgctxt "GL vendor"
|
|---|
| 3764 | msgid "None"
|
|---|
| 3765 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 3766 |
|
|---|
| 3767 | #: gtk/inspector/general.c:463
|
|---|
| 3768 | msgctxt "Vulkan device"
|
|---|
| 3769 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 3770 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 3771 |
|
|---|
| 3772 | #: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
|
|---|
| 3773 | msgctxt "Vulkan version"
|
|---|
| 3774 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 3775 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 3776 |
|
|---|
| 3777 | #: gtk/inspector/general.c:521
|
|---|
| 3778 | msgctxt "Vulkan device"
|
|---|
| 3779 | msgid "None"
|
|---|
| 3780 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 3781 |
|
|---|
| 3782 | #: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
|
|---|
| 3783 | msgctxt "Vulkan version"
|
|---|
| 3784 | msgid "None"
|
|---|
| 3785 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 3786 |
|
|---|
| 3787 | #: gtk/inspector/general.c:793
|
|---|
| 3788 | msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
|---|
| 3789 | msgstr "Контекстът на входният метод е вграден чрез „GTK_IM_MODULE“"
|
|---|
| 3790 |
|
|---|
| 3791 | #: gtk/inspector/general.ui:32
|
|---|
| 3792 | msgid "GTK Version"
|
|---|
| 3793 | msgstr "Версия на GTK"
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| 3795 | #: gtk/inspector/general.ui:58
|
|---|
| 3796 | msgid "GDK Backend"
|
|---|
| 3797 | msgstr "Ядро на GDK"
|
|---|
| 3798 |
|
|---|
| 3799 | #: gtk/inspector/general.ui:84
|
|---|
| 3800 | msgid "GSK Renderer"
|
|---|
| 3801 | msgstr "Изобразяване с GSK"
|
|---|
| 3802 |
|
|---|
| 3803 | #: gtk/inspector/general.ui:110
|
|---|
| 3804 | msgid "Pango Fontmap"
|
|---|
| 3805 | msgstr "Съответствие на шрифтове на Pango"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #: gtk/inspector/general.ui:136
|
|---|
| 3808 | msgid "Media Backend"
|
|---|
| 3809 | msgstr "Ядро за медия"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #: gtk/inspector/general.ui:162
|
|---|
| 3812 | msgid "Input Method"
|
|---|
| 3813 | msgstr "Входен метод"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #: gtk/inspector/general.ui:202
|
|---|
| 3816 | msgid "Application ID"
|
|---|
| 3817 | msgstr "Идентификатор на програма"
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | #: gtk/inspector/general.ui:228
|
|---|
| 3820 | msgid "Resource Path"
|
|---|
| 3821 | msgstr "Път към ресурс"
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| 3823 | #: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
|
|---|
| 3824 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Префикс"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: gtk/inspector/general.ui:470
|
|---|
| 3828 | msgid "Display"
|
|---|
| 3829 | msgstr "Дисплей"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #: gtk/inspector/general.ui:497
|
|---|
| 3832 | msgid "RGBA Visual"
|
|---|
| 3833 | msgstr "Елемент RGBA"
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #: gtk/inspector/general.ui:523
|
|---|
| 3836 | msgid "Composited"
|
|---|
| 3837 | msgstr "Насложен"
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| 3839 | #: gtk/inspector/general.ui:575
|
|---|
| 3840 | msgid "GL Version"
|
|---|
| 3841 | msgstr "Версия на GL"
|
|---|
| 3842 |
|
|---|
| 3843 | #: gtk/inspector/general.ui:625
|
|---|
| 3844 | msgid "GL Vendor"
|
|---|
| 3845 | msgstr "Производител на GL"
|
|---|
| 3846 |
|
|---|
| 3847 | #: gtk/inspector/general.ui:665
|
|---|
| 3848 | msgid "Vulkan Device"
|
|---|
| 3849 | msgstr "Устройство с Vulkan"
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #: gtk/inspector/general.ui:692
|
|---|
| 3852 | msgid "Vulkan API version"
|
|---|
| 3853 | msgstr "Версия на Vulkan"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #: gtk/inspector/general.ui:719
|
|---|
| 3856 | msgid "Vulkan driver version"
|
|---|
| 3857 | msgstr "Версия на драйвера за Vulkan"
|
|---|
| 3858 |
|
|---|
| 3859 | #: gtk/inspector/menu.c:95
|
|---|
| 3860 | msgid "Unnamed section"
|
|---|
| 3861 | msgstr "Раздел без име"
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #: gtk/inspector/menu.ui:23
|
|---|
| 3864 | msgid "Label"
|
|---|
| 3865 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 3866 |
|
|---|
| 3867 | #: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
|
|---|
| 3868 | msgid "Action"
|
|---|
| 3869 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 3870 |
|
|---|
| 3871 | #: gtk/inspector/menu.ui:49
|
|---|
| 3872 | msgid "Target"
|
|---|
| 3873 | msgstr "Цел"
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| 3875 | #: gtk/inspector/menu.ui:62
|
|---|
| 3876 | msgid "Icon"
|
|---|
| 3877 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:32
|
|---|
| 3880 | msgid "Address"
|
|---|
| 3881 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 3882 |
|
|---|
| 3883 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
|
|---|
| 3884 | #: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
|
|---|
| 3885 | msgid "Type"
|
|---|
| 3886 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:91
|
|---|
| 3889 | msgid "Reference Count"
|
|---|
| 3890 | msgstr "Брой на референциите"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| 3892 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:151
|
|---|
| 3893 | msgid "Direction"
|
|---|
| 3894 | msgstr "Посока"
|
|---|
| 3895 |
|
|---|
| 3896 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:181
|
|---|
| 3897 | msgid "Buildable ID"
|
|---|
| 3898 | msgstr "Съставен идентификатор"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| 3900 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:211
|
|---|
| 3901 | msgid "Mnemonic Label"
|
|---|
| 3902 | msgstr "Етикет с клавишна комбинация"
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:240
|
|---|
| 3905 | msgid "Request Mode"
|
|---|
| 3906 | msgstr "Режим на заявки"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:269
|
|---|
| 3909 | msgid "Measure map"
|
|---|
| 3910 | msgstr "Карта за измерване"
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:338
|
|---|
| 3913 | msgid "Allocation"
|
|---|
| 3914 | msgstr "Разпределение"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| 3916 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:367
|
|---|
| 3917 | msgid "Baseline"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Основна линия"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:396
|
|---|
| 3921 | msgid "Surface"
|
|---|
| 3922 | msgstr "Повърхност"
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| 3924 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
|
|---|
| 3925 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
|
|---|
| 3926 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
|
|---|
| 3927 | msgid "Properties"
|
|---|
| 3928 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:435
|
|---|
| 3931 | msgid "Renderer"
|
|---|
| 3932 | msgstr "Вариант на изобразяване"
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:474
|
|---|
| 3935 | msgid "Frame Clock"
|
|---|
| 3936 | msgstr "Часовник за кадри"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:513
|
|---|
| 3939 | msgid "Tick Callback"
|
|---|
| 3940 | msgstr "Изпълнение на всеки цикъл"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:543
|
|---|
| 3943 | msgid "Frame Count"
|
|---|
| 3944 | msgstr "Брой кадри"
|
|---|
| 3945 |
|
|---|
| 3946 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:572
|
|---|
| 3947 | msgid "Frame Rate"
|
|---|
| 3948 | msgstr "Честота на кадрите"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:601
|
|---|
| 3951 | msgid "Mapped"
|
|---|
| 3952 | msgstr "Съответен"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:631
|
|---|
| 3955 | msgid "Realized"
|
|---|
| 3956 | msgstr "Създаден"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:661
|
|---|
| 3959 | msgid "Is Toplevel"
|
|---|
| 3960 | msgstr "На преден план"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: gtk/inspector/misc-info.ui:691
|
|---|
| 3963 | msgid "Child Visible"
|
|---|
| 3964 | msgstr "Видим дъщерен"
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:702
|
|---|
| 3967 | #, c-format
|
|---|
| 3968 | msgid "Pointer: %p"
|
|---|
| 3969 | msgstr "Показалец: %p"
|
|---|
| 3970 |
|
|---|
| 3971 | #. Translators: %s is a type name, for example
|
|---|
| 3972 | #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
|
|---|
| 3973 | #.
|
|---|
| 3974 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:834
|
|---|
| 3975 | #, c-format
|
|---|
| 3976 | msgid "%s with value \"%s\""
|
|---|
| 3977 | msgstr "%s със стойност „%s“"
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| 3979 | #. Translators: Both %s are type names, for example
|
|---|
| 3980 | #. * GtkPropertyExpression with type GObject
|
|---|
| 3981 | #.
|
|---|
| 3982 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:845
|
|---|
| 3983 | #, c-format
|
|---|
| 3984 | msgid "%s with type %s"
|
|---|
| 3985 | msgstr "%s с вид %s"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| 3987 | #. Translators: Both %s are type names, for example
|
|---|
| 3988 | #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
|
|---|
| 3989 | #.
|
|---|
| 3990 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:858
|
|---|
| 3991 | #, c-format
|
|---|
| 3992 | msgid "%s for %s %p"
|
|---|
| 3993 | msgstr "%s за %s %p"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| 3995 | #. Translators: Both %s are type names, for example
|
|---|
| 3996 | #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
|
|---|
| 3997 | #.
|
|---|
| 3998 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:888
|
|---|
| 3999 | #, c-format
|
|---|
| 4000 | msgid "%s with value type %s"
|
|---|
| 4001 | msgstr "%s със стойност от вид %s"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| 4003 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
|
|---|
| 4004 | #, c-format
|
|---|
| 4005 | msgid "Uneditable property type: %s"
|
|---|
| 4006 | msgstr "Нередактируем вид свойство: %s"
|
|---|
| 4007 |
|
|---|
| 4008 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
|
|---|
| 4009 | msgctxt "column number"
|
|---|
| 4010 | msgid "None"
|
|---|
| 4011 | msgstr "Без"
|
|---|
| 4012 |
|
|---|
| 4013 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
|
|---|
| 4014 | msgid "Attribute:"
|
|---|
| 4015 | msgstr "Атрибут:"
|
|---|
| 4016 |
|
|---|
| 4017 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
|
|---|
| 4018 | msgid "Model"
|
|---|
| 4019 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 4020 |
|
|---|
| 4021 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
|
|---|
| 4022 | msgid "Column:"
|
|---|
| 4023 | msgstr "Колона:"
|
|---|
| 4024 |
|
|---|
| 4025 | #. Translators: %s is a type name, for example
|
|---|
| 4026 | #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
|
|---|
| 4027 | #.
|
|---|
| 4028 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
|
|---|
| 4029 | #, c-format
|
|---|
| 4030 | msgid "Action from: %p (%s)"
|
|---|
| 4031 | msgstr "Действие от: %p (%s)"
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| 4033 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
|
|---|
| 4034 | msgid "Reset"
|
|---|
| 4035 | msgstr "Нулиране"
|
|---|
| 4036 |
|
|---|
| 4037 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
|
|---|
| 4038 | msgctxt "GtkSettings source"
|
|---|
| 4039 | msgid "Default"
|
|---|
| 4040 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| 4042 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
|
|---|
| 4043 | msgctxt "GtkSettings source"
|
|---|
| 4044 | msgid "Theme"
|
|---|
| 4045 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 4046 |
|
|---|
| 4047 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
|
|---|
| 4048 | msgctxt "GtkSettings source"
|
|---|
| 4049 | msgid "XSettings"
|
|---|
| 4050 | msgstr "Настройки на X"
|
|---|
| 4051 |
|
|---|
| 4052 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
|
|---|
| 4053 | msgctxt "GtkSettings source"
|
|---|
| 4054 | msgid "Application"
|
|---|
| 4055 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| 4057 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
|
|---|
| 4058 | msgctxt "GtkSettings source"
|
|---|
| 4059 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 4060 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 4061 |
|
|---|
| 4062 | #: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
|
|---|
| 4063 | msgid "Source:"
|
|---|
| 4064 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 4065 |
|
|---|
| 4066 | #: gtk/inspector/prop-list.ui:46
|
|---|
| 4067 | msgid "Defined At"
|
|---|
| 4068 | msgstr "Дефиниран на"
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | #: gtk/inspector/recorder.c:1694
|
|---|
| 4071 | #, c-format
|
|---|
| 4072 | msgid "Saving RenderNode failed"
|
|---|
| 4073 | msgstr "Неуспешно запазване на изобразения възел"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: gtk/inspector/recorder.ui:20
|
|---|
| 4076 | msgid "Record frames"
|
|---|
| 4077 | msgstr "Записване на кадри"
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| 4079 | #: gtk/inspector/recorder.ui:27
|
|---|
| 4080 | msgid "Clear recorded frames"
|
|---|
| 4081 | msgstr "Изчистване на записаните кадри"
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #: gtk/inspector/recorder.ui:34
|
|---|
| 4084 | msgid "Add debug nodes"
|
|---|
| 4085 | msgstr "Добавяне на възлите за изчистване на грешки"
|
|---|
| 4086 |
|
|---|
| 4087 | #: gtk/inspector/recorder.ui:42
|
|---|
| 4088 | msgid "Highlight event sequences"
|
|---|
| 4089 | msgstr "Осветяване на последователностите от събития"
|
|---|
| 4090 |
|
|---|
| 4091 | #: gtk/inspector/recorder.ui:51
|
|---|
| 4092 | msgid "Use a dark background"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Тъмен фон"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: gtk/inspector/recorder.ui:59
|
|---|
| 4096 | msgid "Save selected node"
|
|---|
| 4097 | msgstr "Запазване на избран възел"
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: gtk/inspector/recorder.ui:67
|
|---|
| 4100 | msgid "Copy to clipboard"
|
|---|
| 4101 | msgstr "Копиране в буфера за обмен"
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
|
|---|
| 4104 | msgid "Property"
|
|---|
| 4105 | msgstr "Настройка"
|
|---|
| 4106 |
|
|---|
| 4107 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:59
|
|---|
| 4108 | msgid "Path"
|
|---|
| 4109 | msgstr "Път"
|
|---|
| 4110 |
|
|---|
| 4111 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:71
|
|---|
| 4112 | msgid "Count"
|
|---|
| 4113 | msgstr "Брой"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
|
|---|
| 4116 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
|
|---|
| 4117 | msgid "Size"
|
|---|
| 4118 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:121
|
|---|
| 4121 | msgid "Name:"
|
|---|
| 4122 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:143
|
|---|
| 4125 | msgid "Type:"
|
|---|
| 4126 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: gtk/inspector/resource-list.ui:164
|
|---|
| 4129 | msgid "Size:"
|
|---|
| 4130 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 4131 |
|
|---|
| 4132 | #: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
|
|---|
| 4133 | msgid "Trigger"
|
|---|
| 4134 | msgstr "Стартиране"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| 4136 | #: gtk/inspector/size-groups.c:225
|
|---|
| 4137 | msgctxt "sizegroup mode"
|
|---|
| 4138 | msgid "None"
|
|---|
| 4139 | msgstr "Без"
|
|---|
| 4140 |
|
|---|
| 4141 | #: gtk/inspector/size-groups.c:226
|
|---|
| 4142 | msgctxt "sizegroup mode"
|
|---|
| 4143 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 4144 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 4145 |
|
|---|
| 4146 | #: gtk/inspector/size-groups.c:227
|
|---|
| 4147 | msgctxt "sizegroup mode"
|
|---|
| 4148 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 4149 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 4150 |
|
|---|
| 4151 | #: gtk/inspector/size-groups.c:228
|
|---|
| 4152 | msgctxt "sizegroup mode"
|
|---|
| 4153 | msgid "Both"
|
|---|
| 4154 | msgstr "И двете"
|
|---|
| 4155 |
|
|---|
| 4156 | #: gtk/inspector/size-groups.c:240
|
|---|
| 4157 | msgid "Mode"
|
|---|
| 4158 | msgstr "Режим"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | #: gtk/inspector/statistics.c:400
|
|---|
| 4161 | msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
|
|---|
| 4162 | msgstr "GLib трябва да се конфигурира с „-Dbuildtype=debug“"
|
|---|
| 4163 |
|
|---|
| 4164 | #: gtk/inspector/statistics.ui:60
|
|---|
| 4165 | msgid "Self 1"
|
|---|
| 4166 | msgstr "Текущ 1"
|
|---|
| 4167 |
|
|---|
| 4168 | #: gtk/inspector/statistics.ui:71
|
|---|
| 4169 | msgid "Cumulative 1"
|
|---|
| 4170 | msgstr "Натрупване 1"
|
|---|
| 4171 |
|
|---|
| 4172 | #: gtk/inspector/statistics.ui:82
|
|---|
| 4173 | msgid "Self 2"
|
|---|
| 4174 | msgstr "Текущ 2"
|
|---|
| 4175 |
|
|---|
| 4176 | #: gtk/inspector/statistics.ui:93
|
|---|
| 4177 | msgid "Cumulative 2"
|
|---|
| 4178 | msgstr "Натрупване 2"
|
|---|
| 4179 |
|
|---|
| 4180 | #: gtk/inspector/statistics.ui:104
|
|---|
| 4181 | msgid "Self"
|
|---|
| 4182 | msgstr "Текущ"
|
|---|
| 4183 |
|
|---|
| 4184 | #: gtk/inspector/statistics.ui:120
|
|---|
| 4185 | msgid "Cumulative"
|
|---|
| 4186 | msgstr "Натрупване"
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| 4188 | #: gtk/inspector/statistics.ui:151
|
|---|
| 4189 | msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
|---|
| 4190 | msgstr "Включване на статистиките с „GOBJECT_DEBUG=instance-count“"
|
|---|
| 4191 |
|
|---|
| 4192 | #: gtk/inspector/tree-data.ui:10
|
|---|
| 4193 | msgid "Show data"
|
|---|
| 4194 | msgstr "Показване на данни"
|
|---|
| 4195 |
|
|---|
| 4196 | #: gtk/inspector/type-info.ui:14
|
|---|
| 4197 | msgid "Hierarchy"
|
|---|
| 4198 | msgstr "Йерархия"
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| 4200 | #: gtk/inspector/type-info.ui:35
|
|---|
| 4201 | msgid "Implements"
|
|---|
| 4202 | msgstr "Имплементира"
|
|---|
| 4203 |
|
|---|
| 4204 | #: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
|
|---|
| 4205 | msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
|---|
| 4206 | msgstr "Темата е изрично зададена чрез „GTK_THEME“"
|
|---|
| 4207 |
|
|---|
| 4208 | #: gtk/inspector/visual.c:853
|
|---|
| 4209 | msgid "Backend does not support window scaling"
|
|---|
| 4210 | msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци"
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| 4212 | #: gtk/inspector/visual.ui:35
|
|---|
| 4213 | msgid "GTK Theme"
|
|---|
| 4214 | msgstr "Тема на GTK"
|
|---|
| 4215 |
|
|---|
| 4216 | #: gtk/inspector/visual.ui:59
|
|---|
| 4217 | msgid "Dark Variant"
|
|---|
| 4218 | msgstr "Тъмен вариант"
|
|---|
| 4219 |
|
|---|
| 4220 | #: gtk/inspector/visual.ui:84
|
|---|
| 4221 | msgid "Cursor Theme"
|
|---|
| 4222 | msgstr "Тема на курсора"
|
|---|
| 4223 |
|
|---|
| 4224 | #: gtk/inspector/visual.ui:109
|
|---|
| 4225 | msgid "Cursor Size"
|
|---|
| 4226 | msgstr "Размер на курсора"
|
|---|
| 4227 |
|
|---|
| 4228 | #: gtk/inspector/visual.ui:145
|
|---|
| 4229 | msgid "Icon Theme"
|
|---|
| 4230 | msgstr "Тема на иконите"
|
|---|
| 4231 |
|
|---|
| 4232 | #: gtk/inspector/visual.ui:195
|
|---|
| 4233 | msgid "Font Scale"
|
|---|
| 4234 | msgstr "Мащабиране на шрифт"
|
|---|
| 4235 |
|
|---|
| 4236 | #: gtk/inspector/visual.ui:240
|
|---|
| 4237 | msgid "Text Direction"
|
|---|
| 4238 | msgstr "Посока на текста"
|
|---|
| 4239 |
|
|---|
| 4240 | #: gtk/inspector/visual.ui:255
|
|---|
| 4241 | msgid "Left-to-Right"
|
|---|
| 4242 | msgstr "Отляво надясно"
|
|---|
| 4243 |
|
|---|
| 4244 | #: gtk/inspector/visual.ui:256
|
|---|
| 4245 | msgid "Right-to-Left"
|
|---|
| 4246 | msgstr "Отдясно наляво"
|
|---|
| 4247 |
|
|---|
| 4248 | #: gtk/inspector/visual.ui:274
|
|---|
| 4249 | msgid "Window Scaling"
|
|---|
| 4250 | msgstr "Мащабиране на прозорци"
|
|---|
| 4251 |
|
|---|
| 4252 | #: gtk/inspector/visual.ui:307
|
|---|
| 4253 | msgid "Animations"
|
|---|
| 4254 | msgstr "Анимации"
|
|---|
| 4255 |
|
|---|
| 4256 | #: gtk/inspector/visual.ui:332
|
|---|
| 4257 | msgid "Slowdown"
|
|---|
| 4258 | msgstr "Забавяне"
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | #: gtk/inspector/visual.ui:390
|
|---|
| 4261 | msgid "Show fps overlay"
|
|---|
| 4262 | msgstr "Показване на кадрите в секунда"
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| 4264 | #: gtk/inspector/visual.ui:415
|
|---|
| 4265 | msgid "Show Graphic Updates"
|
|---|
| 4266 | msgstr "Показване на обновяванията на изображението"
|
|---|
| 4267 |
|
|---|
| 4268 | #: gtk/inspector/visual.ui:440
|
|---|
| 4269 | msgid "Show Fallback Rendering"
|
|---|
| 4270 | msgstr "Показване на резервния вариант за изобразяване"
|
|---|
| 4271 |
|
|---|
| 4272 | #: gtk/inspector/visual.ui:465
|
|---|
| 4273 | msgid "Show Baselines"
|
|---|
| 4274 | msgstr "Показване на основните линии"
|
|---|
| 4275 |
|
|---|
| 4276 | #: gtk/inspector/visual.ui:493
|
|---|
| 4277 | msgid "Show Layout Borders"
|
|---|
| 4278 | msgstr "Показване на границите за подредбата"
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | #: gtk/inspector/visual.ui:550
|
|---|
| 4281 | msgid "CSS Padding"
|
|---|
| 4282 | msgstr "Отстъп в CSS"
|
|---|
| 4283 |
|
|---|
| 4284 | #: gtk/inspector/visual.ui:560
|
|---|
| 4285 | msgid "CSS Border"
|
|---|
| 4286 | msgstr "Граница в CSS"
|
|---|
| 4287 |
|
|---|
| 4288 | #: gtk/inspector/visual.ui:570
|
|---|
| 4289 | msgid "CSS Margin"
|
|---|
| 4290 | msgstr "Бели полета в CSS"
|
|---|
| 4291 |
|
|---|
| 4292 | #: gtk/inspector/visual.ui:580
|
|---|
| 4293 | msgid "Widget Margin"
|
|---|
| 4294 | msgstr "Полета на обекта"
|
|---|
| 4295 |
|
|---|
| 4296 | #: gtk/inspector/visual.ui:615
|
|---|
| 4297 | msgid "Show Focus"
|
|---|
| 4298 | msgstr "Показване на фокуса"
|
|---|
| 4299 |
|
|---|
| 4300 | #: gtk/inspector/visual.ui:654
|
|---|
| 4301 | msgid "Simulate Touchscreen"
|
|---|
| 4302 | msgstr "Емулиране на сензорен екран"
|
|---|
| 4303 |
|
|---|
| 4304 | #: gtk/inspector/visual.ui:689
|
|---|
| 4305 | msgid "Inspect Inspector"
|
|---|
| 4306 | msgstr "Инспектор на GTK"
|
|---|
| 4307 |
|
|---|
| 4308 | #: gtk/inspector/window.ui:27
|
|---|
| 4309 | msgid "Select an Object"
|
|---|
| 4310 | msgstr "Избор на обект"
|
|---|
| 4311 |
|
|---|
| 4312 | #: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
|
|---|
| 4313 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 4314 | msgstr "Показване на детайли"
|
|---|
| 4315 |
|
|---|
| 4316 | #: gtk/inspector/window.ui:57
|
|---|
| 4317 | msgid "Show all Objects"
|
|---|
| 4318 | msgstr "Показване на всички обекти"
|
|---|
| 4319 |
|
|---|
| 4320 | #: gtk/inspector/window.ui:121
|
|---|
| 4321 | msgid "Show all Resources"
|
|---|
| 4322 | msgstr "Показване на всички ресурси"
|
|---|
| 4323 |
|
|---|
| 4324 | #: gtk/inspector/window.ui:147
|
|---|
| 4325 | msgid "Collect Statistics"
|
|---|
| 4326 | msgstr "Събиране на статистики"
|
|---|
| 4327 |
|
|---|
| 4328 | #: gtk/inspector/window.ui:199
|
|---|
| 4329 | msgid "Objects"
|
|---|
| 4330 | msgstr "Обекти"
|
|---|
| 4331 |
|
|---|
| 4332 | #: gtk/inspector/window.ui:231
|
|---|
| 4333 | msgid "Toggle Sidebar"
|
|---|
| 4334 | msgstr "Превключване на страничната лента"
|
|---|
| 4335 |
|
|---|
| 4336 | #: gtk/inspector/window.ui:253
|
|---|
| 4337 | msgid "Refresh action state"
|
|---|
| 4338 | msgstr "Опресняване на състоянието за действие"
|
|---|
| 4339 |
|
|---|
| 4340 | #: gtk/inspector/window.ui:327
|
|---|
| 4341 | msgid "Previous object"
|
|---|
| 4342 | msgstr "Предишен обект"
|
|---|
| 4343 |
|
|---|
| 4344 | #: gtk/inspector/window.ui:334
|
|---|
| 4345 | msgid "Child object"
|
|---|
| 4346 | msgstr "Дъщерен елемент"
|
|---|
| 4347 |
|
|---|
| 4348 | #: gtk/inspector/window.ui:341
|
|---|
| 4349 | msgid "Previous sibling"
|
|---|
| 4350 | msgstr "Предишен сестрински елемент"
|
|---|
| 4351 |
|
|---|
| 4352 | #: gtk/inspector/window.ui:347
|
|---|
| 4353 | msgid "List Position"
|
|---|
| 4354 | msgstr "Местоположение в списък"
|
|---|
| 4355 |
|
|---|
| 4356 | #: gtk/inspector/window.ui:356
|
|---|
| 4357 | msgid "Next sibling"
|
|---|
| 4358 | msgstr "Следващ сестрински елемент"
|
|---|
| 4359 |
|
|---|
| 4360 | #: gtk/inspector/window.ui:386
|
|---|
| 4361 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 4362 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 4363 |
|
|---|
| 4364 | #: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
|
|---|
| 4365 | msgid "Layout"
|
|---|
| 4366 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 4367 |
|
|---|
| 4368 | #: gtk/inspector/window.ui:418
|
|---|
| 4369 | msgid "CSS Nodes"
|
|---|
| 4370 | msgstr "Възли в CSS"
|
|---|
| 4371 |
|
|---|
| 4372 | #: gtk/inspector/window.ui:429
|
|---|
| 4373 | msgid "Size Groups"
|
|---|
| 4374 | msgstr "Групиране по размер"
|
|---|
| 4375 |
|
|---|
| 4376 | #: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
|
|---|
| 4377 | msgid "Data"
|
|---|
| 4378 | msgstr "Данни"
|
|---|
| 4379 |
|
|---|
| 4380 | #: gtk/inspector/window.ui:457
|
|---|
| 4381 | msgid "Actions"
|
|---|
| 4382 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 4383 |
|
|---|
| 4384 | #: gtk/inspector/window.ui:468
|
|---|
| 4385 | msgid "Menu"
|
|---|
| 4386 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 4387 |
|
|---|
| 4388 | #: gtk/inspector/window.ui:477
|
|---|
| 4389 | msgid "Controllers"
|
|---|
| 4390 | msgstr "Контролери"
|
|---|
| 4391 |
|
|---|
| 4392 | #: gtk/inspector/window.ui:487
|
|---|
| 4393 | msgid "Magnifier"
|
|---|
| 4394 | msgstr "Екранна лупа"
|
|---|
| 4395 |
|
|---|
| 4396 | #: gtk/inspector/window.ui:508
|
|---|
| 4397 | msgid "Accessibility"
|
|---|
| 4398 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 4399 |
|
|---|
| 4400 | #: gtk/inspector/window.ui:532
|
|---|
| 4401 | msgid "Global"
|
|---|
| 4402 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 4403 |
|
|---|
| 4404 | #: gtk/inspector/window.ui:545
|
|---|
| 4405 | msgid "Information"
|
|---|
| 4406 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 4407 |
|
|---|
| 4408 | #: gtk/inspector/window.ui:554
|
|---|
| 4409 | msgid "Settings"
|
|---|
| 4410 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 4411 |
|
|---|
| 4412 | #: gtk/inspector/window.ui:563
|
|---|
| 4413 | msgid "Resources"
|
|---|
| 4414 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 4415 |
|
|---|
| 4416 | #: gtk/inspector/window.ui:584
|
|---|
| 4417 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 4418 | msgstr "Статистики"
|
|---|
| 4419 |
|
|---|
| 4420 | #: gtk/inspector/window.ui:595
|
|---|
| 4421 | msgid "Logging"
|
|---|
| 4422 | msgstr "Журнални съобщения"
|
|---|
| 4423 |
|
|---|
| 4424 | #: gtk/inspector/window.ui:610
|
|---|
