source: gnome/master/gvfs.master.bg.po @ 2318

Last change on this file since 2318 was 2318, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

yelp-xsl, gtk+, gtk+-properties, glib, gedit, gnome-bluetooth, gnome-system-monitor, zenity, orca, gnome-session, gconf, gvfs, network-manager-applet, gnome-utils, atk: подадени в master

File size: 87.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:49+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:48+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
21msgid "Operation not supported, files on different mounts"
22msgstr ""
23"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
24
25#. Translators: %s is the name of a programming function
26#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
27#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
28#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
29#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
30#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
31#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
32#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
33#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
34#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
35#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
36#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
37#, c-format
38msgid "Invalid return value from %s"
39msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
40
41#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
42msgid "Couldn't get stream file descriptor"
43msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
44
45#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
46#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
47#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
48msgid "Didn't get stream file descriptor"
49msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
50
51#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
52#. corresponding to a particular path/uri
53#: ../client/gdaemonfile.c:1981
54msgid "Could not find enclosing mount"
55msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
56
57#: ../client/gdaemonfile.c:2011
58#, c-format
59msgid "Invalid filename %s"
60msgstr "Неправилно име на файл: %s"
61
62#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199
63#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
64#, c-format
65msgid "Error setting file metadata: %s"
66msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
67
68#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388
69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
71
72#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
73#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
74#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
75#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
76#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
77#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
78#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
79#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
80#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
81#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
90#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
91#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
92#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
94#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
95#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
96#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
97#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
98msgid "Operation was cancelled"
99msgstr "Действието е отменено"
100
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
103#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
104#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
107#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
108#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
109#, c-format
110msgid "Error in stream protocol: %s"
111msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
112
113#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
114#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
115#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
116#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
117msgid "End of stream"
118msgstr "Край на потока"
119
120#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
121#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
122msgid "Seek not supported on stream"
123msgstr "Потокът не поддържа търсене"
124
125#: ../client/gdaemonvfs.c:831
126#, c-format
127msgid "Error while getting mount info: %s"
128msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
129
130#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
131msgid "Can't contact session bus"
132msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
133
134#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
135#, c-format
136msgid "Error connecting to daemon: %s"
137msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
138
139#: ../common/gsysutils.c:136
140#, c-format
141msgid "Error creating socket: %s"
142msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
143
144#: ../common/gsysutils.c:174
145#, c-format
146msgid "Error connecting to socket: %s"
147msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
148
149#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
150msgid "Invalid file info format"
151msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
152
153#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
154msgid "Invalid attribute info list content"
155msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
156
157#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
158#, c-format
159msgid "Error initializing Avahi: %s"
160msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
161
162#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
163#, c-format
164msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
165msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
166
167#. Translators:
168#. * - the first %s refers to the service type
169#. * - the second %s refers to the service name
170#. * - the third %s refers to the domain
171#.
172#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
173#, c-format
174msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
175msgstr ""
176"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
177
178#. Translators:
179#. * - the first %s refers to the service type
180#. * - the second %s refers to the service name
181#. * - the third %s refers to the domain
182#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
183#.
184#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
185#, c-format
186msgid ""
187"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
188"records are missing. Keys required: \"%s\"."
189msgstr ""
190"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
191"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
192
193#. Translators:
194#. * - the first %s refers to the service type
195#. * - the second %s refers to the service name
196#. * - the third %s refers to the domain
197#.
198#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
199#, c-format
200msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
201msgstr ""
202"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
203"„%s“"
204
205#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
206#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
207#, c-format
208msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
209msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
210
211#: ../common/gvfsicon.c:250
212#, c-format
213msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
214msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
215
216#: ../common/gvfsicon.c:260
217msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
218msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
219
220#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:231
221#, c-format
222msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
223msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
224
225#. translators: This is the default daemon's application name,
226#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
227#: ../daemon/daemon-main.c:91
228#, c-format
229msgid "%s Filesystem Service"
230msgstr "Услуга за файловата система по %s"
231
232#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
233#: ../programs/gvfs-move.c:78
234#, c-format
235msgid "Error: %s"
236msgstr "Грешка: %s"
237
238#: ../daemon/daemon-main.c:156
239#, c-format
240msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
241msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
242
243#: ../daemon/daemon-main.c:180 ../daemon/daemon-main.c:198
244#, c-format
245msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
246msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
247
248#: ../daemon/daemon-main.c:196
249#, c-format
250msgid "No mount type specified"
251msgstr "Не е указан вид при монтирането"
252
253#: ../daemon/daemon-main.c:266
254#, c-format
255msgid "mountpoint for %s already running"
256msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
257
258#: ../daemon/daemon-main.c:277
259msgid "error starting mount daemon"
260msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
261
262#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
263msgid "Unmount Anyway"
264msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
265
266#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
267#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
268msgid "Cancel"
269msgstr "Отмяна"
270
271#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
272msgid ""
273"Volume is busy\n"
274"One or more applications are keeping the volume busy."
275msgstr ""
276"Файловата система е заета\n"
277"Една или повече програми не са я освободили."
278
279#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
280msgid "Internal Apple File Control error"
281msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
282
283#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
284msgid "File does not exist"
285msgstr "Файлът не съществува"
286
287#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
288msgid "The directory is not empty"
289msgstr "Папката не е празна"
290
291#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
292msgid "The device did not respond"
293msgstr "Устройството не отговори"
294
295#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
296msgid "The connection was interrupted"
297msgstr "Връзката бе прекъсната"
298
299#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
300msgid "Invalid Apple File Control data received"
301msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
302
303#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
304#, c-format
305msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
306msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
307
308#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
309msgid "Listing applications installed on device failed"
310msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
311
312#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
313msgid "Accessing application icons on device failed"
314msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
315
316#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
317msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
318msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
319
320#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
321#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
322msgid "Permission denied"
323msgstr "Достъпът е отказан"
324
325#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
326#, c-format
327msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
328msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
329
330#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
331msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
332msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
333
334#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
335msgid ""
336"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
337"correctly."
