source: gnome/master/gvfs.master.bg.po @ 2338

Last change on this file since 2338 was 2338, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gvfs: подаден в master

File size: 101.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-09-13 08:19+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-09-13 08:19+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
21msgid "Operation not supported, files on different mounts"
22msgstr ""
23"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
24
25#. Translators: %s is the name of a programming function
26#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
27#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
28#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
29#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
30#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
31#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
32#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
33#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
34#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
35#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
36#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
37#, c-format
38msgid "Invalid return value from %s"
39msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
40
41#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
42msgid "Couldn't get stream file descriptor"
43msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
44
45#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
46#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
47#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
48msgid "Didn't get stream file descriptor"
49msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
50
51#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
52#. corresponding to a particular path/uri
53#: ../client/gdaemonfile.c:1981
54msgid "Could not find enclosing mount"
55msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
56
57#: ../client/gdaemonfile.c:2011
58#, c-format
59msgid "Invalid filename %s"
60msgstr "Неправилно име на файл: %s"
61
62#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199
63#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
64#, c-format
65msgid "Error setting file metadata: %s"
66msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
67
68#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388
69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
71
72#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
73#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
74#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
75#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
76#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
77#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
78#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
79#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
80#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
81#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
90#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
91#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
92#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
94#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
95#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
96#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
97#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
98msgid "Operation was cancelled"
99msgstr "Действието е отменено"
100
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
103#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
104#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
107#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
108#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
109#, c-format
110msgid "Error in stream protocol: %s"
111msgstr "Грешка в протокола на потока: %s"
112
113#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
114#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
115#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
116#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
117msgid "End of stream"
118msgstr "Край на потока"
119
120#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
121#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
122msgid "Seek not supported on stream"
123msgstr "Потокът не поддържа търсене"
124
125#: ../client/gdaemonvfs.c:831
126#, c-format
127msgid "Error while getting mount info: %s"
128msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
129
130#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
131msgid "Can't contact session bus"
132msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
133
134#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
135#, c-format
136msgid "Error connecting to daemon: %s"
137msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
138
139#: ../common/gsysutils.c:136
140#, c-format
141msgid "Error creating socket: %s"
142msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
143
144#: ../common/gsysutils.c:174
145#, c-format
146msgid "Error connecting to socket: %s"
147msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
148
149#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
150msgid "Invalid file info format"
151msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
152
153#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
154msgid "Invalid attribute info list content"
155msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
156
157#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
158#, c-format
159msgid "Error initializing Avahi: %s"
160msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
161
162#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
163#, c-format
164msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
165msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
166
167#. Translators:
168#. * - the first %s refers to the service type
169#. * - the second %s refers to the service name
170#. * - the third %s refers to the domain
171#.
172#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
173#, c-format
174msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
175msgstr ""
176"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
177
178#. Translators:
179#. * - the first %s refers to the service type
180#. * - the second %s refers to the service name
181#. * - the third %s refers to the domain
182#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
183#.
184#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
185#, c-format
186msgid ""
187"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
188"records are missing. Keys required: \"%s\"."
189msgstr ""
190"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
191"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
192
193#. Translators:
194#. * - the first %s refers to the service type
195#. * - the second %s refers to the service name
196#. * - the third %s refers to the domain
197#.
198#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
199#, c-format
200msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
201msgstr ""
202"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
203"„%s“"
204
205#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
206#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
207#, c-format
208msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
209msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
210
211#: ../common/gvfsicon.c:250
212#, c-format
213msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
214msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
215
216#: ../common/gvfsicon.c:260
217msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
218msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
219
220#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237
221#, c-format
222msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
223msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
224
225#. translators: This is the default daemon's application name,
226#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
227#: ../daemon/daemon-main.c:97
228#, c-format
229msgid "%s Filesystem Service"
230msgstr "Услуга за файловата система по %s"
231
232#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90
233#: ../programs/gvfs-move.c:78
234#, c-format
235msgid "Error: %s"
236msgstr "Грешка: %s"
237
238#: ../daemon/daemon-main.c:162
239#, c-format
240msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
241msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
242
243#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204
244#, c-format
245msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
246msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
247
248#: ../daemon/daemon-main.c:202
249#, c-format
250msgid "No mount type specified"
251msgstr "Не е указан вид при монтирането"
252
253#: ../daemon/daemon-main.c:272
254#, c-format
255msgid "mountpoint for %s already running"
256msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
257
258#: ../daemon/daemon-main.c:283
259msgid "error starting mount daemon"
260msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
261
262#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
263msgid "Got EOS"
264msgstr "Получен е край на поток"
265
266#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
267msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
268msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над 256 знака"
269
270#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
271msgid "An invalid username was provided"
272msgstr "Подадено е неправилно потребителско име"
273
274#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
275#, c-format
276msgid "AFP server %s declined the submitted password"
277msgstr "Сървърът за AFP %s не прие подадената парола"
278
279#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
280#, c-format
281msgid "Login to AFP server %s failed"
282msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s"
283
284#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
285msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
286msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над 64 знака"
287
288#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
289#, c-format
290msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
291msgstr "Сървърът за AFP %s не поддържа анонимни потребители"
292
293#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
294#, c-format
295msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
296msgstr ""
297"Сървърът за AFP %s отхвърли идентификацията като анонимен потребител и "
298"изпрати код за грешка: %d"
299
300#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
301#, c-format
302msgid ""
303"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
304msgstr ""
305"Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s (липсва подходящ механизъм за "
306"това)"
307
308#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
309#, c-format
310msgid "Failed to connect to server (%s)"
311msgstr "Неуспешно свързване към сървър (%s)"
312
313#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
314#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
315#, c-format
316msgid "Enter password for afp as %s on %s"
317msgstr "Въведете паролата за afp на %s към %s"
318
319#. translators: %s here is the hostname
320#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
321#, c-format
322msgid "Enter password for afp on %s"
323msgstr "Въведете паролата за afp към %s"
324
325#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
326#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
327#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
328msgid "Password dialog cancelled"
329msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
330
331#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
332msgid "Internal Apple File Control error"
333msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
334
335#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
336msgid "File does not exist"
337msgstr "Файлът не съществува"
338
339#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
340msgid "The directory is not empty"
341msgstr "Папката не е празна"
342
343#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
344msgid "The device did not respond"
345msgstr "Устройството не отговори"
346
347#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
348msgid "The connection was interrupted"
349msgstr "Връзката бе прекъсната"
350
351#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
352msgid "Invalid Apple File Control data received"
353msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
354
355#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
356#, c-format
357msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
358msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
359
360#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
361msgid "Listing applications installed on device failed"
362msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
363
364#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
365msgid "Accessing application icons on device failed"
366msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
367
368#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
369msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
370msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
371
372#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
373#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
374#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
375#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
376#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
377#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
378#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
379#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
380msgid "Permission denied"
381msgstr "Достъпът е отказан"
382
383#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
384#, c-format
385msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
386msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
387
388#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
389msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
390msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
391
392#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
393msgid ""
394"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
395"correctly."
