[1477] | 1 | # Bulgarian translation of gvfs po-file. |
---|
[2385] | 2 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 3 | # file is distributed under the same license as the gvfs package. |
---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. |
---|
[1477] | 5 | # |
---|
| 6 | msgid "" |
---|
| 7 | msgstr "" |
---|
[1853] | 8 | "Project-Id-Version: gvfs master\n" |
---|
[1477] | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
[2385] | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-08 08:32+0200\n" |
---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:32+0200\n" |
---|
[1950] | 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
[1477] | 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
[2107] | 14 | "Language: bg\n" |
---|
[1477] | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
| 19 | |
---|
[2318] | 20 | #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 |
---|
[1477] | 21 | msgid "Operation not supported, files on different mounts" |
---|
| 22 | msgstr "" |
---|
| 23 | "Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения" |
---|
| 24 | |
---|
[1950] | 25 | #. Translators: %s is the name of a programming function |
---|
[2318] | 26 | #: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 |
---|
| 27 | #: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 |
---|
| 28 | #: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 |
---|
| 29 | #: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 |
---|
| 30 | #: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 |
---|
| 31 | #: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 |
---|
| 32 | #: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 |
---|
| 33 | #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 |
---|
| 34 | #: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 |
---|
| 35 | #: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 |
---|
[1950] | 36 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 |
---|
| 37 | #, c-format |
---|
| 38 | msgid "Invalid return value from %s" |
---|
| 39 | msgstr "Върната е неправилна стойност от %s" |
---|
[1477] | 40 | |
---|
[2318] | 41 | #: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 |
---|
[1477] | 42 | msgid "Couldn't get stream file descriptor" |
---|
| 43 | msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен" |
---|
| 44 | |
---|
[2318] | 45 | #: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 |
---|
| 46 | #: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 |
---|
| 47 | #: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 |
---|
[1477] | 48 | msgid "Didn't get stream file descriptor" |
---|
| 49 | msgstr "Файловият дескриптор не бе получен" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object |
---|
| 52 | #. corresponding to a particular path/uri |
---|
[2318] | 53 | #: ../client/gdaemonfile.c:1981 |
---|
[1477] | 54 | msgid "Could not find enclosing mount" |
---|
[1480] | 55 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" |
---|
[1477] | 56 | |
---|
[2318] | 57 | #: ../client/gdaemonfile.c:2011 |
---|
[1477] | 58 | #, c-format |
---|
| 59 | msgid "Invalid filename %s" |
---|
| 60 | msgstr "Неправилно име на файл: %s" |
---|
| 61 | |
---|
[2385] | 62 | #: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 |
---|
| 63 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 |
---|
[1853] | 64 | #, c-format |
---|
| 65 | msgid "Error setting file metadata: %s" |
---|
| 66 | msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s" |
---|
| 67 | |
---|
[2385] | 68 | #: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 |
---|
[1853] | 69 | msgid "values must be string or list of strings" |
---|
| 70 | msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове" |
---|
| 71 | |
---|
[2107] | 72 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 |
---|
| 73 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 |
---|
[1853] | 74 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 |
---|
| 75 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 |
---|
| 76 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 |
---|
| 77 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 |
---|
| 78 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 |
---|
| 79 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 |
---|
| 80 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 |
---|
| 81 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 |
---|
[2385] | 82 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 |
---|
[2318] | 83 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 |
---|
| 84 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 |
---|
| 85 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 |
---|
| 86 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 |
---|
| 87 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 |
---|
| 88 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 |
---|
| 89 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 |
---|
[1853] | 90 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 |
---|
[2318] | 91 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 |
---|
[2385] | 92 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 |
---|
| 93 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 |
---|
| 94 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 |
---|
| 95 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 |
---|
| 96 | #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 |
---|
| 97 | #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 |
---|
[1749] | 98 | msgid "Operation was cancelled" |
---|
| 99 | msgstr "Действието е отменено" |
---|
| 100 | |
---|
[1853] | 101 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 |
---|
| 102 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 |
---|
| 103 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 |
---|
| 104 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 |
---|
| 105 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 |
---|
| 106 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 |
---|
| 107 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 |
---|
| 108 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 |
---|
[1477] | 109 | #, c-format |
---|
| 110 | msgid "Error in stream protocol: %s" |
---|
[2338] | 111 | msgstr "Грешка в протокола на потока: %s" |
---|
[1477] | 112 | |
---|
[1853] | 113 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 |
---|
| 114 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 |
---|
| 115 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 |
---|
| 116 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 |
---|
[1477] | 117 | msgid "End of stream" |
---|
| 118 | msgstr "Край на потока" |
---|
| 119 | |
---|
[1853] | 120 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 |
---|
| 121 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 |
---|
[1477] | 122 | msgid "Seek not supported on stream" |
---|
| 123 | msgstr "Потокът не поддържа търсене" |
---|
| 124 | |
---|
[2385] | 125 | #: ../client/gdaemonvfs.c:830 |
---|
[1477] | 126 | #, c-format |
---|
| 127 | msgid "Error while getting mount info: %s" |
---|
| 128 | msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" |
---|
| 129 | |
---|
[2385] | 130 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1199 |
---|
[1853] | 131 | msgid "Can't contact session bus" |
---|
| 132 | msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина" |
---|
| 133 | |
---|
[2385] | 134 | #: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 |
---|
[1477] | 135 | #, c-format |
---|
| 136 | msgid "Error connecting to daemon: %s" |
---|
| 137 | msgstr "Грешка при свързване към демон: %s" |
---|
| 138 | |
---|
| 139 | #: ../common/gsysutils.c:136 |
---|
| 140 | #, c-format |
---|
| 141 | msgid "Error creating socket: %s" |
---|
| 142 | msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s" |
---|
| 143 | |
---|
| 144 | #: ../common/gsysutils.c:174 |
---|
| 145 | #, c-format |
---|
| 146 | msgid "Error connecting to socket: %s" |
---|
| 147 | msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s" |
---|
| 148 | |
---|
[2338] | 149 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 |
---|
[1477] | 150 | msgid "Invalid file info format" |
---|
| 151 | msgstr "Неправилно форматирана информация за файл" |
---|
| 152 | |
---|
[2338] | 153 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 |
---|
[1477] | 154 | msgid "Invalid attribute info list content" |
---|
| 155 | msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути" |
---|
| 156 | |
---|
[1853] | 157 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 |
---|
[1749] | 158 | #, c-format |
---|
| 159 | msgid "Error initializing Avahi: %s" |
---|
| 160 | msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s" |
---|
| 161 | |
---|
[1853] | 162 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 |
---|
[1778] | 163 | #, c-format |
---|
[1749] | 164 | msgid "Error creating Avahi resolver: %s" |
---|
[1778] | 165 | msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s" |
---|
[1749] | 166 | |
---|
[1853] | 167 | #. Translators: |
---|
| 168 | #. * - the first %s refers to the service type |
---|
| 169 | #. * - the second %s refers to the service name |
---|
| 170 | #. * - the third %s refers to the domain |
---|
| 171 | #. |
---|
| 172 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 |
---|
[1749] | 173 | #, c-format |
---|
| 174 | msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" |
---|
| 175 | msgstr "" |
---|
[1778] | 176 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“" |
---|
[1749] | 177 | |
---|
[1853] | 178 | #. Translators: |
---|
| 179 | #. * - the first %s refers to the service type |
---|
| 180 | #. * - the second %s refers to the service name |
---|
| 181 | #. * - the third %s refers to the domain |
---|
| 182 | #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys |
---|
| 183 | #. |
---|
| 184 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 |
---|
[1749] | 185 | #, c-format |
---|
| 186 | msgid "" |
---|
| 187 | "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " |
---|
| 188 | "records are missing. Keys required: \"%s\"." |
---|
| 189 | msgstr "" |
---|
[1778] | 190 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. " |
---|
| 191 | "Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“." |
---|
[1749] | 192 | |
---|
[1853] | 193 | #. Translators: |
---|
| 194 | #. * - the first %s refers to the service type |
---|
| 195 | #. * - the second %s refers to the service name |
---|
| 196 | #. * - the third %s refers to the domain |
---|
| 197 | #. |
---|
| 198 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 |
---|
[1749] | 199 | #, c-format |
---|
| 200 | msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" |
---|
| 201 | msgstr "" |
---|
[2107] | 202 | "Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна " |
---|
| 203 | "„%s“" |
---|
[1749] | 204 | |
---|
| 205 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 |
---|
| 206 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 |
---|
| 207 | #, c-format |
---|
| 208 | msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" |
---|
[1778] | 209 | msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“" |
---|
[1749] | 210 | |
---|
| 211 | #: ../common/gvfsicon.c:250 |
---|
| 212 | #, c-format |
---|
| 213 | msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" |
---|
[1778] | 214 | msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа" |
---|
[1749] | 215 | |
---|
| 216 | #: ../common/gvfsicon.c:260 |
---|
| 217 | msgid "Malformed input data for GVfsIcon" |
---|
[1778] | 218 | msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon" |
---|
[1749] | 219 | |
---|
[2385] | 220 | #: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 |
---|
[1477] | 221 | #, c-format |
---|
| 222 | msgid "Error connecting to D-Bus: %s" |
---|
| 223 | msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s" |
---|
| 224 | |
---|
| 225 | #. translators: This is the default daemon's application name, |
---|
[2338] | 226 | #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" |
---|
[2385] | 227 | #: ../daemon/daemon-main.c:96 |
---|
[1477] | 228 | #, c-format |
---|
| 229 | msgid "%s Filesystem Service" |
---|
[1480] | 230 | msgstr "Услуга за файловата система по %s" |
---|
[1477] | 231 | |
---|
[2385] | 232 | #: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 |
---|
[1990] | 233 | #: ../programs/gvfs-move.c:78 |
---|
[1477] | 234 | #, c-format |
---|
| 235 | msgid "Error: %s" |
---|
| 236 | msgstr "Грешка: %s" |
---|
| 237 | |
---|
[2385] | 238 | #: ../daemon/daemon-main.c:161 |
---|
[1477] | 239 | #, c-format |
---|
| 240 | msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" |
---|
[1480] | 241 | msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" |
---|
[1477] | 242 | |
---|
[2385] | 243 | #: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 |
---|
[1477] | 244 | #, c-format |
---|
| 245 | msgid "Usage: %s key=value key=value ..." |
---|
[1480] | 246 | msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" |
---|
[1477] | 247 | |
---|
[2385] | 248 | #: ../daemon/daemon-main.c:201 |
---|
[1477] | 249 | #, c-format |
---|
| 250 | msgid "No mount type specified" |
---|
| 251 | msgstr "Не е указан вид при монтирането" |
---|
| 252 | |
---|
[2385] | 253 | #: ../daemon/daemon-main.c:271 |
---|
[1477] | 254 | #, c-format |
---|
| 255 | msgid "mountpoint for %s already running" |
---|
[1480] | 256 | msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" |
---|
[1477] | 257 | |
---|
[2385] | 258 | #: ../daemon/daemon-main.c:282 |
---|
[1477] | 259 | msgid "error starting mount daemon" |
---|
| 260 | msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" |
---|
| 261 | |
---|
[2338] | 262 | #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 |
---|
| 263 | msgid "Got EOS" |
---|
| 264 | msgstr "Получен е край на поток" |
---|
[1853] | 265 | |
---|
[2338] | 266 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 |
---|
| 267 | msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" |
---|
| 268 | msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над 256 знака" |
---|
[1853] | 269 | |
---|
[2338] | 270 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 |
---|
| 271 | msgid "An invalid username was provided" |
---|
| 272 | msgstr "Подадено е неправилно потребителско име" |
---|
| 273 | |
---|
| 274 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 |
---|
| 275 | #, c-format |
---|
| 276 | msgid "AFP server %s declined the submitted password" |
---|
| 277 | msgstr "Сървърът за AFP %s не прие подадената парола" |
---|
| 278 | |
---|
| 279 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 |
---|
| 280 | #, c-format |
---|
| 281 | msgid "Login to AFP server %s failed" |
---|
| 282 | msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s" |
---|
| 283 | |
---|
| 284 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 |
---|
| 285 | msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" |
---|
| 286 | msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над 64 знака" |
---|
| 287 | |
---|
| 288 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 |
---|
| 289 | #, c-format |
---|
| 290 | msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" |
---|
| 291 | msgstr "Сървърът за AFP %s не поддържа анонимни потребители" |
---|
| 292 | |
---|
| 293 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 |
---|
| 294 | #, c-format |
---|
| 295 | msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" |
---|
| 296 | msgstr "" |
---|
| 297 | "Сървърът за AFP %s отхвърли идентификацията като анонимен потребител и " |
---|
| 298 | "изпрати код за грешка: %d" |
---|
| 299 | |
---|
| 300 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 |
---|
| 301 | #, c-format |
---|
[1853] | 302 | msgid "" |
---|
[2338] | 303 | "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" |
---|
[1853] | 304 | msgstr "" |
---|
[2338] | 305 | "Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s (липсва подходящ механизъм за " |
---|
| 306 | "това)" |
---|
[1853] | 307 | |
---|
[2338] | 308 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 |
---|
| 309 | #, c-format |
---|
| 310 | msgid "Failed to connect to server (%s)" |
---|
| 311 | msgstr "Неуспешно свързване към сървър (%s)" |
---|
| 312 | |
---|
| 313 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name |
---|
| 314 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 |
---|
| 315 | #, c-format |
---|
| 316 | msgid "Enter password for afp as %s on %s" |
---|
| 317 | msgstr "Въведете паролата за afp на %s към %s" |
---|
| 318 | |
---|
| 319 | #. translators: %s here is the hostname |
---|
| 320 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 |
---|
| 321 | #, c-format |
---|
| 322 | msgid "Enter password for afp on %s" |
---|
| 323 | msgstr "Въведете паролата за afp към %s" |
---|
| 324 | |
---|
| 325 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 |
---|
| 326 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 |
---|
| 327 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 |
---|
| 328 | msgid "Password dialog cancelled" |
---|
| 329 | msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" |