| 4425 | msgid "CSS"
|
|---|
| 4426 | msgstr "CSS"
|
|---|
| 4427 |
|
|---|
| 4428 | #: gtk/inspector/window.ui:619
|
|---|
| 4429 | msgid "Recorder"
|
|---|
| 4430 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 4431 |
|
|---|
| 4432 | #: gtk/open-type-layout.h:14
|
|---|
| 4433 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4434 | msgid "Access All Alternates"
|
|---|
| 4435 | msgstr "Достъп до всички варианти"
|
|---|
| 4436 |
|
|---|
| 4437 | #: gtk/open-type-layout.h:15
|
|---|
| 4438 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4439 | msgid "Above-base Forms"
|
|---|
| 4440 | msgstr "Варианти над шрифтовата линия"
|
|---|
| 4441 |
|
|---|
| 4442 | #: gtk/open-type-layout.h:16
|
|---|
| 4443 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4444 | msgid "Above-base Mark Positioning"
|
|---|
| 4445 | msgstr "Маркиращ глиф над шрифтовата линия"
|
|---|
| 4446 |
|
|---|
| 4447 | #: gtk/open-type-layout.h:17
|
|---|
| 4448 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4449 | msgid "Above-base Substitutions"
|
|---|
| 4450 | msgstr "Замѐни над шрифтовата линия"
|
|---|
| 4451 |
|
|---|
| 4452 | #: gtk/open-type-layout.h:18
|
|---|
| 4453 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4454 | msgid "Alternative Fractions"
|
|---|
| 4455 | msgstr "Варианти на дроби"
|
|---|
| 4456 |
|
|---|
| 4457 | #: gtk/open-type-layout.h:19
|
|---|
| 4458 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4459 | msgid "Akhands"
|
|---|
| 4460 | msgstr "Аканди"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #: gtk/open-type-layout.h:20
|
|---|
| 4463 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4464 | msgid "Below-base Forms"
|
|---|
| 4465 | msgstr "Варианти под шрифтовата линия"
|
|---|
| 4466 |
|
|---|
| 4467 | #: gtk/open-type-layout.h:21
|
|---|
| 4468 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4469 | msgid "Below-base Mark Positioning"
|
|---|
| 4470 | msgstr "Маркиращ глиф под шрифтовата линия"
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: gtk/open-type-layout.h:22
|
|---|
| 4473 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4474 | msgid "Below-base Substitutions"
|
|---|
| 4475 | msgstr "Замѐни под шрифтовата линия"
|
|---|
| 4476 |
|
|---|
| 4477 | #: gtk/open-type-layout.h:23
|
|---|
| 4478 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4479 | msgid "Contextual Alternates"
|
|---|
| 4480 | msgstr "Контекстнозависими варианти"
|
|---|
| 4481 |
|
|---|
| 4482 | #: gtk/open-type-layout.h:24
|
|---|
| 4483 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4484 | msgid "Case-Sensitive Forms"
|
|---|
| 4485 | msgstr "Варианти, зависещи от регистъра"
|
|---|
| 4486 |
|
|---|
| 4487 | #: gtk/open-type-layout.h:25
|
|---|
| 4488 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4489 | msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
|---|
| 4490 | msgstr "Сливане/разлагане на глифи"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #: gtk/open-type-layout.h:26
|
|---|
| 4493 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4494 | msgid "Conjunct Form After Ro"
|
|---|
| 4495 | msgstr "Свързани варианти след ро"
|
|---|
| 4496 |
|
|---|
| 4497 | #: gtk/open-type-layout.h:27
|
|---|
| 4498 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4499 | msgid "Conjunct Forms"
|
|---|
| 4500 | msgstr "Свързани варианти"
|
|---|
| 4501 |
|
|---|
| 4502 | #: gtk/open-type-layout.h:28
|
|---|
| 4503 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4504 | msgid "Contextual Ligatures"
|
|---|
| 4505 | msgstr "Контекстнозависими лигатури"
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: gtk/open-type-layout.h:29
|
|---|
| 4508 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4509 | msgid "Centered CJK Punctuation"
|
|---|
| 4510 | msgstr "Центрирана пунктуация за CJK"
|
|---|
| 4511 |
|
|---|
| 4512 | #: gtk/open-type-layout.h:30
|
|---|
| 4513 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4514 | msgid "Capital Spacing"
|
|---|
| 4515 | msgstr "Отстояние на главни"
|
|---|
| 4516 |
|
|---|
| 4517 | #: gtk/open-type-layout.h:31
|
|---|
| 4518 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4519 | msgid "Contextual Swash"
|
|---|
| 4520 | msgstr "Контекстни укра̀си с камшичета"
|
|---|
| 4521 |
|
|---|
| 4522 | #: gtk/open-type-layout.h:32
|
|---|
| 4523 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4524 | msgid "Cursive Positioning"
|
|---|
| 4525 | msgstr "Курсивна позиция"
|
|---|
| 4526 |
|
|---|
| 4527 | #: gtk/open-type-layout.h:33
|
|---|
| 4528 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4529 | msgid "Petite Capitals From Capitals"
|
|---|
| 4530 | msgstr "Ситни главни от главни"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #: gtk/open-type-layout.h:34
|
|---|
| 4533 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4534 | msgid "Small Capitals From Capitals"
|
|---|
| 4535 | msgstr "Малки главни от главни"
|
|---|
| 4536 |
|
|---|
| 4537 | #: gtk/open-type-layout.h:35
|
|---|
| 4538 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4539 | msgid "Distances"
|
|---|
| 4540 | msgstr "Разстояния"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #: gtk/open-type-layout.h:36
|
|---|
| 4543 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4544 | msgid "Discretionary Ligatures"
|
|---|
| 4545 | msgstr "Незадължителни лигатури"
|
|---|
| 4546 |
|
|---|
| 4547 | #: gtk/open-type-layout.h:37
|
|---|
| 4548 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4549 | msgid "Denominators"
|
|---|
| 4550 | msgstr "Знаменатели"
|
|---|
| 4551 |
|
|---|
| 4552 | #: gtk/open-type-layout.h:38
|
|---|
| 4553 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4554 | msgid "Dotless Forms"
|
|---|
| 4555 | msgstr "Варианти без точки"
|
|---|
| 4556 |
|
|---|
| 4557 | #: gtk/open-type-layout.h:39
|
|---|
| 4558 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4559 | msgid "Expert Forms"
|
|---|
| 4560 | msgstr "Експертни варианти"
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #: gtk/open-type-layout.h:40
|
|---|
| 4563 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4564 | msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
|---|
| 4565 | msgstr "Варианти за последен глиф на ред"
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #: gtk/open-type-layout.h:41
|
|---|
| 4568 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4569 | msgid "Terminal Forms #2"
|
|---|
| 4570 | msgstr "Крайни варианти № 2"
|
|---|
| 4571 |
|
|---|
| 4572 | #: gtk/open-type-layout.h:42
|
|---|
| 4573 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4574 | msgid "Terminal Forms #3"
|
|---|
| 4575 | msgstr "Крайни варианти № 3"
|
|---|
| 4576 |
|
|---|
| 4577 | #: gtk/open-type-layout.h:43
|
|---|
| 4578 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4579 | msgid "Terminal Forms"
|
|---|
| 4580 | msgstr "Крайни варианти"
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| 4582 | #: gtk/open-type-layout.h:44
|
|---|
| 4583 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4584 | msgid "Flattened accent forms"
|
|---|
| 4585 | msgstr "Форми със загладено ударение"
|
|---|
| 4586 |
|
|---|
| 4587 | #: gtk/open-type-layout.h:45
|
|---|
| 4588 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4589 | msgid "Fractions"
|
|---|
| 4590 | msgstr "Дроби"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: gtk/open-type-layout.h:46
|
|---|
| 4593 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4594 | msgid "Full Widths"
|
|---|
| 4595 | msgstr "Пълна широчина"
|
|---|
| 4596 |
|
|---|
| 4597 | #: gtk/open-type-layout.h:47
|
|---|
| 4598 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4599 | msgid "Half Forms"
|
|---|
| 4600 | msgstr "Варианти за половин широчина"
|
|---|
| 4601 |
|
|---|
| 4602 | #: gtk/open-type-layout.h:48
|
|---|
| 4603 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4604 | msgid "Halant Forms"
|
|---|
| 4605 | msgstr "Варианти с халант"
|
|---|
| 4606 |
|
|---|
| 4607 | #: gtk/open-type-layout.h:49
|
|---|
| 4608 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4609 | msgid "Alternate Half Widths"
|
|---|
| 4610 | msgstr "Варианти на половин широчина"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #: gtk/open-type-layout.h:50
|
|---|
| 4613 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4614 | msgid "Historical Forms"
|
|---|
| 4615 | msgstr "Исторически варианти"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #: gtk/open-type-layout.h:51
|
|---|
| 4618 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4619 | msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
|---|
| 4620 | msgstr "Варианти на хоризонтална кана"
|
|---|
| 4621 |
|
|---|
| 4622 | #: gtk/open-type-layout.h:52
|
|---|
| 4623 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4624 | msgid "Historical Ligatures"
|
|---|
| 4625 | msgstr "Исторически лигатури"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| 4627 | #: gtk/open-type-layout.h:53
|
|---|
| 4628 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4629 | msgid "Hangul"
|
|---|
| 4630 | msgstr "Хангул"
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| 4632 | #: gtk/open-type-layout.h:54
|
|---|
| 4633 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4634 | msgid "Hojo Kanji Forms"
|
|---|
| 4635 | msgstr "Варианти на канджи ходжо"
|
|---|
| 4636 |
|
|---|
| 4637 | #: gtk/open-type-layout.h:55
|
|---|
| 4638 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4639 | msgid "Half Widths"
|
|---|
| 4640 | msgstr "Половин широчина"
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| 4642 | #: gtk/open-type-layout.h:56
|
|---|
| 4643 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4644 | msgid "Initial Forms"
|
|---|
| 4645 | msgstr "Варианти за начални букви"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | #: gtk/open-type-layout.h:57
|
|---|
| 4648 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4649 | msgid "Isolated Forms"
|
|---|
| 4650 | msgstr "Варианти за отделeни букви"
|
|---|
| 4651 |
|
|---|
| 4652 | #: gtk/open-type-layout.h:58
|
|---|
| 4653 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4654 | msgid "Italics"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #: gtk/open-type-layout.h:59
|
|---|
| 4658 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4659 | msgid "Justification Alternates"
|
|---|
| 4660 | msgstr "Варианти за подравняване"
|
|---|
| 4661 |
|
|---|
| 4662 | #: gtk/open-type-layout.h:60
|
|---|
| 4663 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4664 | msgid "JIS78 Forms"
|
|---|
| 4665 | msgstr "Форми по JIS78"
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| 4667 | #: gtk/open-type-layout.h:61
|
|---|
| 4668 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4669 | msgid "JIS83 Forms"
|
|---|
| 4670 | msgstr "Форми по JIS83"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #: gtk/open-type-layout.h:62
|
|---|
| 4673 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4674 | msgid "JIS90 Forms"
|
|---|
| 4675 | msgstr "Форми по JIS90"
|
|---|
| 4676 |
|
|---|
| 4677 | #: gtk/open-type-layout.h:63
|
|---|
| 4678 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4679 | msgid "JIS2004 Forms"
|
|---|
| 4680 | msgstr "Форми по JIS2004"
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | #: gtk/open-type-layout.h:64
|
|---|
| 4683 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4684 | msgid "Kerning"
|
|---|
| 4685 | msgstr "Кърнинг"
|
|---|
| 4686 |
|
|---|
| 4687 | #: gtk/open-type-layout.h:65
|
|---|
| 4688 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4689 | msgid "Left Bounds"
|
|---|
| 4690 | msgstr "Леви граници"
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | #: gtk/open-type-layout.h:66
|
|---|
| 4693 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4694 | msgid "Standard Ligatures"
|
|---|
| 4695 | msgstr "Стандартни лигатури"
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| 4697 | #: gtk/open-type-layout.h:67
|
|---|
| 4698 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4699 | msgid "Leading Jamo Forms"
|
|---|
| 4700 | msgstr "Начални варианти джамо"
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #: gtk/open-type-layout.h:68
|
|---|
| 4703 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4704 | msgid "Lining Figures"
|
|---|
| 4705 | msgstr "Разграфени цифри"
|
|---|
| 4706 |
|
|---|
| 4707 | #: gtk/open-type-layout.h:69
|
|---|
| 4708 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4709 | msgid "Localized Forms"
|
|---|
| 4710 | msgstr "Локални варианти"
|
|---|
| 4711 |
|
|---|
| 4712 | #: gtk/open-type-layout.h:70
|
|---|
| 4713 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4714 | msgid "Left-to-right alternates"
|
|---|
| 4715 | msgstr "Варианти за изписване отляво-надясно"
|
|---|
| 4716 |
|
|---|
| 4717 | #: gtk/open-type-layout.h:71
|
|---|
| 4718 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4719 | msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
|---|
| 4720 | msgstr "Огледални варианти за изписване отляво-надясно"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: gtk/open-type-layout.h:72
|
|---|
| 4723 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4724 | msgid "Mark Positioning"
|
|---|
| 4725 | msgstr "Позиция на маркиращ глиф"
|
|---|
| 4726 |
|
|---|
| 4727 | #: gtk/open-type-layout.h:73
|
|---|
| 4728 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4729 | msgid "Medial Forms #2"
|
|---|
| 4730 | msgstr "Варианти в средата № 2"
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #: gtk/open-type-layout.h:74
|
|---|
| 4733 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4734 | msgid "Medial Forms"
|
|---|
| 4735 | msgstr "Варианти в средата"
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | #: gtk/open-type-layout.h:75
|
|---|
| 4738 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4739 | msgid "Mathematical Greek"
|
|---|
| 4740 | msgstr "Математически гръцки"
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #: gtk/open-type-layout.h:76
|
|---|
| 4743 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4744 | msgid "Mark to Mark Positioning"
|
|---|
| 4745 | msgstr "Позициониране на маркерен глиф спрямо друг"
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | #: gtk/open-type-layout.h:77
|
|---|
| 4748 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4749 | msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
|---|
| 4750 | msgstr "Позициониране на маркерен глиф чрез замяна"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| 4752 | #: gtk/open-type-layout.h:78
|
|---|
| 4753 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4754 | msgid "Alternate Annotation Forms"
|
|---|
| 4755 | msgstr "Варианти на различно анотиране"
|
|---|
| 4756 |
|
|---|
| 4757 | #: gtk/open-type-layout.h:79
|
|---|
| 4758 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4759 | msgid "NLC Kanji Forms"
|
|---|
| 4760 | msgstr "Варианти на канджи според NLC"
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #: gtk/open-type-layout.h:80
|
|---|
| 4763 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4764 | msgid "Nukta Forms"
|
|---|
| 4765 | msgstr "Варианти с нукта"
|
|---|
| 4766 |
|
|---|
| 4767 | #: gtk/open-type-layout.h:81
|
|---|
| 4768 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4769 | msgid "Numerators"
|
|---|
| 4770 | msgstr "Числители"
|
|---|
| 4771 |
|
|---|
| 4772 | #: gtk/open-type-layout.h:82
|
|---|
| 4773 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4774 | msgid "Oldstyle Figures"
|
|---|
| 4775 | msgstr "Минускулни цифри"
|
|---|
| 4776 |
|
|---|
| 4777 | #: gtk/open-type-layout.h:83
|
|---|
| 4778 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4779 | msgid "Optical Bounds"
|
|---|
| 4780 | msgstr "Оптически граници"
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| 4782 | #: gtk/open-type-layout.h:84
|
|---|
| 4783 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4784 | msgid "Ordinals"
|
|---|
| 4785 | msgstr "Редни числа"
|
|---|
| 4786 |
|
|---|
| 4787 | #: gtk/open-type-layout.h:85
|
|---|
| 4788 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4789 | msgid "Ornaments"
|
|---|
| 4790 | msgstr "Орнаменти"
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #: gtk/open-type-layout.h:86
|
|---|
| 4793 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4794 | msgid "Proportional Alternate Widths"
|
|---|
| 4795 | msgstr "Варианти на пропорционални широчини"
|
|---|
| 4796 |
|
|---|
| 4797 | #: gtk/open-type-layout.h:87
|
|---|
| 4798 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4799 | msgid "Petite Capitals"
|
|---|
| 4800 | msgstr "Ситни главни"
|
|---|
| 4801 |
|
|---|
| 4802 | #: gtk/open-type-layout.h:88
|
|---|
| 4803 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4804 | msgid "Proportional Kana"
|
|---|
| 4805 | msgstr "Пропорционална кана"
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | #: gtk/open-type-layout.h:89
|
|---|
| 4808 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4809 | msgid "Proportional Figures"
|
|---|
| 4810 | msgstr "Пропорционални числа"
|
|---|
| 4811 |
|
|---|
| 4812 | #: gtk/open-type-layout.h:90
|
|---|
| 4813 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4814 | msgid "Pre-Base Forms"
|
|---|
| 4815 | msgstr "Варианти пред базата"
|
|---|
| 4816 |
|
|---|
| 4817 | #: gtk/open-type-layout.h:91
|
|---|
| 4818 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4819 | msgid "Pre-base Substitutions"
|
|---|
| 4820 | msgstr "Замествания преди базата"
|
|---|
| 4821 |
|
|---|
| 4822 | #: gtk/open-type-layout.h:92
|
|---|
| 4823 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4824 | msgid "Post-base Forms"
|
|---|
| 4825 | msgstr "Варианти след базата"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #: gtk/open-type-layout.h:93
|
|---|
| 4828 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4829 | msgid "Post-base Substitutions"
|
|---|
| 4830 | msgstr "Замествания след базата"
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #: gtk/open-type-layout.h:94
|
|---|
| 4833 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4834 | msgid "Proportional Widths"
|
|---|
| 4835 | msgstr "Пропорционални широчини"
|
|---|
| 4836 |
|
|---|
| 4837 | #: gtk/open-type-layout.h:95
|
|---|
| 4838 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4839 | msgid "Quarter Widths"
|
|---|
| 4840 | msgstr "Четвъртина широчини"
|
|---|
| 4841 |
|
|---|
| 4842 | #: gtk/open-type-layout.h:96
|
|---|
| 4843 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4844 | msgid "Randomize"
|
|---|
| 4845 | msgstr "Случайни"
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: gtk/open-type-layout.h:97
|
|---|
| 4848 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4849 | msgid "Required Contextual Alternates"
|
|---|
| 4850 | msgstr "Задължителни контекстнозависими варианти"
|
|---|
| 4851 |
|
|---|
| 4852 | #: gtk/open-type-layout.h:98
|
|---|
| 4853 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4854 | msgid "Rakar Forms"
|
|---|
| 4855 | msgstr "Варианти на ракар"
|
|---|
| 4856 |
|
|---|
| 4857 | #: gtk/open-type-layout.h:99
|
|---|
| 4858 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4859 | msgid "Required Ligatures"
|
|---|
| 4860 | msgstr "Задължителни лигатури"
|
|---|
| 4861 |
|
|---|
| 4862 | #: gtk/open-type-layout.h:100
|
|---|
| 4863 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4864 | msgid "Reph Forms"
|
|---|
| 4865 | msgstr "Варианти на реф"
|
|---|
| 4866 |
|
|---|
| 4867 | #: gtk/open-type-layout.h:101
|
|---|
| 4868 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4869 | msgid "Right Bounds"
|
|---|
| 4870 | msgstr "Десни граници"
|
|---|
| 4871 |
|
|---|
| 4872 | #: gtk/open-type-layout.h:102
|
|---|
| 4873 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4874 | msgid "Right-to-left alternates"
|
|---|
| 4875 | msgstr "Варианти за писменост отдясно наляво"
|
|---|
| 4876 |
|
|---|
| 4877 | #: gtk/open-type-layout.h:103
|
|---|
| 4878 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4879 | msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
|---|
| 4880 | msgstr "Отразени варианти за писменост отдясно наляво"
|
|---|
| 4881 |
|
|---|
| 4882 | #: gtk/open-type-layout.h:104
|
|---|
| 4883 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4884 | msgid "Ruby Notation Forms"
|
|---|
| 4885 | msgstr "Варианти за пояснения с размер рубин"
|
|---|
| 4886 |
|
|---|
| 4887 | #: gtk/open-type-layout.h:105
|
|---|
| 4888 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4889 | msgid "Required Variation Alternates"
|
|---|
| 4890 | msgstr "Задължителни варианти"
|
|---|
| 4891 |
|
|---|
| 4892 | #: gtk/open-type-layout.h:106
|
|---|
| 4893 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4894 | msgid "Stylistic Alternates"
|
|---|
| 4895 | msgstr "Стилистични вариации"
|
|---|
| 4896 |
|
|---|
| 4897 | #: gtk/open-type-layout.h:107
|
|---|
| 4898 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4899 | msgid "Scientific Inferiors"
|
|---|
| 4900 | msgstr "Научни долни индекси"
|
|---|
| 4901 |
|
|---|
| 4902 | #: gtk/open-type-layout.h:108
|
|---|
| 4903 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4904 | msgid "Optical size"
|
|---|
| 4905 | msgstr "Оптически размер"
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| 4907 | #: gtk/open-type-layout.h:109
|
|---|
| 4908 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4909 | msgid "Small Capitals"
|
|---|
| 4910 | msgstr "Малки главни"
|
|---|
| 4911 |
|
|---|
| 4912 | #: gtk/open-type-layout.h:110
|
|---|
| 4913 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4914 | msgid "Simplified Forms"
|
|---|
| 4915 | msgstr "Опростени варианти"
|
|---|
| 4916 |
|
|---|
| 4917 | #: gtk/open-type-layout.h:111
|
|---|
| 4918 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4919 | msgid "Math script style alternates"
|
|---|
| 4920 | msgstr "Варианти за математически запис"
|
|---|
| 4921 |
|
|---|
| 4922 | #: gtk/open-type-layout.h:112
|
|---|
| 4923 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4924 | msgid "Stretching Glyph Decomposition"
|
|---|
| 4925 | msgstr "Разлагане на разтегливите глифи"
|
|---|
| 4926 |
|
|---|
| 4927 | #: gtk/open-type-layout.h:113
|
|---|
| 4928 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4929 | msgid "Subscript"
|
|---|
| 4930 | msgstr "Долни индекси"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: gtk/open-type-layout.h:114
|
|---|
| 4933 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4934 | msgid "Superscript"
|
|---|
| 4935 | msgstr "Горни индекси"
|
|---|
| 4936 |
|
|---|
| 4937 | #: gtk/open-type-layout.h:115
|
|---|
| 4938 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4939 | msgid "Swash"
|
|---|
| 4940 | msgstr "Украса с камшичета"
|
|---|
| 4941 |
|
|---|
| 4942 | #: gtk/open-type-layout.h:116
|
|---|
| 4943 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4944 | msgid "Titling"
|
|---|
| 4945 | msgstr "Форми за заглавия"
|
|---|
| 4946 |
|
|---|
| 4947 | #: gtk/open-type-layout.h:117
|
|---|
| 4948 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4949 | msgid "Trailing Jamo Forms"
|
|---|
| 4950 | msgstr "Крайни варианти на джамо"
|
|---|
| 4951 |
|
|---|
| 4952 | #: gtk/open-type-layout.h:118
|
|---|
| 4953 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4954 | msgid "Traditional Name Forms"
|
|---|
| 4955 | msgstr "Форми за традиционни имена"
|
|---|
| 4956 |
|
|---|
| 4957 | #: gtk/open-type-layout.h:119
|
|---|
| 4958 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4959 | msgid "Tabular Figures"
|
|---|
| 4960 | msgstr "Таблични цифри"
|
|---|
| 4961 |
|
|---|
| 4962 | #: gtk/open-type-layout.h:120
|
|---|
| 4963 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4964 | msgid "Traditional Forms"
|
|---|
| 4965 | msgstr "Традиционни варианти"
|
|---|
| 4966 |
|
|---|
| 4967 | #: gtk/open-type-layout.h:121
|
|---|
| 4968 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4969 | msgid "Third Widths"
|
|---|
| 4970 | msgstr "Третина широчини"
|
|---|
| 4971 |
|
|---|
| 4972 | #: gtk/open-type-layout.h:122
|
|---|
| 4973 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4974 | msgid "Unicase"
|
|---|
| 4975 | msgstr "Усреднена големина"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| 4977 | #: gtk/open-type-layout.h:123
|
|---|
| 4978 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4979 | msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
|---|
| 4980 | msgstr "Варианти на вертикални метрики"
|
|---|
| 4981 |
|
|---|
| 4982 | #: gtk/open-type-layout.h:124
|
|---|
| 4983 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4984 | msgid "Vattu Variants"
|
|---|
| 4985 | msgstr "Варианти на вату"
|
|---|
| 4986 |
|
|---|
| 4987 | #: gtk/open-type-layout.h:125
|
|---|
| 4988 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4989 | msgid "Vertical Writing"
|
|---|
| 4990 | msgstr "Вертикална писменост"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: gtk/open-type-layout.h:126
|
|---|
| 4993 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4994 | msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
|---|
| 4995 | msgstr "Варианти на вертикални полуметрики"
|
|---|
| 4996 |
|
|---|
| 4997 | #: gtk/open-type-layout.h:127
|
|---|
| 4998 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 4999 | msgid "Vowel Jamo Forms"
|
|---|
| 5000 | msgstr "Форми на гласни за джамо"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #: gtk/open-type-layout.h:128
|
|---|
| 5003 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 5004 | msgid "Vertical Kana Alternates"
|
|---|
| 5005 | msgstr "Варианти за вертикална кана"
|
|---|
| 5006 |
|
|---|
| 5007 | #: gtk/open-type-layout.h:129
|
|---|
| 5008 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 5009 | msgid "Vertical Kerning"
|
|---|
| 5010 | msgstr "Вертикален кърнинг"
|
|---|
| 5011 |
|
|---|
| 5012 | #: gtk/open-type-layout.h:130
|
|---|
| 5013 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 5014 | msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
|---|
| 5015 | msgstr "Пропорционални варианти на вертикални метрики"
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #: gtk/open-type-layout.h:131
|
|---|
| 5018 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 5019 | msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
|---|
| 5020 | msgstr "Вертикални варианти и завъртане"
|
|---|
| 5021 |
|
|---|
| 5022 | #: gtk/open-type-layout.h:132
|
|---|
| 5023 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 5024 | msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
|---|
| 5025 | msgstr "Вертикални варианти за завъртане"
|
|---|
| 5026 |
|
|---|
| 5027 | #: gtk/open-type-layout.h:133
|
|---|
| 5028 | msgctxt "OpenType layout"
|
|---|
| 5029 | msgid "Slashed Zero"
|
|---|
| 5030 | msgstr "Нула с черта"
|
|---|
| 5031 |
|
|---|