338msgstr ""
339"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
340"usbmuxd е настроен правилно."
341
342#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
343#, c-format
344msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
345msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
346
347#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
348msgid "Try again"
349msgstr "Нов опит"
350
351#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
352#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
353#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
354#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
355#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
356msgid "Invalid mount spec"
357msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
358
359#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
360msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
361msgstr ""
362"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
363
364#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
365#, c-format
366msgid "Apple Mobile Device"
367msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
368
369#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
370#, c-format
371msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
372msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено"
373
374#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
375#, c-format
376msgid "Documents on Apple Mobile Device"
377msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
378
379#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
380#, c-format
381msgid "%s (jailbreak)"
382msgstr "%s (освободен)"
383
384#. translators:
385#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
386#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
387#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
388#, c-format
389msgid "Documents on %s"
390msgstr "Файлове на %s"
391
392#. translators:
393#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
394#. * shown in the dialog which is defined above.
395#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
396#, c-format
397msgid ""
398"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
399"click 'Try again'."
400msgstr ""
401"Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“."
402
403#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
404#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
405#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
406#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
407msgid "Can't open directory"
408msgstr "Папката не може да бъде отворена"
409
410#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
411#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
412#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
413#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
414#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
415#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
416#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
417#, c-format
418msgid "File doesn't exist"
419msgstr "Файлът не съществува"
420
421#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
422msgid "Backups are not yet supported."
423msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
424
425#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
426msgid "Invalid seek type"
427msgstr "Неправилен вид търсене"
428
429#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
430#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
431#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
432#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392
433msgid "Operation unsupported"
434msgstr "Действието не се поддържа"
435
436#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
437#. due to string freeze.
438#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
439#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
440#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
441#, c-format
442msgid "/ on %s"
443msgstr "/ на %s"
444
445#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
446#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
447msgid "No hostname specified"
448msgstr "Не е указано име на хост"
449
450#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
451#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
452#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
453#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
454msgid "The file is not a directory"
455msgstr "Файлът не е папка"
456
457#. Translators: This is the name of the backend
458#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
459msgid "Burn"
460msgstr "Записване"
461
462#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
463msgid "Unable to create temporary directory"
464msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
465
466#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
467#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
468#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
469#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
470#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
471#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
472#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
473#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
474#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
475#, c-format
476msgid "No such file or directory"
477msgstr "Липсва такъв файл или папка"
478
479#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
480#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
481msgid "Directory not empty"
482msgstr "Папката не е празна"
483
484#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
485#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
486msgid "Can't copy file over directory"
487msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
488
489#. Translators: this is the display name of the backend
490#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
491msgid "CD/DVD Creator"
492msgstr "Създаване на CD/DVD"
493
494#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
495#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
496#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
497#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
498msgid "File exists"
499msgstr "Файлът съществува"
500
501#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
502#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
503#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
504#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
505#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
506#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
507#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
508#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
509#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
510#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
511#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
512#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
513#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
514#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
515#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
516#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
517#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
518#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
519#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
520#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
521#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
522msgid "Operation not supported by backend"
523msgstr "Модулът не поддържа действието"
524
525#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
526msgid "No such file or directory in target path"
527msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
528
529#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1542
530#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
531msgid "Can't copy directory over directory"
532msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
533
534#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
535#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
536#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
537msgid "Target file exists"
538msgstr "Целевият файл съществува"
539
540#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1565
541#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
542msgid "Can't recursively copy directory"
543msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
544
545#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
546#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
547#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
548msgid "Not supported"
549msgstr "Не се поддържа"
550
551#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
552msgid "Cannot create gudev client"
553msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
554
555#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
556msgid "Cannot connect to the system bus"
557msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
558
559#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
560msgid "Cannot create libhal context"
561msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
562
563#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
564msgid "Cannot initialize libhal"
565msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
566
567#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
568msgid "No drive specified"
569msgstr "Не е указано устройство"
570
571#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
572#, c-format
573msgid "Cannot find drive %s"
574msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
575
576#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
577#, c-format
578msgid "Drive %s does not contain audio files"
579msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
580
581#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
582#. name of the backend and shouldn't be translated.
583#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
584#, c-format
585msgid "cdda mount on %s"
586msgstr "монтиране по cdda в %s"
587
588#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
589#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
590#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
591#, c-format
592msgid "Audio Disc"
593msgstr "Аудио диск"
594
595#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
596#, c-format
597msgid "File system is busy: %d open file"
598msgid_plural "File system is busy: %d open files"
599msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
600msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
601
602#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
603#, c-format
604msgid "No such file %s on drive %s"
605msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
606
607#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
608#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
609#, c-format
610msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
611msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
612
613#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
614#, c-format
615msgid "Error seeking in stream on drive %s"
616msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
617
618#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
619#, c-format
620msgid "No such file"
621msgstr "Няма такъв файл"
622
623#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
624#, c-format
625msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
626msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
627
628#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
629msgid "Audio CD Filesystem Service"
630msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
631
632#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
633msgid "Computer"
634msgstr "Компютър"
635
636#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
637msgid "File System"
638msgstr "Файлова система"
639
640#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
641msgid "Can't open mountable file"
642msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
643
644#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
645#, c-format
646msgid "Internal error: %s"
647msgstr "Вътрешна грешка: %s"
648
649#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
650msgid "Can't mount file"
651msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
652
653#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
654msgid "No medium in the drive"
655msgstr "В устройството няма носител"
656
657#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
658#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
659#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
660msgid "Not a mountable file"
661msgstr "Не е файл за монтиране"
662
663#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
664msgid "Can't unmount file"
665msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
666
667#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
668msgid "Can't eject file"
669msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
670
671#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
672msgid "Can't start file"
673msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
674
675#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
676msgid "Can't stop file"
677msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
678
679#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
680msgid "Can't poll file"
681msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
682
683#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
684#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
685#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
686#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
687#, c-format
688msgid "WebDAV as %s on %s%s"
689msgstr "WebDAV като %s на %s%s"
690
691#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
692#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
693#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
694#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
695#, c-format
696msgid "WebDAV on %s%s"
697msgstr "WebDAV на %s%s"
698
699#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863
700#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
701#, c-format
702msgid "HTTP Error: %s"
703msgstr "Грешка от HTTP: %s"
704
705#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684
706msgid "Could not parse response"
707msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
708
709#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693
710msgid "Empty response"
711msgstr "Празен отговор"
712
713#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701
714msgid "Unexpected reply from server"
715msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
716
717#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998
718#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192
719msgid "Response invalid"
720msgstr "Неправилен отговор"
721
722#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515
723msgid "WebDAV share"
724msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
725
726#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517
727#, c-format
728msgid "Enter password for %s"
729msgstr "Въведете парола за %s"
730
731#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520
732msgid "Please enter proxy password"
733msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
734
735#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871
736msgid "Not a WebDAV enabled share"
737msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
738
739#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040
740#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226
741msgid "Could not create request"
742msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
743
744#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
745#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
746#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
747msgid "File is directory"
748msgstr "Файлът е папка"
749
750#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
751#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
752#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
753#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
754#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
755msgid "Target file already exists"
756msgstr "Целевият файл вече съществува"
757
758#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
759#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
760msgid "The file was externally modified"
761msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
762
763#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
764#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
765msgid "Backup file creation failed"
766msgstr "Резервният файл не бе създаден"
767
768#. "separate": a link to dns-sd://local/
769#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
770msgid "Local Network"
771msgstr "Локална мрежа"
772
773#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
774msgid "Can't monitor file or directory."
775msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
776
777#. TODO: Names, etc
778#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
779msgid "Dns-SD"
780msgstr "DNS-SD"
781
782#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
783#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
784msgid "Network"
785msgstr "Мрежа"
786
787#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
788#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
789#, c-format
790msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
791msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
792
793#. translators: %s here is the hostname
794#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
795#, c-format
796msgid "Enter password for ftp on %s"
797msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
798
799#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
800#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
801msgid "Password dialog cancelled"
802msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
803
804#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
805#, c-format
806msgid "ftp on %s"
807msgstr "ftp към %s"
808
809#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
810#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
811#, c-format
812msgid "ftp as %s on %s"
813msgstr "ftp като %s към %s"
814
815#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
816msgid "Insufficient permissions"
817msgstr "Недостатъчни права"
818
819#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
820#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
821msgid "backups not supported yet"
822msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
823
824#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
825msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
826msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
827
828#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
829#, c-format
830msgid "%s: %d: Directory or file exists"
831msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
832
833#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
834#, c-format
835msgid "%s: %d: No such file or directory"
836msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
837
838#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
839#, c-format
840msgid "%s: %d: Invalid filename"
841msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
842
843#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
844#, c-format
845msgid "%s: %d: Not Supported"
846msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
847
848#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
849#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
850#, c-format
851msgid "Digital Camera (%s)"
852msgstr "Цифрова камера (%s)"
853
854#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
855#. Translators: %s is the device vendor
856#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
857#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
858#, c-format
859msgid "%s Camera"
860msgstr "Камера от %s"
861
862#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
863#. Translators: %s is the device vendor
864#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
865#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
866#, c-format
867msgid "%s Audio Player"
868msgstr "Аудио плеър от %s"
869
870#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
871#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
872msgid "Camera"
873msgstr "Камера"
874
875#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
876msgid "Audio Player"
877msgstr "Аудио плеър"
878
879#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
880msgid "No device specified"
881msgstr "Не е указано устройство"
882
883#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
884msgid "Cannot create gphoto2 context"
885msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
886
887#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
888msgid "Error creating camera"
889msgstr "Грешка при създаване на камера"
890
891#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
892msgid "Error loading device information"
893msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
894
895#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
896msgid "Error looking up device information"
897msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
898
899#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
900msgid "Error getting device information"
901msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
902
903#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
904msgid "Error setting up camera communications port"
905msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
906
907#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
908msgid "Error initializing camera"
909msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
910
911#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
912#. backend and shouldn't be translated.
913#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
914#, c-format
915msgid "gphoto2 mount on %s"
916msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
917
918#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
919msgid "No camera specified"
920msgstr "Не е указана камера"
921
922#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
923msgid "Error creating file object"
924msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
925
926#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
927msgid "Error getting file"
928msgstr "Грешка при получаване на файл"
929
930#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
931msgid "Error getting data from file"
932msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
933
934#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
935#, c-format
936msgid "Malformed icon identifier '%s'"
937msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
938
939#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
940#, c-format
941msgid "Error seeking in stream on camera %s"
942msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
943
944#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
945#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
946msgid "Not a directory"
947msgstr "Не е папка"
948
949#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
950msgid "Failed to get folder list"
951msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
952
953#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
954msgid "Failed to get file list"
955msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
956
957#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
958msgid "Error creating directory"
959msgstr "Грешка при създаване на папка"
960
961#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
962msgid "Name already exists"
963msgstr "Името вече съществува"
964
965#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
966msgid "New name too long"
967msgstr "Новото име е прекалено дълго"
968
969#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
970msgid "Error renaming dir"
971msgstr "Грешка при преименуване на папка"
972
973#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
974msgid "Error renaming file"
975msgstr "Грешка при преименуване на файл"
976
977#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
978#, c-format
979msgid "Directory '%s' is not empty"
980msgstr "Папката „%s“ не е празна"
981
982#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
983msgid "Error deleting directory"
984msgstr "Грешка при изтриване на папка"
985
986#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
987msgid "Error deleting file"
988msgstr "Грешка при изтриване на файл"
989
990#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
991msgid "Can't write to directory"
992msgstr "В папката не може да се пише"
993
994#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
995msgid "Cannot allocate new file to append to"
996msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
997
998#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
999msgid "Cannot read file to append to"
1000msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
1001
1002#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
1003msgid "Cannot get data of file to append to"
1004msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
1005
1006#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
1007msgid "Error writing file"
1008msgstr "Грешка при запис във файл"
1009
1010#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
1011msgid "Not supported (not same directory)"
1012msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1013
1014#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
1015msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
1016msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
1017
1018#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
1019msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1020msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
1021
1022#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
1023msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1024msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
1025
1026#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
1027#, c-format
1028msgid "HTTP Client Error: %s"
1029msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
1030
1031#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
1032msgid "Directory notification not supported"
1033msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1034
1035#. smb:/// root link
1036#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
1037msgid "Windows Network"
1038msgstr "Мрежа на Windows"
1039
1040#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1041#. * shows computers in your local network.