396msgstr ""
397"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
398"usbmuxd е настроен правилно."
399
400#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
401#, c-format
402msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
403msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
404
405#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963
406#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
407msgid "Cancel"
408msgstr "Отмяна"
409
410#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
411msgid "Try again"
412msgstr "Нов опит"
413
414#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
415#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
416#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
417#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
418#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
419msgid "Invalid mount spec"
420msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
421
422#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
423msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
424msgstr ""
425"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
426
427#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
428#, c-format
429msgid "Apple Mobile Device"
430msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
431
432#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
433#, c-format
434msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
435msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено"
436
437#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
438#, c-format
439msgid "Documents on Apple Mobile Device"
440msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
441
442#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
443#, c-format
444msgid "%s (jailbreak)"
445msgstr "%s (освободен)"
446
447#. translators:
448#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
449#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
450#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
451#, c-format
452msgid "Documents on %s"
453msgstr "Файлове на %s"
454
455#. translators:
456#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
457#. * shown in the dialog which is defined above.
458#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
459#, c-format
460msgid ""
461"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
462"click 'Try again'."
463msgstr ""
464"Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“."
465
466#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
467#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
468#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
469#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
470msgid "Can't open directory"
471msgstr "Папката не може да бъде отворена"
472
473#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
474#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
475#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
476#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
477#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
478#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
479#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
480#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
481#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
482#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
483#, c-format
484msgid "File doesn't exist"
485msgstr "Файлът не съществува"
486
487#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
488msgid "Backups are not yet supported."
489msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
490
491#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
492msgid "Invalid seek type"
493msgstr "Неправилен вид търсене"
494
495#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
496#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
497#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
498#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
499#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
500msgid "Operation unsupported"
501msgstr "Действието не се поддържа"
502
503#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
504#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
505#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
506#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
507#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
508#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
509#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
510#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
511#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
512#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
513#, c-format
514msgid "Got error code: %d from server"
515msgstr "Сървърът изпрати код за грешка: %d"
516
517#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
518#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
519msgid "The file is not a mountable"
520msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
521
522#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
523#, c-format
524msgid "AFP shares for %s on %s"
525msgstr "AFP като %s към %s"
526
527#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
528#, c-format
529msgid "AFP shares on %s"
530msgstr "Споделени ресурси на Епъл на %s"
531
532#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
533#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
534#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
535msgid "No hostname specified"
536msgstr "Не е указано име на хост"
537
538#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
539msgid "Apple Filing Protocol Service"
540msgstr "Споделяне на файлове от Епъл"
541
542#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
543#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
544msgid "File is a directory"
545msgstr "Файлът е папка"
546
547#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
548msgid "Too many files open"
549msgstr "Твърде много отворени файлове"
550
551#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
552#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
553#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
554msgid "Not enough space on volume"
555msgstr "Няма достатъчно място"
556
557#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
558msgid "Target file is open"
559msgstr "Целевият файл е отворен"
560
561#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
562#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
563#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
564#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
565#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
566#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
567#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
568msgid "Target file already exists"
569msgstr "Целевият файл вече съществува"
570
571#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
572msgid "Ancestor directory doesn't exist"
573msgstr "Родителската папка не съществува"
574
575#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
576#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
577#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
578msgid "Volume is read-only"
579msgstr "Права само за четене"
580
581#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
582#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
583msgid "Directory not empty"
584msgstr "Папката не е празна"
585
586#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
587msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
588msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
589
590#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
591#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
592msgid "Target object doesn't exist"
593msgstr "Целевият обект не съществува"
594
595#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
596msgid "ID not found"
597msgstr "Идентификаторът не е открит"
598
599#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
600msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
601msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
602
603#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
604msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
605msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
606
607#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
608msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
609msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
610
611#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
612msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
613msgstr "Местеният обект е с флаг „RenameInhibit“ (да не се преименува)"
614
615#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
616msgid "Object being moved doesn't exist"
617msgstr "Местеният обект не съществува"
618
619#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
620msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
621msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
622
623#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
624msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
625msgstr ""
626"Изходният файл не може да бъде отворен с права само за четене без запис"
627
628#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
629msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
630msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
631
632#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
633msgid "Source file is a directory"
634msgstr "Изходният файлът е папка"
635
636#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
637#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
638msgid "Can't copy directory over directory"
639msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
640
641#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
642#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
643#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
644#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
645msgid "File is directory"
646msgstr "Файлът е папка"
647
648#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
649#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
650msgid "Can't recursively copy directory"
651msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
652
653#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
654#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
655msgid "Can't move directory over directory"
656msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
657
658#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
659msgid "Can't rename volume"
660msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана"
661
662#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
663msgid "Object with that name already exists"
664msgstr "Вече съществува обект с такова име"
665
666#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
667msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
668msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
669
670#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
671msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
672msgstr "Системата не поддържа папки"
673
674#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
675msgid "Target directory already exists"
676msgstr "Целевата папка вече съществува"
677
678#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
679msgid "File is not open for write access"
680msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
681
682#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
683msgid "File is not open for read access"
684msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене"
685
686#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
687msgid "Range lock conflict exists"
688msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
689
690#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
691#, c-format
692msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
693msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
694
695#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
696#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
697msgid "The file was externally modified"
698msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
699
700#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
701#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
702msgid "backups not supported yet"
703msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
704
705#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
706msgid "Directory doesn't exist"
707msgstr "Папката не съществува"
708
709#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
710msgid "Target object is not a directory"
711msgstr "Целевият обект не е папка"
712
713#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
714#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
715msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
716msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
717
718#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
719msgid "Command not supported"
720msgstr "Командата не се поддържа"
721
722#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
723msgid "User's password has expired"
724msgstr "Паролата на потребителя е изтекла"
725
726#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
727msgid "User's password needs to be changed"
728msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени"
729
730#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
731#, c-format
732msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
733msgstr ""
734"Неуспешно получаване на информация за потребителя чрез „FPGetUserInfo“ (%s)"
735
736#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
737#, c-format
738msgid "AFP volume %s for %s on %s"
739msgstr "AFP %s като %s към %s"
740
741#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
742#, c-format
743msgid "AFP volume %s on %s"
744msgstr "AFP %s към %s"
745
746#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
747#, c-format
748msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
749msgstr "Ресурсът %s не може да се монтира чрез AFP върху %s"
750
751#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
752msgid "No volume specified"
753msgstr "Не е указана файлова система"
754
755#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
756#. due to string freeze.