| 5032 | #: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
|---|
| 5033 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5034 | msgid "asme_f"
|
|---|
| 5035 | msgstr "asme_f"
|
|---|
| 5036 |
|
|---|
| 5037 | #: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
|---|
| 5038 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5039 | msgid "A0×2"
|
|---|
| 5040 | msgstr "A0×2"
|
|---|
| 5041 |
|
|---|
| 5042 | #: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
|---|
| 5043 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5044 | msgid "A0"
|
|---|
| 5045 | msgstr "A0"
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| 5047 | #: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
|---|
| 5048 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5049 | msgid "A0×3"
|
|---|
| 5050 | msgstr "A0×3"
|
|---|
| 5051 |
|
|---|
| 5052 | #: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
|---|
| 5053 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5054 | msgid "A1"
|
|---|
| 5055 | msgstr "A1"
|
|---|
| 5056 |
|
|---|
| 5057 | #: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
|---|
| 5058 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5059 | msgid "A10"
|
|---|
| 5060 | msgstr "A10"
|
|---|
| 5061 |
|
|---|
| 5062 | #: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
|---|
| 5063 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5064 | msgid "A1×3"
|
|---|
| 5065 | msgstr "A1×3"
|
|---|
| 5066 |
|
|---|
| 5067 | #: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
|---|
| 5068 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5069 | msgid "A1×4"
|
|---|
| 5070 | msgstr "A1×4"
|
|---|
| 5071 |
|
|---|
| 5072 | #: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
|---|
| 5073 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5074 | msgid "A2"
|
|---|
| 5075 | msgstr "A2"
|
|---|
| 5076 |
|
|---|
| 5077 | #: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
|---|
| 5078 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5079 | msgid "A2×3"
|
|---|
| 5080 | msgstr "A2×3"
|
|---|
| 5081 |
|
|---|
| 5082 | #: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
|---|
| 5083 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5084 | msgid "A2×4"
|
|---|
| 5085 | msgstr "A2×4"
|
|---|
| 5086 |
|
|---|
| 5087 | #: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
|---|
| 5088 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5089 | msgid "A2×5"
|
|---|
| 5090 | msgstr "A2×5"
|
|---|
| 5091 |
|
|---|
| 5092 | #: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
|---|
| 5093 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5094 | msgid "A3"
|
|---|
| 5095 | msgstr "A3"
|
|---|
| 5096 |
|
|---|
| 5097 | #: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
|---|
| 5098 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5099 | msgid "A3 Extra"
|
|---|
| 5100 | msgstr "A3 Extra"
|
|---|
| 5101 |
|
|---|
| 5102 | #: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
|---|
| 5103 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5104 | msgid "A3×3"
|
|---|
| 5105 | msgstr "A3×3"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
|---|
| 5108 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5109 | msgid "A3×4"
|
|---|
| 5110 | msgstr "A3×4"
|
|---|
| 5111 |
|
|---|
| 5112 | #: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
|---|
| 5113 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5114 | msgid "A3×5"
|
|---|
| 5115 | msgstr "A3×5"
|
|---|
| 5116 |
|
|---|
| 5117 | #: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
|---|
| 5118 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5119 | msgid "A3×6"
|
|---|
| 5120 | msgstr "A3×6"
|
|---|
| 5121 |
|
|---|
| 5122 | #: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
|---|
| 5123 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5124 | msgid "A3×7"
|
|---|
| 5125 | msgstr "A3×7"
|
|---|
| 5126 |
|
|---|
| 5127 | #: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
|---|
| 5128 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5129 | msgid "A4"
|
|---|
| 5130 | msgstr "A4"
|
|---|
| 5131 |
|
|---|
| 5132 | #: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
|---|
| 5133 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5134 | msgid "A4 Extra"
|
|---|
| 5135 | msgstr "A4 Extra"
|
|---|
| 5136 |
|
|---|
| 5137 | #: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
|---|
| 5138 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5139 | msgid "A4 Tab"
|
|---|
| 5140 | msgstr "A4 Tab"
|
|---|
| 5141 |
|
|---|
| 5142 | #: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
|---|
| 5143 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5144 | msgid "A4×3"
|
|---|
| 5145 | msgstr "A4×3"
|
|---|
| 5146 |
|
|---|
| 5147 | #: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
|---|
| 5148 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5149 | msgid "A4×4"
|
|---|
| 5150 | msgstr "A4×4"
|
|---|
| 5151 |
|
|---|
| 5152 | #: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
|---|
| 5153 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5154 | msgid "A4×5"
|
|---|
| 5155 | msgstr "A4×5"
|
|---|
| 5156 |
|
|---|
| 5157 | #: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
|---|
| 5158 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5159 | msgid "A4×6"
|
|---|
| 5160 | msgstr "A4×6"
|
|---|
| 5161 |
|
|---|
| 5162 | #: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
|---|
| 5163 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5164 | msgid "A4×7"
|
|---|
| 5165 | msgstr "A4×7"
|
|---|
| 5166 |
|
|---|
| 5167 | #: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
|---|
| 5168 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5169 | msgid "A4×8"
|
|---|
| 5170 | msgstr "A4×8"
|
|---|
| 5171 |
|
|---|
| 5172 | #: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
|---|
| 5173 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5174 | msgid "A4×9"
|
|---|
| 5175 | msgstr "A4×9"
|
|---|
| 5176 |
|
|---|
| 5177 | #: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
|---|
| 5178 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5179 | msgid "A5"
|
|---|
| 5180 | msgstr "A5"
|
|---|
| 5181 |
|
|---|
| 5182 | #: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
|---|
| 5183 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5184 | msgid "A5 Extra"
|
|---|
| 5185 | msgstr "A5 Extra"
|
|---|
| 5186 |
|
|---|
| 5187 | #: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
|---|
| 5188 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5189 | msgid "A6"
|
|---|
| 5190 | msgstr "A6"
|
|---|
| 5191 |
|
|---|
| 5192 | #: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
|---|
| 5193 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5194 | msgid "A7"
|
|---|
| 5195 | msgstr "A7"
|
|---|
| 5196 |
|
|---|
| 5197 | #: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
|---|
| 5198 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5199 | msgid "A8"
|
|---|
| 5200 | msgstr "A8"
|
|---|
| 5201 |
|
|---|
| 5202 | #: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
|---|
| 5203 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5204 | msgid "A9"
|
|---|
| 5205 | msgstr "A9"
|
|---|
| 5206 |
|
|---|
| 5207 | #: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
|---|
| 5208 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5209 | msgid "B0"
|
|---|
| 5210 | msgstr "B0"
|
|---|
| 5211 |
|
|---|
| 5212 | #: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
|---|
| 5213 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5214 | msgid "B1"
|
|---|
| 5215 | msgstr "B1"
|
|---|
| 5216 |
|
|---|
| 5217 | #: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
|---|
| 5218 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5219 | msgid "B10"
|
|---|
| 5220 | msgstr "B10"
|
|---|
| 5221 |
|
|---|
| 5222 | #: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
|---|
| 5223 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5224 | msgid "B2"
|
|---|
| 5225 | msgstr "B2"
|
|---|
| 5226 |
|
|---|
| 5227 | #: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
|---|
| 5228 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5229 | msgid "B3"
|
|---|
| 5230 | msgstr "B3"
|
|---|
| 5231 |
|
|---|
| 5232 | #: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
|---|
| 5233 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5234 | msgid "B4"
|
|---|
| 5235 | msgstr "B4"
|
|---|
| 5236 |
|
|---|
| 5237 | #: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
|---|
| 5238 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5239 | msgid "B5"
|
|---|
| 5240 | msgstr "B5"
|
|---|
| 5241 |
|
|---|
| 5242 | #: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
|---|
| 5243 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5244 | msgid "B5 Extra"
|
|---|
| 5245 | msgstr "B5 Extra"
|
|---|
| 5246 |
|
|---|
| 5247 | #: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
|---|
| 5248 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5249 | msgid "B6"
|
|---|
| 5250 | msgstr "B6"
|
|---|
| 5251 |
|
|---|
| 5252 | #: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
|---|
| 5253 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5254 | msgid "B6/C4"
|
|---|
| 5255 | msgstr "B6/C4"
|
|---|
| 5256 |
|
|---|
| 5257 | #: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
|---|
| 5258 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5259 | msgid "B7"
|
|---|
| 5260 | msgstr "B7"
|
|---|
| 5261 |
|
|---|
| 5262 | #: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
|---|
| 5263 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5264 | msgid "B8"
|
|---|
| 5265 | msgstr "B8"
|
|---|
| 5266 |
|
|---|
| 5267 | #: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
|---|
| 5268 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5269 | msgid "B9"
|
|---|
| 5270 | msgstr "B9"
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
|---|
| 5273 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5274 | msgid "C0"
|
|---|
| 5275 | msgstr "C0"
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
|---|
| 5278 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5279 | msgid "C1"
|
|---|
| 5280 | msgstr "C1"
|
|---|
| 5281 |
|
|---|
| 5282 | #: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
|---|
| 5283 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5284 | msgid "C10"
|
|---|
| 5285 | msgstr "C10"
|
|---|
| 5286 |
|
|---|
| 5287 | #: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
|---|
| 5288 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5289 | msgid "C2"
|
|---|
| 5290 | msgstr "C2"
|
|---|
| 5291 |
|
|---|
| 5292 | #: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
|---|
| 5293 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5294 | msgid "C3"
|
|---|
| 5295 | msgstr "C3"
|
|---|
| 5296 |
|
|---|
| 5297 | #: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
|---|
| 5298 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5299 | msgid "C4"
|
|---|
| 5300 | msgstr "C4"
|
|---|
| 5301 |
|
|---|
| 5302 | #: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
|---|
| 5303 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5304 | msgid "C5"
|
|---|
| 5305 | msgstr "C5"
|
|---|
| 5306 |
|
|---|
| 5307 | #: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
|---|
| 5308 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5309 | msgid "C6"
|
|---|
| 5310 | msgstr "C6"
|
|---|
| 5311 |
|
|---|
| 5312 | #: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
|---|
| 5313 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5314 | msgid "C6/C5"
|
|---|
| 5315 | msgstr "C6/C5"
|
|---|
| 5316 |
|
|---|
| 5317 | #: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
|---|
| 5318 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5319 | msgid "C7"
|
|---|
| 5320 | msgstr "C7"
|
|---|
| 5321 |
|
|---|
| 5322 | #: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
|---|
| 5323 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5324 | msgid "C7/C6"
|
|---|
| 5325 | msgstr "C7/C6"
|
|---|
| 5326 |
|
|---|
| 5327 | #: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
|---|
| 5328 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5329 | msgid "C8"
|
|---|
| 5330 | msgstr "C8"
|
|---|
| 5331 |
|
|---|
| 5332 | #: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
|---|
| 5333 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5334 | msgid "C9"
|
|---|
| 5335 | msgstr "C9"
|
|---|
| 5336 |
|
|---|
| 5337 | #: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
|---|
| 5338 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5339 | msgid "DL Envelope"
|
|---|
| 5340 | msgstr "Плик DL"
|
|---|
| 5341 |
|
|---|
| 5342 | #: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
|---|
| 5343 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5344 | msgid "RA0"
|
|---|
| 5345 | msgstr "RA0"
|
|---|
| 5346 |
|
|---|
| 5347 | #: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
|---|
| 5348 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5349 | msgid "RA1"
|
|---|
| 5350 | msgstr "RA1"
|
|---|
| 5351 |
|
|---|
| 5352 | #: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
|---|
| 5353 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5354 | msgid "RA2"
|
|---|
| 5355 | msgstr "RA2"
|
|---|
| 5356 |
|
|---|
| 5357 | #: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
|---|
| 5358 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5359 | msgid "RA3"
|
|---|
| 5360 | msgstr "RA3"
|
|---|
| 5361 |
|
|---|
| 5362 | #: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
|---|
| 5363 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5364 | msgid "RA4"
|
|---|
| 5365 | msgstr "RA4"
|
|---|
| 5366 |
|
|---|
| 5367 | #: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
|---|
| 5368 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5369 | msgid "SRA0"
|
|---|
| 5370 | msgstr "SRA0"
|
|---|
| 5371 |
|
|---|
| 5372 | #: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
|---|
| 5373 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5374 | msgid "SRA1"
|
|---|
| 5375 | msgstr "SRA1"
|
|---|
| 5376 |
|
|---|
| 5377 | #: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
|---|
| 5378 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5379 | msgid "SRA2"
|
|---|
| 5380 | msgstr "SRA2"
|
|---|
| 5381 |
|
|---|
| 5382 | #: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
|---|
| 5383 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5384 | msgid "SRA3"
|
|---|
| 5385 | msgstr "SRA3"
|
|---|
| 5386 |
|
|---|
| 5387 | #: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
|---|
| 5388 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5389 | msgid "SRA4"
|
|---|
| 5390 | msgstr "SRA4"
|
|---|
| 5391 |
|
|---|
| 5392 | #: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
|---|
| 5393 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5394 | msgid "JB0"
|
|---|
| 5395 | msgstr "JB0"
|
|---|
| 5396 |
|
|---|
| 5397 | #: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
|---|
| 5398 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5399 | msgid "JB1"
|
|---|
| 5400 | msgstr "JB1"
|
|---|
| 5401 |
|
|---|
| 5402 | #: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
|---|
| 5403 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5404 | msgid "JB10"
|
|---|
| 5405 | msgstr "JB10"
|
|---|
| 5406 |
|
|---|
| 5407 | #: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
|---|
| 5408 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5409 | msgid "JB2"
|
|---|
| 5410 | msgstr "JB2"
|
|---|
| 5411 |
|
|---|
| 5412 | #: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
|---|
| 5413 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5414 | msgid "JB3"
|
|---|
| 5415 | msgstr "JB3"
|
|---|
| 5416 |
|
|---|
| 5417 | #: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
|---|
| 5418 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5419 | msgid "JB4"
|
|---|
| 5420 | msgstr "JB4"
|
|---|
| 5421 |
|
|---|
| 5422 | #: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
|---|
| 5423 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5424 | msgid "JB5"
|
|---|
| 5425 | msgstr "JB5"
|
|---|
| 5426 |
|
|---|
| 5427 | #: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
|---|
| 5428 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5429 | msgid "JB6"
|
|---|
| 5430 | msgstr "JB6"
|
|---|
| 5431 |
|
|---|
| 5432 | #: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
|---|
| 5433 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5434 | msgid "JB7"
|
|---|
| 5435 | msgstr "JB7"
|
|---|
| 5436 |
|
|---|
| 5437 | #: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
|---|
| 5438 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5439 | msgid "JB8"
|
|---|
| 5440 | msgstr "JB8"
|
|---|
| 5441 |
|
|---|
| 5442 | #: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
|---|
| 5443 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5444 | msgid "JB9"
|
|---|
| 5445 | msgstr "JB9"
|
|---|
| 5446 |
|
|---|
| 5447 | #: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
|---|
| 5448 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5449 | msgid "jis exec"
|
|---|
| 5450 | msgstr "JIS Exec"
|
|---|
| 5451 |
|
|---|
| 5452 | #: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
|---|
| 5453 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5454 | msgid "Choukei 2 Envelope"
|
|---|
| 5455 | msgstr "Плик Choukei 2"
|
|---|
| 5456 |
|
|---|
| 5457 | #: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
|---|
| 5458 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5459 | msgid "Choukei 3 Envelope"
|
|---|
| 5460 | msgstr "Плик Choukei 3"
|
|---|
| 5461 |
|
|---|
| 5462 | #: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
|---|
| 5463 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5464 | msgid "Choukei 4 Envelope"
|
|---|
| 5465 | msgstr "Плик Choukei 4"
|
|---|
| 5466 |
|
|---|
| 5467 | #: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
|---|
| 5468 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5469 | msgid "Choukei 40 Envelope"
|
|---|
| 5470 | msgstr "Плик Choukei 40"
|
|---|
| 5471 |
|
|---|
| 5472 | #: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
|---|
| 5473 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5474 | msgid "hagaki (postcard)"
|
|---|
| 5475 | msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
|
|---|
| 5476 |
|
|---|
| 5477 | #: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
|---|
| 5478 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5479 | msgid "kahu Envelope"
|
|---|
| 5480 | msgstr "Плик Kahu"
|
|---|
| 5481 |
|
|---|
| 5482 | #: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
|---|
| 5483 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5484 | msgid "kaku2 Envelope"
|
|---|
| 5485 | msgstr "Плик Kaku2"
|
|---|
| 5486 |
|
|---|
| 5487 | #: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
|---|
| 5488 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5489 | msgid "kaku3 Envelope"
|
|---|
| 5490 | msgstr "Плик Kaku3"
|
|---|
| 5491 |
|
|---|
| 5492 | #: gtk/paper_names_offsets.c:96
|
|---|
| 5493 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5494 | msgid "kaku4 Envelope"
|
|---|
| 5495 | msgstr "Плик Kaku4"
|
|---|
| 5496 |
|
|---|
| 5497 | #: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
|---|
| 5498 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5499 | msgid "kaku5 Envelope"
|
|---|
| 5500 | msgstr "Плик Kaku5"
|
|---|
| 5501 |
|
|---|
| 5502 | #: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
|---|
| 5503 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5504 | msgid "kaku7 Envelope"
|
|---|
| 5505 | msgstr "Плик Kaku7"
|
|---|
| 5506 |
|
|---|
| 5507 | #: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
|---|
| 5508 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5509 | msgid "kaku8 Envelope"
|
|---|
| 5510 | msgstr "Плик Kaku8"
|
|---|
| 5511 |
|
|---|
| 5512 | #: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
|---|
| 5513 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5514 | msgid "oufuku (reply postcard)"
|
|---|
| 5515 | msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
|
|---|
| 5516 |
|
|---|
| 5517 | #: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
|---|
| 5518 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5519 | msgid "you4 Envelope"
|
|---|
| 5520 | msgstr "Плик You4"
|
|---|
| 5521 |
|
|---|
| 5522 | #: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
|---|
| 5523 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5524 | msgid "you6 Envelope"
|
|---|
| 5525 | msgstr "Плик You6"
|
|---|
| 5526 |
|
|---|
| 5527 | #: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
|---|
| 5528 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5529 | msgid "10×11"
|
|---|
| 5530 | msgstr "10×11"
|
|---|
| 5531 |
|
|---|
| 5532 | #: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
|---|
| 5533 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5534 | msgid "10×13"
|
|---|
| 5535 | msgstr "10×13"
|
|---|
| 5536 |
|
|---|
| 5537 | #: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
|---|
| 5538 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5539 | msgid "10×14"
|
|---|
| 5540 | msgstr "10×14"
|
|---|
| 5541 |
|
|---|
| 5542 | #: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
|---|
| 5543 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5544 | msgid "10×15"
|
|---|
| 5545 | msgstr "10×15"
|
|---|
| 5546 |
|
|---|
| 5547 | #: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
|---|
| 5548 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5549 | msgid "11×12"
|
|---|
| 5550 | msgstr "11×12"
|
|---|
| 5551 |
|
|---|
| 5552 | #: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
|---|
| 5553 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5554 | msgid "11×15"
|
|---|
| 5555 | msgstr "11×15"
|
|---|
| 5556 |
|
|---|
| 5557 | #: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
|---|
| 5558 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5559 | msgid "12×19"
|
|---|
| 5560 | msgstr "12×19"
|
|---|
| 5561 |
|
|---|
| 5562 | #: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
|---|
| 5563 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5564 | msgid "5×7"
|
|---|
| 5565 | msgstr "5×7"
|
|---|
| 5566 |
|
|---|
| 5567 | #: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
|---|
| 5568 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5569 | msgid "6×9 Envelope"
|
|---|
| 5570 | msgstr "Плик 6×9"
|
|---|
| 5571 |
|
|---|
| 5572 | #: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
|---|
| 5573 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5574 | msgid "7×9 Envelope"
|
|---|
| 5575 | msgstr "Плик 7×9"
|
|---|
| 5576 |
|
|---|
| 5577 | #: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
|---|
| 5578 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5579 | msgid "8×10 Envelope"
|
|---|
| 5580 | msgstr "Плик 8×10"
|
|---|
| 5581 |
|
|---|
| 5582 | #: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
|---|
| 5583 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5584 | msgid "9×11 Envelope"
|
|---|
| 5585 | msgstr "Плик 9×11"
|
|---|
| 5586 |
|
|---|
| 5587 | #: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
|---|
| 5588 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5589 | msgid "9×12 Envelope"
|
|---|
| 5590 | msgstr "Плик 9×12"
|
|---|
| 5591 |
|
|---|
| 5592 | #: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
|---|
| 5593 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5594 | msgid "a2 Envelope"
|
|---|
| 5595 | msgstr "Плик A2"
|
|---|
| 5596 |
|
|---|
| 5597 | #: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
|---|
| 5598 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5599 | msgid "Arch A"
|
|---|
| 5600 | msgstr "Arch A"
|
|---|
| 5601 |
|
|---|
| 5602 | #: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
|---|
| 5603 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5604 | msgid "Arch B"
|
|---|
| 5605 | msgstr "Arch B"
|
|---|
| 5606 |
|
|---|
| 5607 | #: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
|---|
| 5608 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5609 | msgid "Arch C"
|
|---|
| 5610 | msgstr "Arch C"
|
|---|
| 5611 |
|
|---|
| 5612 | #: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
|---|
| 5613 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5614 | msgid "Arch D"
|
|---|
| 5615 | msgstr "Arch D"
|
|---|
| 5616 |
|
|---|
| 5617 | #: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
|---|
| 5618 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5619 | msgid "Arch E"
|
|---|
| 5620 | msgstr "Arch E"
|
|---|
| 5621 |
|
|---|
| 5622 | #: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
|---|
| 5623 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5624 | msgid "b-plus"
|
|---|
| 5625 | msgstr "B-plus"
|
|---|
| 5626 |
|
|---|
| 5627 | #: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
|---|
| 5628 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5629 | msgid "c"
|
|---|
| 5630 | msgstr "C"
|
|---|
| 5631 |
|
|---|
| 5632 | #: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
|---|
| 5633 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5634 | msgid "c5 Envelope"
|
|---|
| 5635 | msgstr "Плик C5"
|
|---|
| 5636 |
|
|---|
| 5637 | #: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
|---|
| 5638 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5639 | msgid "d"
|
|---|
| 5640 | msgstr "D"
|
|---|
| 5641 |
|
|---|
| 5642 | #: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
|---|
| 5643 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5644 | msgid "e"
|
|---|
| 5645 | msgstr "E"
|
|---|
| 5646 |
|
|---|
| 5647 | #: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
|---|
| 5648 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5649 | msgid "edp"
|
|---|
| 5650 | msgstr "Edp"
|
|---|
| 5651 |
|
|---|
| 5652 | #: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
|---|
| 5653 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5654 | msgid "European edp"
|
|---|
| 5655 | msgstr "Европейски Edp"
|
|---|
| 5656 |
|
|---|
| 5657 | #: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
|---|
| 5658 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5659 | msgid "Executive"
|
|---|
| 5660 | msgstr "Executive"
|
|---|
| 5661 |
|
|---|
| 5662 | #: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
|---|
| 5663 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5664 | msgid "f"
|
|---|
| 5665 | msgstr "F"
|
|---|
| 5666 |
|
|---|
| 5667 | #: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
|---|
| 5668 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5669 | msgid "Fan-Fold European"
|
|---|
| 5670 | msgstr "Европейски FanFold"
|
|---|
| 5671 |
|
|---|
| 5672 | #: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
|---|
| 5673 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5674 | msgid "Fan-Fold US"