---|
| 330 | |
---|
[2385] | 331 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 |
---|
[1950] | 332 | msgid "Internal Apple File Control error" |
---|
| 333 | msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл" |
---|
| 334 | |
---|
[2385] | 335 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 |
---|
[1950] | 336 | msgid "File does not exist" |
---|
| 337 | msgstr "Файлът не съществува" |
---|
| 338 | |
---|
[2385] | 339 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 |
---|
[1950] | 340 | msgid "The directory is not empty" |
---|
| 341 | msgstr "Папката не е празна" |
---|
| 342 | |
---|
[2385] | 343 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 |
---|
[1950] | 344 | msgid "The device did not respond" |
---|
| 345 | msgstr "Устройството не отговори" |
---|
| 346 | |
---|
[2385] | 347 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 |
---|
[1950] | 348 | msgid "The connection was interrupted" |
---|
| 349 | msgstr "Връзката бе прекъсната" |
---|
| 350 | |
---|
[2385] | 351 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 |
---|
[1950] | 352 | msgid "Invalid Apple File Control data received" |
---|
| 353 | msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл" |
---|
| 354 | |
---|
[2385] | 355 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 |
---|
[1950] | 356 | #, c-format |
---|
| 357 | msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" |
---|
| 358 | msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)" |
---|
| 359 | |
---|
[2385] | 360 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 |
---|
[2318] | 361 | msgid "Listing applications installed on device failed" |
---|
| 362 | msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството" |
---|
[2235] | 363 | |
---|
[2385] | 364 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 |
---|
[2318] | 365 | msgid "Accessing application icons on device failed" |
---|
| 366 | msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството" |
---|
[2235] | 367 | |
---|
[2385] | 368 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 |
---|
[1950] | 369 | msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" |
---|
| 370 | msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент" |
---|
| 371 | |
---|
[2385] | 372 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 |
---|
[2338] | 373 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 |
---|
| 374 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 |
---|
| 375 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 |
---|
| 376 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 |
---|
| 377 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 |
---|
| 378 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 |
---|
[2385] | 379 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 |
---|
[2107] | 380 | msgid "Permission denied" |
---|
| 381 | msgstr "Достъпът е отказан" |
---|
| 382 | |
---|
[2385] | 383 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 |
---|
[1950] | 384 | #, c-format |
---|
| 385 | msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" |
---|
| 386 | msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)" |
---|
| 387 | |
---|
[2385] | 388 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 |
---|
[1990] | 389 | msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" |
---|
| 390 | msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент" |
---|
[1950] | 391 | |
---|
[2385] | 392 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 |
---|
[1950] | 393 | msgid "" |
---|
[1990] | 394 | "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " |
---|
| 395 | "correctly." |
---|
[1950] | 396 | msgstr "" |
---|
[1990] | 397 | "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът " |
---|
| 398 | "usbmuxd е настроен правилно." |
---|
[1950] | 399 | |
---|
[2385] | 400 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 |
---|
[1950] | 401 | #, c-format |
---|
[1990] | 402 | msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" |
---|
| 403 | msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)" |
---|
[1950] | 404 | |
---|
[2385] | 405 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 |
---|
| 406 | msgid "Try again" |
---|
| 407 | msgstr "Нов опит" |
---|
| 408 | |
---|
| 409 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 |
---|
| 410 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 |
---|
[2338] | 411 | msgid "Cancel" |
---|
| 412 | msgstr "Отмяна" |
---|
| 413 | |
---|
[2385] | 414 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 |
---|
[2338] | 415 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 |
---|
[2385] | 416 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 |
---|
| 417 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 |
---|
[2318] | 418 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 |
---|
[1950] | 419 | msgid "Invalid mount spec" |
---|
| 420 | msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" |
---|
| 421 | |
---|
[2385] | 422 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 |
---|
[1950] | 423 | msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" |
---|
| 424 | msgstr "" |
---|
| 425 | "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер" |
---|
| 426 | |
---|
[2385] | 427 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 |
---|
[1950] | 428 | #, c-format |
---|
[2235] | 429 | msgid "Apple Mobile Device" |
---|
| 430 | msgstr "Преносимо устройство на Епъл" |
---|
| 431 | |
---|
[2385] | 432 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 |
---|
[2235] | 433 | #, c-format |
---|
[2318] | 434 | msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" |
---|
| 435 | msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено" |
---|
[1950] | 436 | |
---|
[2385] | 437 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 |
---|
[1950] | 438 | #, c-format |
---|
[2235] | 439 | msgid "Documents on Apple Mobile Device" |
---|
| 440 | msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл" |
---|
[1950] | 441 | |
---|
[2385] | 442 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 |
---|
[1950] | 443 | #, c-format |
---|
[2235] | 444 | msgid "%s (jailbreak)" |
---|
| 445 | msgstr "%s (освободен)" |
---|
[1950] | 446 | |
---|
[2107] | 447 | #. translators: |
---|
[2235] | 448 | #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: |
---|
| 449 | #. * Documents on Alan Smithee's iPhone |
---|
[2385] | 450 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 |
---|
[2235] | 451 | #, c-format |
---|
| 452 | msgid "Documents on %s" |
---|
| 453 | msgstr "Файлове на %s" |
---|
| 454 | |
---|
| 455 | #. translators: |
---|
[2107] | 456 | #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button |
---|
| 457 | #. * shown in the dialog which is defined above. |
---|
[2318] | 458 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 |
---|
[2107] | 459 | #, c-format |
---|
| 460 | msgid "" |
---|
[2385] | 461 | "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " |
---|
| 462 | "again'." |
---|
[2107] | 463 | msgstr "" |
---|
[2385] | 464 | "Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете " |
---|
| 465 | "„Нов опит“." |
---|
[2107] | 466 | |
---|
[2318] | 467 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 |
---|
[2385] | 468 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 |
---|
[2318] | 469 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 |
---|
[2107] | 470 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 |
---|
| 471 | msgid "Can't open directory" |
---|
| 472 | msgstr "Папката не може да бъде отворена" |
---|
| 473 | |
---|
[2338] | 474 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 |
---|
| 475 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 |
---|
| 476 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 |
---|
| 477 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 |
---|
[2318] | 478 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 |
---|
| 479 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 |
---|
[2338] | 480 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 |
---|
[2318] | 481 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 |
---|
[2235] | 482 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 |
---|
| 483 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 |
---|
[2107] | 484 | #, c-format |
---|
| 485 | msgid "File doesn't exist" |
---|
| 486 | msgstr "Файлът не съществува" |
---|
| 487 | |
---|
[2318] | 488 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 |
---|
[1950] | 489 | msgid "Backups are not yet supported." |
---|
| 490 | msgstr "Резервни копия все още не се поддържат." |
---|
| 491 | |
---|
[2318] | 492 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 |
---|
[1950] | 493 | msgid "Invalid seek type" |
---|
| 494 | msgstr "Неправилен вид търсене" |
---|
| 495 | |
---|
[2338] | 496 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 |
---|
| 497 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 |
---|
| 498 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 |
---|
| 499 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 |
---|
[2385] | 500 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 |
---|
[1950] | 501 | msgid "Operation unsupported" |
---|
| 502 | msgstr "Действието не се поддържа" |
---|
| 503 | |
---|
[2338] | 504 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 |
---|
| 505 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 |
---|
| 506 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 |
---|
| 507 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 |
---|
| 508 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 |
---|
| 509 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 |
---|
| 510 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 |
---|
| 511 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 |
---|
| 512 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 |
---|
| 513 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 |
---|
| 514 | #, c-format |
---|
| 515 | msgid "Got error code: %d from server" |
---|
| 516 | msgstr "Сървърът изпрати код за грешка: %d" |
---|
| 517 | |
---|
| 518 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 |
---|
| 519 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 |
---|
| 520 | msgid "The file is not a mountable" |
---|
| 521 | msgstr "Целевият файл не може да се монтира" |
---|
| 522 | |
---|
| 523 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 |
---|
| 524 | #, c-format |
---|
| 525 | msgid "AFP shares for %s on %s" |
---|
| 526 | msgstr "AFP като %s към %s" |
---|
| 527 | |
---|
| 528 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 |
---|
| 529 | #, c-format |
---|
| 530 | msgid "AFP shares on %s" |
---|
| 531 | msgstr "Споделени ресурси на Епъл на %s" |
---|
| 532 | |
---|
| 533 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 |
---|
| 534 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 |
---|
| 535 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 |
---|
| 536 | msgid "No hostname specified" |
---|
| 537 | msgstr "Не е указано име на хост" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 |
---|
| 540 | msgid "Apple Filing Protocol Service" |
---|
| 541 | msgstr "Споделяне на файлове от Епъл" |
---|
| 542 | |
---|
| 543 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 |
---|
| 544 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 |
---|
| 545 | msgid "File is a directory" |
---|
| 546 | msgstr "Файлът е папка" |
---|
| 547 | |
---|
| 548 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 |
---|
| 549 | msgid "Too many files open" |
---|
| 550 | msgstr "Твърде много отворени файлове" |
---|
| 551 | |
---|
| 552 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 |
---|
| 553 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 |
---|
| 554 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 |
---|
| 555 | msgid "Not enough space on volume" |
---|
| 556 | msgstr "Няма достатъчно място" |
---|
| 557 | |
---|
| 558 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 |
---|
| 559 | msgid "Target file is open" |
---|
| 560 | msgstr "Целевият файл е отворен" |
---|
| 561 | |
---|
| 562 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 |
---|
| 563 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 |
---|
| 564 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 |
---|
| 565 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 |
---|
| 566 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 |
---|
| 567 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 |
---|
| 568 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 |
---|
| 569 | msgid "Target file already exists" |
---|
| 570 | msgstr "Целевият файл вече съществува" |
---|
| 571 | |
---|
| 572 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 |
---|
| 573 | msgid "Ancestor directory doesn't exist" |
---|
| 574 | msgstr "Родителската папка не съществува" |
---|
| 575 | |
---|
| 576 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 |
---|
| 577 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 |
---|
| 578 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 |
---|
| 579 | msgid "Volume is read-only" |
---|
| 580 | msgstr "Права само за четене" |
---|
| 581 | |
---|
| 582 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 |
---|
| 583 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 |
---|
| 584 | msgid "Directory not empty" |
---|
| 585 | msgstr "Папката не е празна" |
---|
| 586 | |
---|
| 587 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 |
---|
| 588 | msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" |
---|
| 589 | msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)" |
---|
| 590 | |
---|
| 591 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 |
---|
| 592 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 |
---|
| 593 | msgid "Target object doesn't exist" |
---|
| 594 | msgstr "Целевият обект не съществува" |
---|
| 595 | |
---|
| 596 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 |
---|
| 597 | msgid "ID not found" |
---|
| 598 | msgstr "Идентификаторът не е открит" |
---|
| 599 | |
---|
| 600 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 |
---|
| 601 | msgid "Can't move directory into one of it's descendants" |
---|
| 602 | msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка" |
---|
| 603 | |
---|
| 604 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 |
---|
| 605 | msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" |
---|
| 606 | msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка" |
---|
| 607 | |
---|
| 608 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 |
---|
| 609 | msgid "Can't move a shared directory into the Trash" |
---|
| 610 | msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето" |
---|
| 611 | |
---|
| 612 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 |
---|
| 613 | msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" |
---|
| 614 | msgstr "Местеният обект е с флаг „RenameInhibit“ (да не се преименува)" |
---|
| 615 | |
---|
| 616 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 |
---|
| 617 | msgid "Object being moved doesn't exist" |
---|
| 618 | msgstr "Местеният обект не съществува" |
---|
| 619 | |
---|
| 620 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 |
---|
| 621 | msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" |
---|
| 622 | msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)" |
---|
| 623 | |
---|
| 624 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 |
---|
| 625 | msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" |
---|
| 626 | msgstr "" |
---|
| 627 | "Изходният файл не може да бъде отворен с права само за четене без запис" |
---|
| 628 | |
---|
| 629 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 |
---|
| 630 | msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" |
---|
| 631 | msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват" |
---|
| 632 | |
---|
| 633 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 |
---|
| 634 | msgid "Source file is a directory" |
---|
| 635 | msgstr "Изходният файлът е папка" |
---|
| 636 | |
---|
| 637 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 |
---|
| 638 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 |
---|
| 639 | msgid "Can't copy directory over directory" |
---|
| 640 | msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" |
---|
| 641 | |
---|
| 642 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 |
---|
| 643 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 |
---|
| 644 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 |
---|
| 645 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 |
---|
| 646 | msgid "File is directory" |
---|
| 647 | msgstr "Файлът е папка" |
---|
| 648 | |
---|
| 649 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 |
---|
| 650 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 |
---|
| 651 | msgid "Can't recursively copy directory" |
---|
| 652 | msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" |
---|
| 653 | |
---|
| 654 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 |
---|
| 655 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 |
---|