757#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
758#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
759#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
760#, c-format
761msgid "/ on %s"
762msgstr "/ на %s"
763
764#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
765#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
766#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
767#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
768msgid "The file is not a directory"
769msgstr "Файлът не е папка"
770
771#. Translators: This is the name of the backend
772#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
773msgid "Burn"
774msgstr "Записване"
775
776#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
777msgid "Unable to create temporary directory"
778msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
779
780#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
781#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
782#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
783#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
784#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
785#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
786#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
787#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
788#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
789#, c-format
790msgid "No such file or directory"
791msgstr "Липсва такъв файл или папка"
792
793#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
794#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
795msgid "Can't copy file over directory"
796msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
797
798#. Translators: this is the display name of the backend
799#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
800msgid "CD/DVD Creator"
801msgstr "Създаване на CD/DVD"
802
803#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
804#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
805#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
806#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
807msgid "File exists"
808msgstr "Файлът съществува"
809
810#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
811#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
812#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
813#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
814#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
815#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
816#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
817#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
818#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
819#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
820#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
821#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
822#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
823#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
824#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
825#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
826#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
827#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
828#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
829#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
830#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
831msgid "Operation not supported by backend"
832msgstr "Модулът не поддържа действието"
833
834#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
835msgid "No such file or directory in target path"
836msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
837
838#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
839#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
840#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
841msgid "Target file exists"
842msgstr "Целевият файл съществува"
843
844#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
845#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
846#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
847msgid "Not supported"
848msgstr "Не се поддържа"
849
850#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
851msgid "Unmount Anyway"
852msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
853
854#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
855msgid ""
856"Volume is busy\n"
857"One or more applications are keeping the volume busy."
858msgstr ""
859"Файловата система е заета\n"
860"Една или повече програми не са я освободили."
861
862#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
863msgid "Cannot create gudev client"
864msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
865
866#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
867msgid "Cannot connect to the system bus"
868msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
869
870#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
871msgid "Cannot create libhal context"
872msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
873
874#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
875msgid "Cannot initialize libhal"
876msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
877
878#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
879msgid "No drive specified"
880msgstr "Не е указано устройство"
881
882#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
883#, c-format
884msgid "Cannot find drive %s"
885msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
886
887#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
888#, c-format
889msgid "Drive %s does not contain audio files"
890msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
891
892#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
893#. name of the backend and shouldn't be translated.
894#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
895#, c-format
896msgid "cdda mount on %s"
897msgstr "монтиране по cdda в %s"
898
899#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
900#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
901#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
902#, c-format
903msgid "Audio Disc"
904msgstr "Аудио диск"
905
906#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
907#, c-format
908msgid "File system is busy: %d open file"
909msgid_plural "File system is busy: %d open files"
910msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
911msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
912
913#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
914#, c-format
915msgid "No such file %s on drive %s"
916msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
917
918#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
919#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
920#, c-format
921msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
922msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
923
924#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
925#, c-format
926msgid "Error seeking in stream on drive %s"
927msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
928
929#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
930#, c-format
931msgid "No such file"
932msgstr "Няма такъв файл"
933
934#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
935#, c-format
936msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
937msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
938
939#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
940msgid "Audio CD Filesystem Service"
941msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
942
943#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
944msgid "Computer"
945msgstr "Компютър"
946
947#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
948msgid "File System"
949msgstr "Файлова система"
950
951#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
952msgid "Can't open mountable file"
953msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
954
955#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
956#, c-format
957msgid "Internal error: %s"
958msgstr "Вътрешна грешка: %s"
959
960#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
961msgid "Can't mount file"
962msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
963
964#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
965msgid "No medium in the drive"
966msgstr "В устройството няма носител"
967
968#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
969#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
970#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
971msgid "Not a mountable file"
972msgstr "Не е файл за монтиране"
973
974#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
975msgid "Can't unmount file"
976msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
977
978#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
979msgid "Can't eject file"
980msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
981
982#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
983msgid "Can't start file"
984msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
985
986#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
987msgid "Can't stop file"
988msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
989
990#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
991msgid "Can't poll file"
992msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
993
994#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
995#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
996#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
997#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
998#, c-format
999msgid "WebDAV as %s on %s%s"
1000msgstr "WebDAV като %s на %s%s"
1001
1002#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
1003#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
1004#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
1005#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
1006#, c-format
1007msgid "WebDAV on %s%s"
1008msgstr "WebDAV на %s%s"
1009
1010#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
1011#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
1012#, c-format
1013msgid "HTTP Error: %s"
1014msgstr "Грешка от HTTP: %s"
1015
1016#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
1017msgid "Could not parse response"
1018msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
1019
1020#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
1021msgid "Empty response"
1022msgstr "Празен отговор"
1023
1024#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
1025msgid "Unexpected reply from server"
1026msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
1027
1028#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999
1029#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193
1030msgid "Response invalid"
1031msgstr "Неправилен отговор"
1032
1033#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
1034msgid "WebDAV share"
1035msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
1036
1037#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518
1038#, c-format
1039msgid "Enter password for %s"
1040msgstr "Въведете парола за %s"
1041
1042#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
1043msgid "Please enter proxy password"
1044msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
1045
1046#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872
1047msgid "Not a WebDAV enabled share"
1048msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
1049
1050#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
1051#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
1052msgid "Could not create request"
1053msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
1054
1055#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
1056#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1057msgid "Backup file creation failed"
1058msgstr "Резервният файл не бе създаден"
1059
1060#. "separate": a link to dns-sd://local/
1061#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
1062msgid "Local Network"
1063msgstr "Локална мрежа"
1064
1065#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
1066msgid "Can't monitor file or directory."
1067msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
1068
1069#. TODO: Names, etc
1070#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
1071msgid "Dns-SD"
1072msgstr "DNS-SD"
1073
1074#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
1075#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
1076msgid "Network"
1077msgstr "Мрежа"
1078
1079#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1080#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
1081#, c-format
1082msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
1083msgstr "Въведете паролата за FTP на %s към %s"
1084
1085#. translators: %s here is the hostname
1086#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
1087#, c-format
1088msgid "Enter password for FTP on %s"
1089msgstr "Въведете паролата за FTP към %s"
1090
1091#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
1092#, c-format
1093msgid "FTP on %s"
1094msgstr "FTP към %s"
1095
1096#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1097#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
1098#, c-format
1099msgid "FTP as %s on %s"
1100msgstr "FTP като %s към %s"
1101
1102#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
1103msgid "Insufficient permissions"
1104msgstr "Недостатъчни права"
1105
1106#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
1107#, c-format
1108msgid "%s: %d: Directory or file exists"
1109msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
1110
1111#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
1112#, c-format
1113msgid "%s: %d: No such file or directory"
1114msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
1115
1116#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
1117#, c-format
1118msgid "%s: %d: Invalid filename"
1119msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
1120
1121#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
1122#, c-format
1123msgid "%s: %d: Not Supported"
1124msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
1125
1126#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1127#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
1128#, c-format
1129msgid "Digital Camera (%s)"
1130msgstr "Цифрова камера (%s)"
1131
1132#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1133#. Translators: %s is the device vendor
1134#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
1135#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
1136#, c-format
1137msgid "%s Camera"
1138msgstr "Камера от %s"
1139
1140#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1141#. Translators: %s is the device vendor
1142#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1143#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
1144#, c-format
1145msgid "%s Audio Player"
1146msgstr "Аудио плеър от %s"
1147
1148#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1149#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
1150msgid "Camera"
1151msgstr "Камера"
1152
1153#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1154msgid "Audio Player"
1155msgstr "Аудио плеър"
1156
1157#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
1158msgid "No device specified"
1159msgstr "Не е указано устройство"
1160
1161#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
1162msgid "Cannot create gphoto2 context"
1163msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
1164
1165#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
1166msgid "Error creating camera"
1167msgstr "Грешка при създаване на камера"
1168
1169#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
1170msgid "Error loading device information"
1171msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
1172
1173#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
1174msgid "Error looking up device information"
1175msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
1176
1177#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
1178msgid "Error getting device information"
1179msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
1180
1181#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
1182msgid "Error setting up camera communications port"
1183msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
1184
1185#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
1186msgid "Error initializing camera"
1187msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
1188
1189#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1190#. backend and shouldn't be translated.