|
|---|
| 5675 | msgstr "Американски FanFold"
|
|---|
| 5676 |
|
|---|
| 5677 | #: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
|---|
| 5678 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5679 | msgid "Fan-Fold German Legal"
|
|---|
| 5680 | msgstr "Германски FanFold Legal"
|
|---|
| 5681 |
|
|---|
| 5682 | #: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
|---|
| 5683 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5684 | msgid "Government Legal"
|
|---|
| 5685 | msgstr "Държавен юридически"
|
|---|
| 5686 |
|
|---|
| 5687 | #: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
|---|
| 5688 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5689 | msgid "Government Letter"
|
|---|
| 5690 | msgstr "Държавни писма"
|
|---|
| 5691 |
|
|---|
| 5692 | #: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
|---|
| 5693 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5694 | msgid "Index 3×5"
|
|---|
| 5695 | msgstr "Индекс 3×5"
|
|---|
| 5696 |
|
|---|
| 5697 | #: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
|---|
| 5698 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5699 | msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
|---|
| 5700 | msgstr "Индекс 4×6 (пощенска картичка)"
|
|---|
| 5701 |
|
|---|
| 5702 | #: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
|---|
| 5703 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5704 | msgid "Index 4×6 ext"
|
|---|
| 5705 | msgstr "Индекс 4×6 ext"
|
|---|
| 5706 |
|
|---|
| 5707 | #: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
|---|
| 5708 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5709 | msgid "Index 5×8"
|
|---|
| 5710 | msgstr "Индекс 5×8"
|
|---|
| 5711 |
|
|---|
| 5712 | #: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
|---|
| 5713 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5714 | msgid "Invoice"
|
|---|
| 5715 | msgstr "Фактура"
|
|---|
| 5716 |
|
|---|
| 5717 | #: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
|---|
| 5718 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5719 | msgid "Tabloid"
|
|---|
| 5720 | msgstr "Таблоид"
|
|---|
| 5721 |
|
|---|
| 5722 | #: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
|---|
| 5723 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5724 | msgid "US Legal"
|
|---|
| 5725 | msgstr "Американски Legal"
|
|---|
| 5726 |
|
|---|
| 5727 | #: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
|---|
| 5728 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5729 | msgid "US Legal Extra"
|
|---|
| 5730 | msgstr "Американски Legal Extra"
|
|---|
| 5731 |
|
|---|
| 5732 | #: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
|---|
| 5733 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5734 | msgid "US Letter"
|
|---|
| 5735 | msgstr "Американски Letter"
|
|---|
| 5736 |
|
|---|
| 5737 | #: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
|---|
| 5738 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5739 | msgid "US Letter Extra"
|
|---|
| 5740 | msgstr "Американски Letter Extra"
|
|---|
| 5741 |
|
|---|
| 5742 | #: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
|---|
| 5743 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5744 | msgid "US Letter Plus"
|
|---|
| 5745 | msgstr "Американски Letter Plus"
|
|---|
| 5746 |
|
|---|
| 5747 | #: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
|---|
| 5748 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5749 | msgid "Monarch Envelope"
|
|---|
| 5750 | msgstr "Плик Monarch"
|
|---|
| 5751 |
|
|---|
| 5752 | #: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
|---|
| 5753 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5754 | msgid "#10 Envelope"
|
|---|
| 5755 | msgstr "Плик #10"
|
|---|
| 5756 |
|
|---|
| 5757 | #: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
|---|
| 5758 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5759 | msgid "#11 Envelope"
|
|---|
| 5760 | msgstr "Плик #11"
|
|---|
| 5761 |
|
|---|
| 5762 | #: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
|---|
| 5763 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5764 | msgid "#12 Envelope"
|
|---|
| 5765 | msgstr "Плик #12"
|
|---|
| 5766 |
|
|---|
| 5767 | #: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
|---|
| 5768 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5769 | msgid "#14 Envelope"
|
|---|
| 5770 | msgstr "Плик #14"
|
|---|
| 5771 |
|
|---|
| 5772 | #: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
|---|
| 5773 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5774 | msgid "#9 Envelope"
|
|---|
| 5775 | msgstr "Плик #9"
|
|---|
| 5776 |
|
|---|
| 5777 | #: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
|---|
| 5778 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5779 | msgid "Oficio"
|
|---|
| 5780 | msgstr "Oficio"
|
|---|
| 5781 |
|
|---|
| 5782 | #: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
|---|
| 5783 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5784 | msgid "Personal Envelope"
|
|---|
| 5785 | msgstr "Личен плик"
|
|---|
| 5786 |
|
|---|
| 5787 | #: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
|---|
| 5788 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5789 | msgid "Quarto"
|
|---|
| 5790 | msgstr "Кварто"
|
|---|
| 5791 |
|
|---|
| 5792 | #: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
|---|
| 5793 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5794 | msgid "Super A"
|
|---|
| 5795 | msgstr "Super A"
|
|---|
| 5796 |
|
|---|
| 5797 | #: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
|---|
| 5798 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5799 | msgid "Super B"
|
|---|
| 5800 | msgstr "Super B"
|
|---|
| 5801 |
|
|---|
| 5802 | #: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
|---|
| 5803 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5804 | msgid "Wide Format"
|
|---|
| 5805 | msgstr "Широк формат"
|
|---|
| 5806 |
|
|---|
| 5807 | #: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
|---|
| 5808 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5809 | msgid "Photo L"
|
|---|
| 5810 | msgstr "Photo L"
|
|---|
| 5811 |
|
|---|
| 5812 | #: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
|---|
| 5813 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5814 | msgid "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 5815 | msgstr "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 5816 |
|
|---|
| 5817 | #: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
|---|
| 5818 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5819 | msgid "Folio"
|
|---|
| 5820 | msgstr "Фолио"
|
|---|
| 5821 |
|
|---|
| 5822 | #: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
|---|
| 5823 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5824 | msgid "Folio sp"
|
|---|
| 5825 | msgstr "Фолио sp"
|
|---|
| 5826 |
|
|---|
| 5827 | #: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
|---|
| 5828 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5829 | msgid "Invite Envelope"
|
|---|
| 5830 | msgstr "Плик за покана"
|
|---|
| 5831 |
|
|---|
| 5832 | #: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
|---|
| 5833 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5834 | msgid "Italian Envelope"
|
|---|
| 5835 | msgstr "Италиански плик"
|
|---|
| 5836 |
|
|---|
| 5837 | #: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
|---|
| 5838 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5839 | msgid "juuro-ku-kai"
|
|---|
| 5840 | msgstr "Juuro-ku-kai"
|
|---|
| 5841 |
|
|---|
| 5842 | #: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
|---|
| 5843 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5844 | msgid "Large Photo"
|
|---|
| 5845 | msgstr "Голяма снимка"
|
|---|
| 5846 |
|
|---|
| 5847 | #: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
|---|
| 5848 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5849 | msgid "Medium Photo"
|
|---|
| 5850 | msgstr "Средна снимка"
|
|---|
| 5851 |
|
|---|
| 5852 | #: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
|---|
| 5853 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5854 | msgid "pa-kai"
|
|---|
| 5855 | msgstr "Pa-kai"
|
|---|
| 5856 |
|
|---|
| 5857 | #: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
|---|
| 5858 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5859 | msgid "Postfix Envelope"
|
|---|
| 5860 | msgstr "Плик Postfix"
|
|---|
| 5861 |
|
|---|
| 5862 | #: gtk/paper_names_offsets.c:170
|
|---|
| 5863 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5864 | msgid "Small Photo"
|
|---|
| 5865 | msgstr "Малка снимка"
|
|---|
| 5866 |
|
|---|
| 5867 | #: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
|---|
| 5868 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5869 | msgid "Wide Photo"
|
|---|
| 5870 | msgstr "Широка снимка"
|
|---|
| 5871 |
|
|---|
| 5872 | #: gtk/paper_names_offsets.c:172
|
|---|
| 5873 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5874 | msgid "prc1 Envelope"
|
|---|
| 5875 | msgstr "Плик Prc1"
|
|---|
| 5876 |
|
|---|
| 5877 | #: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
|---|
| 5878 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5879 | msgid "prc10 Envelope"
|
|---|
| 5880 | msgstr "Плик Prc10"
|
|---|
| 5881 |
|
|---|
| 5882 | #: gtk/paper_names_offsets.c:174
|
|---|
| 5883 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5884 | msgid "prc 16k"
|
|---|
| 5885 | msgstr "Prc 16k"
|
|---|
| 5886 |
|
|---|
| 5887 | #: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
|---|
| 5888 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5889 | msgid "prc2 Envelope"
|
|---|
| 5890 | msgstr "Плик Prc2"
|
|---|
| 5891 |
|
|---|
| 5892 | #: gtk/paper_names_offsets.c:176
|
|---|
| 5893 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5894 | msgid "prc3 Envelope"
|
|---|
| 5895 | msgstr "Плик Prc3"
|
|---|
| 5896 |
|
|---|
| 5897 | #: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
|---|
| 5898 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5899 | msgid "prc 32k"
|
|---|
| 5900 | msgstr "Prc 32k"
|
|---|
| 5901 |
|
|---|
| 5902 | #: gtk/paper_names_offsets.c:178
|
|---|
| 5903 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5904 | msgid "prc4 Envelope"
|
|---|
| 5905 | msgstr "Плик Prc4"
|
|---|
| 5906 |
|
|---|
| 5907 | #: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
|---|
| 5908 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5909 | msgid "prc5 Envelope"
|
|---|
| 5910 | msgstr "Плик Prc5"
|
|---|
| 5911 |
|
|---|
| 5912 | #: gtk/paper_names_offsets.c:180
|
|---|
| 5913 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5914 | msgid "prc6 Envelope"
|
|---|
| 5915 | msgstr "Плик Prc6"
|
|---|
| 5916 |
|
|---|
| 5917 | #: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
|---|
| 5918 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5919 | msgid "prc7 Envelope"
|
|---|
| 5920 | msgstr "Плик Prc7"
|
|---|
| 5921 |
|
|---|
| 5922 | #: gtk/paper_names_offsets.c:182
|
|---|
| 5923 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5924 | msgid "prc8 Envelope"
|
|---|
| 5925 | msgstr "Плик Prc8"
|
|---|
| 5926 |
|
|---|
| 5927 | #: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
|---|
| 5928 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5929 | msgid "prc9 Envelope"
|
|---|
| 5930 | msgstr "Плик Prc9"
|
|---|
| 5931 |
|
|---|
| 5932 | #: gtk/paper_names_offsets.c:184
|
|---|
| 5933 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5934 | msgid "ROC 16k"
|
|---|
| 5935 | msgstr "ROC 16k"
|
|---|
| 5936 |
|
|---|
| 5937 | #: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
|---|
| 5938 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 5939 | msgid "ROC 8k"
|
|---|
| 5940 | msgstr "ROC 8k"
|
|---|
| 5941 |
|
|---|
| 5942 | #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
|
|---|
| 5943 | msgid "About"
|
|---|
| 5944 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 5945 |
|
|---|
| 5946 | #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
|
|---|
| 5947 | msgid "Credits"
|
|---|
| 5948 | msgstr "Заслуги"
|
|---|
| 5949 |
|
|---|
| 5950 | #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
|
|---|
| 5951 | msgid "System"
|
|---|
| 5952 | msgstr "Системен"
|
|---|
| 5953 |
|
|---|
| 5954 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
|
|---|
| 5955 | msgid "_View All Applications"
|
|---|
| 5956 | msgstr "_Преглед на всички програми"
|
|---|
| 5957 |
|
|---|
| 5958 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
|
|---|
| 5959 | msgid "_Find New Applications"
|
|---|
| 5960 | msgstr "_Търсене на нови програми"
|
|---|
| 5961 |
|
|---|
| 5962 | #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
|
|---|
| 5963 | msgid "No applications found."
|
|---|
| 5964 | msgstr "Няма намерени програми."
|
|---|
| 5965 |
|
|---|
| 5966 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
|
|---|
| 5967 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 5968 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 5969 |
|
|---|
| 5970 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
|
|---|
| 5971 | msgid "Services"
|
|---|
| 5972 | msgstr "Услуги"
|
|---|
| 5973 |
|
|---|
| 5974 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
|
|---|
| 5975 | #, c-format
|
|---|
| 5976 | msgid "Hide %s"
|
|---|
| 5977 | msgstr "Скриване на „%s“"
|
|---|
| 5978 |
|
|---|
| 5979 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
|
|---|
| 5980 | msgid "Hide Others"
|
|---|
| 5981 | msgstr "Скриване на останалите"
|
|---|
| 5982 |
|
|---|
| 5983 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
|---|
| 5984 | msgid "Show All"
|
|---|
| 5985 | msgstr "Показване на всички"
|
|---|
| 5986 |
|
|---|
| 5987 | #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
|
|---|
| 5988 | #, c-format
|
|---|
| 5989 | msgid "Quit %s"
|
|---|
| 5990 | msgstr "Спиране на „%s“"
|
|---|
| 5991 |
|
|---|
| 5992 | #: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
|
|---|
| 5993 | msgid "_Finish"
|
|---|
| 5994 | msgstr "_Завършване"
|
|---|
| 5995 |
|
|---|
| 5996 | #: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
|
|---|
| 5997 | msgid "_Back"
|
|---|
| 5998 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 5999 |
|
|---|
| 6000 | #: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
|
|---|
| 6001 | msgid "_Next"
|
|---|
| 6002 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| 6003 |
|
|---|
| 6004 | #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
|
|---|
| 6005 | msgid "Select a Color"
|
|---|
| 6006 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 6007 |
|
|---|
| 6008 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
|
|---|
| 6009 | msgid "Pick a color from the screen"
|
|---|
| 6010 | msgstr "Избор на цвят от екрана"
|
|---|
| 6011 |
|
|---|
| 6012 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
|
|---|
| 6013 | msgid "Hexadecimal color or color name"
|
|---|
| 6014 | msgstr "Шестайсетичен цвят или име на цвят"
|
|---|
| 6015 |
|
|---|
| 6016 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
|
|---|
| 6017 | msgid "Hue"
|
|---|
| 6018 | msgstr "Нюанс"
|
|---|
| 6019 |
|
|---|
| 6020 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
|
|---|
| 6021 | msgid "Alpha value"
|
|---|
| 6022 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 6023 |
|
|---|
| 6024 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
|
|---|
| 6025 | msgid "Saturation and value"
|
|---|
| 6026 | msgstr "Наситеност и стойност"
|
|---|
| 6027 |
|
|---|
| 6028 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
|
|---|
| 6029 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 6030 | msgid "A"
|
|---|
| 6031 | msgstr "Пр"
|
|---|
| 6032 |
|
|---|
| 6033 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
|
|---|
| 6034 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 6035 | msgid "H"
|
|---|
| 6036 | msgstr "Ню"
|
|---|
| 6037 |
|
|---|
| 6038 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
|
|---|
| 6039 | msgctxt "Color Channel"
|
|---|
| 6040 | msgid "S"
|
|---|
| 6041 | msgstr "На"
|
|---|
| 6042 |
|
|---|
| 6043 | #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
|
|---|
| 6044 | msgctxt "Color Channel"
|
|---|
| 6045 | msgid "V"
|
|---|
| 6046 | msgstr "Ст"
|
|---|
| 6047 |
|
|---|
| 6048 | #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
|
|---|
| 6049 | msgid "(None)"
|
|---|
| 6050 | msgstr "(без)"
|
|---|
| 6051 |
|
|---|
| 6052 | #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
|
|---|
| 6053 | msgid "Search…"
|
|---|
| 6054 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 6055 |
|
|---|
| 6056 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
|
|---|
| 6057 | msgctxt "emoji category"
|
|---|
| 6058 | msgid "Smileys & People"
|
|---|
| 6059 | msgstr "Усмивки и хора"
|
|---|
| 6060 |
|
|---|
| 6061 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
|
|---|
| 6062 | msgctxt "emoji category"
|
|---|
| 6063 | msgid "Body & Clothing"
|
|---|
| 6064 | msgstr "Тяло и облекло"
|
|---|
| 6065 |
|
|---|
| 6066 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
|
|---|
| 6067 | msgctxt "emoji category"
|
|---|
| 6068 | msgid "Animals & Nature"
|
|---|
| 6069 | msgstr "Животни и природа"
|
|---|
| 6070 |
|
|---|
| 6071 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
|
|---|
| 6072 | msgctxt "emoji category"
|
|---|
| 6073 | msgid "Food & Drink"
|
|---|
| 6074 | msgstr "Храни и напитки"
|
|---|
| 6075 |
|
|---|
| 6076 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
|
|---|
| 6077 | msgctxt "emoji category"
|
|---|
| 6078 | msgid "Travel & Places"
|
|---|
| 6079 | msgstr "Пътешествия и места"
|
|---|
| 6080 |
|
|---|
| 6081 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
|
|---|
| 6082 | msgctxt "emoji category"
|
|---|
| 6083 | msgid "Activities"
|
|---|
| 6084 | msgstr "Дейности"
|
|---|
| 6085 |
|
|---|
| 6086 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
|
|---|
| 6087 | msgctxt "emoji category"
|
|---|
| 6088 | msgid "Objects"
|
|---|
| 6089 | msgstr "Обекти"
|
|---|
| 6090 |
|
|---|
| 6091 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
|
|---|
| 6092 | msgctxt "emoji category"
|
|---|
| 6093 | msgid "Symbols"
|
|---|
| 6094 | msgstr "Символи"
|
|---|
| 6095 |
|
|---|
| 6096 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
|
|---|
| 6097 | msgctxt "emoji category"
|
|---|
| 6098 | msgid "Flags"
|
|---|
| 6099 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 6100 |
|
|---|
| 6101 | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
|
|---|
| 6102 | msgctxt "emoji category"
|
|---|
| 6103 | msgid "Recent"
|
|---|
| 6104 | msgstr "Скоро ползвани"
|
|---|
| 6105 |
|
|---|
| 6106 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
|
|---|
| 6107 | msgid "Create Folder"
|
|---|
| 6108 | msgstr "Създаване на папка"
|
|---|
| 6109 |
|
|---|
| 6110 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
|
|---|
| 6111 | msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
|---|
| 6112 | msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка"
|
|---|
| 6113 |
|
|---|
| 6114 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
|
|---|
| 6115 | msgid "Folder Name"
|
|---|
| 6116 | msgstr "Име на папката"
|
|---|
| 6117 |
|
|---|
| 6118 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
|
|---|
| 6119 | msgid "_Create"
|
|---|
| 6120 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 6121 |
|
|---|
| 6122 | #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
|
|---|
| 6123 | msgid "Select Font"
|
|---|
| 6124 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 6125 |
|
|---|
| 6126 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
|
|---|
| 6127 | msgid "Search font name"
|
|---|
| 6128 | msgstr "Търсене по име на шрифт"
|
|---|
| 6129 |
|
|---|
| 6130 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
|
|---|
| 6131 | msgid "Filter by"
|
|---|
| 6132 | msgstr "Филтриране по"
|
|---|
| 6133 |
|
|---|
| 6134 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
|
|---|
| 6135 | msgid "Monospace"
|
|---|
| 6136 | msgstr "Равношироки"
|
|---|
| 6137 |
|
|---|
| 6138 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
|
|---|
| 6139 | msgid "Language"
|
|---|
| 6140 | msgstr "Език"
|
|---|
| 6141 |
|
|---|
| 6142 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
|
|---|
| 6143 | msgid "Preview Font"
|
|---|
| 6144 | msgstr "Преглед на шрифт"
|
|---|
| 6145 |
|
|---|
| 6146 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
|
|---|
| 6147 | msgid "horizontal"
|
|---|
| 6148 | msgstr "хоризонтално"
|
|---|
| 6149 |
|
|---|
| 6150 | #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
|
|---|
| 6151 | msgid "No Fonts Found"
|
|---|
| 6152 | msgstr "Не са открити шрифтове"
|
|---|
| 6153 |
|
|---|
| 6154 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
|
|---|
| 6155 | msgid "_Format for:"
|
|---|
| 6156 | msgstr "_Формат за:"
|
|---|
| 6157 |
|
|---|
| 6158 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
|
|---|
| 6159 | msgid "_Paper size:"
|
|---|
| 6160 | msgstr "_Размер на листите:"
|
|---|
| 6161 |
|
|---|
| 6162 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
|
|---|
| 6163 | msgid "_Orientation:"
|
|---|
| 6164 | msgstr "_Ориентация:"
|
|---|
| 6165 |
|
|---|
| 6166 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
|
|---|
| 6167 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 6168 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 6169 |
|
|---|
| 6170 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
|
|---|
| 6171 | msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 6172 | msgstr "Вертикална, обърната"
|
|---|
| 6173 |
|
|---|
| 6174 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
|
|---|
| 6175 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 6176 | msgstr "Хоризонтална"
|
|---|
| 6177 |
|
|---|
| 6178 | #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
|
|---|
| 6179 | msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 6180 | msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
|---|
| 6181 |
|
|---|
| 6182 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
|
|---|
| 6183 | msgid "Server Addresses"
|
|---|
| 6184 | msgstr "Адреси на сървъри"
|
|---|
| 6185 |
|
|---|
| 6186 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
|
|---|
| 6187 | msgid ""
|
|---|
| 6188 | "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
|---|
| 6189 | msgstr "Адресите на сървърите се състоят от протокол и адрес. Примери:"
|
|---|
| 6190 |
|
|---|
| 6191 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
|
|---|
| 6192 | msgid "Available Protocols"
|
|---|
| 6193 | msgstr "Налични протоколи"
|
|---|
| 6194 |
|
|---|
| 6195 | #. Translators: Server as any successfully connected network address
|
|---|
| 6196 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
|
|---|
| 6197 | msgid "No recent servers found"
|
|---|
| 6198 | msgstr "Липсват скорошни сървъри"
|
|---|
| 6199 |
|
|---|
| 6200 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
|
|---|
| 6201 | msgid "Recent Servers"
|
|---|
| 6202 | msgstr "Скорошни сървъри"
|
|---|
| 6203 |
|
|---|
| 6204 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
|
|---|
| 6205 | msgid "No results found"
|
|---|
| 6206 | msgstr "Не са открити резултати"
|
|---|
| 6207 |
|
|---|
| 6208 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
|
|---|
| 6209 | msgid "Connect to _Server"
|
|---|
| 6210 | msgstr "_Свързване към сървър"
|
|---|
| 6211 |
|
|---|
| 6212 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
|
|---|
| 6213 | msgid "Enter server address…"
|
|---|
| 6214 | msgstr "Въведете адрес на сървър…"
|
|---|
| 6215 |
|
|---|
| 6216 | #. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
|---|
| 6217 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
|
|---|
| 6218 | msgid "Status"
|
|---|
| 6219 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 6220 |
|
|---|
| 6221 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
|
|---|
| 6222 | msgid "Range"
|
|---|
| 6223 | msgstr "Обхват"
|
|---|
| 6224 |
|
|---|
| 6225 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
|
|---|
| 6226 | msgid "_All Pages"
|
|---|
| 6227 | msgstr "_Всички страници"
|
|---|
| 6228 |
|
|---|
| 6229 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
|
|---|
| 6230 | msgid "C_urrent Page"
|
|---|
| 6231 | msgstr "_Текущата страница"
|
|---|
| 6232 |
|
|---|
| 6233 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
|
|---|
| 6234 | msgid "Se_lection"
|
|---|
| 6235 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 6236 |
|
|---|
| 6237 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
|
|---|
| 6238 | msgid "Pag_es:"
|
|---|
| 6239 | msgstr "_Страници:"
|
|---|
| 6240 |
|
|---|
| 6241 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
|
|---|
| 6242 | msgid ""
|
|---|
| 6243 | "Specify one or more page ranges,\n"
|
|---|
| 6244 | " e.g. 1–3, 7, 11"
|
|---|
| 6245 | msgstr ""
|
|---|
| 6246 | "Въведете един или повече диапазони,\n"
|
|---|
| 6247 | "напр. 1-3,7,11,22-28"
|
|---|
| 6248 |
|
|---|
| 6249 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
|
|---|
| 6250 | msgid "Copies"
|
|---|
| 6251 | msgstr "Разпечатки"
|
|---|
| 6252 |
|
|---|
| 6253 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
|
|---|
| 6254 | msgid "Copie_s:"
|
|---|
| 6255 | msgstr "Раз_печатки:"
|
|---|
| 6256 |
|
|---|
| 6257 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
|
|---|
| 6258 | msgid "C_ollate"
|
|---|
| 6259 | msgstr "По_следователно подреждане"
|
|---|
| 6260 |
|
|---|
| 6261 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
|
|---|
| 6262 | msgid "_Reverse"
|
|---|
| 6263 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 6264 |
|
|---|
| 6265 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
|
|---|
| 6266 | msgid "General"
|
|---|
| 6267 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 6268 |
|
|---|
| 6269 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
|
|---|
| 6270 | msgid "T_wo-sided:"
|
|---|
| 6271 | msgstr "_Двустранен печат:"
|
|---|
| 6272 |
|
|---|
| 6273 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
|
|---|
| 6274 | msgid "Pages per _side:"
|
|---|
| 6275 | msgstr "Страници на _страна:"
|
|---|
| 6276 |
|
|---|
| 6277 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
|
|---|
| 6278 | msgid "Page or_dering:"
|
|---|
| 6279 | msgstr "_Подредба на страниците:"
|
|---|
| 6280 |
|
|---|
| 6281 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
|
|---|
| 6282 | msgid "_Only print:"
|
|---|
| 6283 | msgstr "_Обхват на печата:"
|
|---|
| 6284 |
|
|---|
| 6285 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
|
|---|
| 6286 | msgid "All sheets"
|
|---|
| 6287 | msgstr "Всички страници"
|
|---|
| 6288 |
|
|---|
| 6289 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
|
|---|
| 6290 | msgid "Even sheets"
|
|---|
| 6291 | msgstr "Четните страници"
|
|---|
| 6292 |
|
|---|