| 656 | msgid "Can't move directory over directory" |
---|
| 657 | msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" |
---|
| 658 | |
---|
| 659 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 |
---|
| 660 | msgid "Can't rename volume" |
---|
| 661 | msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана" |
---|
| 662 | |
---|
| 663 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 |
---|
| 664 | msgid "Object with that name already exists" |
---|
| 665 | msgstr "Вече съществува обект с такова име" |
---|
| 666 | |
---|
| 667 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 |
---|
| 668 | msgid "Target object is marked as RenameInhibit" |
---|
| 669 | msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" |
---|
| 670 | |
---|
| 671 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 |
---|
| 672 | msgid "Volume is flat and doesn't support directories" |
---|
| 673 | msgstr "Системата не поддържа папки" |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 |
---|
| 676 | msgid "Target directory already exists" |
---|
| 677 | msgstr "Целевата папка вече съществува" |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 |
---|
| 680 | msgid "File is not open for write access" |
---|
| 681 | msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане" |
---|
| 682 | |
---|
| 683 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 |
---|
| 684 | msgid "File is not open for read access" |
---|
| 685 | msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене" |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 |
---|
| 688 | msgid "Range lock conflict exists" |
---|
| 689 | msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон" |
---|
| 690 | |
---|
| 691 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 |
---|
| 692 | #, c-format |
---|
| 693 | msgid "Couldn't create temporary file (%s)" |
---|
| 694 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)" |
---|
| 695 | |
---|
| 696 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 |
---|
| 697 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 |
---|
| 698 | msgid "The file was externally modified" |
---|
| 699 | msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" |
---|
| 700 | |
---|
| 701 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 |
---|
| 702 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 |
---|
| 703 | msgid "backups not supported yet" |
---|
| 704 | msgstr "резервни копия все още не се поддържат" |
---|
| 705 | |
---|
| 706 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 |
---|
| 707 | msgid "Directory doesn't exist" |
---|
| 708 | msgstr "Папката не съществува" |
---|
| 709 | |
---|
| 710 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 |
---|
| 711 | msgid "Target object is not a directory" |
---|
| 712 | msgstr "Целевият обект не е папка" |
---|
| 713 | |
---|
| 714 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 |
---|
| 715 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 |
---|
| 716 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
---|
| 717 | msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)" |
---|
| 718 | |
---|
| 719 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 |
---|
| 720 | msgid "Command not supported" |
---|
| 721 | msgstr "Командата не се поддържа" |
---|
| 722 | |
---|
| 723 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 |
---|
| 724 | msgid "User's password has expired" |
---|
| 725 | msgstr "Паролата на потребителя е изтекла" |
---|
| 726 | |
---|
| 727 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 |
---|
| 728 | msgid "User's password needs to be changed" |
---|
| 729 | msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени" |
---|
| 730 | |
---|
| 731 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 |
---|
| 732 | #, c-format |
---|
| 733 | msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" |
---|
| 734 | msgstr "" |
---|
| 735 | "Неуспешно получаване на информация за потребителя чрез „FPGetUserInfo“ (%s)" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 |
---|
| 738 | #, c-format |
---|
| 739 | msgid "AFP volume %s for %s on %s" |
---|
| 740 | msgstr "AFP %s като %s към %s" |
---|
| 741 | |
---|
| 742 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 |
---|
| 743 | #, c-format |
---|
| 744 | msgid "AFP volume %s on %s" |
---|
| 745 | msgstr "AFP %s към %s" |
---|
| 746 | |
---|
| 747 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 |
---|
| 748 | #, c-format |
---|
| 749 | msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" |
---|
| 750 | msgstr "Ресурсът %s не може да се монтира чрез AFP върху %s" |
---|
| 751 | |
---|
| 752 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 |
---|
| 753 | msgid "No volume specified" |
---|
| 754 | msgstr "Не е указана файлова система" |
---|
| 755 | |
---|
[1477] | 756 | #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change |
---|
| 757 | #. due to string freeze. |
---|
[2338] | 758 | #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" |
---|
[2318] | 759 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 |
---|
[2263] | 760 | #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 |
---|
[1477] | 761 | #, c-format |
---|
| 762 | msgid "/ on %s" |
---|
| 763 | msgstr "/ на %s" |
---|
| 764 | |
---|
[2318] | 765 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 |
---|
[2338] | 766 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 |
---|
[2263] | 767 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 |
---|
[2318] | 768 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 |
---|
[1477] | 769 | msgid "The file is not a directory" |
---|
| 770 | msgstr "Файлът не е папка" |
---|
| 771 | |
---|
| 772 | #. Translators: This is the name of the backend |
---|
[1483] | 773 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 |
---|
[1477] | 774 | msgid "Burn" |
---|
| 775 | msgstr "Записване" |
---|
| 776 | |
---|
[1483] | 777 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 |
---|
[1477] | 778 | msgid "Unable to create temporary directory" |
---|
[2338] | 779 | msgstr "Неуспешно създаване на временна папка" |
---|
[1477] | 780 | |
---|
[1483] | 781 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 |
---|
| 782 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 |
---|
[1853] | 783 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 |
---|
| 784 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 |
---|
[2318] | 785 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 |
---|
[2385] | 786 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 |
---|
| 787 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 |
---|
[2235] | 788 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 |
---|
| 789 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 |
---|
[1688] | 790 | #, c-format |
---|
[1477] | 791 | msgid "No such file or directory" |
---|
| 792 | msgstr "Липсва такъв файл или папка" |
---|
| 793 | |
---|
[1853] | 794 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 |
---|
[2318] | 795 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 |
---|
[1477] | 796 | msgid "Can't copy file over directory" |
---|
| 797 | msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка" |
---|
| 798 | |
---|
| 799 | #. Translators: this is the display name of the backend |
---|
[1483] | 800 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 |
---|
[1477] | 801 | msgid "CD/DVD Creator" |
---|
| 802 | msgstr "Създаване на CD/DVD" |
---|
| 803 | |
---|
[1853] | 804 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 |
---|
| 805 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 |
---|
| 806 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 |
---|
[2385] | 807 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 |
---|
[1477] | 808 | msgid "File exists" |
---|
| 809 | msgstr "Файлът съществува" |
---|
| 810 | |
---|
[1853] | 811 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 |
---|
[2318] | 812 | #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 |
---|
| 813 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 |
---|
| 814 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 |
---|
| 815 | #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 |
---|
| 816 | #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 |
---|
| 817 | #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 |
---|
| 818 | #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 |
---|
| 819 | #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 |
---|
| 820 | #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 |
---|
| 821 | #: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 |
---|
| 822 | #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 |
---|
| 823 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 |
---|
[1853] | 824 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 |
---|
| 825 | #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 |
---|
[2318] | 826 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 |
---|
| 827 | #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 |
---|
| 828 | #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 |
---|
| 829 | #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 |
---|
[2385] | 830 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 |
---|
[2318] | 831 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 |
---|
[1688] | 832 | msgid "Operation not supported by backend" |
---|
[1884] | 833 | msgstr "Модулът не поддържа действието" |
---|
[1688] | 834 | |
---|
[1853] | 835 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 |
---|
[1477] | 836 | msgid "No such file or directory in target path" |
---|
| 837 | msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" |
---|
| 838 | |
---|
[2318] | 839 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 |
---|
| 840 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 |
---|
| 841 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 |
---|
[1477] | 842 | msgid "Target file exists" |
---|
| 843 | msgstr "Целевият файл съществува" |
---|
| 844 | |
---|
[1853] | 845 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 |
---|
[2385] | 846 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 |
---|
| 847 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 |
---|
[1477] | 848 | msgid "Not supported" |
---|
| 849 | msgstr "Не се поддържа" |
---|
| 850 | |
---|
[2385] | 851 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 |
---|
[2338] | 852 | msgid "Unmount Anyway" |
---|
| 853 | msgstr "Демонтиране въпреки всичко" |
---|
| 854 | |
---|
[2385] | 855 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 |
---|
[2338] | 856 | msgid "" |
---|
| 857 | "Volume is busy\n" |
---|
| 858 | "One or more applications are keeping the volume busy." |
---|
| 859 | msgstr "" |
---|
| 860 | "Файловата система е заета\n" |
---|
| 861 | "Една или повече програми не са я освободили." |
---|
| 862 | |
---|
[2385] | 863 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 |
---|
[1853] | 864 | msgid "Cannot create gudev client" |
---|
| 865 | msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден" |
---|
| 866 | |
---|
[2385] | 867 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 |
---|
[1688] | 868 | msgid "Cannot connect to the system bus" |
---|
| 869 | msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина" |
---|
| 870 | |
---|
[2385] | 871 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 |
---|
[1688] | 872 | msgid "Cannot create libhal context" |
---|
| 873 | msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден" |
---|
| 874 | |
---|
[2385] | 875 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 |
---|
[1688] | 876 | msgid "Cannot initialize libhal" |
---|
| 877 | msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана" |
---|
| 878 | |
---|
[2318] | 879 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 |
---|
[1477] | 880 | msgid "No drive specified" |
---|
| 881 | msgstr "Не е указано устройство" |
---|
| 882 | |
---|
[1853] | 883 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 |
---|
[1477] | 884 | #, c-format |
---|
| 885 | msgid "Cannot find drive %s" |
---|
| 886 | msgstr "Устройството %s не може да бъде открито" |
---|
| 887 | |
---|
[1853] | 888 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 |
---|
[1477] | 889 | #, c-format |
---|
| 890 | msgid "Drive %s does not contain audio files" |
---|
| 891 | msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове" |
---|
| 892 | |
---|
[2318] | 893 | #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name |
---|
| 894 | #. name of the backend and shouldn't be translated. |
---|
| 895 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 |
---|
[1477] | 896 | #, c-format |
---|
| 897 | msgid "cdda mount on %s" |
---|
[1480] | 898 | msgstr "монтиране по cdda в %s" |
---|
[1477] | 899 | |
---|
[2318] | 900 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 |
---|
| 901 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 |
---|
[1853] | 902 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 |
---|
[1477] | 903 | #, c-format |
---|
| 904 | msgid "Audio Disc" |
---|
| 905 | msgstr "Аудио диск" |
---|
| 906 | |
---|
[2318] | 907 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 |
---|
[1477] | 908 | #, c-format |
---|
| 909 | msgid "File system is busy: %d open file" |
---|
| 910 | msgid_plural "File system is busy: %d open files" |
---|
| 911 | msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл" |
---|
| 912 | msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла" |
---|
| 913 | |
---|
[2318] | 914 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 |
---|
[1477] | 915 | #, c-format |
---|
| 916 | msgid "No such file %s on drive %s" |
---|
| 917 | msgstr "Липсва файл %s на устройство %s" |
---|
| 918 | |
---|
| 919 | #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library |
---|
[2318] | 920 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 |
---|
[1477] | 921 | #, c-format |
---|
| 922 | msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" |
---|
| 923 | msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s" |
---|
| 924 | |
---|
[2318] | 925 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 |
---|
[1477] | 926 | #, c-format |
---|
| 927 | msgid "Error seeking in stream on drive %s" |
---|
| 928 | msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s" |
---|
| 929 | |
---|
[2385] | 930 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 |
---|
[1477] | 931 | #, c-format |
---|
| 932 | msgid "No such file" |
---|
| 933 | msgstr "Няма такъв файл" |
---|
| 934 | |
---|
[2318] | 935 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 |
---|
[1477] | 936 | #, c-format |
---|
| 937 | msgid "The file does not exist or isn't an audio track" |
---|
[1480] | 938 | msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта" |
---|
[1477] | 939 | |
---|
[2318] | 940 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 |
---|
[1477] | 941 | msgid "Audio CD Filesystem Service" |
---|
[1480] | 942 | msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD" |
---|
[1477] | 943 | |
---|
[1853] | 944 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 |
---|
[1477] | 945 | msgid "Computer" |
---|
| 946 | msgstr "Компютър" |
---|
| 947 | |
---|
[1853] | 948 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 |
---|
[1950] | 949 | msgid "File System" |
---|
[1477] | 950 | msgstr "Файлова система" |
---|
| 951 | |
---|
[1853] | 952 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 |
---|
[1477] | 953 | msgid "Can't open mountable file" |
---|
| 954 | msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" |
---|
| 955 | |
---|
[2235] | 956 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 |
---|
[1477] | 957 | #, c-format |
---|
| 958 | msgid "Internal error: %s" |
---|
| 959 | msgstr "Вътрешна грешка: %s" |
---|
| 960 | |
---|
[1853] | 961 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 |
---|
[1477] | 962 | msgid "Can't mount file" |
---|
| 963 | msgstr "Файлът не може да бъде монтиран" |
---|
| 964 | |
---|
[1853] | 965 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 |
---|
[2318] | 966 | msgid "No medium in the drive" |
---|
[1477] | 967 | msgstr "В устройството няма носител" |
---|
| 968 | |
---|
[1853] | 969 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 |
---|
| 970 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 |
---|
| 971 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 |
---|
[1477] | 972 | msgid "Not a mountable file" |
---|
| 973 | msgstr "Не е файл за монтиране" |
---|
| 974 | |
---|
[1853] | 975 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 |
---|
[1477] | 976 | msgid "Can't unmount file" |
---|
| 977 | msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран" |
---|
| 978 | |
---|
[1853] | 979 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 |
---|
[1477] | 980 | msgid "Can't eject file" |
---|
| 981 | msgstr "Файлът не може да бъде изваден" |
---|
| 982 | |
---|
[1853] | 983 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 |
---|
| 984 | msgid "Can't start file" |
---|
| 985 | msgstr "Файлът не може да бъде стартиран" |
---|
| 986 | |
---|
| 987 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 |
---|