1191#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
1192#, c-format
1193msgid "gphoto2 mount on %s"
1194msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
1195
1196#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
1197msgid "No camera specified"
1198msgstr "Не е указана камера"
1199
1200#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
1201msgid "Error creating file object"
1202msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
1203
1204#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
1205msgid "Error getting file"
1206msgstr "Грешка при получаване на файл"
1207
1208#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
1209msgid "Error getting data from file"
1210msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
1211
1212#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
1213#, c-format
1214msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1215msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
1216
1217#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
1218#, c-format
1219msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1220msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
1221
1222#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
1223#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
1224msgid "Not a directory"
1225msgstr "Не е папка"
1226
1227#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
1228msgid "Failed to get folder list"
1229msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
1230
1231#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
1232msgid "Failed to get file list"
1233msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
1234
1235#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
1236msgid "Error creating directory"
1237msgstr "Грешка при създаване на папка"
1238
1239#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
1240msgid "Name already exists"
1241msgstr "Името вече съществува"
1242
1243#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
1244msgid "New name too long"
1245msgstr "Новото име е прекалено дълго"
1246
1247#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
1248msgid "Error renaming directory"
1249msgstr "Грешка при преименуване на папка"
1250
1251#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
1252msgid "Error renaming file"
1253msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1254
1255#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
1256#, c-format
1257msgid "Directory '%s' is not empty"
1258msgstr "Папката „%s“ не е празна"
1259
1260#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
1261msgid "Error deleting directory"
1262msgstr "Грешка при изтриване на папка"
1263
1264#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
1265msgid "Error deleting file"
1266msgstr "Грешка при изтриване на файл"
1267
1268#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
1269msgid "Can't write to directory"
1270msgstr "В папката не може да се пише"
1271
1272#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
1273msgid "Cannot allocate new file to append to"
1274msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
1275
1276#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
1277msgid "Cannot read file to append to"
1278msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
1279
1280#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
1281msgid "Cannot get data of file to append to"
1282msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
1283
1284#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
1285msgid "Error writing file"
1286msgstr "Грешка при запис във файл"
1287
1288#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
1289msgid "Not supported (not same directory)"
1290msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1291
1292#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
1293msgid ""
1294"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1295msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
1296
1297#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
1298msgid ""
1299"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1300"file)"
1301msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
1302
1303#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
1304msgid ""
1305"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1306msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
1307
1308#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
1309#, c-format
1310msgid "HTTP Client Error: %s"
1311msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
1312
1313#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
1314msgid "Directory notification not supported"
1315msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1316
1317#. smb:/// root link
1318#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
1319msgid "Windows Network"
1320msgstr "Мрежа на Уиндоус"
1321
1322#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1323#. * shows computers in your local network.
1324#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
1325msgid "Network Location Monitor"
1326msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1327
1328#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1329#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1330#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1331#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1332#.
1333#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1334#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
1335#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
1336#, c-format
1337msgid "%s on %s"
1338msgstr "%s на %s"
1339
1340#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
1341msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1342msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
1343
1344#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
1345msgid "Connection to the device lost"
1346msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1347
1348#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
1349msgid "Device requires a software update"
1350msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1351
1352#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
1353#, c-format
1354msgid "Error deleting file: %s"
1355msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1356
1357#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
1358msgid "ssh program unexpectedly exited"
1359msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
1360
1361#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1362msgid "Hostname not known"
1363msgstr "Неизвестно име на хост"
1364
1365#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1366msgid "No route to host"
1367msgstr "Няма маршрут до хост"
1368
1369#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1370msgid "Connection refused by server"
1371msgstr "Сървърът отказа връзката"
1372
1373#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
1374msgid "Host key verification failed"
1375msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1376
1377#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
1378msgid "Unable to spawn ssh program"
1379msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh"
1380
1381#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
1382#, c-format
1383msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1384msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh: %s"
1385
1386#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
1387msgid "Timed out when logging in"
1388msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1389
1390#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1391#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1392#, c-format
1393msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1394msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
1395
1396#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1397#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1398#, c-format
1399msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1400msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
1401
1402#. Translators: %s is the hostname
1403#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
1404#, c-format
1405msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1406msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
1407
1408#. Translators: %s is the hostname
1409#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1410#, c-format
1411msgid "Enter password for ssh on %s"
1412msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
1413
1414#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1415msgid "Can't send password"
1416msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1417
1418#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1419msgid "Log In Anyway"
1420msgstr "Влизане въпреки всичко"
1421
1422#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1423msgid "Cancel Login"
1424msgstr "Отмяна на влизането"
1425
1426#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
1427#, c-format
1428msgid ""
1429"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1430"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1431"\n"
1432"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1433"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1434msgstr ""
1435"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1436"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1437"\n"
1438"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1439"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1440
1441#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
1442msgid "Login dialog cancelled"
1443msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1444
1445#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
1446msgid "Can't send host identity confirmation"
1447msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1448
1449#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
1450msgid "Protocol error"
1451msgstr "Грешка в протокола"
1452
1453#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
1454#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
1455#, c-format
1456msgid "SFTP for %s on %s"
1457msgstr "SFTP като %s към %s"
1458
1459#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
1460#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
1461#, c-format
1462msgid "SFTP on %s"
1463msgstr "SFTP към %s"
1464
1465#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
1466msgid "Unable to find supported ssh command"
1467msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1468
1469#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
1470#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
1471#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
1472#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
1473#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
1474#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
1475#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
1476#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
1477#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
1478#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
1479#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
1480#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
1481#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
1482#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
1483#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
1484#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
1485#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
1486msgid "Invalid reply received"
1487msgstr "Получен е неправилен отговор"
1488
1489#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
1490#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1491msgid " (invalid encoding)"
1492msgstr " (неправилно кодиране)"
1493
1494#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
1495msgid "Failure"
1496msgstr "Неуспех"
1497
1498#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
1499#, c-format