| 6293 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
|
|---|
| 6294 | msgid "Odd sheets"
|
|---|
| 6295 | msgstr "Нечетните страници"
|
|---|
| 6296 |
|
|---|
| 6297 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
|
|---|
| 6298 | msgid "Sc_ale:"
|
|---|
| 6299 | msgstr "_Мащабиране:"
|
|---|
| 6300 |
|
|---|
| 6301 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
|
|---|
| 6302 | msgid "Paper"
|
|---|
| 6303 | msgstr "Хартия"
|
|---|
| 6304 |
|
|---|
| 6305 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
|
|---|
| 6306 | msgid "Paper _type:"
|
|---|
| 6307 | msgstr "_Вид хартия:"
|
|---|
| 6308 |
|
|---|
| 6309 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
|
|---|
| 6310 | msgid "Paper _source:"
|
|---|
| 6311 | msgstr "_Източник на листите:"
|
|---|
| 6312 |
|
|---|
| 6313 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
|
|---|
| 6314 | msgid "Output t_ray:"
|
|---|
| 6315 | msgstr "Изходна _касета:"
|
|---|
| 6316 |
|
|---|
| 6317 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
|
|---|
| 6318 | msgid "Or_ientation:"
|
|---|
| 6319 | msgstr "_Ориентация:"
|
|---|
| 6320 |
|
|---|
| 6321 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
|
|---|
| 6322 | msgid "Job Details"
|
|---|
| 6323 | msgstr "Информация за задачата"
|
|---|
| 6324 |
|
|---|
| 6325 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
|
|---|
| 6326 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 6327 | msgstr "П_риоритет:"
|
|---|
| 6328 |
|
|---|
| 6329 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
|
|---|
| 6330 | msgid "_Billing info:"
|
|---|
| 6331 | msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
|
|---|
| 6332 |
|
|---|
| 6333 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
|
|---|
| 6334 | msgid "Print Document"
|
|---|
| 6335 | msgstr "Отпечатване на документ"
|
|---|
| 6336 |
|
|---|
| 6337 | #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
|---|
| 6338 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
|
|---|
| 6339 | msgid "_Now"
|
|---|
| 6340 | msgstr "_Сега"
|
|---|
| 6341 |
|
|---|
| 6342 | #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
|---|
| 6343 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
|
|---|
| 6344 | msgid "A_t:"
|
|---|
| 6345 | msgstr "_Точно в:"
|
|---|
| 6346 |
|
|---|
| 6347 | #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
|---|
| 6348 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
|
|---|
| 6349 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
|
|---|
| 6350 | msgid ""
|
|---|
| 6351 | "Specify the time of print,\n"
|
|---|
| 6352 | " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
|---|
| 6353 | msgstr ""
|
|---|
| 6354 | "Укажете времето на печат, напр.:\n"
|
|---|
| 6355 | "15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
|---|
| 6356 |
|
|---|
| 6357 | #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
|---|
| 6358 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
|
|---|
| 6359 | msgid "On _hold"
|
|---|
| 6360 | msgstr "_На пауза"
|
|---|
| 6361 |
|
|---|
| 6362 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
|
|---|
| 6363 | msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
|---|
| 6364 | msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
|
|---|
| 6365 |
|
|---|
| 6366 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
|
|---|
| 6367 | msgid "Add Cover Page"
|
|---|
| 6368 | msgstr "Със заглавна страница"
|
|---|
| 6369 |
|
|---|
| 6370 | #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
|---|
| 6371 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
|
|---|
| 6372 | msgid "Be_fore:"
|
|---|
| 6373 | msgstr "_Преди:"
|
|---|
| 6374 |
|
|---|
| 6375 | #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
|---|
| 6376 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
|
|---|
| 6377 | msgid "_After:"
|
|---|
| 6378 | msgstr "_След:"
|
|---|
| 6379 |
|
|---|
| 6380 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
|
|---|
| 6381 | msgid "Job"
|
|---|
| 6382 | msgstr "Задача"
|
|---|
| 6383 |
|
|---|
| 6384 | #. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
|---|
| 6385 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
|
|---|
| 6386 | msgid "Image Quality"
|
|---|
| 6387 | msgstr "Качество на изображенията"
|
|---|
| 6388 |
|
|---|
| 6389 | #. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
|---|
| 6390 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
|
|---|
| 6391 | msgid "Color"
|
|---|
| 6392 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 6393 |
|
|---|
| 6394 | #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
|---|
| 6395 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
|
|---|
| 6396 | msgid "Finishing"
|
|---|
| 6397 | msgstr "Привършване"
|
|---|
| 6398 |
|
|---|
| 6399 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
|
|---|
| 6400 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 6401 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 6402 |
|
|---|
| 6403 | #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
|
|---|
| 6404 | msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
|---|
| 6405 | msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
|
|---|
| 6406 |
|
|---|
| 6407 | #: modules/media/gtkffmediafile.c:253
|
|---|
| 6408 | #, c-format
|
|---|
| 6409 | msgid "Unspecified error decoding media"
|
|---|
| 6410 | msgstr "Неуказана грешка при декодиране на медия"
|
|---|
| 6411 |
|
|---|
| 6412 | #: modules/media/gtkffmediafile.c:286
|
|---|
| 6413 | #, c-format
|
|---|
| 6414 | msgid "Cannot find decoder: %s"
|
|---|
| 6415 | msgstr "Декодерът липсва: %s"
|
|---|
| 6416 |
|
|---|
| 6417 | #: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
|
|---|
| 6418 | msgid "Failed to allocate a codec context"
|
|---|
| 6419 | msgstr "Не може да се зададе контекст за кодер"
|
|---|
| 6420 |
|
|---|
| 6421 | #: modules/media/gtkffmediafile.c:341
|
|---|
| 6422 | #, c-format
|
|---|
| 6423 | msgid "Cannot find encoder: %s"
|
|---|
| 6424 | msgstr "Кодерът липсва: %s"
|
|---|
| 6425 |
|
|---|
| 6426 | #: modules/media/gtkffmediafile.c:352
|
|---|
| 6427 | msgid "Cannot add new stream"
|
|---|
| 6428 | msgstr "Не може да се добави нов поток"
|
|---|
| 6429 |
|
|---|
| 6430 | #: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
|
|---|
| 6431 | msgid "Failed to allocate an audio frame"
|
|---|
| 6432 | msgstr "Неуспешно заделяне на аудио кадър"
|
|---|
| 6433 |
|
|---|
| 6434 | #: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
|
|---|
| 6435 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 6436 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 6437 |
|
|---|
| 6438 | #: modules/media/gtkffmediafile.c:821
|
|---|
| 6439 | msgid "Could not allocate resampler context"
|
|---|
| 6440 | msgstr "Не може да се зададе контекст за промяна на честота на квантуване"
|
|---|
| 6441 |
|
|---|
| 6442 | #: modules/media/gtkffmediafile.c:868
|
|---|
| 6443 | msgid "No audio output found"
|
|---|
| 6444 | msgstr "Липсва аудио изход"
|
|---|
| 6445 |
|
|---|
| 6446 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
|
|---|
| 6447 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
|
|---|
| 6448 | msgid "Username:"
|
|---|
| 6449 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 6450 |
|
|---|
| 6451 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
|
|---|
| 6452 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
|
|---|
| 6453 | msgid "Password:"
|
|---|
| 6454 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 6455 |
|
|---|
| 6456 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
|
|---|
| 6457 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
|
|---|
| 6458 | #, c-format
|
|---|
| 6459 | msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
|---|
| 6460 | msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6461 |
|
|---|
| 6462 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
|
|---|
| 6463 | #, c-format
|
|---|
| 6464 | msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
|---|
| 6465 | msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6466 |
|
|---|
| 6467 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
|
|---|
| 6468 | #, c-format
|
|---|
| 6469 | msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
|---|
| 6470 | msgstr ""
|
|---|
| 6471 | "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
|
|---|
| 6472 | "идентификация"
|
|---|
| 6473 |
|
|---|
| 6474 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
|
|---|
| 6475 | msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
|---|
| 6476 | msgstr ""
|
|---|
| 6477 | "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
|
|---|
| 6478 |
|
|---|
| 6479 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
|
|---|
| 6480 | #, c-format
|
|---|
| 6481 | msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
|---|
| 6482 | msgstr ""
|
|---|
| 6483 | "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
|
|---|
| 6484 |
|
|---|
| 6485 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
|
|---|
| 6486 | msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
|---|
| 6487 | msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
|
|---|
| 6488 |
|
|---|
| 6489 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
|
|---|
| 6490 | #, c-format
|
|---|
| 6491 | msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
|---|
| 6492 | msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6493 |
|
|---|
| 6494 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
|
|---|
| 6495 | #, c-format
|
|---|
| 6496 | msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
|---|
| 6497 | msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6498 |
|
|---|
| 6499 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
|
|---|
| 6500 | #, c-format
|
|---|
| 6501 | msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
|---|
| 6502 | msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 6503 |
|
|---|
| 6504 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
|
|---|
| 6505 | #, c-format
|
|---|
| 6506 | msgid "Authentication is required on %s"
|
|---|
| 6507 | msgstr "%s изисква идентификация"
|
|---|
| 6508 |
|
|---|
| 6509 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
|
|---|
| 6510 | msgid "Domain:"
|
|---|
| 6511 | msgstr "Домейн:"
|
|---|
| 6512 |
|
|---|
| 6513 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
|
|---|
| 6514 | #, c-format
|
|---|
| 6515 | msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
|---|
| 6516 | msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
|
|---|
| 6517 |
|
|---|
| 6518 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
|
|---|
| 6519 | #, c-format
|
|---|
| 6520 | msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
|---|
| 6521 | msgstr ""
|
|---|
| 6522 | "За отпечатването на този документ на принтера „%s“ се изисква идентификация"
|
|---|
| 6523 |
|
|---|
| 6524 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
|
|---|
| 6525 | msgid "Authentication is required to print this document"
|
|---|
| 6526 | msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
|
|---|
| 6527 |
|
|---|
| 6528 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
|
|---|
| 6529 | #, c-format
|
|---|
| 6530 | msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
|---|
| 6531 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 6532 |
|
|---|
| 6533 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
|
|---|
| 6534 | #, c-format
|
|---|
| 6535 | msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
|---|
| 6536 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 6537 |
|
|---|
| 6538 | #. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|---|
| 6539 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
|
|---|
| 6540 | #, c-format
|
|---|
| 6541 | msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
|---|
| 6542 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 6543 |
|
|---|
| 6544 | #. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|---|
| 6545 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
|
|---|
| 6546 | #, c-format
|
|---|
| 6547 | msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
|---|
| 6548 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е свършил."
|
|---|
| 6549 |
|
|---|
| 6550 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 6551 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
|
|---|
| 6552 | #, c-format
|
|---|
| 6553 | msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
|---|
| 6554 | msgstr ""
|
|---|
| 6555 | "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 6556 |
|
|---|
| 6557 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 6558 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
|
|---|
| 6559 | #, c-format
|
|---|
| 6560 | msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
|---|
| 6561 | msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 6562 |
|
|---|
| 6563 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
|
|---|
| 6564 | #, c-format
|
|---|
| 6565 | msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
|---|
| 6566 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
|
|---|
| 6567 |
|
|---|
| 6568 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
|
|---|
| 6569 | #, c-format
|
|---|
| 6570 | msgid "The door is open on printer “%s”."
|
|---|
| 6571 | msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
|
|---|
| 6572 |
|
|---|
| 6573 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
|
|---|
| 6574 | #, c-format
|
|---|
| 6575 | msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
|---|
| 6576 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 6577 |
|
|---|
| 6578 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
|
|---|
| 6579 | #, c-format
|
|---|
| 6580 | msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
|---|
| 6581 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 6582 |
|
|---|
| 6583 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
|
|---|
| 6584 | #, c-format
|
|---|
| 6585 | msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
|---|
| 6586 | msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
|
|---|
| 6587 |
|
|---|
| 6588 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
|
|---|
| 6589 | #, c-format
|
|---|
| 6590 | msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
|---|
| 6591 | msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
|
|---|
| 6592 |
|
|---|
| 6593 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 6594 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
|
|---|
| 6595 | msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
|---|
| 6596 | msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
|
|---|
| 6597 |
|
|---|
| 6598 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 6599 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
|
|---|
| 6600 | msgid "Rejecting Jobs"
|
|---|
| 6601 | msgstr "Отхвърля задачите"
|
|---|
| 6602 |
|
|---|
| 6603 | #. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
|---|
| 6604 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
|
|---|
| 6605 | msgid "; "
|
|---|
| 6606 | msgstr ", "
|
|---|
| 6607 |
|
|---|
| 6608 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
|
|---|
| 6609 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
|
|---|
| 6610 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6611 | msgid "Two Sided"
|
|---|
| 6612 | msgstr "Двустранно"
|
|---|
| 6613 |
|
|---|
| 6614 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
|
|---|
| 6615 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6616 | msgid "Paper Type"
|
|---|
| 6617 | msgstr "Вид хартия"
|
|---|
| 6618 |
|
|---|
| 6619 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
|
|---|
| 6620 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6621 | msgid "Paper Source"
|
|---|
| 6622 | msgstr "Източник на хартията"
|
|---|
| 6623 |
|
|---|
| 6624 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
|
|---|
| 6625 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
|
|---|
| 6626 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6627 | msgid "Output Tray"
|
|---|
| 6628 | msgstr "Изходяща тава"
|
|---|
| 6629 |
|
|---|
| 6630 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
|
|---|
| 6631 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6632 | msgid "Resolution"
|
|---|
| 6633 | msgstr "Разделителна способност"
|
|---|
| 6634 |
|
|---|
| 6635 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
|
|---|
| 6636 | msgctxt "printing option"
|
|---|
| 6637 | msgid "GhostScript pre-filtering"
|
|---|
| 6638 | msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
|
|---|
| 6639 |
|
|---|
| 6640 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
|
|---|
| 6641 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6642 | msgid "One Sided"
|
|---|
| 6643 | msgstr "Едностранно"
|
|---|
| 6644 |
|
|---|
| 6645 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 6646 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
|
|---|
| 6647 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6648 | msgid "Long Edge (Standard)"
|
|---|
| 6649 | msgstr "По дългата страна (стандартно)"
|
|---|
| 6650 |
|
|---|
| 6651 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 6652 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
|
|---|
| 6653 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6654 | msgid "Short Edge (Flip)"
|
|---|
| 6655 | msgstr "По късата страна (завъртане)"
|
|---|
| 6656 |
|
|---|
| 6657 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 6658 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
|
|---|
| 6659 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
|
|---|
| 6660 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
|
|---|
| 6661 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6662 | msgid "Auto Select"
|
|---|
| 6663 | msgstr "Автоматичен избор"
|
|---|
| 6664 |
|
|---|
| 6665 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 6666 | #. Translators: this is an option of "Resolution"
|
|---|
| 6667 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
|
|---|
| 6668 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
|
|---|
| 6669 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
|
|---|
| 6670 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
|
|---|
| 6671 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6672 | msgid "Printer Default"
|
|---|
| 6673 | msgstr "Стандартни настройки на принтера"
|
|---|
| 6674 |
|
|---|
| 6675 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 6676 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
|
|---|
| 6677 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6678 | msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
|---|
| 6679 | msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
|
|---|
| 6680 |
|
|---|
| 6681 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 6682 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
|
|---|
| 6683 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6684 | msgid "Convert to PS level 1"
|
|---|
| 6685 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
|
|---|
| 6686 |
|
|---|
| 6687 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 6688 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
|
|---|
| 6689 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6690 | msgid "Convert to PS level 2"
|
|---|
| 6691 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
|
|---|
| 6692 |
|
|---|
| 6693 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 6694 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
|
|---|
| 6695 | msgctxt "printing option value"
|
|---|
| 6696 | msgid "No pre-filtering"
|
|---|
| 6697 | msgstr "Без предварителен филтър"
|
|---|
| 6698 |
|
|---|
| 6699 | #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
|---|
| 6700 | #. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
|---|
| 6701 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
|
|---|
| 6702 | msgctxt "printing option group"
|
|---|
| 6703 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 6704 | msgstr "Разни"
|
|---|
| 6705 |
|
|---|
| 6706 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
|
|---|
| 6707 | msgctxt "sides"
|
|---|
| 6708 | msgid "One Sided"
|
|---|
| 6709 | msgstr "Едностранно"
|
|---|
| 6710 |
|
|---|
| 6711 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 6712 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
|
|---|
| 6713 | msgctxt "sides"
|
|---|
| 6714 | msgid "Long Edge (Standard)"
|
|---|
| 6715 | msgstr "По дългата страна (стандартно)"
|
|---|
| 6716 |
|
|---|
| 6717 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 6718 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
|
|---|
| 6719 | msgctxt "sides"
|
|---|
| 6720 | msgid "Short Edge (Flip)"
|
|---|
| 6721 | msgstr "По късата страна (завъртане)"
|
|---|
| 6722 |
|
|---|
| 6723 | #. Translators: Top output bin
|
|---|
| 6724 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
|
|---|
| 6725 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6726 | msgid "Top Bin"
|
|---|
| 6727 | msgstr "Горен контейнер"
|
|---|
| 6728 |
|
|---|
| 6729 | #. Translators: Middle output bin
|
|---|
| 6730 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
|
|---|
| 6731 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6732 | msgid "Middle Bin"
|
|---|
| 6733 | msgstr "Среден контейнер"
|
|---|
| 6734 |
|
|---|
| 6735 | #. Translators: Bottom output bin
|
|---|
| 6736 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
|
|---|
| 6737 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6738 | msgid "Bottom Bin"
|
|---|
| 6739 | msgstr "Долен контейнер"
|
|---|
| 6740 |
|
|---|
| 6741 | #. Translators: Side output bin
|
|---|
| 6742 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
|
|---|
| 6743 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6744 | msgid "Side Bin"
|
|---|
| 6745 | msgstr "Страничен контейнер"
|
|---|
| 6746 |
|
|---|
| 6747 | #. Translators: Left output bin
|
|---|
| 6748 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
|
|---|
| 6749 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6750 | msgid "Left Bin"
|
|---|
| 6751 | msgstr "Ляв контейнер"
|
|---|
| 6752 |
|
|---|
| 6753 | #. Translators: Right output bin
|
|---|
| 6754 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
|
|---|
| 6755 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6756 | msgid "Right Bin"
|
|---|
| 6757 | msgstr "Десен контейнер"
|
|---|
| 6758 |
|
|---|
| 6759 | #. Translators: Center output bin
|
|---|
| 6760 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
|
|---|
| 6761 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6762 | msgid "Center Bin"
|
|---|
| 6763 | msgstr "Централен контейнер"
|
|---|
| 6764 |
|
|---|
| 6765 | #. Translators: Rear output bin
|
|---|
| 6766 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
|
|---|
| 6767 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6768 | msgid "Rear Bin"
|
|---|
| 6769 | msgstr "Заден контейнер"
|
|---|
| 6770 |
|
|---|
| 6771 | #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
|---|
| 6772 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
|
|---|
| 6773 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6774 | msgid "Face Up Bin"
|
|---|
| 6775 | msgstr "Контейнер, ориентиран нагоре"
|
|---|
| 6776 |
|
|---|
| 6777 | #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
|---|
| 6778 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
|
|---|
| 6779 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6780 | msgid "Face Down Bin"
|
|---|
| 6781 | msgstr "Контейнер, ориентиран надолу"
|
|---|
| 6782 |
|
|---|
| 6783 | #. Translators: Large capacity output bin
|
|---|
| 6784 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
|
|---|
| 6785 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6786 | msgid "Large Capacity Bin"
|
|---|
| 6787 | msgstr "Контейнер с голям капацитет"
|
|---|
| 6788 |
|
|---|
| 6789 | #. Translators: Output stacker number %d
|
|---|
| 6790 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
|
|---|
| 6791 | #, c-format
|
|---|
| 6792 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6793 | msgid "Stacker %d"
|
|---|
| 6794 | msgstr "Товарач %d"
|
|---|
| 6795 |
|
|---|
| 6796 | #. Translators: Output mailbox number %d
|
|---|
| 6797 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
|
|---|
| 6798 | #, c-format
|
|---|
| 6799 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6800 | msgid "Mailbox %d"
|
|---|
| 6801 | msgstr "Пощенска кутия %d"
|
|---|
| 6802 |
|
|---|
| 6803 | #. Translators: Private mailbox
|
|---|
| 6804 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
|
|---|
| 6805 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6806 | msgid "My Mailbox"
|
|---|
| 6807 | msgstr "Моята пощенска кутия"
|
|---|
| 6808 |
|
|---|
| 6809 | #. Translators: Output tray number %d
|
|---|
| 6810 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
|
|---|
| 6811 | #, c-format
|
|---|
| 6812 | msgctxt "output-bin"
|
|---|
| 6813 | msgid "Tray %d"
|
|---|
| 6814 | msgstr "Тава %d"
|
|---|
| 6815 |
|
|---|
| 6816 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
|
|---|
| 6817 | msgid "Printer Default"
|
|---|
| 6818 | msgstr "Стандартни настройки на принтера"
|
|---|
| 6819 |
|
|---|
| 6820 | #. Translators: These strings name the possible values of the
|
|---|
| 6821 | #. * job priority option in the print dialog
|
|---|
| 6822 | #.
|
|---|
| 6823 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
|---|
| 6824 | msgid "Urgent"
|
|---|
| 6825 | msgstr "Спешен"
|
|---|
| 6826 |
|
|---|
| 6827 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
|---|
| 6828 | msgid "High"
|
|---|
| 6829 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 6830 |
|
|---|
| 6831 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
|---|
| 6832 | msgid "Medium"
|
|---|
| 6833 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 6834 |
|
|---|
| 6835 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
|---|
| 6836 | msgid "Low"
|
|---|
| 6837 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 6838 |
|
|---|
| 6839 | #. Translators, this string is used to label the job priority option
|
|---|
| 6840 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 6841 | #.
|
|---|
| 6842 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
|
|---|
| 6843 | msgid "Job Priority"
|
|---|
| 6844 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 6845 |
|
|---|
| 6846 | #. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
|---|
| 6847 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 6848 | #.
|
|---|
| 6849 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
|
|---|
| 6850 | msgid "Billing Info"
|
|---|
| 6851 | msgstr "Информация за осчетоводяване"
|
|---|
| 6852 |
|
|---|
| 6853 | #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
|---|
| 6854 | #. * pages that the printing system may support.
|
|---|
| 6855 | #.