1042#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
1043msgid "Network Location Monitor"
1044msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1045
1046#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1047#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1048#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1049#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1050#.
1051#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1052#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
1053#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
1054#, c-format
1055msgid "%s on %s"
1056msgstr "%s на %s"
1057
1058#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
1059msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1060msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
1061
1062#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
1063msgid "Connection to the device lost"
1064msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1065
1066#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
1067msgid "Device requires a software update"
1068msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1069
1070#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
1071#, c-format
1072msgid "Error deleting file: %s"
1073msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1074
1075#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
1076msgid "ssh program unexpectedly exited"
1077msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
1078
1079#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1080msgid "Hostname not known"
1081msgstr "Неизвестно име на хост"
1082
1083#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1084msgid "No route to host"
1085msgstr "Няма маршрут до хост"
1086
1087#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1088msgid "Connection refused by server"
1089msgstr "Сървърът отказа връзката"
1090
1091#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
1092msgid "Host key verification failed"
1093msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1094
1095#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
1096msgid "Unable to spawn ssh program"
1097msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
1098
1099#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
1100#, c-format
1101msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1102msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
1103
1104#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
1105msgid "Timed out when logging in"
1106msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1107
1108#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1109#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1110#, c-format
1111msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1112msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
1113
1114#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1115#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1116#, c-format
1117msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1118msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
1119
1120#. Translators: %s is the hostname
1121#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
1122#, c-format
1123msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1124msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
1125
1126#. Translators: %s is the hostname
1127#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1128#, c-format
1129msgid "Enter password for ssh on %s"
1130msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
1131
1132#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1133msgid "Can't send password"
1134msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1135
1136#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1137msgid "Log In Anyway"
1138msgstr "Влизане въпреки всичко"
1139
1140#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1141msgid "Cancel Login"
1142msgstr "Отмяна на влизането"
1143
1144#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1148"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1149"\n"
1150"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1151"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1152msgstr ""
1153"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1154"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1155"\n"
1156"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1157"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1158
1159#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
1160msgid "Login dialog cancelled"
1161msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1162
1163#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
1164msgid "Can't send host identity confirmation"
1165msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1166
1167#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
1168msgid "Protocol error"
1169msgstr "Грешка в протокола"
1170
1171#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1172#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
1173#, c-format
1174msgid "sftp for %s on %s"
1175msgstr "sftp като %s към %s"
1176
1177#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1178#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
1179#, c-format
1180msgid "sftp on %s"
1181msgstr "sftp към %s"
1182
1183#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
1184msgid "Unable to find supported ssh command"
1185msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1186
1187#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
1188#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
1189#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
1190#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
1191#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
1192#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
1193#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
1194#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
1195#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
1196#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
1197#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
1198#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
1199#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
1200#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
1201#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
1202#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
1203#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
1204msgid "Invalid reply received"
1205msgstr "Получен е неправилен отговор"
1206
1207#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
1208#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1209msgid " (invalid encoding)"
1210msgstr " (неправилно кодиране)"
1211
1212#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
1213msgid "Failure"
1214msgstr "Неуспех"
1215
1216#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
1217#, c-format
1218msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1219msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1220
1221#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
1222#, c-format
1223msgid "Error creating backup file: %s"
1224msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1225
1226#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
1227msgid "Unable to create temporary file"
1228msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
1229
1230#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
1231msgid "Can't move directory over directory"
1232msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1233
1234#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1235#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
1236#, c-format
1237msgid "Password required for share %s on %s"
1238msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1239
1240#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
1241#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1242#, c-format
1243msgid "Internal Error (%s)"
1244msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1245
1246#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1247#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
1248msgid "Failed to mount Windows share"
1249msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
1250
1251#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
1252msgid "Unsupported seek type"
1253msgstr "Неподдържан вид търсене"
1254
1255#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
1256#, c-format
1257msgid "Backup file creation failed: %s"
1258msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
1259
1260#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733
1261msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1262msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
1263
1264#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028
1265#, c-format
1266msgid "Error moving file: %s"
1267msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1268
1269#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
1270#, c-format
1271msgid "Error removing target file: %s"
1272msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1273
1274#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124
1275msgid "Can't recursively move directory"
1276msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1277
1278#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
1279msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1280msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1281
1282#. translators: %s is a server name
1283#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
1284#, c-format
1285msgid "Password required for %s"
1286msgstr "Необходима е парола за %s"
1287
1288#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1289#. availible on a server (%s is the name of the server)
1290#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
1291#, c-format
1292msgid "Windows shares on %s"
1293msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1294
1295#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1296#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
1297msgid "Failed to retrieve share list from server"
1298msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
1299
1300#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
1301msgid "The file is not a mountable"
1302msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
1303
1304#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
1305msgid "Not a regular file"
1306msgstr "Не е обикновен файл"
1307
1308#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
1309msgid "Windows Network Filesystem Service"
1310msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1311
1312#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1313msgid "The trash folder may not be deleted"
1314msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1315
1316#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1317msgid "Items in the trash may not be modified"
1318msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1319
1320#. Translators: this is the display name of the backend
1321#. translators: This is the name of the backend
1322#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1323msgid "Trash"
1324msgstr "Кошче"
1325
1326#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
1327msgid "Invalid backend type"
1328msgstr "Неправилен вид модул"
1329
1330#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1331#, c-format
1332msgid "Error sending fd: %s"
1333msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1334
1335#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1336msgid "Unexpected end of stream"
1337msgstr "Неочакван край на поток"
1338
1339#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1340#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1341msgid "Invalid reply"
1342msgstr "Неправилен отговор"
1343
1344#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1345msgid ""
1346"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1347"this?"