1500msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1501msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1502
1503#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
1504#, c-format
1505msgid "Error creating backup file: %s"
1506msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1507
1508#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
1509msgid "Unable to create temporary file"
1510msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
1511
1512#. translators: %s is a server name
1513#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
1514#, c-format
1515msgid "Password required for %s"
1516msgstr "Необходима е парола за %s"
1517
1518#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1519#. availible on a server (%s is the name of the server)
1520#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
1521#, c-format
1522msgid "Windows shares on %s"
1523msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s"
1524
1525#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1526#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
1527msgid "Failed to retrieve share list from server"
1528msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра"
1529
1530#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
1531msgid "Not a regular file"
1532msgstr "Не е обикновен файл"
1533
1534#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
1535msgid "Windows Network Filesystem Service"
1536msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус"
1537
1538#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1539#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
1540#, c-format
1541msgid "Password required for share %s on %s"
1542msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1543
1544#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
1545#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1546#, c-format
1547msgid "Internal Error (%s)"
1548msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1549
1550#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1551#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
1552msgid "Failed to mount Windows share"
1553msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус"
1554
1555#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
1556msgid "Unsupported seek type"
1557msgstr "Неподдържан вид търсене"
1558
1559#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
1560#, c-format
1561msgid "Backup file creation failed: %s"
1562msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
1563
1564#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
1565msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1566msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
1567
1568#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
1569msgid "Can't rename file, filename already exists"
1570msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
1571
1572#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
1573#, c-format
1574msgid "Error moving file: %s"
1575msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1576
1577#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
1578#, c-format
1579msgid "Error removing target file: %s"
1580msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1581
1582#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
1583msgid "Can't recursively move directory"
1584msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1585
1586#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
1587msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1588msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус"
1589
1590#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1591msgid "The trash folder may not be deleted"
1592msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1593
1594#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1595msgid "Items in the trash may not be modified"
1596msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1597
1598#. Translators: this is the display name of the backend
1599#. translators: This is the name of the backend
1600#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1601msgid "Trash"
1602msgstr "Кошче"
1603
1604#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
1605msgid "Invalid backend type"
1606msgstr "Неправилен вид модул"
1607
1608#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1609#, c-format
1610msgid "Error sending file descriptor: %s"
1611msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1612
1613#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1614msgid "Unexpected end of stream"
1615msgstr "Неочакван край на поток"
1616
1617#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1618#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1619msgid "Invalid reply"
1620msgstr "Неправилен отговор"
1621
1622#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1623msgid ""
1624"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1625"this?"
1626msgstr ""
1627"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1628"стена."
1629
1630#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1631msgid "Failed to create active FTP connection."
1632msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1633
1634#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1635msgid "Filename contains invalid characters."
1636msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1637
1638#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1639msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1640msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1641
1642#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1643msgid "Accounts are unsupported"
1644msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1645
1646#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1647msgid "Host closed connection"
1648msgstr "Хостът затвори връзката"
1649
1650#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1651msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1652msgstr ""
1653"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1654
1655#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1656msgid "Data connection closed"
1657msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1658
1659#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1660msgid "Operation failed"
1661msgstr "Неуспешно действие"
1662
1663#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1664msgid "No space left on server"
1665msgstr "Не е останало място на диска"
1666
1667#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1668msgid "Unsupported network protocol"
1669msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1670
1671#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1672msgid "Page type unknown"
1673msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1674
1675#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1676msgid "Invalid filename"
1677msgstr "Неправилно име на файл"
1678
1679#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
1680msgid "Symlinks not supported by backend"
1681msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1682
1683#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1684msgid "Invalid dbus message"
1685msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1686
1687#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
1688msgid "Filesystem is busy"
1689msgstr "Файловата система е заета"
1690
1691#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1692msgid "Replace old daemon."
1693msgstr "Замяна на стария демон."
1694
1695#: ../daemon/main.c:46
1696msgid "Don't start fuse."
1697msgstr "Fuse да не се стартира"
1698
1699#: ../daemon/main.c:62
1700msgid "GVFS Daemon"
1701msgstr "Демон на GVFS"
1702
1703#: ../daemon/main.c:65
1704msgid "Main daemon for GVFS"
1705msgstr "Основен демон на GVFS"
1706
1707#. Translators: the first %s is the application name,
1708#. the second %s is the error message
1709#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718
1710#, c-format
1711msgid "%s: %s"
1712msgstr "%s: %s"
1713
1714#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720
1715#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1716#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1717#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
1718#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
1719#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
1720#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
1721#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
1722#: ../programs/gvfs-tree.c:251
1723#, c-format
1724msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1725msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."
1726
1727#: ../daemon/mount.c:458
1728msgid "Invalid arguments from spawned child"
1729msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1730
1731#: ../daemon/mount.c:779
1732#, c-format
1733msgid "Automount failed: %s"
1734msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1735
1736#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902
1737msgid "The specified location is not mounted"
1738msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1739
1740#: ../daemon/mount.c:830
1741msgid "The specified location is not supported"
1742msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1743
1744#: ../daemon/mount.c:1044
1745msgid "Location is already mounted"
1746msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1747
1748#: ../daemon/mount.c:1052
1749msgid "Location is not mountable"
1750msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1751
1752#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1753#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1754#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1755#, c-format
1756msgid "Can't find metadata file %s"
1757msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1758
1759#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1760msgid "Unable to set metadata key"
1761msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1762
1763#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1764msgid "Unable to unset metadata key"
1765msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1766
1767#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1768msgid "Unable to remove metadata keys"
1769msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1770
1771#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1772msgid "Unable to move metadata keys"
1773msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1774
1775#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1776msgid "GVFS Metadata Daemon"
1777msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1778
1779#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1780msgid "Metadata daemon for GVFS"
1781msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1782
1783#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1784msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1785msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
1786
1787#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1788msgid "Floppy Drive"
1789msgstr "Флопи устройство"
1790
1791#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1792#, c-format
1793msgid "Unnamed Drive (%s)"
1794msgstr "Устройство без име (%s)"
1795
1796#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1797msgid "Unnamed Drive"
1798msgstr "Устройство без име"
1799
1800#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
1801#, c-format
1802msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
1803msgstr ""
1804"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
1805"са заети."
1806
1807#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
1808msgid ""
1809"Start drive in degraded mode?\n"
1810"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1811"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1812msgstr ""
1813"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1814"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1815"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1816"компонент се повреди."