| 988 | msgid "Can't stop file" |
---|
| 989 | msgstr "Файлът не може да бъде спрян" |
---|
| 990 | |
---|
| 991 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 |
---|
| 992 | msgid "Can't poll file" |
---|
| 993 | msgstr "Файлът не може да бъде запитан" |
---|
| 994 | |
---|
[2318] | 995 | #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as |
---|
| 996 | #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is |
---|
| 997 | #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. |
---|
| 998 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 |
---|
[1477] | 999 | #, c-format |
---|
[2318] | 1000 | msgid "WebDAV as %s on %s%s" |
---|
| 1001 | msgstr "WebDAV като %s на %s%s" |
---|
| 1002 | |
---|
| 1003 | #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as |
---|
| 1004 | #. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second |
---|
| 1005 | #. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. |
---|
| 1006 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 |
---|
| 1007 | #, c-format |
---|
| 1008 | msgid "WebDAV on %s%s" |
---|
| 1009 | msgstr "WebDAV на %s%s" |
---|
| 1010 | |
---|
[2338] | 1011 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 |
---|
[2385] | 1012 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 |
---|
[2318] | 1013 | #, c-format |
---|
[1477] | 1014 | msgid "HTTP Error: %s" |
---|
| 1015 | msgstr "Грешка от HTTP: %s" |
---|
| 1016 | |
---|
[2338] | 1017 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 |
---|
[1477] | 1018 | msgid "Could not parse response" |
---|
| 1019 | msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" |
---|
| 1020 | |
---|
[2338] | 1021 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 |
---|
[1477] | 1022 | msgid "Empty response" |
---|
| 1023 | msgstr "Празен отговор" |
---|
| 1024 | |
---|
[2338] | 1025 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 |
---|
[1477] | 1026 | msgid "Unexpected reply from server" |
---|
| 1027 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра" |
---|
| 1028 | |
---|
[2338] | 1029 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 |
---|
| 1030 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 |
---|
[1477] | 1031 | msgid "Response invalid" |
---|
| 1032 | msgstr "Неправилен отговор" |
---|
| 1033 | |
---|
[2338] | 1034 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 |
---|
[1477] | 1035 | msgid "WebDAV share" |
---|
| 1036 | msgstr "Споделен ресурс по WebDAV" |
---|
| 1037 | |
---|
[2338] | 1038 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 |
---|
[1477] | 1039 | #, c-format |
---|
| 1040 | msgid "Enter password for %s" |
---|
| 1041 | msgstr "Въведете парола за %s" |
---|
| 1042 | |
---|
[2338] | 1043 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 |
---|
[1477] | 1044 | msgid "Please enter proxy password" |
---|
| 1045 | msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник" |
---|
| 1046 | |
---|
[2338] | 1047 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 |
---|
[1477] | 1048 | msgid "Not a WebDAV enabled share" |
---|
[1480] | 1049 | msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV" |
---|
[1477] | 1050 | |
---|
[2338] | 1051 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 |
---|
| 1052 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 |
---|
[1477] | 1053 | msgid "Could not create request" |
---|
| 1054 | msgstr "Заявката не може да бъде създадена" |
---|
| 1055 | |
---|
[2338] | 1056 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 |
---|
| 1057 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 |
---|
[1477] | 1058 | msgid "Backup file creation failed" |
---|
| 1059 | msgstr "Резервният файл не бе създаден" |
---|
| 1060 | |
---|
[1749] | 1061 | #. "separate": a link to dns-sd://local/ |
---|
[2338] | 1062 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 |
---|
[1749] | 1063 | msgid "Local Network" |
---|
| 1064 | msgstr "Локална мрежа" |
---|
[1477] | 1065 | |
---|
[2338] | 1066 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 |
---|
[1477] | 1067 | msgid "Can't monitor file or directory." |
---|
[1480] | 1068 | msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани" |
---|
[1477] | 1069 | |
---|
| 1070 | #. TODO: Names, etc |
---|
[2338] | 1071 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 |
---|
[1477] | 1072 | msgid "Dns-SD" |
---|
[1480] | 1073 | msgstr "DNS-SD" |
---|
[1477] | 1074 | |
---|
[2338] | 1075 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 |
---|
[2235] | 1076 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 |
---|
[1477] | 1077 | msgid "Network" |
---|
| 1078 | msgstr "Мрежа" |
---|
| 1079 | |
---|
[1749] | 1080 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name |
---|
[2318] | 1081 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 |
---|
[1749] | 1082 | #, c-format |
---|
[2338] | 1083 | msgid "Enter password for FTP as %s on %s" |
---|
| 1084 | msgstr "Въведете паролата за FTP на %s към %s" |
---|
[1749] | 1085 | |
---|
[1477] | 1086 | #. translators: %s here is the hostname |
---|
[2318] | 1087 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 |
---|
[1477] | 1088 | #, c-format |
---|
[2338] | 1089 | msgid "Enter password for FTP on %s" |
---|
| 1090 | msgstr "Въведете паролата за FTP към %s" |
---|
[1477] | 1091 | |
---|
[2318] | 1092 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 |
---|
[1477] | 1093 | #, c-format |
---|
[2338] | 1094 | msgid "FTP on %s" |
---|
| 1095 | msgstr "FTP към %s" |
---|
[1477] | 1096 | |
---|
| 1097 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name |
---|
[2318] | 1098 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 |
---|
[1477] | 1099 | #, c-format |
---|
[2338] | 1100 | msgid "FTP as %s on %s" |
---|
| 1101 | msgstr "FTP като %s към %s" |
---|
[1477] | 1102 | |
---|
[2318] | 1103 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 |
---|
[1853] | 1104 | msgid "Insufficient permissions" |
---|
| 1105 | msgstr "Недостатъчни права" |
---|
| 1106 | |
---|
[1990] | 1107 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 |
---|
[1688] | 1108 | #, c-format |
---|
| 1109 | msgid "%s: %d: Directory or file exists" |
---|
[1749] | 1110 | msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува" |
---|
[1688] | 1111 | |
---|
[1990] | 1112 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 |
---|
[1688] | 1113 | #, c-format |
---|
| 1114 | msgid "%s: %d: No such file or directory" |
---|
| 1115 | msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка" |
---|
| 1116 | |
---|
[1990] | 1117 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 |
---|
[1688] | 1118 | #, c-format |
---|
| 1119 | msgid "%s: %d: Invalid filename" |
---|
| 1120 | msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл" |
---|
| 1121 | |
---|
[1990] | 1122 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 |
---|
[1688] | 1123 | #, c-format |
---|
| 1124 | msgid "%s: %d: Not Supported" |
---|
| 1125 | msgstr "%s: %d: Не се поддържа" |
---|
| 1126 | |
---|
[1477] | 1127 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 |
---|
[2385] | 1128 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 |
---|
[1477] | 1129 | #, c-format |
---|
| 1130 | msgid "Digital Camera (%s)" |
---|
| 1131 | msgstr "Цифрова камера (%s)" |
---|
| 1132 | |
---|
| 1133 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic |
---|
| 1134 | #. Translators: %s is the device vendor |
---|
[2385] | 1135 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 |
---|
[1853] | 1136 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 |
---|
[1477] | 1137 | #, c-format |
---|
| 1138 | msgid "%s Camera" |
---|
| 1139 | msgstr "Камера от %s" |
---|
| 1140 | |
---|
| 1141 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic |
---|
| 1142 | #. Translators: %s is the device vendor |
---|
[2385] | 1143 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 |
---|
[1853] | 1144 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 |
---|
[1477] | 1145 | #, c-format |
---|
| 1146 | msgid "%s Audio Player" |
---|
| 1147 | msgstr "Аудио плеър от %s" |
---|
| 1148 | |
---|
[2385] | 1149 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 |
---|
[1853] | 1150 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 |
---|
[1477] | 1151 | msgid "Camera" |
---|
| 1152 | msgstr "Камера" |
---|
| 1153 | |
---|
[2385] | 1154 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 |
---|
[1477] | 1155 | msgid "Audio Player" |
---|
| 1156 | msgstr "Аудио плеър" |
---|
| 1157 | |
---|
[2385] | 1158 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 |
---|
[1688] | 1159 | msgid "No device specified" |
---|
| 1160 | msgstr "Не е указано устройство" |
---|
| 1161 | |
---|
[2385] | 1162 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 |
---|
[1688] | 1163 | msgid "Cannot create gphoto2 context" |
---|
| 1164 | msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден" |
---|
| 1165 | |
---|
[2385] | 1166 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 |
---|
[1688] | 1167 | msgid "Error creating camera" |
---|
| 1168 | msgstr "Грешка при създаване на камера" |
---|
| 1169 | |
---|
[2385] | 1170 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 |
---|
[1688] | 1171 | msgid "Error loading device information" |
---|
| 1172 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството" |
---|
| 1173 | |
---|
[2385] | 1174 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 |
---|
[1688] | 1175 | msgid "Error looking up device information" |
---|
| 1176 | msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството" |
---|
| 1177 | |
---|
[2385] | 1178 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 |
---|
[1688] | 1179 | msgid "Error getting device information" |
---|
| 1180 | msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството" |
---|
| 1181 | |
---|
[2385] | 1182 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 |
---|
[1688] | 1183 | msgid "Error setting up camera communications port" |
---|
| 1184 | msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата" |
---|
| 1185 | |
---|
[2385] | 1186 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 |
---|
[1688] | 1187 | msgid "Error initializing camera" |
---|
| 1188 | msgstr "Грешка при инициализиране на камерата" |
---|
| 1189 | |
---|
[2318] | 1190 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the |
---|
| 1191 | #. backend and shouldn't be translated. |
---|
[2385] | 1192 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 |
---|
[1477] | 1193 | #, c-format |
---|
| 1194 | msgid "gphoto2 mount on %s" |
---|
[1480] | 1195 | msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" |
---|
[1477] | 1196 | |
---|
[2385] | 1197 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 |
---|
[1688] | 1198 | msgid "No camera specified" |
---|
| 1199 | msgstr "Не е указана камера" |
---|
| 1200 | |
---|
[2385] | 1201 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 |
---|
[1688] | 1202 | msgid "Error creating file object" |
---|
| 1203 | msgstr "Грешка при създаване на файлов обект" |
---|
| 1204 | |
---|
[2385] | 1205 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 |
---|
[1688] | 1206 | msgid "Error getting file" |
---|
| 1207 | msgstr "Грешка при получаване на файл" |
---|
| 1208 | |
---|
[2385] | 1209 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 |
---|
[1688] | 1210 | msgid "Error getting data from file" |
---|
| 1211 | msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" |
---|
| 1212 | |
---|
[2385] | 1213 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 |
---|
[1688] | 1214 | #, c-format |
---|
[1749] | 1215 | msgid "Malformed icon identifier '%s'" |
---|
[1778] | 1216 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“" |
---|
[1749] | 1217 | |
---|
[2385] | 1218 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 |
---|
[1749] | 1219 | #, c-format |
---|
[1688] | 1220 | msgid "Error seeking in stream on camera %s" |
---|
| 1221 | msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" |
---|
| 1222 | |
---|
[2385] | 1223 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 |
---|
[2235] | 1224 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 |
---|
[1688] | 1225 | msgid "Not a directory" |
---|
| 1226 | msgstr "Не е папка" |
---|
| 1227 | |
---|
[2385] | 1228 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 |
---|
[1778] | 1229 | msgid "Failed to get folder list" |
---|
[2338] | 1230 | msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка" |
---|
[1778] | 1231 | |
---|
[2385] | 1232 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 |
---|
[1688] | 1233 | msgid "Failed to get file list" |
---|
[2338] | 1234 | msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете" |
---|
[1688] | 1235 | |
---|
[2385] | 1236 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 |
---|
[1688] | 1237 | msgid "Error creating directory" |
---|
| 1238 | msgstr "Грешка при създаване на папка" |
---|
| 1239 | |
---|
[2385] | 1240 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 |
---|
[1688] | 1241 | msgid "Name already exists" |
---|
| 1242 | msgstr "Името вече съществува" |
---|
| 1243 | |
---|
[2385] | 1244 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 |
---|
[1688] | 1245 | msgid "New name too long" |
---|
| 1246 | msgstr "Новото име е прекалено дълго" |
---|
| 1247 | |
---|
[2385] | 1248 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 |
---|
[2338] | 1249 | msgid "Error renaming directory" |
---|
[1688] | 1250 | msgstr "Грешка при преименуване на папка" |
---|
| 1251 | |
---|
[2385] | 1252 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 |
---|
[1688] | 1253 | msgid "Error renaming file" |
---|
| 1254 | msgstr "Грешка при преименуване на файл" |
---|
| 1255 | |
---|
[2385] | 1256 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 |
---|
[1688] | 1257 | #, c-format |
---|
| 1258 | msgid "Directory '%s' is not empty" |
---|
| 1259 | msgstr "Папката „%s“ не е празна" |
---|
| 1260 | |
---|
[2385] | 1261 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 |
---|
[1688] | 1262 | msgid "Error deleting directory" |
---|
| 1263 | msgstr "Грешка при изтриване на папка" |
---|
| 1264 | |
---|
[2385] | 1265 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 |
---|
[1688] | 1266 | msgid "Error deleting file" |
---|
| 1267 | msgstr "Грешка при изтриване на файл" |
---|
| 1268 | |
---|
[2385] | 1269 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 |
---|
[1688] | 1270 | msgid "Can't write to directory" |
---|
| 1271 | msgstr "В папката не може да се пише" |
---|
| 1272 | |
---|
[2385] | 1273 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 |
---|
[1688] | 1274 | msgid "Cannot allocate new file to append to" |
---|
[1884] | 1275 | msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен" |
---|
[1688] | 1276 | |
---|
[2385] | 1277 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 |
---|
[1688] | 1278 | msgid "Cannot read file to append to" |
---|
[1884] | 1279 | msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен" |
---|
[1688] | 1280 | |
---|
[2385] | 1281 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 |
---|
[1688] | 1282 | msgid "Cannot get data of file to append to" |
---|
[2338] | 1283 | msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени" |
---|
[1688] | 1284 | |
---|
[2385] | 1285 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 |
---|
[1688] | 1286 | msgid "Error writing file" |
---|
| 1287 | msgstr "Грешка при запис във файл" |
---|
| 1288 | |
---|
[2385] | 1289 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 |
---|
[1688] | 1290 | msgid "Not supported (not same directory)" |
---|
| 1291 | msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)" |
---|
| 1292 | |
---|
[2385] | 1293 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 |
---|
[2338] | 1294 | msgid "" |
---|
| 1295 | "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" |
---|
| 1296 | msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)" |
---|
[1688] | 1297 | |
---|
[2385] | 1298 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 |
---|
[2338] | 1299 | msgid "" |
---|
| 1300 | "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " |
---|
| 1301 | "file)" |
---|
| 1302 | msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)" |
---|
[1688] | 1303 | |
---|
[2385] | 1304 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 |
---|
[2338] | 1305 | msgid "" |
---|
| 1306 | "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" |
---|
| 1307 | msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)" |
---|
[1688] | 1308 | |
---|
[2385] | 1309 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 |
---|
[1477] | 1310 | #, c-format |
---|
| 1311 | msgid "HTTP Client Error: %s" |
---|
| 1312 | msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" |
---|
| 1313 | |
---|
[1853] | 1314 | #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 |
---|
[1477] | 1315 | msgid "Directory notification not supported" |
---|
| 1316 | msgstr "Известяването за папки не се поддържа" |
---|
| 1317 | |
---|
| 1318 | #. smb:/// root link |
---|
[2235] | 1319 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 |
---|
[1477] | 1320 | msgid "Windows Network" |
---|