1348msgstr ""
1349"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1350"стена."
1351
1352#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1353msgid "Failed to create active FTP connection."
1354msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1355
1356#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1357msgid "Filename contains invalid characters."
1358msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1359
1360#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1361msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1362msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1363
1364#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1365msgid "Accounts are unsupported"
1366msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1367
1368#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1369msgid "Host closed connection"
1370msgstr "Хостът затвори връзката"
1371
1372#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1373msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1374msgstr ""
1375"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1376
1377#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1378msgid "Data connection closed"
1379msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1380
1381#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1382msgid "Operation failed"
1383msgstr "Неуспешно действие"
1384
1385#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1386msgid "No space left on server"
1387msgstr "Не е останало място на диска"
1388
1389#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1390msgid "Unsupported network protocol"
1391msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1392
1393#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1394msgid "Page type unknown"
1395msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1396
1397#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1398msgid "Invalid filename"
1399msgstr "Неправилно име на файл"
1400
1401#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
1402msgid "Symlinks not supported by backend"
1403msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1404
1405#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1406msgid "Invalid dbus message"
1407msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1408
1409#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
1410msgid "Filesystem is busy"
1411msgstr "Файловата система е заета"
1412
1413#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1414msgid "Replace old daemon."
1415msgstr "Замяна на стария демон."
1416
1417#: ../daemon/main.c:46
1418msgid "Don't start fuse."
1419msgstr "Fuse да не се стартира"
1420
1421#: ../daemon/main.c:58
1422msgid "GVFS Daemon"
1423msgstr "Демон на GVFS"
1424
1425#: ../daemon/main.c:61
1426msgid "Main daemon for GVFS"
1427msgstr "Основен демон на GVFS"
1428
1429#. Translators: the first %s is the application name,
1430#. the second %s is the error message
1431#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
1432#, c-format
1433msgid "%s: %s"
1434msgstr "%s: %s"
1435
1436#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1437#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1438#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1439#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
1440#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
1441#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1442#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1443#, c-format
1444msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1445msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."
1446
1447#: ../daemon/mount.c:458
1448msgid "Invalid arguments from spawned child"
1449msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1450
1451#: ../daemon/mount.c:779
1452#, c-format
1453msgid "Automount failed: %s"
1454msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1455
1456#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902
1457msgid "The specified location is not mounted"
1458msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1459
1460#: ../daemon/mount.c:830
1461msgid "The specified location is not supported"
1462msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1463
1464#: ../daemon/mount.c:1044
1465msgid "Location is already mounted"
1466msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1467
1468#: ../daemon/mount.c:1052
1469msgid "Location is not mountable"
1470msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1471
1472#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1473#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1474#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1475#, c-format
1476msgid "Can't find metadata file %s"
1477msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1478
1479#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1480msgid "Unable to set metadata key"
1481msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1482
1483#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1484msgid "Unable to unset metadata key"
1485msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1486
1487#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1488msgid "Unable to remove metadata keys"
1489msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1490
1491#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1492msgid "Unable to move metadata keys"
1493msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1494
1495#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1496msgid "GVFS Metadata Daemon"
1497msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1498
1499#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1500msgid "Metadata daemon for GVFS"
1501msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1502
1503#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1504msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1505msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
1506
1507#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1508msgid "Floppy Drive"
1509msgstr "Флопи устройство"
1510
1511#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1512#, c-format
1513msgid "Unnamed Drive (%s)"
1514msgstr "Устройство без име (%s)"
1515
1516#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1517msgid "Unnamed Drive"
1518msgstr "Устройство без име"
1519
1520#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
1521#, c-format
1522msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
1523msgstr ""
1524"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
1525"носителя са заети."
1526
1527#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1528msgid ""
1529"Start drive in degraded mode?\n"
1530"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1531"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1532msgstr ""
1533"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1534"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1535"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1536"компонент се повреди."
1537
1538#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1539msgid "Start Anyway"
1540msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1541
1542#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1543msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1544msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1545
1546#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1547msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1548msgstr ""
1549"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1550"получено"
1551
1552#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1553#, c-format
1554msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1555msgstr ""
1556"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1557"получено от пътя „%s“"
1558
1559#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
1560msgid "Floppy Disk"
1561msgstr "Флопи диск"
1562
1563#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"Enter a password to unlock the volume\n"
1567"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1568msgstr ""
1569"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1570"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1571
1572#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"Enter a password to unlock the volume\n"
1576"The device \"%s\" contains encrypted data."
1577msgstr ""
1578"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1579"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1580
1581#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Enter a password to unlock the volume\n"
1585"The device %s contains encrypted data."