1817
1818#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
1819msgid "Start Anyway"
1820msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1821
1822#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1823msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1824msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1825
1826#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1827msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1828msgstr ""
1829"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1830"получено"
1831
1832#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1833#, c-format
1834msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1835msgstr ""
1836"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1837"получено от пътя „%s“"
1838
1839#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
1840msgid "Floppy Disk"
1841msgstr "Флопи диск"
1842
1843#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"Enter a password to unlock the volume\n"
1847"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1848msgstr ""
1849"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1850"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1851
1852#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
1853#, c-format
1854msgid ""
1855"Enter a password to unlock the volume\n"
1856"The device \"%s\" contains encrypted data."
1857msgstr ""
1858"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1859"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1860
1861#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
1862#, c-format
1863msgid ""
1864"Enter a password to unlock the volume\n"
1865"The device %s contains encrypted data."
1866msgstr ""
1867"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1868"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1869
1870#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1871msgid "CD-ROM Disc"
1872msgstr "Диск CD-ROM"
1873
1874#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1875msgid "Blank CD-ROM Disc"
1876msgstr "Празен диск CD-ROM"
1877
1878#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1879msgid "CD-R Disc"
1880msgstr "Диск CD-R"
1881
1882#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1883msgid "Blank CD-R Disc"
1884msgstr "Празен диск CD-R"
1885
1886#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1887msgid "CD-RW Disc"
1888msgstr "Диск CD-RW"
1889
1890#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1891msgid "Blank CD-RW Disc"
1892msgstr "Празен диск CD-RW"
1893
1894#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1895#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1896msgid "DVD-ROM Disc"
1897msgstr "Диск DVD-ROM"
1898
1899#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1900#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1901msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1902msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1903
1904#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1905msgid "DVD-RAM Disc"
1906msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1907
1908#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1909msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1910msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1911
1912#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1913msgid "DVD-RW Disc"
1914msgstr "Диск DVD-RW"
1915
1916#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1917msgid "Blank DVD-RW Disc"
1918msgstr "Празен диск DVD-RW"
1919
1920#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1921msgid "DVD+R Disc"
1922msgstr "Диск DVD+R"
1923
1924#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1925msgid "Blank DVD+R Disc"
1926msgstr "Празен диск DVD+R"
1927
1928#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1929msgid "DVD+RW Disc"
1930msgstr "Диск DVD+RW"
1931
1932#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1933msgid "Blank DVD+RW Disc"
1934msgstr "Празен диск DVD+RW"
1935
1936#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1937msgid "DVD+R DL Disc"
1938msgstr "Диск DVD+R DL"
1939
1940#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1941msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1942msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1943
1944#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1945msgid "Blu-Ray Disc"
1946msgstr "Диск Blu-Ray"
1947
1948#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1949msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1950msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1951
1952#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1953msgid "Blu-Ray R Disc"
1954msgstr "Диск Blu-Ray R"
1955
1956#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1957msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1958msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1959
1960#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1961msgid "Blu-Ray RW Disc"
1962msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1963
1964#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1965msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1966msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1967
1968#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1969msgid "HD DVD Disc"
1970msgstr "Диск HD DVD"
1971
1972#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1973msgid "Blank HD DVD Disc"
1974msgstr "Празен диск HD DVD"
1975
1976#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1977msgid "HD DVD-R Disc"
1978msgstr "Диск HD DVD-R"
1979
1980#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1981msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1982msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1983
1984#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1985msgid "HD DVD-RW Disc"
1986msgstr "Диск HD DVD-RW"
1987
1988#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1989msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1990msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1991
1992#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1993msgid "MO Disc"
1994msgstr "Диск MO"
1995
1996#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1997msgid "Blank MO Disc"
1998msgstr "Празен диск MO"
1999
2000#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
2001msgid "Disc"
2002msgstr "Диск"
2003
2004#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
2005msgid "Blank Disc"
2006msgstr "Празен диск"
2007
2008#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
2009msgid "CD-ROM"
2010msgstr "CD-ROM"
2011
2012#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
2013msgid "CD-R"
2014msgstr "CD-R"
2015
2016#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
2017msgid "CD-RW"
2018msgstr "CD-RW"
2019
2020#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
2021msgid "DVD-ROM"
2022msgstr "DVD-ROM"
2023
2024#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
2025msgid "DVD+R"
2026msgstr "DVD+R"
2027
2028#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
2029msgid "DVD+RW"
2030msgstr "DVD+RW"
2031
2032#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
2033msgid "DVD-R"
2034msgstr "DVD-R"
2035
2036#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
2037msgid "DVD-RW"
2038msgstr "DVD-RW"
2039
2040#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
2041msgid "DVD-RAM"
2042msgstr "DVD-RAM"
2043
2044#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
2045msgid "DVD±R"
2046msgstr "DVD±R"
2047
2048#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
2049msgid "DVD±RW"
2050msgstr "DVD±RW"
2051
2052#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
2053msgid "HDDVD"
2054msgstr "HD DVD"
2055
2056#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
2057msgid "HDDVD-r"
2058msgstr "HD DVD-r"
2059
2060#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
2061msgid "HDDVD-RW"
2062msgstr "HD DVD-RW"
2063
2064#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
2065msgid "Blu-ray"
2066msgstr "Blu-ray"
2067
2068#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
2069msgid "Blu-ray-R"
2070msgstr "Blu-ray-R"
2071
2072#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
2073msgid "Blu-ray-RE"
2074msgstr "Blu-ray-RE"
2075
2076#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
2077#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
2078#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
2079#, c-format
2080msgid "%s/%s Drive"
2081msgstr "Устройство %s/%s"
2082
2083#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
2084#. depending on the properties of the drive
2085#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
2086#, c-format
2087msgid "%s Drive"
2088msgstr "Устройство %s"
2089
2090#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
2091msgid "Software RAID Drive"
2092msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
2093
2094#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
2095msgid "USB Drive"
2096msgstr "Устройство с USB"
2097
2098#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
2099msgid "ATA Drive"
2100msgstr "Устройство с ATA"
2101
2102#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
2103msgid "SCSI Drive"
2104msgstr "Устройство със SCSI"
2105
2106#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
2107msgid "FireWire Drive"
2108msgstr "Устройство с FireWire"
2109
2110#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
2111msgid "Tape Drive"
2112msgstr "Лентово устройство"
2113
2114#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
2115msgid "CompactFlash Drive"
2116msgstr "Устройство CompactFlash"
2117
2118#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
2119msgid "MemoryStick Drive"
2120msgstr "Устройство MemoryStick"
2121
2122#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
2123msgid "SmartMedia Drive"
2124msgstr "Устройство SmartMedia"
2125
2126#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
2127msgid "SD/MMC Drive"
2128msgstr "Устройство SD/MMC"
2129
2130#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
2131msgid "Zip Drive"
2132msgstr "Устройство Zip"
2133
2134#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
2135msgid "Jaz Drive"
2136msgstr "Устройство Jaz"
2137
2138#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
2139msgid "Thumb Drive"
2140msgstr "Устройство Thumb"
2141
2142#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
2143msgid "Mass Storage Drive"
2144msgstr "Устройство с огромен обем"
2145
2146#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
2147#, c-format
2148msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
2149msgstr ""
2150"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
2151"са заети."