[2338] | 1321 | msgstr "Мрежа на Уиндоус" |
---|
[1477] | 1322 | |
---|
| 1323 | #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that |
---|
| 1324 | #. * shows computers in your local network. |
---|
[2235] | 1325 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 |
---|
[1477] | 1326 | msgid "Network Location Monitor" |
---|
[1480] | 1327 | msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" |
---|
[1477] | 1328 | |
---|
[1749] | 1329 | #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes |
---|
| 1330 | #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend |
---|
| 1331 | #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would |
---|
| 1332 | #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors |
---|
| 1333 | #. |
---|
[1477] | 1334 | #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share |
---|
[2385] | 1335 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 |
---|
[2318] | 1336 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 |
---|
[1477] | 1337 | #, c-format |
---|
| 1338 | msgid "%s on %s" |
---|
[1480] | 1339 | msgstr "%s на %s" |
---|
[1477] | 1340 | |
---|
[2385] | 1341 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 |
---|
[1778] | 1342 | msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" |
---|
[1884] | 1343 | msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера" |
---|
[1778] | 1344 | |
---|
[2318] | 1345 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 |
---|
[1688] | 1346 | msgid "Connection to the device lost" |
---|
| 1347 | msgstr "Връзката с устройството е прекъсната" |
---|
| 1348 | |
---|
[2318] | 1349 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 |
---|
[1688] | 1350 | msgid "Device requires a software update" |
---|
| 1351 | msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" |
---|
| 1352 | |
---|
[2338] | 1353 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 |
---|
[1950] | 1354 | #, c-format |
---|
| 1355 | msgid "Error deleting file: %s" |
---|
| 1356 | msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" |
---|
| 1357 | |
---|
[2235] | 1358 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 |
---|
[1477] | 1359 | msgid "ssh program unexpectedly exited" |
---|
| 1360 | msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие" |
---|
| 1361 | |
---|
[2235] | 1362 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 |
---|
[1477] | 1363 | msgid "Hostname not known" |
---|
| 1364 | msgstr "Неизвестно име на хост" |
---|
| 1365 | |
---|
[2235] | 1366 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 |
---|
[1477] | 1367 | msgid "No route to host" |
---|
| 1368 | msgstr "Няма маршрут до хост" |
---|
| 1369 | |
---|
[2235] | 1370 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 |
---|
[1477] | 1371 | msgid "Connection refused by server" |
---|
[1480] | 1372 | msgstr "Сървърът отказа връзката" |
---|
[1477] | 1373 | |
---|
[2235] | 1374 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 |
---|
[1477] | 1375 | msgid "Host key verification failed" |
---|
[1480] | 1376 | msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" |
---|
[1477] | 1377 | |
---|
[2235] | 1378 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 |
---|
[1477] | 1379 | msgid "Unable to spawn ssh program" |
---|
[2338] | 1380 | msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh" |
---|
[1477] | 1381 | |
---|
[2235] | 1382 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 |
---|
[1477] | 1383 | #, c-format |
---|
| 1384 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s" |
---|
[2338] | 1385 | msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh: %s" |
---|
[1477] | 1386 | |
---|
[2235] | 1387 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 |
---|
[1477] | 1388 | msgid "Timed out when logging in" |
---|
[1480] | 1389 | msgstr "Изтече времето за влизане в системата" |
---|
[1477] | 1390 | |
---|
[2107] | 1391 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name |
---|
[2235] | 1392 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 |
---|
[2107] | 1393 | #, c-format |
---|
| 1394 | msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" |
---|
| 1395 | msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s" |
---|
[1477] | 1396 | |
---|
[2107] | 1397 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name |
---|
[2235] | 1398 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 |
---|
[2107] | 1399 | #, c-format |
---|
| 1400 | msgid "Enter password for ssh as %s on %s" |
---|
| 1401 | msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s" |
---|
| 1402 | |
---|
| 1403 | #. Translators: %s is the hostname |
---|
[2235] | 1404 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 |
---|
[2107] | 1405 | #, c-format |
---|
| 1406 | msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" |
---|
| 1407 | msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s" |
---|
| 1408 | |
---|
| 1409 | #. Translators: %s is the hostname |
---|
[2235] | 1410 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 |
---|
[2107] | 1411 | #, c-format |
---|
| 1412 | msgid "Enter password for ssh on %s" |
---|
| 1413 | msgstr "Въведете паролата за ssh към %s" |
---|
| 1414 | |
---|
[2235] | 1415 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 |
---|
[1477] | 1416 | msgid "Can't send password" |
---|
[1480] | 1417 | msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" |
---|
[1477] | 1418 | |
---|
[2235] | 1419 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 |
---|
[1477] | 1420 | msgid "Log In Anyway" |
---|
[1480] | 1421 | msgstr "Влизане въпреки всичко" |
---|
[1477] | 1422 | |
---|
[2235] | 1423 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 |
---|
[1477] | 1424 | msgid "Cancel Login" |
---|
[1480] | 1425 | msgstr "Отмяна на влизането" |
---|
[1477] | 1426 | |
---|
[2235] | 1427 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 |
---|
[1477] | 1428 | #, c-format |
---|
| 1429 | msgid "" |
---|
| 1430 | "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" |
---|
| 1431 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n" |
---|
| 1432 | "\n" |
---|
| 1433 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " |
---|
| 1434 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator." |
---|
| 1435 | msgstr "" |
---|
[1480] | 1436 | "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n" |
---|
| 1437 | "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n" |
---|
| 1438 | "\n" |
---|
| 1439 | "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е " |
---|
| 1440 | "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." |
---|
[1477] | 1441 | |
---|
[2235] | 1442 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 |
---|
[1477] | 1443 | msgid "Login dialog cancelled" |
---|
[1480] | 1444 | msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" |
---|
[1477] | 1445 | |
---|
[2235] | 1446 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 |
---|
[1477] | 1447 | msgid "Can't send host identity confirmation" |
---|
[1480] | 1448 | msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" |
---|
[1477] | 1449 | |
---|
[2235] | 1450 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 |
---|
[1477] | 1451 | msgid "Protocol error" |
---|
| 1452 | msgstr "Грешка в протокола" |
---|
| 1453 | |
---|
[2338] | 1454 | #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" |
---|
[2235] | 1455 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 |
---|
[1749] | 1456 | #, c-format |
---|
[2338] | 1457 | msgid "SFTP for %s on %s" |
---|
| 1458 | msgstr "SFTP като %s към %s" |
---|
[1749] | 1459 | |
---|
[2338] | 1460 | #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" |
---|
[2235] | 1461 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 |
---|
[1477] | 1462 | #, c-format |
---|
[2338] | 1463 | msgid "SFTP on %s" |
---|
| 1464 | msgstr "SFTP към %s" |
---|
[1477] | 1465 | |
---|
[2235] | 1466 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 |
---|
[1477] | 1467 | msgid "Unable to find supported ssh command" |
---|
[1480] | 1468 | msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh" |
---|
[1477] | 1469 | |
---|
[2235] | 1470 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 |
---|
| 1471 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 |
---|
| 1472 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 |
---|
| 1473 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 |
---|
| 1474 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 |
---|
| 1475 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 |
---|
| 1476 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 |
---|
[2318] | 1477 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 |
---|
| 1478 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 |
---|
| 1479 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 |
---|
| 1480 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 |
---|
| 1481 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 |
---|
| 1482 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 |
---|
| 1483 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 |
---|
| 1484 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 |
---|
| 1485 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 |
---|
| 1486 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 |
---|
[1477] | 1487 | msgid "Invalid reply received" |
---|
| 1488 | msgstr "Получен е неправилен отговор" |
---|
| 1489 | |
---|
[2318] | 1490 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 |
---|
[1950] | 1491 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 |
---|
| 1492 | msgid " (invalid encoding)" |
---|
| 1493 | msgstr " (неправилно кодиране)" |
---|
| 1494 | |
---|
[2235] | 1495 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 |
---|
[1853] | 1496 | msgid "Failure" |
---|
| 1497 | msgstr "Неуспех" |
---|
| 1498 | |
---|
[2235] | 1499 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 |
---|
[1477] | 1500 | #, c-format |
---|
[1749] | 1501 | msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" |
---|
[1778] | 1502 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead" |
---|
[1749] | 1503 | |
---|
[2235] | 1504 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 |
---|
[1749] | 1505 | #, c-format |
---|
[1477] | 1506 | msgid "Error creating backup file: %s" |
---|
| 1507 | msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" |
---|
| 1508 | |
---|
[2318] | 1509 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 |
---|
[1477] | 1510 | msgid "Unable to create temporary file" |
---|
[2338] | 1511 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" |
---|
[1477] | 1512 | |
---|
[2338] | 1513 | #. translators: %s is a server name |
---|
| 1514 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 |
---|
| 1515 | #, c-format |
---|
| 1516 | msgid "Password required for %s" |
---|
| 1517 | msgstr "Необходима е парола за %s" |
---|
[1477] | 1518 | |
---|
[2338] | 1519 | #. translators: Name for the location that lists the smb shares |
---|
| 1520 | #. availible on a server (%s is the name of the server) |
---|
| 1521 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 |
---|
| 1522 | #, c-format |
---|
| 1523 | msgid "Windows shares on %s" |
---|
| 1524 | msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s" |
---|
| 1525 | |
---|
| 1526 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed |
---|
| 1527 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 |
---|
| 1528 | msgid "Failed to retrieve share list from server" |
---|
| 1529 | msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра" |
---|
| 1530 | |
---|
| 1531 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 |
---|
| 1532 | msgid "Not a regular file" |
---|
| 1533 | msgstr "Не е обикновен файл" |
---|
| 1534 | |
---|
| 1535 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 |
---|
| 1536 | msgid "Windows Network Filesystem Service" |
---|
| 1537 | msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус" |
---|
| 1538 | |
---|
[1477] | 1539 | #. translators: First %s is a share name, second is a server name |
---|
[2318] | 1540 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 |
---|
[1477] | 1541 | #, c-format |
---|
| 1542 | msgid "Password required for share %s on %s" |
---|
[1480] | 1543 | msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s" |
---|
[1477] | 1544 | |
---|
[2318] | 1545 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 |
---|
[1477] | 1546 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 |
---|
| 1547 | #, c-format |
---|
| 1548 | msgid "Internal Error (%s)" |
---|
[1480] | 1549 | msgstr "Вътрешна грешка (%s)" |
---|
[1477] | 1550 | |
---|
| 1551 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed |
---|
[2318] | 1552 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 |
---|
[1477] | 1553 | msgid "Failed to mount Windows share" |
---|
[2338] | 1554 | msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус" |
---|
[1477] | 1555 | |
---|
[2318] | 1556 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 |
---|
[1477] | 1557 | msgid "Unsupported seek type" |
---|
| 1558 | msgstr "Неподдържан вид търсене" |
---|
| 1559 | |
---|
[2318] | 1560 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 |
---|
[1477] | 1561 | #, c-format |
---|
| 1562 | msgid "Backup file creation failed: %s" |
---|
[2338] | 1563 | msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s" |
---|
[1477] | 1564 | |
---|
[2338] | 1565 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 |
---|
[2263] | 1566 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
---|
| 1567 | msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)" |
---|
| 1568 | |
---|
[2338] | 1569 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 |
---|
| 1570 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
---|
| 1571 | msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име" |
---|
| 1572 | |
---|
| 1573 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 |
---|
[1477] | 1574 | #, c-format |
---|
| 1575 | msgid "Error moving file: %s" |
---|
| 1576 | msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" |
---|
| 1577 | |
---|
[2338] | 1578 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 |
---|
[1477] | 1579 | #, c-format |
---|
| 1580 | msgid "Error removing target file: %s" |
---|
| 1581 | msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" |
---|
| 1582 | |
---|
[2338] | 1583 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 |
---|
[1477] | 1584 | msgid "Can't recursively move directory" |
---|
| 1585 | msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" |
---|
| 1586 | |
---|
[2338] | 1587 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 |
---|
[1477] | 1588 | msgid "Windows Shares Filesystem Service" |
---|
[2338] | 1589 | msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус" |
---|
[1477] | 1590 | |
---|
[1778] | 1591 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 |
---|
| 1592 | msgid "The trash folder may not be deleted" |
---|
| 1593 | msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита" |
---|
| 1594 | |
---|
| 1595 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 |
---|
| 1596 | msgid "Items in the trash may not be modified" |
---|
| 1597 | msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни" |
---|
| 1598 | |
---|
| 1599 | #. Translators: this is the display name of the backend |
---|
[1477] | 1600 | #. translators: This is the name of the backend |
---|
[1853] | 1601 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 |
---|
[1477] | 1602 | msgid "Trash" |
---|
[1480] | 1603 | msgstr "Кошче" |
---|
[1477] | 1604 | |
---|
[2385] | 1605 | #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 |
---|
[1477] | 1606 | msgid "Invalid backend type" |
---|
| 1607 | msgstr "Неправилен вид модул" |
---|
| 1608 | |
---|
| 1609 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 |
---|
| 1610 | #, c-format |
---|
[2338] | 1611 | msgid "Error sending file descriptor: %s" |
---|
[1477] | 1612 | msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s" |
---|
| 1613 | |
---|
[2107] | 1614 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 |
---|
[1853] | 1615 | msgid "Unexpected end of stream" |
---|
| 1616 | msgstr "Неочакван край на поток" |
---|
| 1617 | |
---|
[2107] | 1618 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 |
---|
[2385] | 1619 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 |
---|
[1853] | 1620 | msgid "Invalid reply" |
---|
| 1621 | msgstr "Неправилен отговор" |
---|
| 1622 | |
---|
[2107] | 1623 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 |
---|
[1853] | 1624 | msgid "" |
---|
| 1625 | "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " |
---|
| 1626 | "this?" |
---|
| 1627 | msgstr "" |
---|
| 1628 | "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната " |
---|
| 1629 | "стена." |
---|
| 1630 | |
---|
[2107] | 1631 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 |
---|
[1853] | 1632 | msgid "Failed to create active FTP connection." |
---|
| 1633 | msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP." |
---|
| 1634 | |
---|
| 1635 | #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 |
---|
| 1636 | msgid "Filename contains invalid characters." |
---|