1586msgstr ""
1587"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1588"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1589
1590#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1591msgid "CD-ROM Disc"
1592msgstr "Диск CD-ROM"
1593
1594#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1595msgid "Blank CD-ROM Disc"
1596msgstr "Празен диск CD-ROM"
1597
1598#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1599msgid "CD-R Disc"
1600msgstr "Диск CD-R"
1601
1602#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1603msgid "Blank CD-R Disc"
1604msgstr "Празен диск CD-R"
1605
1606#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1607msgid "CD-RW Disc"
1608msgstr "Диск CD-RW"
1609
1610#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1611msgid "Blank CD-RW Disc"
1612msgstr "Празен диск CD-RW"
1613
1614#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1615#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1616msgid "DVD-ROM Disc"
1617msgstr "Диск DVD-ROM"
1618
1619#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1620#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1621msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1622msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1623
1624#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1625msgid "DVD-RAM Disc"
1626msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1627
1628#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1629msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1630msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1631
1632#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1633msgid "DVD-RW Disc"
1634msgstr "Диск DVD-RW"
1635
1636#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1637msgid "Blank DVD-RW Disc"
1638msgstr "Празен диск DVD-RW"
1639
1640#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1641msgid "DVD+R Disc"
1642msgstr "Диск DVD+R"
1643
1644#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1645msgid "Blank DVD+R Disc"
1646msgstr "Празен диск DVD+R"
1647
1648#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1649msgid "DVD+RW Disc"
1650msgstr "Диск DVD+RW"
1651
1652#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1653msgid "Blank DVD+RW Disc"
1654msgstr "Празен диск DVD+RW"
1655
1656#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1657msgid "DVD+R DL Disc"
1658msgstr "Диск DVD+R DL"
1659
1660#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1661msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1662msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1663
1664#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1665msgid "Blu-Ray Disc"
1666msgstr "Диск Blu-Ray"
1667
1668#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1669msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1670msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1671
1672#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1673msgid "Blu-Ray R Disc"
1674msgstr "Диск Blu-Ray R"
1675
1676#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1677msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1678msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1679
1680#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1681msgid "Blu-Ray RW Disc"
1682msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1683
1684#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1685msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1686msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1687
1688#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1689msgid "HD DVD Disc"
1690msgstr "Диск HD DVD"
1691
1692#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1693msgid "Blank HD DVD Disc"
1694msgstr "Празен диск HD DVD"
1695
1696#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1697msgid "HD DVD-R Disc"
1698msgstr "Диск HD DVD-R"
1699
1700#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1701msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1702msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1703
1704#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1705msgid "HD DVD-RW Disc"
1706msgstr "Диск HD DVD-RW"
1707
1708#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1709msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1710msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1711
1712#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1713msgid "MO Disc"
1714msgstr "Диск MO"
1715
1716#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1717msgid "Blank MO Disc"
1718msgstr "Празен диск MO"
1719
1720#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1721msgid "Disc"
1722msgstr "Диск"
1723
1724#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1725msgid "Blank Disc"
1726msgstr "Празен диск"
1727
1728#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1729msgid "CD-ROM"
1730msgstr "CD-ROM"
1731
1732#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1733msgid "CD-R"
1734msgstr "CD-R"
1735
1736#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1737msgid "CD-RW"
1738msgstr "CD-RW"
1739
1740#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1741msgid "DVD-ROM"
1742msgstr "DVD-ROM"
1743
1744#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1745msgid "DVD+R"
1746msgstr "DVD+R"
1747
1748#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1749msgid "DVD+RW"
1750msgstr "DVD+RW"
1751
1752#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
1753msgid "DVD-R"
1754msgstr "DVD-R"
1755
1756#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
1757msgid "DVD-RW"
1758msgstr "DVD-RW"
1759
1760#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
1761msgid "DVD-RAM"
1762msgstr "DVD-RAM"
1763
1764#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1765msgid "DVD±R"
1766msgstr "DVD±R"
1767
1768#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1769msgid "DVD±RW"
1770msgstr "DVD±RW"
1771
1772#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
1773msgid "HDDVD"
1774msgstr "HD DVD"
1775
1776#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
1777msgid "HDDVD-r"
1778msgstr "HD DVD-r"
1779
1780#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
1781msgid "HDDVD-RW"
1782msgstr "HD DVD-RW"
1783
1784#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
1785msgid "Blu-ray"
1786msgstr "Blu-ray"
1787
1788#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
1789msgid "Blu-ray-R"
1790msgstr "Blu-ray-R"
1791
1792#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
1793msgid "Blu-ray-RE"
1794msgstr "Blu-ray-RE"
1795
1796#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1797#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1798#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
1799#, c-format
1800msgid "%s/%s Drive"
1801msgstr "Устройство %s/%s"
1802
1803#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1804#. depending on the properties of the drive
1805#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
1806#, c-format
1807msgid "%s Drive"
1808msgstr "Устройство %s"
1809
1810#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
1811msgid "Software RAID Drive"
1812msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
1813
1814#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
1815msgid "USB Drive"
1816msgstr "Устройство с USB"
1817
1818#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
1819msgid "ATA Drive"
1820msgstr "Устройство с ATA"
1821
1822#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
1823msgid "SCSI Drive"
1824msgstr "Устройство със SCSI"
1825
1826#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
1827msgid "FireWire Drive"
1828msgstr "Устройство с FireWire"
1829
1830#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
1831msgid "Tape Drive"
1832msgstr "Лентово устройство"
1833
1834#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
1835msgid "CompactFlash Drive"
1836msgstr "Устройство CompactFlash"
1837
1838#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
1839msgid "MemoryStick Drive"
1840msgstr "Устройство MemoryStick"
1841
1842#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
1843msgid "SmartMedia Drive"
1844msgstr "Устройство SmartMedia"
1845
1846#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
1847msgid "SD/MMC Drive"
1848msgstr "Устройство SD/MMC"
1849
1850#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
1851msgid "Zip Drive"
1852msgstr "Устройство Zip"
1853
1854#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
1855msgid "Jaz Drive"
1856msgstr "Устройство Jaz"
1857
1858#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
1859msgid "Thumb Drive"
1860msgstr "Устройство Thumb"
1861
1862#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1863msgid "Mass Storage Drive"
1864msgstr "Устройство с огромен обем"
1865
1866#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1867#, c-format
1868msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1869msgstr ""
1870"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
1871"носителя са заети."
1872
1873#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1874#, c-format
1875msgid "%.1f kB"
1876msgstr "%.1f kB"
1877
1878#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
1879#, c-format
1880msgid "%.1f MB"
1881msgstr "%.1f MB"
1882
1883#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
1884#, c-format
1885msgid "%.1f GB"
1886msgstr "%.1f GB"
1887
1888#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
1889msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1890msgstr "Диск с аудио и данни"
1891
1892#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1893#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
1894#, c-format
1895msgid "%s Medium"
1896msgstr "Носител с обем %s"
1897
1898#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1899#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1900#, c-format
1901msgid "%s Encrypted Data"
1902msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
1903
1904#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1905#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
1906#, c-format
1907msgid "%s Media"
1908msgstr "Носител с обем %s"
1909
1910#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1911msgid "locations"
1912msgstr "местоположение"
1913
1914#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1915#. is the URI of the file, the third is the error message.