2152
2153#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
2154#, c-format
2155msgid "%.1f kB"
2156msgstr "%.1f kB"
2157
2158#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
2159#, c-format
2160msgid "%.1f MB"
2161msgstr "%.1f MB"
2162
2163#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
2164#, c-format
2165msgid "%.1f GB"
2166msgstr "%.1f GB"
2167
2168#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
2169msgid "Mixed Audio/Data Disc"
2170msgstr "Диск с аудио и данни"
2171
2172#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
2173#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
2174#, c-format
2175msgid "%s Medium"
2176msgstr "Носител с обем %s"
2177
2178#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2179#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
2180#, c-format
2181msgid "%s Encrypted Data"
2182msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2183
2184#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2185#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
2186#, c-format
2187msgid "%s Media"
2188msgstr "Носител с обем %s"
2189
2190#: ../programs/gvfs-cat.c:37
2191msgid "locations"
2192msgstr "местоположение"
2193
2194#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2195#. is the URI of the file, the third is the error message.
2196#: ../programs/gvfs-cat.c:57
2197#, c-format
2198msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
2199msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
2200
2201#. Translators: the first %s is the program name, the
2202#. second one is the URI of the file.
2203#: ../programs/gvfs-cat.c:80
2204#, c-format
2205msgid "%s: %s, error writing to stdout"
2206msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
2207
2208#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2209#. is the URI of the file, the third is the error message.
2210#: ../programs/gvfs-cat.c:92
2211#, c-format
2212msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
2213msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
2214
2215#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2216#. is the URI of the file, the third is the error message.
2217#: ../programs/gvfs-cat.c:110
2218#, c-format
2219msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
2220msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
2221
2222#: ../programs/gvfs-cat.c:136
2223msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
2224msgstr ""
2225"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
2226"стандартния изход."
2227
2228#. Translators: this message will appear after the usage string
2229#. and before the list of options.
2230#: ../programs/gvfs-cat.c:141
2231msgid ""
2232"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
2233"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
2234"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
2235"as location to concatenate."
2236msgstr ""
2237"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
2238"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
2239"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
2240"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
2241
2242#: ../programs/gvfs-cat.c:148
2243msgid ""
2244"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
2245"other."
2246msgstr ""
2247"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
2248"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
2249
2250#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
2251#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
2252#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
2253#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
2254#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
2255#: ../programs/gvfs-tree.c:249
2256#, c-format
2257msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2258msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
2259
2260#. Translators: the %s is the program name. This error message
2261#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
2262#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
2263#, c-format
2264msgid "%s: missing locations"
2265msgstr "%s: не е дадено местоположение"
2266
2267#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
2268msgid "no target directory"
2269msgstr "целевата папка липсва"
2270
2271#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
2272msgid "show progress"
2273msgstr "показване на напредъка"
2274
2275#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
2276msgid "prompt before overwrite"
2277msgstr "предупреждаване преди презаписване"
2278
2279#: ../programs/gvfs-copy.c:47
2280msgid "preserve all attributes"
2281msgstr "запазване на всички атрибути"
2282
2283#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
2284msgid "backup existing destination files"
2285msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
2286
2287#: ../programs/gvfs-copy.c:49
2288msgid "never follow symbolic links"
2289msgstr "без проследяване на символните връзки"
2290
2291#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
2292#, c-format
2293msgid "progress"
2294msgstr "напредък"
2295
2296#: ../programs/gvfs-copy.c:115
2297msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
2298msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2299
2300#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
2301msgid "Missing operand\n"
2302msgstr "Липсващ операнд\n"
2303
2304#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
2305msgid "Too many arguments\n"
2306msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
2307
2308#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
2309#, c-format
2310msgid "Target %s is not a directory\n"
2311msgstr "Целта %s не е папка\n"
2312
2313#: ../programs/gvfs-copy.c:193
2314#, c-format
2315msgid "overwrite %s?"
2316msgstr "презаписване на %s?"
2317
2318#: ../programs/gvfs-copy.c:207
2319#, c-format
2320msgid "Error copying file %s: %s\n"
2321msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2322
2323#: ../programs/gvfs-info.c:37
2324msgid "List writable attributes"
2325msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
2326
2327#: ../programs/gvfs-info.c:38
2328msgid "Get filesystem info"
2329msgstr "Получаване на информация за файловата система"
2330
2331#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2332msgid "The attributes to get"
2333msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
2334
2335#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2336#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2337msgid "Don't follow symlinks"
2338msgstr "Без следване на символните връзки"
2339
2340#: ../programs/gvfs-info.c:50
2341msgid "invalid type"
2342msgstr "неправилен вид"
2343
2344#: ../programs/gvfs-info.c:53
2345msgid "unknown"
2346msgstr "непознат"
2347
2348#: ../programs/gvfs-info.c:56
2349msgid "regular"
2350msgstr "обикновен"
2351
2352#: ../programs/gvfs-info.c:59
2353msgid "directory"
2354msgstr "папка"
2355
2356#: ../programs/gvfs-info.c:62
2357msgid "symlink"
2358msgstr "символна връзка"
2359
2360#: ../programs/gvfs-info.c:65
2361msgid "special"
2362msgstr "специален"
2363
2364#: ../programs/gvfs-info.c:68
2365msgid "shortcut"
2366msgstr "файл „.desktop“"
2367
2368#: ../programs/gvfs-info.c:71
2369msgid "mountable"
2370msgstr "монтируем"
2371
2372#: ../programs/gvfs-info.c:109
2373#, c-format
2374msgid "attributes:\n"
2375msgstr "атрибути:\n"
2376
2377#: ../programs/gvfs-info.c:155
2378#, c-format
2379msgid "display name: %s\n"
2380msgstr "показване на име: %s\n"
2381
2382#: ../programs/gvfs-info.c:159
2383#, c-format
2384msgid "edit name: %s\n"
2385msgstr "редактиране на име: %s\n"
2386
2387#: ../programs/gvfs-info.c:165
2388#, c-format
2389msgid "name: %s\n"
2390msgstr "име: %s\n"
2391
2392#: ../programs/gvfs-info.c:172
2393#, c-format
2394msgid "type: %s\n"
2395msgstr "вид: %s\n"
2396
2397#: ../programs/gvfs-info.c:178
2398#, c-format
2399msgid "size: "
2400msgstr "размер: "
2401
2402#: ../programs/gvfs-info.c:183
2403#, c-format
2404msgid "hidden\n"
2405msgstr "скрит\n"
2406
2407#: ../programs/gvfs-info.c:266
2408msgid "Copy with file"
2409msgstr "Копиране с файла"
2410
2411#: ../programs/gvfs-info.c:270
2412msgid "Keep with file when moved"
2413msgstr "Да се мести заедно с файла"
2414
2415#: ../programs/gvfs-info.c:307
2416#, c-format
2417msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2418msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2419
2420#: ../programs/gvfs-info.c:312
2421#, c-format
2422msgid "Settable attributes:\n"
2423msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2424
2425#: ../programs/gvfs-info.c:335
2426#, c-format
2427msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2428msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2429
2430#: ../programs/gvfs-info.c:362
2431msgid "- show info for <location>"
2432msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2433
2434#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2435msgid "Show hidden files"
2436msgstr "Показване на скритите файлове"
2437
2438#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2439msgid "Use a long listing format"