|
|---|
| 6856 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
|
|---|
| 6857 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6858 | msgid "None"
|
|---|
| 6859 | msgstr "Без"
|
|---|
| 6860 |
|
|---|
| 6861 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
|
|---|
| 6862 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6863 | msgid "Classified"
|
|---|
| 6864 | msgstr "Класифицирано"
|
|---|
| 6865 |
|
|---|
| 6866 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
|
|---|
| 6867 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6868 | msgid "Confidential"
|
|---|
| 6869 | msgstr "Конфиденциално"
|
|---|
| 6870 |
|
|---|
| 6871 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
|
|---|
| 6872 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6873 | msgid "Secret"
|
|---|
| 6874 | msgstr "Секретно"
|
|---|
| 6875 |
|
|---|
| 6876 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
|
|---|
| 6877 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6878 | msgid "Standard"
|
|---|
| 6879 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 6880 |
|
|---|
| 6881 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
|
|---|
| 6882 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6883 | msgid "Top Secret"
|
|---|
| 6884 | msgstr "Строго секретно"
|
|---|
| 6885 |
|
|---|
| 6886 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
|
|---|
| 6887 | msgctxt "cover page"
|
|---|
| 6888 | msgid "Unclassified"
|
|---|
| 6889 | msgstr "Некласифицирано"
|
|---|
| 6890 |
|
|---|
| 6891 | #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
|---|
| 6892 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 6893 | #.
|
|---|
| 6894 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
|
|---|
| 6895 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6896 | msgid "Pages per Sheet"
|
|---|
| 6897 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 6898 |
|
|---|
| 6899 | #. Translators, this string is used to label the option in the print
|
|---|
| 6900 | #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
|---|
| 6901 | #.
|
|---|
| 6902 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
|
|---|
| 6903 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6904 | msgid "Page Ordering"
|
|---|
| 6905 | msgstr "Ред на страниците"
|
|---|
| 6906 |
|
|---|
| 6907 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 6908 | #. * dialog that controls the front cover page.
|
|---|
| 6909 | #.
|
|---|
| 6910 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
|
|---|
| 6911 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6912 | msgid "Before"
|
|---|
| 6913 | msgstr "Преди"
|
|---|
| 6914 |
|
|---|
| 6915 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 6916 | #. * dialog that controls the back cover page.
|
|---|
| 6917 | #.
|
|---|
| 6918 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
|
|---|
| 6919 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6920 | msgid "After"
|
|---|
| 6921 | msgstr "След"
|
|---|
| 6922 |
|
|---|
| 6923 | #. Translators: this is the name of the option that controls when
|
|---|
| 6924 | #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
|---|
| 6925 | #. * or 'on hold'
|
|---|
| 6926 | #.
|
|---|
| 6927 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
|
|---|
| 6928 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6929 | msgid "Print at"
|
|---|
| 6930 | msgstr "Време на печат"
|
|---|
| 6931 |
|
|---|
| 6932 | #. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
|---|
| 6933 | #. * to specify a time when a print job will be printed.
|
|---|
| 6934 | #.
|
|---|
| 6935 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
|
|---|
| 6936 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6937 | msgid "Print at time"
|
|---|
| 6938 | msgstr "Време на печат"
|
|---|
| 6939 |
|
|---|
| 6940 | #. Translators: this format is used to display a custom
|
|---|
| 6941 | #. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
|---|
| 6942 | #. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
|---|
| 6943 | #. * 230.4x142.9"
|
|---|
| 6944 | #.
|
|---|
| 6945 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
|
|---|
| 6946 | #, c-format
|
|---|
| 6947 | msgid "Custom %s×%s"
|
|---|
| 6948 | msgstr "Потребителски %s×%s"
|
|---|
| 6949 |
|
|---|
| 6950 | #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
|---|
| 6951 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
|
|---|
| 6952 | msgctxt "printer option"
|
|---|
| 6953 | msgid "Printer Profile"
|
|---|
| 6954 | msgstr "Цветови профил на принтер"
|
|---|
| 6955 |
|
|---|
| 6956 | #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
|---|
| 6957 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
|
|---|
| 6958 | msgctxt "printer option value"
|
|---|
| 6959 | msgid "Unavailable"
|
|---|
| 6960 | msgstr "Недостъпен"
|
|---|
| 6961 |
|
|---|
| 6962 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
|
|---|
| 6963 | msgid "output"
|
|---|
| 6964 | msgstr "разпечатка"
|
|---|
| 6965 |
|
|---|
| 6966 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:507
|
|---|
| 6967 | msgid "Print to File"
|
|---|
| 6968 | msgstr "Печат към файл"
|
|---|
| 6969 |
|
|---|
| 6970 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
|
|---|
| 6971 | msgid "PDF"
|
|---|
| 6972 | msgstr "PDF"
|
|---|
| 6973 |
|
|---|
| 6974 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
|
|---|
| 6975 | msgid "PostScript"
|
|---|
| 6976 | msgstr "PostScript"
|
|---|
| 6977 |
|
|---|
| 6978 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
|
|---|
| 6979 | msgid "SVG"
|
|---|
| 6980 | msgstr "SVG"
|
|---|
| 6981 |
|
|---|
| 6982 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:646
|
|---|
| 6983 | msgid "Pages per _sheet:"
|
|---|
| 6984 | msgstr "Страници на _лист:"
|
|---|
| 6985 |
|
|---|
| 6986 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:706
|
|---|
| 6987 | msgid "File"
|
|---|
| 6988 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 6989 |
|
|---|
| 6990 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:716
|
|---|
| 6991 | msgid "_Output format"
|
|---|
| 6992 | msgstr "_Изходен формат"
|
|---|
| 6993 |
|
|---|
| 6994 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:372
|
|---|
| 6995 | msgid "Print to LPR"
|
|---|
| 6996 | msgstr "Печат към LPR"
|
|---|
| 6997 |
|
|---|
| 6998 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:401
|
|---|
| 6999 | msgid "Pages Per Sheet"
|
|---|
| 7000 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 7001 |
|
|---|
| 7002 | #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:407
|
|---|
| 7003 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 7004 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 7005 |
|
|---|
| 7006 | #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
|---|
| 7007 | #. * it hasn't registered the device with colord
|
|---|
| 7008 | #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
|
|---|
| 7009 | msgid "Color management unavailable"
|
|---|
| 7010 | msgstr "Липсва управление на цветовете"
|
|---|
| 7011 |
|
|---|
| 7012 | #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
|---|
| 7013 | #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
|
|---|
| 7014 | msgid "No profile available"
|
|---|
| 7015 | msgstr "Липсва цветови профил"
|
|---|
| 7016 |
|
|---|
| 7017 | #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
|---|
| 7018 | #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
|
|---|
| 7019 | msgid "Unspecified profile"
|
|---|
| 7020 | msgstr "Неуказан профил"
|
|---|
| 7021 |
|
|---|
| 7022 | #: tools/encodesymbolic.c:41
|
|---|
| 7023 | msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
|---|
| 7024 | msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка"
|
|---|
| 7025 |
|
|---|
| 7026 | #: tools/encodesymbolic.c:42
|
|---|
| 7027 | msgid "Generate debug output"
|
|---|
| 7028 | msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки"
|
|---|
| 7029 |
|
|---|
| 7030 | #: tools/encodesymbolic.c:92
|
|---|
| 7031 | #, c-format
|
|---|
| 7032 | msgid "Invalid size %s\n"
|
|---|
| 7033 | msgstr "Неправилен размер %s\n"
|
|---|
| 7034 |
|
|---|
| 7035 | #: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
|
|---|
| 7036 | #, c-format
|
|---|
| 7037 | msgid "Can’t load file: %s\n"
|
|---|
| 7038 | msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n"
|
|---|
| 7039 |
|
|---|
| 7040 | #: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
|
|---|
| 7041 | #, c-format
|
|---|
| 7042 | msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
|---|
| 7043 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен „%s“: %s\n"
|
|---|
| 7044 |
|
|---|
| 7045 | #: tools/encodesymbolic.c:153
|
|---|
| 7046 | #, c-format
|
|---|
| 7047 | msgid "Can’t close stream"
|
|---|
| 7048 | msgstr "Потокът не може да бъде затворен"
|
|---|
| 7049 |
|
|---|
| 7050 | #: tools/gtk-builder-tool.c:36
|
|---|
| 7051 | #, c-format
|
|---|
| 7052 | msgid ""
|
|---|
| 7053 | "Usage:\n"
|
|---|
| 7054 | " gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
|---|
| 7055 | "\n"
|
|---|
| 7056 | "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
|---|
| 7057 | "\n"
|
|---|
| 7058 | "Commands:\n"
|
|---|
| 7059 | " validate Validate the file\n"
|
|---|
| 7060 | " simplify Simplify the file\n"
|
|---|
| 7061 | " enumerate List all named objects\n"
|
|---|
| 7062 | " preview Preview the file\n"
|
|---|
| 7063 | " screenshot Take a screenshot of the file\n"
|
|---|
| 7064 | "\n"
|
|---|
| 7065 | msgstr ""
|
|---|
| 7066 | "Употреба:\n"
|
|---|
| 7067 | " gtk-builder-tool [КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 7068 | "\n"
|
|---|
| 7069 | "Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на "
|
|---|
| 7070 | "GtkBuilder.\n"
|
|---|
| 7071 | "\n"
|
|---|
| 7072 | "Команди:\n"
|
|---|
| 7073 | " validate Валидиране на файла\n"
|
|---|
| 7074 | " simplify Опростяване на файла\n"
|
|---|
| 7075 | " enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n"
|
|---|
| 7076 | " preview Преглед на файла\n"
|
|---|
| 7077 | " screenshot Снимка на файла\n"
|
|---|
| 7078 |
|
|---|
| 7079 | #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
|
|---|
| 7080 | #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
|---|
| 7081 | #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
|
|---|
| 7082 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
|
|---|
| 7083 | msgid "FILE"
|
|---|
| 7084 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 7085 |
|
|---|
| 7086 | #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
|
|---|
| 7087 | msgid "List all named objects."
|
|---|
| 7088 | msgstr "Изброяване на всички наименовани обекти."
|
|---|
| 7089 |
|
|---|
| 7090 | #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
|---|
| 7091 | msgid "Preview only the named object"
|
|---|
| 7092 | msgstr "Преглед само на именования обект"
|
|---|
| 7093 |
|
|---|
| 7094 | #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
|---|
| 7095 | msgid "Use style from CSS file"
|
|---|
| 7096 | msgstr "Ползване на стил от файла с CSS"
|
|---|
| 7097 |
|
|---|
| 7098 | #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
|
|---|
| 7099 | msgid "Preview the file."
|
|---|
| 7100 | msgstr "Преглед на файла."
|
|---|
| 7101 |
|
|---|
| 7102 | #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
|
|---|
| 7103 | msgid "Screenshot only the named object"
|
|---|
| 7104 | msgstr "Снимка само на именования обект"
|
|---|
| 7105 |
|
|---|
| 7106 | #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
|---|
| 7107 | msgid "Save as node file instead of png"
|
|---|
| 7108 | msgstr "Запазване на файл с възли вместо png"
|
|---|
| 7109 |
|
|---|
| 7110 | #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
|
|---|
| 7111 | msgid "Overwrite existing file"
|
|---|
| 7112 | msgstr "Презаписване на съществуващ файл"
|
|---|
| 7113 |
|
|---|
| 7114 | #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
|
|---|
| 7115 | msgid "Take a screenshot of the file."
|
|---|
| 7116 | msgstr "Снимка на файла."
|
|---|
| 7117 |
|
|---|
| 7118 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
|
|---|
| 7119 | #, c-format
|
|---|
| 7120 | msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
|
|---|
| 7121 | msgstr "%s:%d: Стойността за свойството „%s“ не може да бъде анализирана: %s\n"
|
|---|
| 7122 |
|
|---|
| 7123 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
|
|---|
| 7124 | #, c-format
|
|---|
| 7125 | msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
|
|---|
| 7126 | msgstr "%s:%d: Свойството „%s“ %s::%s липсва\n"
|
|---|
| 7127 |
|
|---|
| 7128 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
|
|---|
| 7129 | #, c-format
|
|---|
| 7130 | msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
|---|
| 7131 | msgstr "Файлът не може да бъде зареден „%s“: %s\n"
|
|---|
| 7132 |
|
|---|
| 7133 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
|
|---|
| 7134 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
|
|---|
| 7135 | #, c-format
|
|---|
| 7136 | msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
|---|
| 7137 | msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“: %s\n"
|
|---|
| 7138 |
|
|---|
| 7139 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
|
|---|
| 7140 | #, c-format
|
|---|
| 7141 | msgid "Can’t parse “%s”\n"
|
|---|
| 7142 | msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“\n"
|
|---|
| 7143 |
|
|---|
| 7144 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
|
|---|
| 7145 | #, c-format
|
|---|
| 7146 | msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
|---|
| 7147 | msgstr "Неуспешно прочитане на „%s“: %s\n"
|
|---|
| 7148 |
|
|---|
| 7149 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
|
|---|
| 7150 | #, c-format
|
|---|
| 7151 | msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
|
|---|
| 7152 | msgstr "Неуспешен запис на „%s“: %s\n"
|
|---|
| 7153 |
|
|---|
| 7154 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
|
|---|
| 7155 | msgid "Replace the file"
|
|---|
| 7156 | msgstr "Замяна на файла"
|
|---|
| 7157 |
|
|---|
| 7158 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
|
|---|
| 7159 | msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
|
|---|
| 7160 | msgstr "Преобразуване от GTK 3 към GTK 4"
|
|---|
| 7161 |
|
|---|
| 7162 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
|
|---|
| 7163 | msgid "Simplify the file."
|
|---|
| 7164 | msgstr "Опростяване на файла."
|
|---|
| 7165 |
|
|---|
| 7166 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
|
|---|
| 7167 | #, c-format
|
|---|
| 7168 | msgid "No .ui file specified\n"
|
|---|
| 7169 | msgstr "Не е указан файл във формат „.ui“\n"
|
|---|
| 7170 |
|
|---|
| 7171 | #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
|
|---|
| 7172 | #, c-format
|
|---|
| 7173 | msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
|---|
| 7174 | msgstr "Може да се опрости само по един файл формат „.ui“ без „--replace“\n"
|
|---|
| 7175 |
|
|---|
| 7176 | #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
|
|---|
| 7177 | msgid "Validate the file."
|
|---|
| 7178 | msgstr "Проверка на файла."
|
|---|
| 7179 |
|
|---|
| 7180 | #: tools/gtk-launch.c:40
|
|---|
| 7181 | msgid "Show program version"
|
|---|
| 7182 | msgstr "Извеждане на версията на програма"
|
|---|
| 7183 |
|
|---|
| 7184 | #. Translators: this message will appear immediately after the
|
|---|
| 7185 | #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
|---|
| 7186 | #: tools/gtk-launch.c:72
|
|---|
| 7187 | msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
|---|
| 7188 | msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта"
|
|---|
| 7189 |
|
|---|
| 7190 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 7191 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 7192 | #: tools/gtk-launch.c:76
|
|---|
| 7193 | msgid ""
|
|---|
| 7194 | "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
|---|
| 7195 | "optionally passing one or more URIs as arguments."
|
|---|
| 7196 | msgstr ""
|
|---|
| 7197 | "Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
|
|---|
| 7198 | "като евентуално за аргументи се дават адреси."
|
|---|
| 7199 |
|
|---|
| 7200 | #: tools/gtk-launch.c:86
|
|---|
| 7201 | #, c-format
|
|---|
| 7202 | msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
|---|
| 7203 | msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
|
|---|
| 7204 |
|
|---|
| 7205 | #: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
|
|---|
| 7206 | #, c-format
|
|---|
| 7207 | msgid "Try “%s --help” for more information."
|
|---|
| 7208 | msgstr "За повече информация въведете „%s --help“."
|
|---|
| 7209 |
|
|---|
| 7210 | #. Translators: the %s is the program name. This error message
|
|---|
| 7211 | #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
|---|
| 7212 | #: tools/gtk-launch.c:107
|
|---|
| 7213 | #, c-format
|
|---|
| 7214 | msgid "%s: missing application name"
|
|---|
| 7215 | msgstr "%s: липсва име на програма"
|
|---|
| 7216 |
|
|---|
| 7217 | #: tools/gtk-launch.c:136
|
|---|
| 7218 | #, c-format
|
|---|
| 7219 | msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
|---|
| 7220 | msgstr ""
|
|---|
| 7221 | "Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
|
|---|
| 7222 | "от фамилията на unix"
|
|---|
| 7223 |
|
|---|
| 7224 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 7225 | #. is the application name.
|
|---|
| 7226 | #: tools/gtk-launch.c:144
|
|---|
| 7227 | #, c-format
|
|---|
| 7228 | msgid "%s: no such application %s"
|
|---|
| 7229 | msgstr "%s: липсва програма %s"
|
|---|
| 7230 |
|
|---|
| 7231 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 7232 | #. is the error message.
|
|---|
| 7233 | #: tools/gtk-launch.c:162
|
|---|
| 7234 | #, c-format
|
|---|
| 7235 | msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
|---|
| 7236 | msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
|
|---|
| 7237 |
|
|---|
| 7238 | #: tools/updateiconcache.c:1391
|
|---|
| 7239 | #, c-format
|
|---|
| 7240 | msgid "Failed to write header\n"
|
|---|
| 7241 | msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n"
|
|---|
| 7242 |
|
|---|
| 7243 | #: tools/updateiconcache.c:1397
|
|---|
| 7244 | #, c-format
|
|---|
| 7245 | msgid "Failed to write hash table\n"
|
|---|
| 7246 | msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n"
|
|---|
| 7247 |
|
|---|
| 7248 | #: tools/updateiconcache.c:1403
|
|---|
| 7249 | #, c-format
|
|---|
| 7250 | msgid "Failed to write folder index\n"
|
|---|
| 7251 | msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n"
|
|---|
| 7252 |
|
|---|
| 7253 | #: tools/updateiconcache.c:1411
|
|---|
| 7254 | #, c-format
|
|---|
| 7255 | msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|---|
| 7256 | msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n"
|
|---|
| 7257 |
|
|---|
| 7258 | #: tools/updateiconcache.c:1505
|
|---|
| 7259 | #, c-format
|
|---|
| 7260 | msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
|---|
| 7261 | msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n"
|
|---|
| 7262 |
|
|---|
| 7263 | #: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
|
|---|
| 7264 | #, c-format
|
|---|
| 7265 | msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|---|
| 7266 | msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n"
|
|---|
| 7267 |
|
|---|
| 7268 | #: tools/updateiconcache.c:1553
|
|---|
| 7269 | #, c-format
|
|---|
| 7270 | msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
|---|
| 7271 | msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n"
|
|---|
| 7272 |
|
|---|
| 7273 | #: tools/updateiconcache.c:1567
|
|---|
| 7274 | #, c-format
|
|---|
| 7275 | msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|---|
| 7276 | msgstr ""
|
|---|
| 7277 | "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
|
|---|
| 7278 |
|
|---|
| 7279 | #: tools/updateiconcache.c:1581
|
|---|
| 7280 | #, c-format
|
|---|
| 7281 | msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|---|
| 7282 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 7283 |
|
|---|
| 7284 | #: tools/updateiconcache.c:1591
|
|---|
| 7285 | #, c-format
|
|---|
| 7286 | msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|---|
| 7287 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 7288 |
|
|---|
| 7289 | #: tools/updateiconcache.c:1618
|
|---|
| 7290 | #, c-format
|
|---|
| 7291 | msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|---|
| 7292 | msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n"
|
|---|
| 7293 |
|
|---|
| 7294 | #: tools/updateiconcache.c:1657
|
|---|
| 7295 | msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
|---|
| 7296 | msgstr "Презаписване на файла за временно съхранение, дори и да е актуален"
|
|---|
| 7297 |
|
|---|
| 7298 | #: tools/updateiconcache.c:1658
|
|---|
| 7299 | msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
|---|
| 7300 | msgstr "Без проверка за съществуването на файл „index.theme“"
|
|---|
| 7301 |
|
|---|
| 7302 | #: tools/updateiconcache.c:1659
|
|---|
| 7303 | msgid "Don’t include image data in the cache"
|
|---|
| 7304 | msgstr "Без запис на данните за изображения във файл за временно съхранение"
|
|---|
| 7305 |
|
|---|
| 7306 | #: tools/updateiconcache.c:1660
|
|---|
| 7307 | msgid "Include image data in the cache"
|
|---|
| 7308 | msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение"
|
|---|
| 7309 |
|
|---|
| 7310 | #: tools/updateiconcache.c:1661
|
|---|
| 7311 | msgid "Output a C header file"
|
|---|
| 7312 | msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
|
|---|
| 7313 |
|
|---|
| 7314 | #: tools/updateiconcache.c:1662
|
|---|
| 7315 | msgid "Turn off verbose output"
|
|---|
| 7316 | msgstr "Изключване на подробния изход"
|
|---|
| 7317 |
|
|---|
| 7318 | #: tools/updateiconcache.c:1663
|
|---|
| 7319 | msgid "Validate existing icon cache"
|
|---|
| 7320 | msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони"
|
|---|
| 7321 |
|
|---|
| 7322 | #: tools/updateiconcache.c:1728
|
|---|
| 7323 | #, c-format
|
|---|
| 7324 | msgid "File not found: %s\n"
|
|---|
| 7325 | msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
|
|---|
| 7326 |
|
|---|
| 7327 | #: tools/updateiconcache.c:1734
|
|---|
| 7328 | #, c-format
|
|---|
| 7329 | msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
|---|
| 7330 | msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
|
|---|
| 7331 |
|
|---|
| 7332 | #: tools/updateiconcache.c:1747
|
|---|
| 7333 | #, c-format
|
|---|
| 7334 | msgid "No theme index file.\n"
|
|---|
| 7335 | msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
|
|---|
| 7336 |
|
|---|
| 7337 | #: tools/updateiconcache.c:1751
|
|---|
| 7338 | #, c-format
|
|---|
| 7339 | msgid ""
|
|---|
| 7340 | "No theme index file in “%s”.\n"
|
|---|
| 7341 | "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|---|
| 7342 | msgstr ""
|
|---|
| 7343 | "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
|
|---|
| 7344 | "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте "
|
|---|
| 7345 | "опцията „--ignore-theme-index“.\n"
|
|---|
| 7346 |
|
|---|
| 7347 | #~ msgid "GL rendering is disabled"
|
|---|
| 7348 | #~ msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено"
|
|---|
| 7349 |
|
|---|
| 7350 | #~ msgid "Software GL"
|
|---|
| 7351 | #~ msgstr "Софтуерен GL"
|
|---|
| 7352 |
|
|---|
| 7353 | #~ msgid "Number Formatting"
|
|---|
| 7354 | #~ msgstr "Форматиране на цифрите"
|
|---|
| 7355 |
|
|---|
| 7356 | #, c-format
|
|---|
| 7357 | #~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
|---|
| 7358 | #~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
|
|---|
| 7359 |
|
|---|
| 7360 | #, c-format
|
|---|
| 7361 | #~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
|---|
| 7362 | #~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
|
|---|
| 7363 |
|
|---|
| 7364 | #~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|---|
| 7365 | #~ msgstr "Класът на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 7366 |
|
|---|
| 7367 | #~ msgid "CLASS"
|
|---|
| 7368 | #~ msgstr "КЛАС"
|
|---|
| 7369 |
|
|---|
| 7370 | #~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|---|
| 7371 | #~ msgstr "Името на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 7372 |
|
|---|
| 7373 | #~ msgid "NAME"
|
|---|
| 7374 | #~ msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 7375 |
|
|---|
| 7376 | #~ msgid "X display to use"
|
|---|
| 7377 | #~ msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
|
|---|
| 7378 |
|
|---|
| 7379 | #~ msgid "DISPLAY"
|
|---|
| 7380 | #~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|---|
| 7381 |
|
|---|
| 7382 | #~ msgid "GDK debugging flags to set"
|
|---|
| 7383 | #~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да бъдат зададени"
|
|---|
| 7384 |
|
|---|
| 7385 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 7386 | #~ msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
|---|
| 7387 |
|
|---|
| 7388 | #~ msgid "GDK debugging flags to unset"
|
|---|
| 7389 | #~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 7390 |
|
|---|
| 7391 | #~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
|---|
| 7392 | #~ msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"
|
|---|
| 7393 |
|
|---|
| 7394 | #~ msgid "Not implemented on OS X"
|
|---|
| 7395 | #~ msgstr "Не е реализирано в OS X"
|
|---|
| 7396 |
|
|---|
| 7397 | #~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
|---|
| 7398 | #~ msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"
|
|---|
| 7399 |
|
|---|
| 7400 | #~ msgid ""
|
|---|
| 7401 | #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
|
|---|
| 7402 | #~ "not available"
|
|---|
| 7403 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 7404 | #~ "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на "
|
|---|
| 7405 | #~ "профили Core GL 3.2, не е налично"
|
|---|
| 7406 |
|
|---|
| 7407 | #~ msgid "Don't batch GDI requests"
|
|---|
| 7408 | #~ msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
|
|---|
| 7409 |
|
|---|
| 7410 | #~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|---|
| 7411 | #~ msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
|
|---|
| 7412 |
|
|---|
| 7413 | #~ msgid "Same as --no-wintab"
|
|---|
| 7414 | #~ msgstr "Същото като --no-wintab"
|
|---|
| 7415 |
|
|---|
| 7416 | #~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|---|
| 7417 | #~ msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"
|
|---|
| 7418 |
|
|---|
| 7419 | #~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|---|
| 7420 | #~ msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
|
|---|
| 7421 |
|
|---|
| 7422 | #~ msgid "COLORS"
|
|---|
| 7423 | #~ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
|
|---|
| 7424 |
|
|---|
| 7425 | #, c-format
|
|---|
| 7426 | #~ msgid "Opening %s"
|
|---|
| 7427 | #~ msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 7428 |
|
|---|
| 7429 | #, c-format
|
|---|
| 7430 | #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
|---|
| 7431 | #~ msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"
|
|---|
| 7432 |
|
|---|
| 7433 | #~ msgctxt "Action description"
|
|---|
| 7434 | #~ msgid "Toggles the cell"
|
|---|
| 7435 | #~ msgstr "Превключва клетката"
|
|---|
| 7436 |
|
|---|
| 7437 | #~ msgctxt "Action name"
|
|---|
| 7438 | #~ msgid "Expand or contract"
|
|---|
| 7439 | #~ msgstr "Разгъване или свиване"
|
|---|
| 7440 |
|
|---|
| 7441 | #~ msgctxt "Action name"
|
|---|
| 7442 | #~ msgid "Edit"
|
|---|
| 7443 | #~ msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 7444 |