1916#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1917#, c-format
1918msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1919msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1920
1921#. Translators: the first %s is the program name, the
1922#. second one is the URI of the file.
1923#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1924#, c-format
1925msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1926msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1927
1928#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1929#. is the URI of the file, the third is the error message.
1930#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1931#, c-format
1932msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1933msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1934
1935#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1936#. is the URI of the file, the third is the error message.
1937#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1938#, c-format
1939msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1940msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1941
1942#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1943msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1944msgstr ""
1945"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1946"стандартния изход."
1947
1948#. Translators: this message will appear after the usage string
1949#. and before the list of options.
1950#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1951msgid ""
1952"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1953"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1954"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1955"as location to concatenate."
1956msgstr ""
1957"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1958"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1959"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1960"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
1961
1962#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1963msgid ""
1964"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1965"other."
1966msgstr ""
1967"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1968"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
1969
1970#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
1971#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1972#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
1973#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1974#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1975#, c-format
1976msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1977msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
1978
1979#. Translators: the %s is the program name. This error message
1980#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1981#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
1982#, c-format
1983msgid "%s: missing locations"
1984msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1985
1986#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1987msgid "no target directory"
1988msgstr "целевата папка липсва"
1989
1990#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
1991msgid "show progress"
1992msgstr "показване на напредъка"
1993
1994#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
1995msgid "prompt before overwrite"
1996msgstr "предупреждаване преди презаписване"
1997
1998#: ../programs/gvfs-copy.c:47
1999msgid "preserve all attributes"
2000msgstr "запазване на всички атрибути"
2001
2002#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
2003msgid "backup existing destination files"
2004msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
2005
2006#: ../programs/gvfs-copy.c:49
2007msgid "never follow symbolic links"
2008msgstr "без проследяване на символните връзки"
2009
2010#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
2011#, c-format
2012msgid "progress"
2013msgstr "напредък"
2014
2015#: ../programs/gvfs-copy.c:115
2016msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
2017msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2018
2019#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
2020msgid "Missing operand\n"
2021msgstr "Липсващ операнд\n"
2022
2023#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
2024msgid "Too many arguments\n"
2025msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
2026
2027#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
2028#, c-format
2029msgid "Target %s is not a directory\n"
2030msgstr "Целта %s не е папка\n"
2031
2032#: ../programs/gvfs-copy.c:193
2033#, c-format
2034msgid "overwrite %s?"
2035msgstr "презаписване на %s?"
2036
2037#: ../programs/gvfs-copy.c:207
2038#, c-format
2039msgid "Error copying file %s: %s\n"
2040msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2041
2042#: ../programs/gvfs-info.c:37
2043msgid "List writable attributes"
2044msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
2045
2046#: ../programs/gvfs-info.c:38
2047msgid "Get filesystem info"
2048msgstr "Получаване на информация за файловата система"
2049
2050#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2051msgid "The attributes to get"
2052msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
2053
2054#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2055#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2056msgid "Don't follow symlinks"
2057msgstr "Без следване на символните връзки"
2058
2059#: ../programs/gvfs-info.c:50
2060msgid "invalid type"
2061msgstr "неправилен вид"
2062
2063#: ../programs/gvfs-info.c:53
2064msgid "unknown"
2065msgstr "непознат"
2066
2067#: ../programs/gvfs-info.c:56
2068msgid "regular"
2069msgstr "обикновен"
2070
2071#: ../programs/gvfs-info.c:59
2072msgid "directory"
2073msgstr "папка"
2074
2075#: ../programs/gvfs-info.c:62
2076msgid "symlink"
2077msgstr "символна връзка"
2078
2079#: ../programs/gvfs-info.c:65
2080msgid "special"
2081msgstr "специален"
2082
2083#: ../programs/gvfs-info.c:68
2084msgid "shortcut"
2085msgstr "файл „.desktop“"
2086
2087#: ../programs/gvfs-info.c:71
2088msgid "mountable"
2089msgstr "монтируем"
2090
2091#: ../programs/gvfs-info.c:109
2092#, c-format
2093msgid "attributes:\n"
2094msgstr "атрибути:\n"
2095
2096#: ../programs/gvfs-info.c:155
2097#, c-format
2098msgid "display name: %s\n"
2099msgstr "показване на име: %s\n"
2100
2101#: ../programs/gvfs-info.c:159
2102#, c-format
2103msgid "edit name: %s\n"
2104msgstr "редактиране на име: %s\n"
2105
2106#: ../programs/gvfs-info.c:165
2107#, c-format
2108msgid "name: %s\n"
2109msgstr "име: %s\n"
2110
2111#: ../programs/gvfs-info.c:172
2112#, c-format
2113msgid "type: %s\n"
2114msgstr "вид: %s\n"
2115
2116#: ../programs/gvfs-info.c:178
2117#, c-format
2118msgid "size: "
2119msgstr "размер: "
2120
2121#: ../programs/gvfs-info.c:183
2122#, c-format
2123msgid "hidden\n"
2124msgstr "скрит\n"
2125
2126#: ../programs/gvfs-info.c:266
2127msgid "Copy with file"
2128msgstr "Копиране с файла"
2129
2130#: ../programs/gvfs-info.c:270
2131msgid "Keep with file when moved"
2132msgstr "Да се мести заедно с файла"
2133
2134#: ../programs/gvfs-info.c:307
2135#, c-format
2136msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2137msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2138
2139#: ../programs/gvfs-info.c:312
2140#, c-format
2141msgid "Settable attributes:\n"
2142msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2143
2144#: ../programs/gvfs-info.c:335
2145#, c-format
2146msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2147msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2148
2149#: ../programs/gvfs-info.c:362
2150msgid "- show info for <location>"
2151msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2152
2153#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2154msgid "Show hidden files"
2155msgstr "Показване на скритите файлове"
2156
2157#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2158msgid "Use a long listing format"
2159msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2160
2161#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2162msgid "Show completions"
2163msgstr "Използване на дописване"
2164
2165#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2166#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2167#, c-format
2168msgid "Error: %s\n"
2169msgstr "Грешка: %s\n"
2170
2171#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2172msgid "- list files at <location>"
2173msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2174
2175#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2176msgid "create parent directories"
2177msgstr "създаване на родителските папки"
2178
2179#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
2180msgid "- create directories"
2181msgstr "— създаване на папки"
2182
2183#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2184#, c-format
2185msgid "Error creating directory: %s\n"
2186msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2187
2188#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2189msgid "Don't send single MOVED events."