| 1637 | msgstr "Името на файла използва неправилни знаци" |
---|
| 1638 | |
---|
[2385] | 1639 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:261 |
---|
[1853] | 1640 | msgid "The FTP server is busy. Try again later" |
---|
| 1641 | msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно" |
---|
| 1642 | |
---|
[2385] | 1643 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:355 |
---|
[1853] | 1644 | msgid "Accounts are unsupported" |
---|
| 1645 | msgstr "Не се поддържат абонаменти" |
---|
| 1646 | |
---|
[2385] | 1647 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:359 |
---|
[1853] | 1648 | msgid "Host closed connection" |
---|
| 1649 | msgstr "Хостът затвори връзката" |
---|
| 1650 | |
---|
[2385] | 1651 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:363 |
---|
[1853] | 1652 | msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" |
---|
| 1653 | msgstr "" |
---|
| 1654 | "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена." |
---|
| 1655 | |
---|
[2385] | 1656 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:367 |
---|
[1853] | 1657 | msgid "Data connection closed" |
---|
| 1658 | msgstr "Връзката за данни бе затворена" |
---|
| 1659 | |
---|
[2385] | 1660 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 |
---|
[1853] | 1661 | msgid "Operation failed" |
---|
| 1662 | msgstr "Неуспешно действие" |
---|
| 1663 | |
---|
[2385] | 1664 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:383 |
---|
[1853] | 1665 | msgid "No space left on server" |
---|
| 1666 | msgstr "Не е останало място на диска" |
---|
| 1667 | |
---|
[2385] | 1668 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 |
---|
[1853] | 1669 | msgid "Unsupported network protocol" |
---|
| 1670 | msgstr "Неподдържан мрежов протокол" |
---|
| 1671 | |
---|
[2385] | 1672 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 |
---|
[1853] | 1673 | msgid "Page type unknown" |
---|
| 1674 | msgstr "Неизвестен вид на страницата" |
---|
| 1675 | |
---|
[2385] | 1676 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:407 |
---|
[1853] | 1677 | msgid "Invalid filename" |
---|
| 1678 | msgstr "Неправилно име на файл" |
---|
| 1679 | |
---|
[2318] | 1680 | #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 |
---|
[1477] | 1681 | msgid "Symlinks not supported by backend" |
---|
[1884] | 1682 | msgstr "Модулът не поддържа символни връзки" |
---|
[1477] | 1683 | |
---|
[1688] | 1684 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 |
---|
[1477] | 1685 | msgid "Invalid dbus message" |
---|
[1480] | 1686 | msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS" |
---|
[1477] | 1687 | |
---|
[2318] | 1688 | #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 |
---|
| 1689 | msgid "Filesystem is busy" |
---|
| 1690 | msgstr "Файловата система е заета" |
---|
| 1691 | |
---|
[1853] | 1692 | #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 |
---|
[1477] | 1693 | msgid "Replace old daemon." |
---|
[1480] | 1694 | msgstr "Замяна на стария демон." |
---|
[1477] | 1695 | |
---|
[1483] | 1696 | #: ../daemon/main.c:46 |
---|
[1477] | 1697 | msgid "Don't start fuse." |
---|
[1480] | 1698 | msgstr "Fuse да не се стартира" |
---|
[1477] | 1699 | |
---|
[2385] | 1700 | #: ../daemon/main.c:60 |
---|
[1477] | 1701 | msgid "GVFS Daemon" |
---|
[1853] | 1702 | msgstr "Демон на GVFS" |
---|
[1477] | 1703 | |
---|
[2385] | 1704 | #: ../daemon/main.c:63 |
---|
[1477] | 1705 | msgid "Main daemon for GVFS" |
---|
[1853] | 1706 | msgstr "Основен демон на GVFS" |
---|
[1477] | 1707 | |
---|
| 1708 | #. Translators: the first %s is the application name, |
---|
| 1709 | #. the second %s is the error message |
---|
[2385] | 1710 | #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 |
---|
[1477] | 1711 | #, c-format |
---|
| 1712 | msgid "%s: %s" |
---|
| 1713 | msgstr "%s: %s" |
---|
| 1714 | |
---|
[2385] | 1715 | #: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 |
---|
[1853] | 1716 | #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 |
---|
[2107] | 1717 | #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 |
---|
[2338] | 1718 | #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 |
---|
| 1719 | #: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 |
---|
| 1720 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 |
---|
| 1721 | #: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 |
---|
| 1722 | #: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 |
---|
| 1723 | #: ../programs/gvfs-tree.c:251 |
---|
[1477] | 1724 | #, c-format |
---|
| 1725 | msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
---|
[1480] | 1726 | msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“." |
---|
[1477] | 1727 | |
---|
[2318] | 1728 | #: ../daemon/mount.c:458 |
---|
[1477] | 1729 | msgid "Invalid arguments from spawned child" |
---|
[1480] | 1730 | msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес" |
---|
[1477] | 1731 | |
---|
[1950] | 1732 | #: ../daemon/mount.c:779 |
---|
[1477] | 1733 | #, c-format |
---|
| 1734 | msgid "Automount failed: %s" |
---|
| 1735 | msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s" |
---|
| 1736 | |
---|
[2385] | 1737 | #: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 |
---|
[1477] | 1738 | msgid "The specified location is not mounted" |
---|
| 1739 | msgstr "Указаното местоположение не е монтирано" |
---|
| 1740 | |
---|
[2318] | 1741 | #: ../daemon/mount.c:830 |
---|
[1477] | 1742 | msgid "The specified location is not supported" |
---|
| 1743 | msgstr "Указаното местоположение не се поддържа" |
---|
| 1744 | |
---|
[2385] | 1745 | #: ../daemon/mount.c:1045 |
---|
[1477] | 1746 | msgid "Location is already mounted" |
---|
| 1747 | msgstr "Местоположението вече е монтирано" |
---|
| 1748 | |
---|
[2385] | 1749 | #: ../daemon/mount.c:1053 |
---|
[1477] | 1750 | msgid "Location is not mountable" |
---|
| 1751 | msgstr "Местоположението не може да се монтира" |
---|
| 1752 | |
---|
[1853] | 1753 | #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 |
---|
| 1754 | #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 |
---|
| 1755 | #: ../metadata/meta-daemon.c:449 |
---|
| 1756 | #, c-format |
---|
| 1757 | msgid "Can't find metadata file %s" |
---|
| 1758 | msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит" |
---|
| 1759 | |
---|
| 1760 | #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 |
---|
| 1761 | msgid "Unable to set metadata key" |
---|
| 1762 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен" |
---|
| 1763 | |
---|
| 1764 | #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 |
---|
| 1765 | msgid "Unable to unset metadata key" |
---|
| 1766 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен" |
---|
| 1767 | |
---|
| 1768 | #: ../metadata/meta-daemon.c:428 |
---|
| 1769 | msgid "Unable to remove metadata keys" |
---|
| 1770 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити" |
---|
| 1771 | |
---|
| 1772 | #: ../metadata/meta-daemon.c:459 |
---|
| 1773 | msgid "Unable to move metadata keys" |
---|
| 1774 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени" |
---|
| 1775 | |
---|
| 1776 | #: ../metadata/meta-daemon.c:704 |
---|
| 1777 | msgid "GVFS Metadata Daemon" |
---|
| 1778 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни" |
---|
| 1779 | |
---|
| 1780 | #: ../metadata/meta-daemon.c:707 |
---|
| 1781 | msgid "Metadata daemon for GVFS" |
---|
| 1782 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни" |
---|
| 1783 | |
---|
| 1784 | #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 |
---|
| 1785 | msgid "GVfs GDU Volume Monitor" |
---|
| 1786 | msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs" |
---|
| 1787 | |
---|
[1950] | 1788 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 |
---|
[1853] | 1789 | msgid "Floppy Drive" |
---|
| 1790 | msgstr "Флопи устройство" |
---|
| 1791 | |
---|
[1990] | 1792 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 |
---|
[1853] | 1793 | #, c-format |
---|
| 1794 | msgid "Unnamed Drive (%s)" |
---|
| 1795 | msgstr "Устройство без име (%s)" |
---|
| 1796 | |
---|
[1990] | 1797 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 |
---|
[1853] | 1798 | msgid "Unnamed Drive" |
---|
| 1799 | msgstr "Устройство без име" |
---|
| 1800 | |
---|
[2318] | 1801 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 |
---|
[1853] | 1802 | #, c-format |
---|
[2318] | 1803 | msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." |
---|
[1853] | 1804 | msgstr "" |
---|
[2338] | 1805 | "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя " |
---|
| 1806 | "са заети." |
---|
[1853] | 1807 | |
---|
[2338] | 1808 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 |
---|
[1853] | 1809 | msgid "" |
---|
| 1810 | "Start drive in degraded mode?\n" |
---|
| 1811 | "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " |
---|
| 1812 | "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." |
---|
| 1813 | msgstr "" |
---|
| 1814 | "Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n" |
---|
| 1815 | "Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с " |
---|
| 1816 | "грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой " |
---|
| 1817 | "компонент се повреди." |
---|
| 1818 | |
---|
[2338] | 1819 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 |
---|
[1853] | 1820 | msgid "Start Anyway" |
---|
| 1821 | msgstr "Стартиране въпреки всичко" |
---|
| 1822 | |
---|
[2385] | 1823 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 |
---|
[1853] | 1824 | msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." |
---|
| 1825 | msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането." |
---|
| 1826 | |
---|
[2385] | 1827 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 |
---|
[1853] | 1828 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" |
---|
| 1829 | msgstr "" |
---|
[1884] | 1830 | "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде " |
---|
| 1831 | "получено" |
---|
[1853] | 1832 | |
---|
[2385] | 1833 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 |
---|
[1853] | 1834 | #, c-format |
---|
| 1835 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" |
---|
| 1836 | msgstr "" |
---|
[1884] | 1837 | "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде " |
---|
| 1838 | "получено от пътя „%s“" |
---|
[1853] | 1839 | |
---|
[2318] | 1840 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 |
---|
[1853] | 1841 | msgid "Floppy Disk" |
---|
| 1842 | msgstr "Флопи диск" |
---|
| 1843 | |
---|
[2318] | 1844 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 |
---|
[1853] | 1845 | #, c-format |
---|
| 1846 | msgid "" |
---|
| 1847 | "Enter a password to unlock the volume\n" |
---|
| 1848 | "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." |
---|
| 1849 | msgstr "" |
---|
| 1850 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n" |
---|
| 1851 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d." |
---|
| 1852 | |
---|
[2318] | 1853 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 |
---|
[1853] | 1854 | #, c-format |
---|
| 1855 | msgid "" |
---|
| 1856 | "Enter a password to unlock the volume\n" |
---|
| 1857 | "The device \"%s\" contains encrypted data." |
---|
| 1858 | msgstr "" |
---|
| 1859 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n" |
---|
| 1860 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни." |
---|
| 1861 | |
---|
[2318] | 1862 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 |
---|
[1853] | 1863 | #, c-format |
---|
| 1864 | msgid "" |
---|
| 1865 | "Enter a password to unlock the volume\n" |
---|
| 1866 | "The device %s contains encrypted data." |
---|
| 1867 | msgstr "" |
---|
| 1868 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n" |
---|
| 1869 | "Устройството %s съдържа шифрирани данни." |
---|
| 1870 | |
---|
[1749] | 1871 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 |
---|
| 1872 | msgid "CD-ROM Disc" |
---|
| 1873 | msgstr "Диск CD-ROM" |
---|
| 1874 | |
---|
| 1875 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 |
---|
| 1876 | msgid "Blank CD-ROM Disc" |
---|
| 1877 | msgstr "Празен диск CD-ROM" |
---|
| 1878 | |
---|
| 1879 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 |
---|
| 1880 | msgid "CD-R Disc" |
---|
| 1881 | msgstr "Диск CD-R" |
---|
| 1882 | |
---|
| 1883 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 |
---|
| 1884 | msgid "Blank CD-R Disc" |
---|
| 1885 | msgstr "Празен диск CD-R" |
---|
| 1886 | |
---|
| 1887 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 |
---|
| 1888 | msgid "CD-RW Disc" |
---|
| 1889 | msgstr "Диск CD-RW" |
---|
| 1890 | |
---|
| 1891 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 |
---|
| 1892 | msgid "Blank CD-RW Disc" |
---|
| 1893 | msgstr "Празен диск CD-RW" |
---|
| 1894 | |
---|
| 1895 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 |
---|
| 1896 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 |
---|
| 1897 | msgid "DVD-ROM Disc" |
---|
| 1898 | msgstr "Диск DVD-ROM" |
---|
| 1899 | |
---|
| 1900 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 |
---|
| 1901 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 |
---|
| 1902 | msgid "Blank DVD-ROM Disc" |
---|
| 1903 | msgstr "Празен диск DVD-ROM" |
---|
| 1904 | |
---|
| 1905 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 |
---|
| 1906 | msgid "DVD-RAM Disc" |
---|
| 1907 | msgstr "Празен диск DVD-RAM" |
---|
| 1908 | |
---|
| 1909 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 |
---|
| 1910 | msgid "Blank DVD-RAM Disc" |
---|
| 1911 | msgstr "Празен диск DVD-RAM" |
---|
| 1912 | |
---|
| 1913 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 |
---|
| 1914 | msgid "DVD-RW Disc" |
---|
| 1915 | msgstr "Диск DVD-RW" |
---|
| 1916 | |
---|
| 1917 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 |
---|
| 1918 | msgid "Blank DVD-RW Disc" |
---|
| 1919 | msgstr "Празен диск DVD-RW" |
---|
| 1920 | |
---|
| 1921 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 |
---|
| 1922 | msgid "DVD+R Disc" |
---|
| 1923 | msgstr "Диск DVD+R" |
---|
| 1924 | |
---|
| 1925 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 |
---|
| 1926 | msgid "Blank DVD+R Disc" |
---|
| 1927 | msgstr "Празен диск DVD+R" |
---|
| 1928 | |
---|
| 1929 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 |
---|
| 1930 | msgid "DVD+RW Disc" |
---|
| 1931 | msgstr "Диск DVD+RW" |
---|
| 1932 | |
---|
| 1933 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 |
---|
| 1934 | msgid "Blank DVD+RW Disc" |
---|
| 1935 | msgstr "Празен диск DVD+RW" |
---|
| 1936 | |
---|
| 1937 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 |
---|
| 1938 | msgid "DVD+R DL Disc" |
---|
| 1939 | msgstr "Диск DVD+R DL" |
---|
| 1940 | |
---|
| 1941 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 |
---|
| 1942 | msgid "Blank DVD+R DL Disc" |
---|
| 1943 | msgstr "Празен диск DVD+R DL" |
---|
| 1944 | |
---|
| 1945 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 |
---|
| 1946 | msgid "Blu-Ray Disc" |
---|
| 1947 | msgstr "Диск Blu-Ray" |
---|
| 1948 | |
---|
| 1949 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 |
---|
| 1950 | msgid "Blank Blu-Ray Disc" |
---|
| 1951 | msgstr "Празен диск Blu-Ray" |
---|
| 1952 | |
---|
| 1953 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 |
---|
| 1954 | msgid "Blu-Ray R Disc" |
---|
| 1955 | msgstr "Диск Blu-Ray R" |
---|
| 1956 | |
---|
| 1957 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 |
---|
| 1958 | msgid "Blank Blu-Ray R Disc" |
---|
| 1959 | msgstr "Празен диск Blu-Ray R" |
---|
| 1960 | |
---|
| 1961 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 |
---|
| 1962 | msgid "Blu-Ray RW Disc" |
---|
| 1963 | msgstr "Диск Blu-Ray RW" |
---|
| 1964 | |
---|
| 1965 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 |
---|
| 1966 | msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" |
---|
| 1967 | msgstr "Празен диск Blu-Ray RW" |
---|
| 1968 | |
---|
| 1969 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 |
---|
| 1970 | msgid "HD DVD Disc" |
---|
| 1971 | msgstr "Диск HD DVD" |
---|
| 1972 | |
---|
| 1973 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 |
---|
| 1974 | msgid "Blank HD DVD Disc" |
---|
| 1975 | msgstr "Празен диск HD DVD" |
---|
| 1976 | |
---|
| 1977 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 |
---|
| 1978 | msgid "HD DVD-R Disc" |
---|
| 1979 | msgstr "Диск HD DVD-R" |
---|
| 1980 | |
---|
| 1981 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 |
---|
| 1982 | msgid "Blank HD DVD-R Disc" |
---|
| 1983 | msgstr "Празен диск HD DVD-R" |
---|
| 1984 | |
---|
| 1985 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 |
---|
| 1986 | msgid "HD DVD-RW Disc" |
---|
| 1987 | msgstr "Диск HD DVD-RW" |
---|
| 1988 | |
---|
| 1989 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 |
---|
| 1990 | msgid "Blank HD DVD-RW Disc" |
---|
| 1991 | msgstr "Празен диск HD DVD-RW" |
---|
| 1992 | |
---|
| 1993 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 |
---|
| 1994 | msgid "MO Disc" |
---|
| 1995 | msgstr "Диск MO" |
---|
| 1996 | |
---|
| 1997 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 |
---|
| 1998 | msgid "Blank MO Disc" |
---|
| 1999 | msgstr "Празен диск MO" |