|
|---|
| 7445 | #~ msgctxt "Action name"
|
|---|
| 7446 | #~ msgid "Activate"
|
|---|
| 7447 | #~ msgstr "Задействане"
|
|---|
| 7448 |
|
|---|
| 7449 | #~ msgctxt "Action description"
|
|---|
| 7450 | #~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
|---|
| 7451 | #~ msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"
|
|---|
| 7452 |
|
|---|
| 7453 | #~ msgctxt "Action description"
|
|---|
| 7454 | #~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
|---|
| 7455 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 7456 | #~ "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да "
|
|---|
| 7457 | #~ "бъде редактирано"
|
|---|
| 7458 |
|
|---|
| 7459 | #~ msgctxt "Action description"
|
|---|
| 7460 | #~ msgid "Activates the cell"
|
|---|
| 7461 | #~ msgstr "Задейства клетката"
|
|---|
| 7462 |
|
|---|
| 7463 | #~ msgctxt "Action name"
|
|---|
| 7464 | #~ msgid "Press"
|
|---|
| 7465 | #~ msgstr "Натискане"
|
|---|
| 7466 |
|
|---|
| 7467 | #~ msgctxt "Action description"
|
|---|
| 7468 | #~ msgid "Presses the combobox"
|
|---|
| 7469 | #~ msgstr "Натиска падащия списък"
|
|---|
| 7470 |
|
|---|
| 7471 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7472 | #~ msgid "_About"
|
|---|
| 7473 | #~ msgstr "_Относно"
|
|---|
| 7474 |
|
|---|
| 7475 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7476 | #~ msgid "_Add"
|
|---|
| 7477 | #~ msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 7478 |
|
|---|
| 7479 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7480 | #~ msgid "_Bold"
|
|---|
| 7481 | #~ msgstr "Полу_чер"
|
|---|
| 7482 |
|
|---|
| 7483 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7484 | #~ msgid "_CD-ROM"
|
|---|
| 7485 | #~ msgstr "_CD-ROM"
|
|---|
| 7486 |
|
|---|
| 7487 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7488 | #~ msgid "_Close"
|
|---|
| 7489 | #~ msgstr "Зат_варяне"
|
|---|
| 7490 |
|
|---|
| 7491 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7492 | #~ msgid "_Copy"
|
|---|
| 7493 | #~ msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 7494 |
|
|---|
| 7495 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7496 | #~ msgid "Cu_t"
|
|---|
| 7497 | #~ msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 7498 |
|
|---|
| 7499 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7500 | #~ msgid "_Delete"
|
|---|
| 7501 | #~ msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 7502 |
|
|---|
| 7503 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7504 | #~ msgid "Error"
|
|---|
| 7505 | #~ msgstr "Грешка"
|
|---|
| 7506 |
|
|---|
| 7507 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7508 | #~ msgid "Information"
|
|---|
| 7509 | #~ msgstr "Информация"
|
|---|
| 7510 |
|
|---|
| 7511 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7512 | #~ msgid "Question"
|
|---|
| 7513 | #~ msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 7514 |
|
|---|
| 7515 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7516 | #~ msgid "Warning"
|
|---|
| 7517 | #~ msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 7518 |
|
|---|
| 7519 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7520 | #~ msgid "_Execute"
|
|---|
| 7521 | #~ msgstr "_Изпълняване"
|
|---|
| 7522 |
|
|---|
| 7523 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7524 | #~ msgid "_File"
|
|---|
| 7525 | #~ msgstr "_Файл"
|
|---|
| 7526 |
|
|---|
| 7527 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7528 | #~ msgid "_Find"
|
|---|
| 7529 | #~ msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 7530 |
|
|---|
| 7531 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7532 | #~ msgid "Find and _Replace"
|
|---|
| 7533 | #~ msgstr "Търсене и _замяна"
|
|---|
| 7534 |
|
|---|
| 7535 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7536 | #~ msgid "_Floppy"
|
|---|
| 7537 | #~ msgstr "_Дискета"
|
|---|
| 7538 |
|
|---|
| 7539 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7540 | #~ msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 7541 | #~ msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 7542 |
|
|---|
| 7543 | #~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 7544 | #~ msgid "_Bottom"
|
|---|
| 7545 | #~ msgstr "От_долу"
|
|---|
| 7546 |
|
|---|
| 7547 | #~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 7548 | #~ msgid "_First"
|
|---|
| 7549 | #~ msgstr "_Първо"
|
|---|
| 7550 |
|
|---|
| 7551 | #~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 7552 | #~ msgid "_Last"
|
|---|
| 7553 | #~ msgstr "По_следно"
|
|---|
| 7554 |
|
|---|
| 7555 | #~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 7556 | #~ msgid "_Top"
|
|---|
| 7557 | #~ msgstr "От_горе"
|
|---|
| 7558 |
|
|---|
| 7559 | #~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 7560 | #~ msgid "_Back"
|
|---|
| 7561 | #~ msgstr "На_зад"
|
|---|
| 7562 |
|
|---|
| 7563 | #~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 7564 | #~ msgid "_Down"
|
|---|
| 7565 | #~ msgstr "На_долу"
|
|---|
| 7566 |
|
|---|
| 7567 | #~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 7568 | #~ msgid "_Forward"
|
|---|
| 7569 | #~ msgstr "Нап_ред"
|
|---|
| 7570 |
|
|---|
| 7571 | #~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 7572 | #~ msgid "_Up"
|
|---|
| 7573 | #~ msgstr "На_горе"
|
|---|
| 7574 |
|
|---|
| 7575 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7576 | #~ msgid "_Hard Disk"
|
|---|
| 7577 | #~ msgstr "_Твърд диск"
|
|---|
| 7578 |
|
|---|
| 7579 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7580 | #~ msgid "_Help"
|
|---|
| 7581 | #~ msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 7582 |
|
|---|
| 7583 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7584 | #~ msgid "_Home"
|
|---|
| 7585 | #~ msgstr "_Домашна папка"
|
|---|
| 7586 |
|
|---|
| 7587 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7588 | #~ msgid "Increase Indent"
|
|---|
| 7589 | #~ msgstr "Увеличаване на отместването"
|
|---|
| 7590 |
|
|---|
| 7591 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7592 | #~ msgid "_Jump to"
|
|---|
| 7593 | #~ msgstr "_Прескачане до"
|
|---|
| 7594 |
|
|---|
| 7595 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7596 | #~ msgid "_Center"
|
|---|
| 7597 | #~ msgstr "_Центриране"
|
|---|
| 7598 |
|
|---|
| 7599 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7600 | #~ msgid "_Fill"
|
|---|
| 7601 | #~ msgstr "Д_вустранно"
|
|---|
| 7602 |
|
|---|
| 7603 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7604 | #~ msgid "_Left"
|
|---|
| 7605 | #~ msgstr "_Ляво"
|
|---|
| 7606 |
|
|---|
| 7607 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7608 | #~ msgid "_Right"
|
|---|
| 7609 | #~ msgstr "_Дясно"
|
|---|
| 7610 |
|
|---|
| 7611 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7612 | #~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 7613 | #~ msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 7614 |
|
|---|
| 7615 | #~ msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 7616 | #~ msgid "_Forward"
|
|---|
| 7617 | #~ msgstr "_Напред"
|
|---|
| 7618 |
|
|---|
| 7619 | #~ msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 7620 | #~ msgid "_Next"
|
|---|
| 7621 | #~ msgstr "_Следващ"
|
|---|
| 7622 |
|
|---|
| 7623 | #~ msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 7624 | #~ msgid "P_ause"
|
|---|
| 7625 | #~ msgstr "П_ауза"
|
|---|
| 7626 |
|
|---|
| 7627 | #~ msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 7628 | #~ msgid "_Play"
|
|---|
| 7629 | #~ msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 7630 |
|
|---|
| 7631 | #~ msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 7632 | #~ msgid "_Stop"
|
|---|
| 7633 | #~ msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 7634 |
|
|---|
| 7635 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7636 | #~ msgid "_Network"
|
|---|
| 7637 | #~ msgstr "_Мрежа"
|
|---|
| 7638 |
|
|---|
| 7639 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7640 | #~ msgid "_New"
|
|---|
| 7641 | #~ msgstr "_Нов"
|
|---|
| 7642 |
|
|---|
| 7643 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7644 | #~ msgid "_Open"
|
|---|
| 7645 | #~ msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 7646 |
|
|---|
| 7647 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7648 | #~ msgid "_Paste"
|
|---|
| 7649 | #~ msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 7650 |
|
|---|
| 7651 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7652 | #~ msgid "_Print"
|
|---|
| 7653 | #~ msgstr "_Печат"
|
|---|
| 7654 |
|
|---|
| 7655 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7656 | #~ msgid "Print Pre_view"
|
|---|
| 7657 | #~ msgstr "_Мостра на печата"
|
|---|
| 7658 |
|
|---|
| 7659 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7660 | #~ msgid "_Properties"
|
|---|
| 7661 | #~ msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 7662 |
|
|---|
| 7663 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7664 | #~ msgid "_Quit"
|
|---|
| 7665 | #~ msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 7666 |
|
|---|
| 7667 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7668 | #~ msgid "_Refresh"
|
|---|
| 7669 | #~ msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 7670 |
|
|---|
| 7671 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7672 | #~ msgid "_Remove"
|
|---|
| 7673 | #~ msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 7674 |
|
|---|
| 7675 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7676 | #~ msgid "_Revert"
|
|---|
| 7677 | #~ msgstr "_Връщане"
|
|---|
| 7678 |
|
|---|
| 7679 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7680 | #~ msgid "_Save"
|
|---|
| 7681 | #~ msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 7682 |
|
|---|
| 7683 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7684 | #~ msgid "Save _As"
|
|---|
| 7685 | #~ msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 7686 |
|
|---|
| 7687 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7688 | #~ msgid "Select _All"
|
|---|
| 7689 | #~ msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 7690 |
|
|---|
| 7691 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7692 | #~ msgid "_Ascending"
|
|---|
| 7693 | #~ msgstr "_Възходящ"
|
|---|
| 7694 |
|
|---|
| 7695 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7696 | #~ msgid "_Descending"
|
|---|
| 7697 | #~ msgstr "_Низходящ"
|
|---|
| 7698 |
|
|---|
| 7699 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7700 | #~ msgid "_Spell Check"
|
|---|
| 7701 | #~ msgstr "_Проверка на правописа"
|
|---|
| 7702 |
|
|---|
| 7703 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7704 | #~ msgid "_Stop"
|
|---|
| 7705 | #~ msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 7706 |
|
|---|
| 7707 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7708 | #~ msgid "_Strikethrough"
|
|---|
| 7709 | #~ msgstr "_Зачертаване"
|
|---|
| 7710 |
|
|---|
| 7711 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7712 | #~ msgid "_Underline"
|
|---|
| 7713 | #~ msgstr "_Подчертаване"
|
|---|
| 7714 |
|
|---|
| 7715 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7716 | #~ msgid "Decrease Indent"
|
|---|
| 7717 | #~ msgstr "Намаляване на отместването"
|
|---|
| 7718 |
|
|---|
| 7719 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7720 | #~ msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 7721 | #~ msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 7722 |
|
|---|
| 7723 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7724 | #~ msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 7725 | #~ msgstr "Най-добро _пасване"
|
|---|
| 7726 |
|
|---|
| 7727 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7728 | #~ msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 7729 | #~ msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 7730 |
|
|---|
| 7731 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7732 | #~ msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 7733 | #~ msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 7734 |
|
|---|
| 7735 | #~ msgctxt "Action description"
|
|---|
| 7736 | #~ msgid "Pops up the slider"
|
|---|
| 7737 | #~ msgstr "Прихваща плъзгача"
|
|---|
| 7738 |
|
|---|
| 7739 | #~ msgctxt "Action description"
|
|---|
| 7740 | #~ msgid "Dismisses the slider"
|
|---|
| 7741 | #~ msgstr "Освобождава плъзгача"
|
|---|
| 7742 |
|
|---|
| 7743 | #~ msgctxt "Action name"
|
|---|
| 7744 | #~ msgid "Popup"
|
|---|
| 7745 | #~ msgstr "Изскачане"
|
|---|
| 7746 |
|
|---|
| 7747 | #~ msgctxt "Action name"
|
|---|
| 7748 | #~ msgid "Dismiss"
|
|---|
| 7749 | #~ msgstr "Освобождаване"
|
|---|
| 7750 |
|
|---|
| 7751 | #~ msgid "Provides visual indication of progress"
|
|---|
| 7752 | #~ msgstr "Визуално показва напредъка"
|
|---|
| 7753 |
|
|---|
| 7754 | #~ msgid ""
|
|---|
| 7755 | #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|---|
| 7756 | #~ "lightness of that color using the inner triangle."
|
|---|
| 7757 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 7758 | #~ "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта "
|
|---|
| 7759 | #~ "му чрез вътрешния триъгълник."
|
|---|
| 7760 |
|
|---|
| 7761 | #~ msgid ""
|
|---|
| 7762 | #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
|
|---|
| 7763 | #~ "select that color."
|
|---|
| 7764 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 7765 | #~ "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да "
|
|---|
| 7766 | #~ "го изберете."
|
|---|
| 7767 |
|
|---|
| 7768 | #~ msgid "_Hue:"
|
|---|
| 7769 | #~ msgstr "Н_юанс:"
|
|---|
| 7770 |
|
|---|
| 7771 | #~ msgid "Position on the color wheel."
|
|---|
| 7772 | #~ msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
|---|
| 7773 |
|
|---|
| 7774 | #~ msgid "S_aturation:"
|
|---|
| 7775 | #~ msgstr "_Наситеност:"
|
|---|
| 7776 |
|
|---|
| 7777 | #~ msgid "Intensity of the color."
|
|---|
| 7778 | #~ msgstr "Наситеност на цвета."
|
|---|
| 7779 |
|
|---|
| 7780 | #~ msgid "_Value:"
|
|---|
| 7781 | #~ msgstr "С_тойност:"
|
|---|
| 7782 |
|
|---|
| 7783 | #~ msgid "Brightness of the color."
|
|---|
| 7784 | #~ msgstr "Яркост на цвета."
|
|---|
| 7785 |
|
|---|
| 7786 | #~ msgid "Amount of red light in the color."
|
|---|
| 7787 | #~ msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
|
|---|
| 7788 |
|
|---|
| 7789 | #~ msgid "Amount of green light in the color."
|
|---|
| 7790 | #~ msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
|
|---|
| 7791 |
|
|---|
| 7792 | #~ msgid "Amount of blue light in the color."
|
|---|
| 7793 | #~ msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
|
|---|
| 7794 |
|
|---|
| 7795 | #~ msgid "Op_acity:"
|
|---|
| 7796 | #~ msgstr "Н_епрозрачност:"
|
|---|
| 7797 |
|
|---|
| 7798 | #~ msgid "Transparency of the color."
|
|---|
| 7799 | #~ msgstr "Непрозрачност на цвета."
|
|---|
| 7800 |
|
|---|
| 7801 | #~ msgid "Color _name:"
|
|---|
| 7802 | #~ msgstr "Име на _цвят:"
|
|---|
| 7803 |
|
|---|
| 7804 | #~ msgid ""
|
|---|
| 7805 | #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
|
|---|
| 7806 | #~ "name such as “orange” in this entry."
|
|---|
| 7807 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 7808 | #~ "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
|
|---|
| 7809 | #~ "посочите името му."
|
|---|
| 7810 |
|
|---|
| 7811 | #~ msgid "_Palette:"
|
|---|
| 7812 | #~ msgstr "_Палитра:"
|
|---|
| 7813 |
|
|---|
| 7814 | #~ msgid "Color Wheel"
|
|---|
| 7815 | #~ msgstr "Цветова палитра"
|
|---|
| 7816 |
|
|---|
| 7817 | #~ msgid ""
|
|---|
| 7818 | #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
|
|---|
| 7819 | #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
|
|---|
| 7820 | #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|---|
| 7821 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 7822 | #~ "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. "
|
|---|
| 7823 | #~ "Може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят "
|
|---|
| 7824 | #~ "като текущ, като го издърпате върху цвета за избор."
|
|---|
| 7825 |
|
|---|
| 7826 | #~ msgid ""
|
|---|
| 7827 | #~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
|
|---|
| 7828 | #~ "save it for use in the future."
|
|---|
| 7829 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 7830 | #~ "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
|
|---|
| 7831 | #~ "запазите за бъдеща употреба."
|
|---|
| 7832 |
|
|---|
| 7833 | #~ msgid ""
|
|---|
| 7834 | #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
|
|---|
| 7835 | #~ "selecting now."
|
|---|
| 7836 | #~ msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
|
|---|
| 7837 |
|
|---|
| 7838 | #~ msgid "The color you’ve chosen."
|
|---|
| 7839 | #~ msgstr "Цветът, който сте избрали."
|
|---|
| 7840 |
|
|---|
| 7841 | #~ msgid "_Save color here"
|
|---|
| 7842 | #~ msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
|---|
| 7843 |
|
|---|
| 7844 | #~ msgid ""
|
|---|
| 7845 | #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
|
|---|
| 7846 | #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
|
|---|
| 7847 | #~ "here.”"
|
|---|
| 7848 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 7849 | #~ "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
|
|---|
| 7850 | #~ "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
|---|
| 7851 | #~ "изберете „Запазване на цвета тук“."
|
|---|
| 7852 |
|
|---|
| 7853 | #~ msgid "_Help"
|
|---|
| 7854 | #~ msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 7855 |
|
|---|
| 7856 | #~ msgid "Color Selection"
|
|---|
| 7857 | #~ msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 7858 |
|
|---|
| 7859 | #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|---|
| 7860 | #~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
|
|---|
| 7861 |
|
|---|
| 7862 | #~ msgid "_Family:"
|
|---|
| 7863 | #~ msgstr "_Фамилия:"
|
|---|
| 7864 |
|
|---|
| 7865 | #~ msgid "_Style:"
|
|---|
| 7866 | #~ msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 7867 |
|
|---|
| 7868 | #~ msgid "Si_ze:"
|
|---|
| 7869 | #~ msgstr "Раз_мер:"
|
|---|
| 7870 |
|
|---|
| 7871 | #~ msgid "_Preview:"
|
|---|
| 7872 | #~ msgstr "_Преглед:"
|
|---|
| 7873 |
|
|---|
| 7874 | #~ msgid "Font Selection"
|
|---|
| 7875 | #~ msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 7876 |
|
|---|
| 7877 | #, c-format
|
|---|
| 7878 | #~ msgctxt "Number format"
|
|---|
| 7879 | #~ msgid "%d"
|
|---|
| 7880 | #~ msgstr "%d"
|
|---|
| 7881 |
|
|---|
| 7882 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7883 | #~ msgid "_Apply"
|
|---|
| 7884 | #~ msgstr "П_рилагане"
|
|---|
| 7885 |
|
|---|
| 7886 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7887 | #~ msgid "_Cancel"
|
|---|
| 7888 | #~ msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 7889 |
|
|---|
| 7890 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7891 | #~ msgid "C_onnect"
|
|---|
| 7892 | #~ msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 7893 |
|
|---|
| 7894 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7895 | #~ msgid "_Convert"
|
|---|
| 7896 | #~ msgstr "Кон_вертиране"
|
|---|
| 7897 |
|
|---|
| 7898 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7899 | #~ msgid "_Discard"
|
|---|
| 7900 | #~ msgstr "От_хвърляне"
|
|---|
| 7901 |
|
|---|
| 7902 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7903 | #~ msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 7904 | #~ msgstr "_Разкачване"
|
|---|
| 7905 |
|
|---|
| 7906 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7907 | #~ msgid "_Edit"
|
|---|
| 7908 | #~ msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 7909 |
|
|---|
| 7910 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7911 | #~ msgid "_Index"
|
|---|
| 7912 | #~ msgstr "_Индекс"
|
|---|
| 7913 |
|
|---|
| 7914 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7915 | #~ msgid "_Information"
|
|---|
| 7916 | #~ msgstr "_Информация"
|
|---|
| 7917 |
|
|---|
| 7918 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7919 | #~ msgid "_No"
|
|---|
| 7920 | #~ msgstr "_Не"
|
|---|
| 7921 |
|
|---|
| 7922 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7923 | #~ msgid "_OK"
|
|---|
| 7924 | #~ msgstr "_Добре"
|
|---|
| 7925 |
|
|---|
| 7926 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7927 | #~ msgid "Landscape"
|
|---|
| 7928 | #~ msgstr "Хоризонтална"
|
|---|
| 7929 |
|
|---|
| 7930 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7931 | #~ msgid "Portrait"
|
|---|
| 7932 | #~ msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 7933 |
|
|---|
| 7934 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7935 | #~ msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 7936 | #~ msgstr "Вертикална, обърната"
|
|---|
| 7937 |
|
|---|
| 7938 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7939 | #~ msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 7940 | #~ msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
|---|
| 7941 |
|
|---|
| 7942 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7943 | #~ msgid "Page Set_up"
|
|---|
| 7944 | #~ msgstr "Настройки на _листите"
|
|---|
| 7945 |
|
|---|
| 7946 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7947 | #~ msgid "_Preferences"
|
|---|
| 7948 | #~ msgstr "_Предпочитания"
|
|---|
| 7949 |
|
|---|
| 7950 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7951 | #~ msgid "_Color"
|
|---|
| 7952 | #~ msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 7953 |
|
|---|
| 7954 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7955 | #~ msgid "_Font"
|
|---|
| 7956 | #~ msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 7957 |
|
|---|
| 7958 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7959 | #~ msgid "_Undelete"
|
|---|
| 7960 | #~ msgstr "Възстановяване на _изтритото"
|
|---|
| 7961 |
|
|---|
| 7962 | #~ msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 7963 | #~ msgid "_Yes"
|
|---|
| 7964 | #~ msgstr "_Да"
|
|---|
| 7965 |
|
|---|
| 7966 | #, c-format
|
|---|
| 7967 | #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|---|
| 7968 | #~ msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
|
|---|
| 7969 |
|
|---|
| 7970 | #, c-format
|
|---|
| 7971 | #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|---|
| 7972 | #~ msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
|
|---|
| 7973 |
|
|---|
| 7974 | #~ msgid "C_redits"
|
|---|
| 7975 | #~ msgstr "_Заслуги"
|
|---|
| 7976 |
|
|---|
| 7977 | #~ msgid "_License"
|
|---|
| 7978 | #~ msgstr "_Лиценз"
|
|---|
| 7979 |
|
|---|
| 7980 | #~ msgid "Artwork by"
|
|---|
| 7981 | #~ msgstr "Дизайн"
|
|---|
| 7982 |
|
|---|
| 7983 | #~ msgid "Forget association"
|
|---|
| 7984 | #~ msgstr "Програмата да не се използва"
|
|---|
| 7985 |
|
|---|
| 7986 | #, c-format
|
|---|
| 7987 | #~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
|---|
| 7988 | #~ msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"
|
|---|
| 7989 |
|
|---|
| 7990 | #, c-format
|
|---|
| 7991 | #~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
|---|
| 7992 | #~ msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"
|
|---|
| 7993 |
|
|---|
| 7994 | #~ msgctxt "year measurement template"
|
|---|
| 7995 | #~ msgid "2000"
|
|---|
| 7996 | #~ msgstr "2000"
|
|---|
| 7997 |
|
|---|
| 7998 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 7999 | #~ msgid "Scarlet Red"
|
|---|
| 8000 | #~ msgstr "Червено"
|
|---|
| 8001 |
|
|---|
| 8002 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8003 | #~ msgid "Light Butter"
|
|---|
| 8004 | #~ msgstr "Светло жълто"
|
|---|
| 8005 |
|
|---|
| 8006 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8007 | #~ msgid "Butter"
|
|---|
| 8008 | #~ msgstr "Жълто"
|
|---|
| 8009 |
|
|---|
| 8010 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8011 | #~ msgid "Chameleon"
|
|---|
| 8012 | #~ msgstr "Зелено"
|
|---|
| 8013 |
|
|---|
| 8014 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8015 | #~ msgid "Sky Blue"
|
|---|
| 8016 | #~ msgstr "Синьо"
|
|---|
| 8017 |
|
|---|
| 8018 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8019 | #~ msgid "Plum"
|
|---|
| 8020 | #~ msgstr "Виолетово"
|
|---|
| 8021 |
|
|---|
| 8022 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8023 | #~ msgid "Light Chocolate"
|
|---|
| 8024 | #~ msgstr "Светло кафяво"
|
|---|
| 8025 |
|
|---|
| 8026 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8027 | #~ msgid "Chocolate"
|
|---|
| 8028 | #~ msgstr "Кафяво"
|
|---|
| 8029 |
|
|---|
| 8030 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8031 | #~ msgid "Dark Chocolate"
|
|---|
| 8032 | #~ msgstr "Тъмнокафяво"
|
|---|
| 8033 |
|
|---|
| 8034 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8035 | #~ msgid "Light Aluminum 1"
|
|---|
| 8036 | #~ msgstr "Светло графитено"
|
|---|
| 8037 |
|
|---|
| 8038 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8039 | #~ msgid "Aluminum 1"
|
|---|
| 8040 | #~ msgstr "Графитено"
|
|---|
| 8041 |
|
|---|
| 8042 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8043 | #~ msgid "Dark Aluminum 1"
|
|---|
| 8044 | #~ msgstr "Тъмно графитено"
|
|---|
| 8045 |
|
|---|
| 8046 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8047 | #~ msgid "Light Aluminum 2"
|
|---|
| 8048 | #~ msgstr "Светло магнезиево"
|
|---|
| 8049 |
|
|---|
| 8050 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8051 | #~ msgid "Aluminum 2"
|
|---|
| 8052 | #~ msgstr "Магнезиево"
|
|---|
| 8053 |
|
|---|
| 8054 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8055 | #~ msgid "Dark Aluminum 2"
|
|---|
| 8056 | #~ msgstr "Тъмно магнезиево"
|
|---|
| 8057 |
|
|---|
| 8058 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8059 | #~ msgid "Darker Gray"
|
|---|
| 8060 | #~ msgstr "Тъмно сиво"
|
|---|
| 8061 |
|
|---|
| 8062 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8063 | #~ msgid "Medium Gray"
|
|---|
| 8064 | #~ msgstr "Сиво"
|
|---|
| 8065 |
|
|---|
| 8066 | #~ msgctxt "Color name"
|
|---|
| 8067 | #~ msgid "Lighter Gray"
|
|---|
| 8068 | #~ msgstr "Светло сиво"
|
|---|
| 8069 |
|
|---|
| 8070 | #~ msgid "Custom color"
|
|---|
| 8071 | #~ msgstr "Потребителски цвят"
|
|---|
| 8072 |
|
|---|
| 8073 | #~ msgid "Create a custom color"
|
|---|
| 8074 | #~ msgstr "Създаване на собствен цвят"
|
|---|
| 8075 |
|
|---|
| 8076 | #~ msgid "Color Plane"
|
|---|
| 8077 | #~ msgstr "Цветова плоскост"
|
|---|
| 8078 |
|
|---|
| 8079 | #~ msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 8080 | #~ msgid "Hue"
|
|---|
| 8081 | #~ msgstr "Нюанс"
|
|---|
| 8082 |
|
|---|
| 8083 | #~ msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 8084 | #~ msgid "Alpha"
|
|---|
| 8085 | #~ msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 8086 |
|
|---|
| 8087 | #~ msgid "C_ustomize"
|
|---|
| 8088 | #~ msgstr "_Друг цвят"
|
|---|
| 8089 |
|
|---|
| 8090 | #~ msgid "Select all"
|
|---|
| 8091 | #~ msgstr "Избиране на всичко"
|
|---|
| 8092 |
|
|---|
| 8093 | #~ msgid "Cut"
|
|---|
| 8094 | #~ msgstr "Отрязване"
|
|---|
| 8095 |
|
|---|
| 8096 | #~ msgid "Copy"
|
|---|
| 8097 | #~ msgstr "Копиране"
|
|---|
| 8098 |
|
|---|
| 8099 | #~ msgid "Paste"
|
|---|
| 8100 | #~ msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 8101 |
|
|---|
| 8102 | #~ msgid "Select a File"
|
|---|
| 8103 | #~ msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 8104 |
|
|---|
| 8105 | #~ msgid "Other…"
|
|---|
| 8106 | #~ msgstr "Друго място…"
|
|---|
| 8107 |
|
|---|
| 8108 | #~ msgid ""
|
|---|
| 8109 | #~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|---|
| 8110 | #~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
|
|---|
| 8111 | #~ "first."