2190msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2191
2192#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2193msgid "Mount as mountable"
2194msgstr "Монтиране като монтируем"
2195
2196#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2197msgid "Mount volume with device file"
2198msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2199
2200#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2201msgid "Unmount"
2202msgstr "Демонтиране"
2203
2204#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2205msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2206msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2207
2208#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2209#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2210msgid "List"
2211msgstr "Изброяване"
2212
2213#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2214msgid "Show extra information for List and Monitor"
2215msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2216
2217#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2218msgid "Monitor events"
2219msgstr "Наблюдаване на събитията"
2220
2221#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
2222#, c-format
2223msgid "Error mounting location: %s\n"
2224msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2225
2226#: ../programs/gvfs-mount.c:242
2227#, c-format
2228msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2229msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2230
2231#: ../programs/gvfs-mount.c:263
2232#, c-format
2233msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2234msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2235
2236#: ../programs/gvfs-mount.c:683
2237#, c-format
2238msgid "Error mounting %s: %s\n"
2239msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2240
2241#: ../programs/gvfs-mount.c:697
2242#, c-format
2243msgid "Mounted %s at %s\n"
2244msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2245
2246#: ../programs/gvfs-mount.c:748
2247#, c-format
2248msgid "No volume for device file %s\n"
2249msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2250
2251#: ../programs/gvfs-mount.c:939
2252msgid "- mount <location>"
2253msgstr "— монтиране <местоположение>"
2254
2255#: ../programs/gvfs-move.c:103
2256msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2257msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2258
2259#: ../programs/gvfs-move.c:189
2260#, c-format
2261msgid "Error moving file %s: %s\n"
2262msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2263
2264#: ../programs/gvfs-open.c:37
2265msgid "files"
2266msgstr "файлове"
2267
2268#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2269#. is the URI of the file, the third is the error message.
2270#: ../programs/gvfs-open.c:65
2271#, c-format
2272msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2273msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2274
2275#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2276#. is the URI of the file, the third is the error message.
2277#: ../programs/gvfs-open.c:92
2278#, c-format
2279msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2280msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2281
2282#: ../programs/gvfs-open.c:122
2283msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2284msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
2285
2286#. Translators: this message will appear after the usage string
2287#. and before the list of options.
2288#: ../programs/gvfs-open.c:126
2289msgid ""
2290"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2291"of the file."
2292msgstr ""
2293"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2294"файлове."
2295
2296#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2297msgid "- rename file"
2298msgstr "— преименуване на файл"
2299
2300#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2301#, c-format
2302msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2303msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2304
2305#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2306msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2307msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2308
2309#: ../programs/gvfs-rm.c:53
2310msgid "- delete files"
2311msgstr "— изтриване на файлове"
2312
2313#: ../programs/gvfs-save.c:43
2314msgid "Create backup"
2315msgstr "Създаване на резервни копия"
2316
2317#: ../programs/gvfs-save.c:44
2318msgid "Only create if not existing"
2319msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2320
2321#: ../programs/gvfs-save.c:45
2322msgid "Append to end of file"
2323msgstr "Добавяне в края на файла"
2324
2325#: ../programs/gvfs-save.c:46
2326msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2327msgstr ""
2328"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2329
2330#: ../programs/gvfs-save.c:47
2331msgid "Print new etag at end"
2332msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2333
2334#: ../programs/gvfs-save.c:48
2335msgid "The etag of the file being overwritten"
2336msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2337
2338#: ../programs/gvfs-save.c:76
2339#, c-format
2340msgid "Error opening file: %s\n"
2341msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2342
2343#: ../programs/gvfs-save.c:109
2344msgid "Error reading stdin"
2345msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2346
2347#: ../programs/gvfs-save.c:122
2348#, c-format
2349msgid "Error closing: %s\n"
2350msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2351
2352#: ../programs/gvfs-save.c:134
2353#, c-format
2354msgid "Etag not available\n"
2355msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2356
2357#: ../programs/gvfs-save.c:156
2358msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2359msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
2360
2361#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2362msgid ""
2363"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2364"stringv, unset]"
2365msgstr ""
2366"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
2367"uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
2368
2369#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2370msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2371msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2372
2373#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2374#, c-format
2375msgid "Location not specified\n"
2376msgstr "Местоположението не е указано\n"
2377
2378#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2379#, c-format
2380msgid "Attribute not specified\n"
2381msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2382
2383#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2384#, c-format
2385msgid "Value not specified\n"
2386msgstr "Стойността не е указана\n"
2387
2388#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
2389#, c-format
2390msgid "Invalid attribute type %s\n"
2391msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2392
2393#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
2394#, c-format
2395msgid "Error setting attribute: %s\n"
2396msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2397
2398#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2399msgid "- move files to trash"
2400msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2401
2402#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2403#, c-format
2404msgid "Error trashing file: %s\n"
2405msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2406
2407#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2408msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2409msgstr ""
2410"Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все "
2411"едно са папки"
2412
2413#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2414msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2415msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.