---|
| 2000 | |
---|
| 2001 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 |
---|
| 2002 | msgid "Disc" |
---|
| 2003 | msgstr "Диск" |
---|
| 2004 | |
---|
| 2005 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 |
---|
| 2006 | msgid "Blank Disc" |
---|
| 2007 | msgstr "Празен диск" |
---|
| 2008 | |
---|
[1853] | 2009 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 |
---|
[1477] | 2010 | msgid "CD-ROM" |
---|
| 2011 | msgstr "CD-ROM" |
---|
| 2012 | |
---|
[1853] | 2013 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 |
---|
[1477] | 2014 | msgid "CD-R" |
---|
| 2015 | msgstr "CD-R" |
---|
| 2016 | |
---|
[1853] | 2017 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 |
---|
[1477] | 2018 | msgid "CD-RW" |
---|
| 2019 | msgstr "CD-RW" |
---|
| 2020 | |
---|
[1853] | 2021 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 |
---|
[1477] | 2022 | msgid "DVD-ROM" |
---|
| 2023 | msgstr "DVD-ROM" |
---|
| 2024 | |
---|
[1853] | 2025 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 |
---|
[1477] | 2026 | msgid "DVD+R" |
---|
| 2027 | msgstr "DVD+R" |
---|
| 2028 | |
---|
[1853] | 2029 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 |
---|
[1477] | 2030 | msgid "DVD+RW" |
---|
| 2031 | msgstr "DVD+RW" |
---|
| 2032 | |
---|
[1853] | 2033 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 |
---|
[1477] | 2034 | msgid "DVD-R" |
---|
| 2035 | msgstr "DVD-R" |
---|
| 2036 | |
---|
[1853] | 2037 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 |
---|
[1477] | 2038 | msgid "DVD-RW" |
---|
| 2039 | msgstr "DVD-RW" |
---|
| 2040 | |
---|
[1853] | 2041 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 |
---|
[1477] | 2042 | msgid "DVD-RAM" |
---|
| 2043 | msgstr "DVD-RAM" |
---|
| 2044 | |
---|
[1853] | 2045 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 |
---|
[1477] | 2046 | msgid "DVD±R" |
---|
| 2047 | msgstr "DVD±R" |
---|
| 2048 | |
---|
[1853] | 2049 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 |
---|
[1477] | 2050 | msgid "DVD±RW" |
---|
| 2051 | msgstr "DVD±RW" |
---|
| 2052 | |
---|
[1853] | 2053 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 |
---|
[1477] | 2054 | msgid "HDDVD" |
---|
| 2055 | msgstr "HD DVD" |
---|
| 2056 | |
---|
[1853] | 2057 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 |
---|
[1477] | 2058 | msgid "HDDVD-r" |
---|
| 2059 | msgstr "HD DVD-r" |
---|
| 2060 | |
---|
[1853] | 2061 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 |
---|
[1477] | 2062 | msgid "HDDVD-RW" |
---|
| 2063 | msgstr "HD DVD-RW" |
---|
| 2064 | |
---|
[1853] | 2065 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 |
---|
[1477] | 2066 | msgid "Blu-ray" |
---|
| 2067 | msgstr "Blu-ray" |
---|
| 2068 | |
---|
[1853] | 2069 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 |
---|
[1477] | 2070 | msgid "Blu-ray-R" |
---|
| 2071 | msgstr "Blu-ray-R" |
---|
| 2072 | |
---|
[1853] | 2073 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 |
---|
[1477] | 2074 | msgid "Blu-ray-RE" |
---|
| 2075 | msgstr "Blu-ray-RE" |
---|
| 2076 | |
---|
| 2077 | #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or |
---|
| 2078 | #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive |
---|
[1853] | 2079 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 |
---|
[1477] | 2080 | #, c-format |
---|
| 2081 | msgid "%s/%s Drive" |
---|
| 2082 | msgstr "Устройство %s/%s" |
---|
| 2083 | |
---|
| 2084 | #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive |
---|
| 2085 | #. depending on the properties of the drive |
---|
[1853] | 2086 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 |
---|
[1477] | 2087 | #, c-format |
---|
| 2088 | msgid "%s Drive" |
---|
| 2089 | msgstr "Устройство %s" |
---|
| 2090 | |
---|
[1853] | 2091 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 |
---|
[1477] | 2092 | msgid "Software RAID Drive" |
---|
[1480] | 2093 | msgstr "Устройство със софтуерен RAID" |
---|
[1477] | 2094 | |
---|
[1853] | 2095 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 |
---|
[1477] | 2096 | msgid "USB Drive" |
---|
[1480] | 2097 | msgstr "Устройство с USB" |
---|
[1477] | 2098 | |
---|
[1853] | 2099 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 |
---|
[1477] | 2100 | msgid "ATA Drive" |
---|
[1480] | 2101 | msgstr "Устройство с ATA" |
---|
[1477] | 2102 | |
---|
[1853] | 2103 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 |
---|
[1477] | 2104 | msgid "SCSI Drive" |
---|
[1480] | 2105 | msgstr "Устройство със SCSI" |
---|
[1477] | 2106 | |
---|
[1853] | 2107 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 |
---|
[1477] | 2108 | msgid "FireWire Drive" |
---|
[1480] | 2109 | msgstr "Устройство с FireWire" |
---|
[1477] | 2110 | |
---|
[1853] | 2111 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 |
---|
[1477] | 2112 | msgid "Tape Drive" |
---|
[1480] | 2113 | msgstr "Лентово устройство" |
---|
[1477] | 2114 | |
---|
[1853] | 2115 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 |
---|
[1477] | 2116 | msgid "CompactFlash Drive" |
---|
[1480] | 2117 | msgstr "Устройство CompactFlash" |
---|
[1477] | 2118 | |
---|
[1853] | 2119 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 |
---|
[1477] | 2120 | msgid "MemoryStick Drive" |
---|
[1480] | 2121 | msgstr "Устройство MemoryStick" |
---|
[1477] | 2122 | |
---|
[1853] | 2123 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 |
---|
[1477] | 2124 | msgid "SmartMedia Drive" |
---|
[1480] | 2125 | msgstr "Устройство SmartMedia" |
---|
[1477] | 2126 | |
---|
[1853] | 2127 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 |
---|
[1477] | 2128 | msgid "SD/MMC Drive" |
---|
[1480] | 2129 | msgstr "Устройство SD/MMC" |
---|
[1477] | 2130 | |
---|
[1853] | 2131 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 |
---|
[1477] | 2132 | msgid "Zip Drive" |
---|
[1480] | 2133 | msgstr "Устройство Zip" |
---|
[1477] | 2134 | |
---|
[1853] | 2135 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 |
---|
[1477] | 2136 | msgid "Jaz Drive" |
---|
[1480] | 2137 | msgstr "Устройство Jaz" |
---|
[1477] | 2138 | |
---|
[1853] | 2139 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 |
---|
[1477] | 2140 | msgid "Thumb Drive" |
---|
[1480] | 2141 | msgstr "Устройство Thumb" |
---|
[1477] | 2142 | |
---|
[1853] | 2143 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 |
---|
[1477] | 2144 | msgid "Mass Storage Drive" |
---|
[1480] | 2145 | msgstr "Устройство с огромен обем" |
---|
[1477] | 2146 | |
---|
[2318] | 2147 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 |
---|
| 2148 | #, c-format |
---|
| 2149 | msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." |
---|
| 2150 | msgstr "" |
---|
[2338] | 2151 | "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя " |
---|
| 2152 | "са заети." |
---|
[2318] | 2153 | |
---|
[1853] | 2154 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 |
---|
[1477] | 2155 | #, c-format |
---|
| 2156 | msgid "%.1f kB" |
---|
| 2157 | msgstr "%.1f kB" |
---|
| 2158 | |
---|
[1853] | 2159 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 |
---|
[1477] | 2160 | #, c-format |
---|
| 2161 | msgid "%.1f MB" |
---|
| 2162 | msgstr "%.1f MB" |
---|
| 2163 | |
---|
[1853] | 2164 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 |
---|
[1477] | 2165 | #, c-format |
---|
| 2166 | msgid "%.1f GB" |
---|
| 2167 | msgstr "%.1f GB" |
---|
| 2168 | |
---|
[1853] | 2169 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 |
---|
[1477] | 2170 | msgid "Mixed Audio/Data Disc" |
---|
[1480] | 2171 | msgstr "Диск с аудио и данни" |
---|
[1477] | 2172 | |
---|
| 2173 | #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) |
---|
[2318] | 2174 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 |
---|
[1477] | 2175 | #, c-format |
---|
[2318] | 2176 | msgid "%s Medium" |
---|
[1480] | 2177 | msgstr "Носител с обем %s" |
---|
[1477] | 2178 | |
---|
| 2179 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) |
---|
[1853] | 2180 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 |
---|
[1477] | 2181 | #, c-format |
---|
| 2182 | msgid "%s Encrypted Data" |
---|
[1884] | 2183 | msgstr "Шифрирани данни с обем %s" |
---|
[1477] | 2184 | |
---|
[2318] | 2185 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) |
---|
| 2186 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 |
---|
| 2187 | #, c-format |
---|
| 2188 | msgid "%s Media" |
---|
| 2189 | msgstr "Носител с обем %s" |
---|
| 2190 | |
---|
[1867] | 2191 | #: ../programs/gvfs-cat.c:37 |
---|
| 2192 | msgid "locations" |
---|
| 2193 | msgstr "местоположение" |
---|
| 2194 | |
---|
[1477] | 2195 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
---|
| 2196 | #. is the URI of the file, the third is the error message. |
---|
[1483] | 2197 | #: ../programs/gvfs-cat.c:57 |
---|
[1477] | 2198 | #, c-format |
---|
| 2199 | msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" |
---|
| 2200 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n" |
---|
| 2201 | |
---|
| 2202 | #. Translators: the first %s is the program name, the |
---|
| 2203 | #. second one is the URI of the file. |
---|
[1483] | 2204 | #: ../programs/gvfs-cat.c:80 |
---|
[1477] | 2205 | #, c-format |
---|
| 2206 | msgid "%s: %s, error writing to stdout" |
---|
| 2207 | msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход" |
---|
| 2208 | |
---|
| 2209 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
---|
| 2210 | #. is the URI of the file, the third is the error message. |
---|
[1483] | 2211 | #: ../programs/gvfs-cat.c:92 |
---|
[1477] | 2212 | #, c-format |
---|
| 2213 | msgid "%s: %s: error reading: %s\n" |
---|
| 2214 | msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n" |
---|
| 2215 | |
---|
| 2216 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
---|
| 2217 | #. is the URI of the file, the third is the error message. |
---|
[1483] | 2218 | #: ../programs/gvfs-cat.c:110 |
---|
[1477] | 2219 | #, c-format |
---|
| 2220 | msgid "%s: %s:error closing: %s\n" |
---|
| 2221 | msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n" |
---|
| 2222 | |
---|
[1483] | 2223 | #: ../programs/gvfs-cat.c:136 |
---|
[1477] | 2224 | msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." |
---|
| 2225 | msgstr "" |
---|
[1480] | 2226 | "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към " |
---|
| 2227 | "стандартния изход." |
---|
[1477] | 2228 | |
---|
| 2229 | #. Translators: this message will appear after the usage string |
---|
| 2230 | #. and before the list of options. |
---|
[1483] | 2231 | #: ../programs/gvfs-cat.c:141 |
---|
[1477] | 2232 | msgid "" |
---|
| 2233 | "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " |
---|
| 2234 | "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " |
---|
| 2235 | "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " |
---|
| 2236 | "as location to concatenate." |
---|
| 2237 | msgstr "" |
---|
[1480] | 2238 | "Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. " |
---|
| 2239 | "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват " |
---|
| 2240 | "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате " |
---|
| 2241 | "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане." |
---|
[1477] | 2242 | |
---|
[1483] | 2243 | #: ../programs/gvfs-cat.c:148 |
---|
[1477] | 2244 | msgid "" |
---|
| 2245 | "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " |
---|
| 2246 | "other." |
---|
| 2247 | msgstr "" |
---|
[1480] | 2248 | "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на " |
---|
| 2249 | "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." |
---|
[1477] | 2250 | |
---|
[2107] | 2251 | #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 |
---|
[1867] | 2252 | #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 |
---|
[2338] | 2253 | #: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 |
---|
| 2254 | #: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 |
---|
| 2255 | #: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 |
---|
| 2256 | #: ../programs/gvfs-tree.c:249 |
---|
[1867] | 2257 | #, c-format |
---|
| 2258 | msgid "Error parsing commandline options: %s\n" |
---|
| 2259 | msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n" |
---|
| 2260 | |
---|
[1477] | 2261 | #. Translators: the %s is the program name. This error message |
---|
| 2262 | #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. |
---|
[2338] | 2263 | #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 |
---|
[1477] | 2264 | #, c-format |
---|
| 2265 | msgid "%s: missing locations" |
---|
| 2266 | msgstr "%s: не е дадено местоположение" |
---|
| 2267 | |
---|
[1867] | 2268 | #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 |
---|
| 2269 | msgid "no target directory" |
---|
[1884] | 2270 | msgstr "целевата папка липсва" |
---|
[1867] | 2271 | |
---|
| 2272 | #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 |
---|
| 2273 | msgid "show progress" |
---|
| 2274 | msgstr "показване на напредъка" |
---|
| 2275 | |
---|
| 2276 | #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 |
---|
| 2277 | msgid "prompt before overwrite" |
---|
| 2278 | msgstr "предупреждаване преди презаписване" |
---|
| 2279 | |
---|
| 2280 | #: ../programs/gvfs-copy.c:47 |
---|
| 2281 | msgid "preserve all attributes" |
---|
| 2282 | msgstr "запазване на всички атрибути" |
---|
| 2283 | |
---|
| 2284 | #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 |
---|
| 2285 | msgid "backup existing destination files" |
---|
| 2286 | msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове" |
---|
| 2287 | |
---|
| 2288 | #: ../programs/gvfs-copy.c:49 |
---|
| 2289 | msgid "never follow symbolic links" |
---|
| 2290 | msgstr "без проследяване на символните връзки" |
---|
| 2291 | |
---|
| 2292 | #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 |
---|
| 2293 | #, c-format |
---|
| 2294 | msgid "progress" |
---|
| 2295 | msgstr "напредък" |
---|
| 2296 | |
---|
[2107] | 2297 | #: ../programs/gvfs-copy.c:115 |
---|
[1990] | 2298 | msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" |
---|
| 2299 | msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта" |
---|
[1867] | 2300 | |
---|
[2107] | 2301 | #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 |
---|
[1867] | 2302 | msgid "Missing operand\n" |
---|
| 2303 | msgstr "Липсващ операнд\n" |
---|
| 2304 | |
---|
[2107] | 2305 | #: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 |
---|
[1867] | 2306 | msgid "Too many arguments\n" |
---|
| 2307 | msgstr "Прeкалено много аргументи\n" |
---|
| 2308 | |
---|
[2107] | 2309 | #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 |
---|
[1867] | 2310 | #, c-format |
---|
| 2311 | msgid "Target %s is not a directory\n" |
---|
| 2312 | msgstr "Целта %s не е папка\n" |
---|
| 2313 | |
---|
[2107] | 2314 | #: ../programs/gvfs-copy.c:193 |
---|
[1867] | 2315 | #, c-format |
---|
| 2316 | msgid "overwrite %s?" |
---|
| 2317 | msgstr "презаписване на %s?" |
---|
| 2318 | |
---|
[2107] | 2319 | #: ../programs/gvfs-copy.c:207 |
---|
[1867] | 2320 | #, c-format |
---|
| 2321 | msgid "Error copying file %s: %s\n" |
---|
| 2322 | msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n" |
---|
| 2323 | |
---|
| 2324 | #: ../programs/gvfs-info.c:37 |
---|
| 2325 | msgid "List writable attributes" |
---|
| 2326 | msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути" |
---|
| 2327 | |
---|
| 2328 | #: ../programs/gvfs-info.c:38 |
---|
| 2329 | msgid "Get filesystem info" |
---|
| 2330 | msgstr "Получаване на информация за файловата система" |
---|
| 2331 | |
---|
| 2332 | #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 |
---|
| 2333 | msgid "The attributes to get" |
---|
| 2334 | msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени" |
---|
| 2335 | |
---|
| 2336 | #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 |
---|
| 2337 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 |
---|
| 2338 | msgid "Don't follow symlinks" |
---|
| 2339 | msgstr "Без следване на символните връзки" |
---|
| 2340 | |
---|
| 2341 | #: ../programs/gvfs-info.c:50 |
---|
| 2342 | msgid "invalid type" |
---|
| 2343 | msgstr "неправилен вид" |
---|
| 2344 | |
---|
| 2345 | #: ../programs/gvfs-info.c:53 |
---|
| 2346 | msgid "unknown" |
---|
| 2347 | msgstr "непознат" |
---|
| 2348 | |
---|
| 2349 | #: ../programs/gvfs-info.c:56 |
---|
| 2350 | msgid "regular" |
---|
| 2351 | msgstr "обикновен" |
---|
| 2352 | |
---|
| 2353 | #: ../programs/gvfs-info.c:59 |
---|
| 2354 | msgid "directory" |
---|
| 2355 | msgstr "папка" |
---|
| 2356 | |
---|
| 2357 | #: ../programs/gvfs-info.c:62 |
---|
| 2358 | msgid "symlink" |
---|
| 2359 | msgstr "символна връзка" |
---|
| 2360 | |
---|
| 2361 | #: ../programs/gvfs-info.c:65 |
---|
| 2362 | msgid "special" |
---|
| 2363 | msgstr "специален" |
---|
| 2364 | |
---|
| 2365 | #: ../programs/gvfs-info.c:68 |
---|
| 2366 | msgid "shortcut" |
---|
| 2367 | msgstr "файл „.desktop“" |
---|
| 2368 | |
---|
| 2369 | #: ../programs/gvfs-info.c:71 |
---|
| 2370 | msgid "mountable" |
---|
| 2371 | msgstr "монтируем" |
---|
| 2372 | |
---|
| 2373 | #: ../programs/gvfs-info.c:109 |
---|
| 2374 | #, c-format |
---|
| 2375 | msgid "attributes:\n" |
---|
| 2376 | msgstr "атрибути:\n" |