|
|---|
| 8112 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 8113 | #~ "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
|
|---|
| 8114 | #~ "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
|
|---|
| 8115 |
|
|---|
| 8116 | #~ msgid "Enter location"
|
|---|
| 8117 | #~ msgstr "Въведете местоположение"
|
|---|
| 8118 |
|
|---|
| 8119 | #~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|---|
| 8120 | #~ msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
|---|
| 8121 |
|
|---|
| 8122 | #~ msgid "Could not start the search process"
|
|---|
| 8123 | #~ msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
|
|---|
| 8124 |
|
|---|
| 8125 | #~ msgid ""
|
|---|
| 8126 | #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|---|
| 8127 | #~ "Please make sure it is running."
|
|---|
| 8128 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 8129 | #~ "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете "
|
|---|
| 8130 | #~ "дали той работи."
|
|---|
| 8131 |
|
|---|
| 8132 | #~ msgid "Application menu"
|
|---|
| 8133 | #~ msgstr "Меню на програмата"
|
|---|
| 8134 |
|
|---|
| 8135 | #, c-format
|
|---|
| 8136 | #~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
|---|
| 8137 | #~ msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
|
|---|
| 8138 |
|
|---|
| 8139 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8140 | #~ msgid "Simple"
|
|---|
| 8141 | #~ msgstr "Прост"
|
|---|
| 8142 |
|
|---|
| 8143 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8144 | #~ msgid "None"
|
|---|
| 8145 | #~ msgstr "Без"
|
|---|
| 8146 |
|
|---|
| 8147 | #, c-format
|
|---|
| 8148 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8149 | #~ msgid "System (%s)"
|
|---|
| 8150 | #~ msgstr "Системен (%s)"
|
|---|
| 8151 |
|
|---|
| 8152 | #~ msgid "Question"
|
|---|
| 8153 | #~ msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 8154 |
|
|---|
| 8155 | #~ msgid "Error"
|
|---|
| 8156 | #~ msgstr "Грешка"
|
|---|
| 8157 |
|
|---|
| 8158 | #~ msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|---|
| 8159 | #~ msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
|
|---|
| 8160 |
|
|---|
| 8161 | #~ msgid "MODULES"
|
|---|
| 8162 | #~ msgstr "МОДУЛИ"
|
|---|
| 8163 |
|
|---|
| 8164 | #~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 8165 | #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 8166 |
|
|---|
| 8167 | #~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|---|
| 8168 | #~ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
|
|---|
| 8169 |
|
|---|
| 8170 | #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|---|
| 8171 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 8172 | #~ "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 8173 |
|
|---|
| 8174 | #~ msgid "GTK+ Options"
|
|---|
| 8175 | #~ msgstr "Опции за GTK+"
|
|---|
| 8176 |
|
|---|
| 8177 | #~ msgid "Show GTK+ Options"
|
|---|
| 8178 | #~ msgstr "Показване на опциите за GTK+"
|
|---|
| 8179 |
|
|---|
| 8180 | #~ msgid "File System Root"
|
|---|
| 8181 | #~ msgstr "Корен на файловата система"
|
|---|
| 8182 |
|
|---|
| 8183 | #~ msgid "Connect to Server"
|
|---|
| 8184 | #~ msgstr "Свързване към сървър"
|
|---|
| 8185 |
|
|---|
| 8186 | #~ msgid "Connect to a network server address"
|
|---|
| 8187 | #~ msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"
|
|---|
| 8188 |
|
|---|
| 8189 | #~ msgid "Rename…"
|
|---|
| 8190 | #~ msgstr "Преименуване…"
|
|---|
| 8191 |
|
|---|
| 8192 | #, c-format
|
|---|
| 8193 | #~ msgid "No item for URI '%s' found"
|
|---|
| 8194 | #~ msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
|
|---|
| 8195 |
|
|---|
| 8196 | #~ msgid "Untitled filter"
|
|---|
| 8197 | #~ msgstr "Неозаглавен филтър"
|
|---|
| 8198 |
|
|---|
| 8199 | #~ msgid "Copy _Location"
|
|---|
| 8200 | #~ msgstr "Копиране на _местоположение"
|
|---|
| 8201 |
|
|---|
| 8202 | #~ msgid "_Remove From List"
|
|---|
| 8203 | #~ msgstr "_Премахване от списък"
|
|---|
| 8204 |
|
|---|
| 8205 | #~ msgid "Show _Private Resources"
|
|---|
| 8206 | #~ msgstr "Показване на _частните ресурси"
|
|---|
| 8207 |
|
|---|
| 8208 | #, c-format
|
|---|
| 8209 | #~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
|---|
| 8210 | #~ msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
|
|---|
| 8211 |
|
|---|
| 8212 | #, c-format
|
|---|
| 8213 | #~ msgctxt "recent menu label"
|
|---|
| 8214 | #~ msgid "_%d. %s"
|
|---|
| 8215 | #~ msgstr "_%d. %s"
|
|---|
| 8216 |
|
|---|
| 8217 | #, c-format
|
|---|
| 8218 | #~ msgctxt "recent menu label"
|
|---|
| 8219 | #~ msgid "%d. %s"
|
|---|
| 8220 | #~ msgstr "%d. %s"
|
|---|
| 8221 |
|
|---|
| 8222 | #~ msgctxt "switch"
|
|---|
| 8223 | #~ msgid "ON"
|
|---|
| 8224 | #~ msgstr "ВКЛ"
|
|---|
| 8225 |
|
|---|
| 8226 | #~ msgctxt "switch"
|
|---|
| 8227 | #~ msgid "OFF"
|
|---|
| 8228 | #~ msgstr "ИЗКЛ"
|
|---|
| 8229 |
|
|---|
| 8230 | #, c-format
|
|---|
| 8231 | #~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|---|
| 8232 | #~ msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
|
|---|
| 8233 |
|
|---|
| 8234 | #, c-format
|
|---|
| 8235 | #~ msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|---|
| 8236 | #~ msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
|
|---|
| 8237 |
|
|---|
| 8238 | #, c-format
|
|---|
| 8239 | #~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|---|
| 8240 | #~ msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
|
|---|
| 8241 |
|
|---|
| 8242 | #, c-format
|
|---|
| 8243 | #~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|---|
| 8244 | #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
|
|---|
| 8245 |
|
|---|
| 8246 | #, c-format
|
|---|
| 8247 | #~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
|---|
| 8248 | #~ msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"
|
|---|
| 8249 |
|
|---|
| 8250 | #, c-format
|
|---|
| 8251 | #~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
|---|
| 8252 | #~ msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
|
|---|
| 8253 |
|
|---|
| 8254 | #, c-format
|
|---|
| 8255 | #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|---|
| 8256 | #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
|
|---|
| 8257 |
|
|---|
| 8258 | #, c-format
|
|---|
| 8259 | #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|---|
| 8260 | #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"
|
|---|
| 8261 |
|
|---|
| 8262 | #, c-format
|
|---|
| 8263 | #~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|---|
| 8264 | #~ msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
|
|---|
| 8265 |
|
|---|
| 8266 | #~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|---|
| 8267 | #~ msgstr "Открит е анонимен етикет и не може да се създават етикети."
|
|---|
| 8268 |
|
|---|
| 8269 | #, c-format
|
|---|
| 8270 | #~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|---|
| 8271 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 8272 | #~ "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не може да се създават етикети."
|
|---|
| 8273 |
|
|---|
| 8274 | #, c-format
|
|---|
| 8275 | #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|---|
| 8276 | #~ msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
|
|---|
| 8277 |
|
|---|
| 8278 | #, c-format
|
|---|
| 8279 | #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|---|
| 8280 | #~ msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"
|
|---|
| 8281 |
|
|---|
| 8282 | #, c-format
|
|---|
| 8283 | #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|---|
| 8284 | #~ msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"
|
|---|
| 8285 |
|
|---|
| 8286 | #, c-format
|
|---|
| 8287 | #~ msgid ""
|
|---|
| 8288 | #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
|
|---|
| 8289 | #~ "\""
|
|---|
| 8290 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 8291 | #~ "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута "
|
|---|
| 8292 | #~ "„%s“"
|
|---|
| 8293 |
|
|---|
| 8294 | #, c-format
|
|---|
| 8295 | #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|---|
| 8296 | #~ msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"
|
|---|
| 8297 |
|
|---|
| 8298 | #, c-format
|
|---|
| 8299 | #~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|---|
| 8300 | #~ msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
|
|---|
| 8301 |
|
|---|
| 8302 | #, c-format
|
|---|
| 8303 | #~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|---|
| 8304 | #~ msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"
|
|---|
| 8305 |
|
|---|
| 8306 | #, c-format
|
|---|
| 8307 | #~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|---|
| 8308 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 8309 | #~ "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
|
|---|
| 8310 |
|
|---|
| 8311 | #, c-format
|
|---|
| 8312 | #~ msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|---|
| 8313 | #~ msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
|
|---|
| 8314 |
|
|---|
| 8315 | #~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|---|
| 8316 | #~ msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
|
|---|
| 8317 |
|
|---|
| 8318 | #~ msgid "Serialized data is malformed"
|
|---|
| 8319 | #~ msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
|
|---|
| 8320 |
|
|---|
| 8321 | #~ msgid ""
|
|---|
| 8322 | #~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
|
|---|
| 8323 | #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|---|
| 8324 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 8325 | #~ "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
|
|---|
| 8326 | #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|---|
| 8327 |
|
|---|
| 8328 | #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|---|
| 8329 | #~ msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
|
|---|
| 8330 |
|
|---|
| 8331 | #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|---|
| 8332 | #~ msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
|
|---|
| 8333 |
|
|---|
| 8334 | #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|---|
| 8335 | #~ msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
|
|---|
| 8336 |
|
|---|
| 8337 | #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|---|
| 8338 | #~ msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
|
|---|
| 8339 |
|
|---|
| 8340 | #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|---|
| 8341 | #~ msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
|
|---|
| 8342 |
|
|---|
| 8343 | #~ msgid "ZWS _Zero width space"
|
|---|
| 8344 | #~ msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
|
|---|
| 8345 |
|
|---|
| 8346 | #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|---|
| 8347 | #~ msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
|
|---|
| 8348 |
|
|---|
| 8349 | #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|---|
| 8350 | #~ msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
|
|---|
| 8351 |
|
|---|
| 8352 | #~ msgid "Adjusts the volume"
|
|---|
| 8353 | #~ msgstr "Промяна на силата на звука"
|
|---|
| 8354 |
|
|---|
| 8355 | #~ msgid "Move"
|
|---|
| 8356 | #~ msgstr "Преместване"
|
|---|
| 8357 |
|
|---|
| 8358 | #~ msgid "Resize"
|
|---|
| 8359 | #~ msgstr "Преоразмеряване"
|
|---|
| 8360 |
|
|---|
| 8361 | #~ msgid "Always on Top"
|
|---|
| 8362 | #~ msgstr "Винаги отгоре"
|
|---|
| 8363 |
|
|---|
| 8364 | #~ msgid "Default Widget"
|
|---|
| 8365 | #~ msgstr "Стандартен графичен обект"
|
|---|
| 8366 |
|
|---|
| 8367 | #~ msgid "Accessible description"
|
|---|
| 8368 | #~ msgstr "Достъпно описание"
|
|---|
| 8369 |
|
|---|
| 8370 | #~ msgctxt "type name"
|
|---|
| 8371 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 8372 | #~ msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 8373 |
|
|---|
| 8374 | #~ msgid "Attribute mapping"
|
|---|
| 8375 | #~ msgstr "Съответствие на атрибути"
|
|---|
| 8376 |
|
|---|
| 8377 | #, c-format
|
|---|
| 8378 | #~ msgid "%p (%s)"
|
|---|
| 8379 | #~ msgstr "%p (%s)"
|
|---|
| 8380 |
|
|---|
| 8381 | #~ msgctxt "property name"
|
|---|
| 8382 | #~ msgid "None"
|
|---|
| 8383 | #~ msgstr "Няма"
|
|---|
| 8384 |
|
|---|
| 8385 | #, c-format
|
|---|
| 8386 | #~ msgid "Defined at: %p (%s)"
|
|---|
| 8387 | #~ msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"
|
|---|
| 8388 |
|
|---|
| 8389 | #~ msgid "inverted"
|
|---|
| 8390 | #~ msgstr "обърнат"
|
|---|
| 8391 |
|
|---|
| 8392 | #~ msgid "bidirectional, inverted"
|
|---|
| 8393 | #~ msgstr "двупосочен, обърнат"
|
|---|
| 8394 |
|
|---|
| 8395 | #~ msgid "bidirectional"
|
|---|
| 8396 | #~ msgstr "двупосочен"
|
|---|
| 8397 |
|
|---|
| 8398 | #~ msgid "Binding:"
|
|---|
| 8399 | #~ msgstr "Присвояване:"
|
|---|
| 8400 |
|
|---|
| 8401 | #~ msgid "Setting:"
|
|---|
| 8402 | #~ msgstr "Настройка:"
|
|---|
| 8403 |
|
|---|
| 8404 | #~ msgid "Selector"
|
|---|
| 8405 | #~ msgstr "Селектор"
|
|---|
| 8406 |
|
|---|
| 8407 | #~ msgid "Yes"
|
|---|
| 8408 | #~ msgstr "Да"
|
|---|
| 8409 |
|
|---|
| 8410 | #~ msgid "Signal"
|
|---|
| 8411 | #~ msgstr "Сигнал"
|
|---|
| 8412 |
|
|---|
| 8413 | #~ msgid "Connected"
|
|---|
| 8414 | #~ msgstr "Свързано"
|
|---|
| 8415 |
|
|---|
| 8416 | #~ msgid "Ignore hidden"
|
|---|
| 8417 | #~ msgstr "Игнориране на скритите"
|
|---|
| 8418 |
|
|---|
| 8419 | #~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
|---|
| 8420 | #~ msgstr "Настройката е изрично зададена чрез „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“"
|
|---|
| 8421 |
|
|---|
| 8422 | #~ msgid ""
|
|---|
| 8423 | #~ "Not settable at runtime.\n"
|
|---|
| 8424 | #~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
|---|
| 8425 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 8426 | #~ "Не може да се задава по време на работа.\n"
|
|---|
| 8427 | #~ "Вместо това използвайте „GDK_GL=always“ или „GDK_GL=disable“"
|
|---|
| 8428 |
|
|---|
| 8429 | #~ msgid "Similar"
|
|---|
| 8430 | #~ msgstr "Подобни"
|
|---|
| 8431 |
|
|---|
| 8432 | #~ msgid "Show Pixel Cache"
|
|---|
| 8433 | #~ msgstr "Показване на кеша на пикселите"
|
|---|
| 8434 |
|
|---|
| 8435 | #~ msgid "Show Widget Resizes"
|
|---|
| 8436 | #~ msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите"
|
|---|
| 8437 |
|
|---|
| 8438 | #~ msgid "When needed"
|
|---|
| 8439 | #~ msgstr "При нужда"
|
|---|
| 8440 |
|
|---|
| 8441 | #~ msgid "Always"
|
|---|
| 8442 | #~ msgstr "Винаги"
|
|---|
| 8443 |
|
|---|
| 8444 | #~ msgid "Software Surfaces"
|
|---|
| 8445 | #~ msgstr "Софтуерни повърхности"
|
|---|
| 8446 |
|
|---|
| 8447 | #~ msgid "Texture Rectangle Extension"
|
|---|
| 8448 | #~ msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата"
|
|---|
| 8449 |
|
|---|
| 8450 | #~ msgid "Trace signal emissions on this object"
|
|---|
| 8451 | #~ msgstr "Проследяване на сигналите за този обект"
|
|---|
| 8452 |
|
|---|
| 8453 | #~ msgid "Clear log"
|
|---|
| 8454 | #~ msgstr "Изчистване на протокола"
|
|---|
| 8455 |
|
|---|
| 8456 | #~ msgid "CSS Selector"
|
|---|
| 8457 | #~ msgstr "Селектор за CSS"
|
|---|
| 8458 |
|
|---|
| 8459 | #~ msgid "Gestures"
|
|---|
| 8460 | #~ msgstr "Жестове"
|
|---|
| 8461 |
|
|---|
| 8462 | #~ msgid "Visual"
|
|---|
| 8463 | #~ msgstr "Визуални"
|
|---|
| 8464 |
|
|---|
| 8465 | #~ msgid "Color Name"
|
|---|
| 8466 | #~ msgstr "Име на цвят"
|
|---|
| 8467 |
|
|---|
| 8468 | #~ msgid "Files"
|
|---|
| 8469 | #~ msgstr "Файлове"
|
|---|
| 8470 |
|
|---|
| 8471 | #~ msgid "Font Family"
|
|---|
| 8472 | #~ msgstr "Фамилия на шрифта"
|
|---|
| 8473 |
|
|---|
| 8474 | #~ msgid "Down Path"
|
|---|
| 8475 | #~ msgstr "Надолу"
|
|---|
| 8476 |
|
|---|
| 8477 | #~ msgid "Up Path"
|
|---|
| 8478 | #~ msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 8479 |
|
|---|
| 8480 | #~ msgid "Printer"
|
|---|
| 8481 | #~ msgstr "Принтер"
|
|---|
| 8482 |
|
|---|
| 8483 | #~ msgid "Pages"
|
|---|
| 8484 | #~ msgstr "Страници:"
|
|---|
| 8485 |
|
|---|
| 8486 | #~ msgid "Time of print"
|
|---|
| 8487 | #~ msgstr "Време на отпечатване"
|
|---|
| 8488 |
|
|---|
| 8489 | #~ msgid "Select which type of documents are shown"
|
|---|
| 8490 | #~ msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
|
|---|
| 8491 |
|
|---|
| 8492 | #~ msgid "Volume"
|
|---|
| 8493 | #~ msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 8494 |
|
|---|
| 8495 | #~ msgid "Turns volume up or down"
|
|---|
| 8496 | #~ msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
|
|---|
| 8497 |
|
|---|
| 8498 | #~ msgid "Increases the volume"
|
|---|
| 8499 | #~ msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 8500 |
|
|---|
| 8501 | #~ msgid "Volume Down"
|
|---|
| 8502 | #~ msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 8503 |
|
|---|
| 8504 | #~ msgid "Decreases the volume"
|
|---|
| 8505 | #~ msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 8506 |
|
|---|
| 8507 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8508 | #~ msgid "Amharic (EZ+)"
|
|---|
| 8509 | #~ msgstr "Амхарски (EZ+)"
|
|---|
| 8510 |
|
|---|
| 8511 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8512 | #~ msgid "Broadway"
|
|---|
| 8513 | #~ msgstr "Broadway"
|
|---|
| 8514 |
|
|---|
| 8515 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8516 | #~ msgid "Cedilla"
|
|---|
| 8517 | #~ msgstr "Седила"
|
|---|
| 8518 |
|
|---|
| 8519 | #~ msgctxt "input menthod menu"
|
|---|
| 8520 | #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|---|
| 8521 | #~ msgstr "Кирилица (транслитерация)"
|
|---|
| 8522 |
|
|---|
| 8523 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8524 | #~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|---|
| 8525 | #~ msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
|
|---|
| 8526 |
|
|---|
| 8527 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8528 | #~ msgid "IPA"
|
|---|
| 8529 | #~ msgstr "IPA"
|
|---|
| 8530 |
|
|---|
| 8531 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8532 | #~ msgid "Multipress"
|
|---|
| 8533 | #~ msgstr "Множество натискания"
|
|---|
| 8534 |
|
|---|
| 8535 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8536 | #~ msgid "Mac OS X Quartz"
|
|---|
| 8537 | #~ msgstr "Mac OS X Quartz"
|
|---|
| 8538 |
|
|---|
| 8539 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8540 | #~ msgid "Thai-Lao"
|
|---|
| 8541 | #~ msgstr "Тайски — Лаос"
|
|---|
| 8542 |
|
|---|
| 8543 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8544 | #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|---|
| 8545 | #~ msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
|
|---|
| 8546 |
|
|---|
| 8547 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8548 | #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|---|
| 8549 | #~ msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
|
|---|
| 8550 |
|
|---|
| 8551 | #~ msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 8552 | #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|---|
| 8553 | #~ msgstr "Виетнамски (VIQR)"
|
|---|
| 8554 |
|
|---|
| 8555 | #~ msgid "Online"
|
|---|
| 8556 | #~ msgstr "На линия"
|
|---|
| 8557 |
|
|---|
| 8558 | #~ msgid "Offline"
|
|---|
| 8559 | #~ msgstr "Извън линия"
|
|---|
| 8560 |
|
|---|
| 8561 | #~ msgid "Dormant"
|
|---|
| 8562 | #~ msgstr "Неактивен"
|
|---|
| 8563 |
|
|---|
| 8564 | #~ msgid "printer offline"
|
|---|
| 8565 | #~ msgstr "принтерът не е на линия"
|
|---|
| 8566 |
|
|---|
| 8567 | #~ msgid "ready to print"
|
|---|
| 8568 | #~ msgstr "готовност за печат"
|
|---|
| 8569 |
|
|---|
| 8570 | #~ msgid "processing job"
|
|---|
| 8571 | #~ msgstr "обработка на задача"
|
|---|
| 8572 |
|
|---|
| 8573 | #~ msgid "paused"
|
|---|
| 8574 | #~ msgstr "На пауза"
|
|---|
| 8575 |
|
|---|
| 8576 | #~ msgid "unknown"
|
|---|
| 8577 | #~ msgstr "(неизвестен)"
|
|---|
| 8578 |
|
|---|
| 8579 | #, c-format
|
|---|
| 8580 | #~ msgid "test-output.%s"
|
|---|
| 8581 | #~ msgstr "пробна-разпечатка.%s"
|
|---|
| 8582 |
|
|---|
| 8583 | #~ msgid "Print to Test Printer"
|
|---|
| 8584 | #~ msgstr "Печат към тестов принтер"
|
|---|