---|
| 2377 | |
---|
| 2378 | #: ../programs/gvfs-info.c:155 |
---|
| 2379 | #, c-format |
---|
| 2380 | msgid "display name: %s\n" |
---|
| 2381 | msgstr "показване на име: %s\n" |
---|
| 2382 | |
---|
| 2383 | #: ../programs/gvfs-info.c:159 |
---|
| 2384 | #, c-format |
---|
| 2385 | msgid "edit name: %s\n" |
---|
| 2386 | msgstr "редактиране на име: %s\n" |
---|
| 2387 | |
---|
| 2388 | #: ../programs/gvfs-info.c:165 |
---|
| 2389 | #, c-format |
---|
| 2390 | msgid "name: %s\n" |
---|
| 2391 | msgstr "име: %s\n" |
---|
| 2392 | |
---|
| 2393 | #: ../programs/gvfs-info.c:172 |
---|
| 2394 | #, c-format |
---|
| 2395 | msgid "type: %s\n" |
---|
| 2396 | msgstr "вид: %s\n" |
---|
| 2397 | |
---|
| 2398 | #: ../programs/gvfs-info.c:178 |
---|
| 2399 | #, c-format |
---|
| 2400 | msgid "size: " |
---|
| 2401 | msgstr "размер: " |
---|
| 2402 | |
---|
| 2403 | #: ../programs/gvfs-info.c:183 |
---|
| 2404 | #, c-format |
---|
| 2405 | msgid "hidden\n" |
---|
| 2406 | msgstr "скрит\n" |
---|
| 2407 | |
---|
| 2408 | #: ../programs/gvfs-info.c:266 |
---|
| 2409 | msgid "Copy with file" |
---|
| 2410 | msgstr "Копиране с файла" |
---|
| 2411 | |
---|
| 2412 | #: ../programs/gvfs-info.c:270 |
---|
| 2413 | msgid "Keep with file when moved" |
---|
| 2414 | msgstr "Да се мести заедно с файла" |
---|
| 2415 | |
---|
| 2416 | #: ../programs/gvfs-info.c:307 |
---|
| 2417 | #, c-format |
---|
| 2418 | msgid "Error getting writable attributes: %s\n" |
---|
| 2419 | msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n" |
---|
| 2420 | |
---|
| 2421 | #: ../programs/gvfs-info.c:312 |
---|
| 2422 | #, c-format |
---|
| 2423 | msgid "Settable attributes:\n" |
---|
| 2424 | msgstr "Презаписваеми атрибути:\n" |
---|
| 2425 | |
---|
| 2426 | #: ../programs/gvfs-info.c:335 |
---|
| 2427 | #, c-format |
---|
| 2428 | msgid "Writable attribute namespaces:\n" |
---|
| 2429 | msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n" |
---|
| 2430 | |
---|
| 2431 | #: ../programs/gvfs-info.c:362 |
---|
| 2432 | msgid "- show info for <location>" |
---|
| 2433 | msgstr "— показване на информация за <местоположение>" |
---|
| 2434 | |
---|
| 2435 | #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 |
---|
| 2436 | msgid "Show hidden files" |
---|
| 2437 | msgstr "Показване на скритите файлове" |
---|
| 2438 | |
---|
| 2439 | #: ../programs/gvfs-ls.c:41 |
---|
| 2440 | msgid "Use a long listing format" |
---|
| 2441 | msgstr "Използване на подробен формат при изброяване" |
---|
| 2442 | |
---|
| 2443 | #: ../programs/gvfs-ls.c:42 |
---|
| 2444 | msgid "Show completions" |
---|
| 2445 | msgstr "Използване на дописване" |
---|
| 2446 | |
---|
| 2447 | #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 |
---|
[2107] | 2448 | #: ../programs/gvfs-rename.c:69 |
---|
[1867] | 2449 | #, c-format |
---|
| 2450 | msgid "Error: %s\n" |
---|
| 2451 | msgstr "Грешка: %s\n" |
---|
| 2452 | |
---|
| 2453 | #: ../programs/gvfs-ls.c:383 |
---|
| 2454 | msgid "- list files at <location>" |
---|
| 2455 | msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>" |
---|
| 2456 | |
---|
[2338] | 2457 | #: ../programs/gvfs-mime.c:36 |
---|
| 2458 | msgid "Query handler for mime-type" |
---|
| 2459 | msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME" |
---|
| 2460 | |
---|
| 2461 | #: ../programs/gvfs-mime.c:37 |
---|
| 2462 | msgid "Set handler for mime-type" |
---|
| 2463 | msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME" |
---|
| 2464 | |
---|
| 2465 | #: ../programs/gvfs-mime.c:76 |
---|
| 2466 | msgid "- get/set handler for <mimetype>" |
---|
| 2467 | msgstr "— получаване на програмата за обработка на вид по MIME" |
---|
| 2468 | |
---|
| 2469 | #: ../programs/gvfs-mime.c:85 |
---|
| 2470 | msgid "Specify one of --query and --set" |
---|
| 2471 | msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“" |
---|
| 2472 | |
---|
| 2473 | #: ../programs/gvfs-mime.c:97 |
---|
| 2474 | #, c-format |
---|
| 2475 | msgid "Must specify a single mime-type.\n" |
---|
| 2476 | msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n" |
---|
| 2477 | |
---|
| 2478 | #: ../programs/gvfs-mime.c:105 |
---|
| 2479 | #, c-format |
---|
| 2480 | msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" |
---|
| 2481 | msgstr "" |
---|
| 2482 | "Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за " |
---|
| 2483 | "обработка.\n" |
---|
| 2484 | |
---|
| 2485 | #: ../programs/gvfs-mime.c:121 |
---|
| 2486 | #, c-format |
---|
| 2487 | msgid "No default applications for '%s'\n" |
---|
| 2488 | msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n" |
---|
| 2489 | |
---|
| 2490 | #: ../programs/gvfs-mime.c:127 |
---|
| 2491 | #, c-format |
---|
| 2492 | msgid "Default application for '%s': %s\n" |
---|
| 2493 | msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n" |
---|
| 2494 | |
---|
| 2495 | #: ../programs/gvfs-mime.c:132 |
---|
| 2496 | #, c-format |
---|
| 2497 | msgid "Registered applications:\n" |
---|
| 2498 | msgstr "Регистрирани програми:\n" |
---|
| 2499 | |
---|
[2385] | 2500 | #: ../programs/gvfs-mime.c:143 |
---|
[2338] | 2501 | #, c-format |
---|
[2385] | 2502 | msgid "Recommended applications:\n" |
---|
| 2503 | msgstr "Препоръчани програми:\n" |
---|
| 2504 | |
---|
| 2505 | #: ../programs/gvfs-mime.c:163 |
---|
| 2506 | #, c-format |
---|
[2338] | 2507 | msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" |
---|
| 2508 | msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n" |
---|
| 2509 | |
---|
[2385] | 2510 | #: ../programs/gvfs-mime.c:169 |
---|
[2338] | 2511 | #, c-format |
---|
| 2512 | msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" |
---|
| 2513 | msgstr "" |
---|
| 2514 | "„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n" |
---|
| 2515 | |
---|
[1867] | 2516 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 |
---|
| 2517 | msgid "create parent directories" |
---|
| 2518 | msgstr "създаване на родителските папки" |
---|
| 2519 | |
---|
[2107] | 2520 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 |
---|
[1950] | 2521 | msgid "- create directories" |
---|
| 2522 | msgstr "— създаване на папки" |
---|
[1867] | 2523 | |
---|
[2107] | 2524 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 |
---|
[1867] | 2525 | #, c-format |
---|
| 2526 | msgid "Error creating directory: %s\n" |
---|
| 2527 | msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n" |
---|
| 2528 | |
---|
[1990] | 2529 | #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 |
---|
| 2530 | msgid "Don't send single MOVED events." |
---|
| 2531 | msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED." |
---|
| 2532 | |
---|
[1867] | 2533 | #: ../programs/gvfs-mount.c:54 |
---|
| 2534 | msgid "Mount as mountable" |
---|
| 2535 | msgstr "Монтиране като монтируем" |
---|
| 2536 | |
---|
| 2537 | #: ../programs/gvfs-mount.c:55 |
---|
| 2538 | msgid "Mount volume with device file" |
---|
| 2539 | msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството" |
---|
| 2540 | |
---|
| 2541 | #: ../programs/gvfs-mount.c:56 |
---|
| 2542 | msgid "Unmount" |
---|
| 2543 | msgstr "Демонтиране" |
---|
| 2544 | |
---|
| 2545 | #: ../programs/gvfs-mount.c:57 |
---|
| 2546 | msgid "Unmount all mounts with the given scheme" |
---|
| 2547 | msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема" |
---|
| 2548 | |
---|
[2318] | 2549 | #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' |
---|
| 2550 | #: ../programs/gvfs-mount.c:59 |
---|
[1867] | 2551 | msgid "List" |
---|
| 2552 | msgstr "Изброяване" |
---|
| 2553 | |
---|
[2318] | 2554 | #: ../programs/gvfs-mount.c:60 |
---|
[1867] | 2555 | msgid "Show extra information for List and Monitor" |
---|
| 2556 | msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение" |
---|
| 2557 | |
---|
[2318] | 2558 | #: ../programs/gvfs-mount.c:61 |
---|
[1867] | 2559 | msgid "Monitor events" |
---|
| 2560 | msgstr "Наблюдаване на събитията" |
---|
| 2561 | |
---|
[2318] | 2562 | #: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 |
---|
[1867] | 2563 | #, c-format |
---|
| 2564 | msgid "Error mounting location: %s\n" |
---|
| 2565 | msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n" |
---|
| 2566 | |
---|
[2318] | 2567 | #: ../programs/gvfs-mount.c:242 |
---|
[1867] | 2568 | #, c-format |
---|
| 2569 | msgid "Error unmounting mount: %s\n" |
---|
| 2570 | msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n" |
---|
| 2571 | |
---|
[2318] | 2572 | #: ../programs/gvfs-mount.c:263 |
---|
[1867] | 2573 | #, c-format |
---|
| 2574 | msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" |
---|
| 2575 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n" |
---|
| 2576 | |
---|
[2385] | 2577 | #: ../programs/gvfs-mount.c:696 |
---|
[1867] | 2578 | #, c-format |
---|
| 2579 | msgid "Error mounting %s: %s\n" |
---|
| 2580 | msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n" |
---|
| 2581 | |
---|
[2385] | 2582 | #: ../programs/gvfs-mount.c:710 |
---|
[1867] | 2583 | #, c-format |
---|
| 2584 | msgid "Mounted %s at %s\n" |
---|
| 2585 | msgstr "Монтиране на %s върху %s\n" |
---|
| 2586 | |
---|
[2385] | 2587 | #: ../programs/gvfs-mount.c:761 |
---|
[1867] | 2588 | #, c-format |
---|
| 2589 | msgid "No volume for device file %s\n" |
---|
| 2590 | msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n" |
---|
| 2591 | |
---|
[2385] | 2592 | #: ../programs/gvfs-mount.c:952 |
---|
[1867] | 2593 | msgid "- mount <location>" |
---|
| 2594 | msgstr "— монтиране <местоположение>" |
---|
| 2595 | |
---|
[2107] | 2596 | #: ../programs/gvfs-move.c:103 |
---|
[1990] | 2597 | msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" |
---|
| 2598 | msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта" |
---|
| 2599 | |
---|
[2107] | 2600 | #: ../programs/gvfs-move.c:189 |
---|
[1867] | 2601 | #, c-format |
---|
| 2602 | msgid "Error moving file %s: %s\n" |
---|
| 2603 | msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n" |
---|
| 2604 | |
---|
| 2605 | #: ../programs/gvfs-open.c:37 |
---|
| 2606 | msgid "files" |
---|
| 2607 | msgstr "файлове" |
---|
| 2608 | |
---|
[1477] | 2609 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
---|
| 2610 | #. is the URI of the file, the third is the error message. |
---|
[1853] | 2611 | #: ../programs/gvfs-open.c:65 |
---|
[1477] | 2612 | #, c-format |
---|
| 2613 | msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" |
---|
| 2614 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n" |
---|
| 2615 | |
---|
| 2616 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
---|
| 2617 | #. is the URI of the file, the third is the error message. |
---|
[1853] | 2618 | #: ../programs/gvfs-open.c:92 |
---|
[1477] | 2619 | #, c-format |
---|
| 2620 | msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" |
---|
| 2621 | msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n" |
---|
| 2622 | |
---|
[2338] | 2623 | #: ../programs/gvfs-open.c:123 |
---|
[1477] | 2624 | msgid "FILES... - open FILES with registered application." |
---|
[1480] | 2625 | msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение." |
---|
[1477] | 2626 | |
---|
| 2627 | #. Translators: this message will appear after the usage string |
---|
| 2628 | #. and before the list of options. |
---|
[2338] | 2629 | #: ../programs/gvfs-open.c:127 |
---|
[1477] | 2630 | msgid "" |
---|
| 2631 | "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " |
---|
| 2632 | "of the file." |
---|
| 2633 | msgstr "" |
---|
[1480] | 2634 | "Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид " |
---|
| 2635 | "файлове." |
---|
[1853] | 2636 | |
---|
[2107] | 2637 | #: ../programs/gvfs-rename.c:50 |
---|
[1867] | 2638 | msgid "- rename file" |
---|
| 2639 | msgstr "— преименуване на файл" |
---|
| 2640 | |
---|
[2107] | 2641 | #: ../programs/gvfs-rename.c:76 |
---|
[1867] | 2642 | #, c-format |
---|
| 2643 | msgid "Rename successful. New uri: %s\n" |
---|
| 2644 | msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n" |
---|
| 2645 | |
---|
| 2646 | #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 |
---|
| 2647 | msgid "ignore nonexistent files, never prompt" |
---|
| 2648 | msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита" |
---|
| 2649 | |
---|
[2107] | 2650 | #: ../programs/gvfs-rm.c:53 |
---|
[1950] | 2651 | msgid "- delete files" |
---|
| 2652 | msgstr "— изтриване на файлове" |
---|
| 2653 | |
---|
[1867] | 2654 | #: ../programs/gvfs-save.c:43 |
---|
| 2655 | msgid "Create backup" |
---|
| 2656 | msgstr "Създаване на резервни копия" |
---|
| 2657 | |
---|
| 2658 | #: ../programs/gvfs-save.c:44 |
---|
| 2659 | msgid "Only create if not existing" |
---|
| 2660 | msgstr "Създаване, само ако не съществуват" |
---|
| 2661 | |
---|
| 2662 | #: ../programs/gvfs-save.c:45 |
---|
| 2663 | msgid "Append to end of file" |
---|
| 2664 | msgstr "Добавяне в края на файла" |
---|
| 2665 | |
---|
| 2666 | #: ../programs/gvfs-save.c:46 |
---|
| 2667 | msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" |
---|
| 2668 | msgstr "" |
---|
| 2669 | "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител" |
---|
| 2670 | |
---|
| 2671 | #: ../programs/gvfs-save.c:47 |
---|
| 2672 | msgid "Print new etag at end" |
---|
| 2673 | msgstr "Отпечатване на нов етикет в края" |
---|
| 2674 | |
---|
| 2675 | #: ../programs/gvfs-save.c:48 |
---|
| 2676 | msgid "The etag of the file being overwritten" |
---|
| 2677 | msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван" |
---|
| 2678 | |
---|
| 2679 | #: ../programs/gvfs-save.c:76 |
---|
| 2680 | #, c-format |
---|
| 2681 | msgid "Error opening file: %s\n" |
---|
| 2682 | msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n" |
---|
| 2683 | |
---|
| 2684 | #: ../programs/gvfs-save.c:109 |
---|
| 2685 | msgid "Error reading stdin" |
---|
| 2686 | msgstr "Грешка при четене от стандартния вход" |
---|
| 2687 | |
---|
| 2688 | #: ../programs/gvfs-save.c:122 |
---|
| 2689 | #, c-format |
---|
| 2690 | msgid "Error closing: %s\n" |
---|
| 2691 | msgstr "Грешка при затваряне: %s\n" |
---|
| 2692 | |
---|
| 2693 | #: ../programs/gvfs-save.c:134 |
---|
| 2694 | #, c-format |
---|
| 2695 | msgid "Etag not available\n" |
---|
| 2696 | msgstr "Етикетът не е наличен\n" |
---|
| 2697 | |
---|
[1990] | 2698 | #: ../programs/gvfs-save.c:156 |
---|
| 2699 | msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" |
---|
| 2700 | msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта" |
---|
| 2701 | |
---|
[1867] | 2702 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 |
---|
| 2703 | msgid "" |
---|
| 2704 | "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " |
---|
[2107] | 2705 | "stringv, unset]" |
---|
[1867] | 2706 | msgstr "" |
---|
| 2707 | "вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), " |
---|
[2107] | 2708 | "uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]" |
---|
[1867] | 2709 | |
---|
| 2710 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 |
---|
| 2711 | msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" |
---|
| 2712 | msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут" |
---|
| 2713 | |
---|
[1853] | 2714 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 |
---|
| 2715 | #, c-format |
---|
| 2716 | msgid "Location not specified\n" |
---|
| 2717 | msgstr "Местоположението не е указано\n" |
---|
| 2718 | |
---|
| 2719 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 |
---|
| 2720 | #, c-format |
---|
| 2721 | msgid "Attribute not specified\n" |
---|
| 2722 | msgstr "Атрибутът не е указан\n" |
---|
| 2723 | |
---|
[2107] | 2724 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 |
---|
[1853] | 2725 | #, c-format |
---|
[2107] | 2726 | msgid "Value not specified\n" |
---|
| 2727 | msgstr "Стойността не е указана\n" |
---|
| 2728 | |
---|
[2235] | 2729 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 |
---|
[2107] | 2730 | #, c-format |
---|
[1853] | 2731 | msgid "Invalid attribute type %s\n" |
---|
| 2732 | msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n" |
---|
| 2733 | |
---|
[2235] | 2734 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 |
---|
[1853] | 2735 | #, c-format |
---|
| 2736 | msgid "Error setting attribute: %s\n" |
---|
| 2737 | msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n" |
---|
[1867] | 2738 | |
---|
[2107] | 2739 | #: ../programs/gvfs-trash.c:52 |
---|
[1867] | 2740 | msgid "- move files to trash" |
---|
| 2741 | msgstr "— преместване на файловете в кошчето" |
---|
| 2742 | |
---|
[2107] | 2743 | #: ../programs/gvfs-trash.c:69 |
---|
[1867] | 2744 | #, c-format |
---|
| 2745 | msgid "Error trashing file: %s\n" |
---|
| 2746 | msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n" |
---|
| 2747 | |
---|
| 2748 | #: ../programs/gvfs-tree.c:37 |
---|
[2338] | 2749 | msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" |
---|
[1867] | 2750 | msgstr "" |
---|
[2338] | 2751 | "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп " |
---|
| 2752 | "все едно са папки" |
---|
[1867] | 2753 | |
---|
| 2754 | #: ../programs/gvfs-tree.c:242 |
---|
| 2755 | msgid "- list contents of directories in a tree-like format" |
---|
| 2756 | msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките" |
---|