2440msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2441
2442#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2443msgid "Show completions"
2444msgstr "Използване на дописване"
2445
2446#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2447#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2448#, c-format
2449msgid "Error: %s\n"
2450msgstr "Грешка: %s\n"
2451
2452#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2453msgid "- list files at <location>"
2454msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2455
2456#: ../programs/gvfs-mime.c:36
2457msgid "Query handler for mime-type"
2458msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME"
2459
2460#: ../programs/gvfs-mime.c:37
2461msgid "Set handler for mime-type"
2462msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
2463
2464#: ../programs/gvfs-mime.c:76
2465msgid "- get/set handler for <mimetype>"
2466msgstr "— получаване на програмата за обработка на вид по MIME"
2467
2468#: ../programs/gvfs-mime.c:85
2469msgid "Specify one of --query and --set"
2470msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
2471
2472#: ../programs/gvfs-mime.c:97
2473#, c-format
2474msgid "Must specify a single mime-type.\n"
2475msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
2476
2477#: ../programs/gvfs-mime.c:105
2478#, c-format
2479msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
2480msgstr ""
2481"Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за "
2482"обработка.\n"
2483
2484#: ../programs/gvfs-mime.c:121
2485#, c-format
2486msgid "No default applications for '%s'\n"
2487msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
2488
2489#: ../programs/gvfs-mime.c:127
2490#, c-format
2491msgid "Default application for '%s': %s\n"
2492msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
2493
2494#: ../programs/gvfs-mime.c:132
2495#, c-format
2496msgid "Registered applications:\n"
2497msgstr "Регистрирани програми:\n"
2498
2499#: ../programs/gvfs-mime.c:152
2500#, c-format
2501msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
2502msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
2503
2504#: ../programs/gvfs-mime.c:158
2505#, c-format
2506msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
2507msgstr ""
2508"„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n"
2509
2510#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2511msgid "create parent directories"
2512msgstr "създаване на родителските папки"
2513
2514#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
2515msgid "- create directories"
2516msgstr "— създаване на папки"
2517
2518#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2519#, c-format
2520msgid "Error creating directory: %s\n"
2521msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2522
2523#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2524msgid "Don't send single MOVED events."
2525msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2526
2527#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2528msgid "Mount as mountable"
2529msgstr "Монтиране като монтируем"
2530
2531#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2532msgid "Mount volume with device file"
2533msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2534
2535#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2536msgid "Unmount"
2537msgstr "Демонтиране"
2538
2539#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2540msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2541msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2542
2543#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2544#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2545msgid "List"
2546msgstr "Изброяване"
2547
2548#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2549msgid "Show extra information for List and Monitor"
2550msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2551
2552#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2553msgid "Monitor events"
2554msgstr "Наблюдаване на събитията"
2555
2556#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
2557#, c-format
2558msgid "Error mounting location: %s\n"
2559msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2560
2561#: ../programs/gvfs-mount.c:242
2562#, c-format
2563msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2564msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2565
2566#: ../programs/gvfs-mount.c:263
2567#, c-format
2568msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2569msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2570
2571#: ../programs/gvfs-mount.c:683
2572#, c-format
2573msgid "Error mounting %s: %s\n"
2574msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2575
2576#: ../programs/gvfs-mount.c:697
2577#, c-format
2578msgid "Mounted %s at %s\n"
2579msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2580
2581#: ../programs/gvfs-mount.c:748
2582#, c-format
2583msgid "No volume for device file %s\n"
2584msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2585
2586#: ../programs/gvfs-mount.c:939
2587msgid "- mount <location>"
2588msgstr "— монтиране <местоположение>"
2589
2590#: ../programs/gvfs-move.c:103
2591msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2592msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2593
2594#: ../programs/gvfs-move.c:189
2595#, c-format
2596msgid "Error moving file %s: %s\n"
2597msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2598
2599#: ../programs/gvfs-open.c:37
2600msgid "files"
2601msgstr "файлове"
2602
2603#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2604#. is the URI of the file, the third is the error message.
2605#: ../programs/gvfs-open.c:65
2606#, c-format
2607msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2608msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2609
2610#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2611#. is the URI of the file, the third is the error message.
2612#: ../programs/gvfs-open.c:92
2613#, c-format
2614msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2615msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2616
2617#: ../programs/gvfs-open.c:123
2618msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2619msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
2620
2621#. Translators: this message will appear after the usage string
2622#. and before the list of options.
2623#: ../programs/gvfs-open.c:127
2624msgid ""
2625"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2626"of the file."
2627msgstr ""
2628"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2629"файлове."
2630
2631#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2632msgid "- rename file"
2633msgstr "— преименуване на файл"
2634
2635#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2636#, c-format
2637msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2638msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2639
2640#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2641msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2642msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2643
2644#: ../programs/gvfs-rm.c:53
2645msgid "- delete files"
2646msgstr "— изтриване на файлове"
2647
2648#: ../programs/gvfs-save.c:43
2649msgid "Create backup"
2650msgstr "Създаване на резервни копия"
2651
2652#: ../programs/gvfs-save.c:44
2653msgid "Only create if not existing"
2654msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2655
2656#: ../programs/gvfs-save.c:45
2657msgid "Append to end of file"
2658msgstr "Добавяне в края на файла"
2659
2660#: ../programs/gvfs-save.c:46
2661msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2662msgstr ""
2663"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2664
2665#: ../programs/gvfs-save.c:47
2666msgid "Print new etag at end"
2667msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2668
2669#: ../programs/gvfs-save.c:48
2670msgid "The etag of the file being overwritten"
2671msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2672
2673#: ../programs/gvfs-save.c:76
2674#, c-format
2675msgid "Error opening file: %s\n"
2676msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2677
2678#: ../programs/gvfs-save.c:109
2679msgid "Error reading stdin"
2680msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2681
2682#: ../programs/gvfs-save.c:122
2683#, c-format
2684msgid "Error closing: %s\n"
2685msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2686
2687#: ../programs/gvfs-save.c:134
2688#, c-format
2689msgid "Etag not available\n"
2690msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2691
2692#: ../programs/gvfs-save.c:156
2693msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2694msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
2695
2696#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2697msgid ""
2698"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2699"stringv, unset]"
2700msgstr ""
2701"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
2702"uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
2703
2704#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2705msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2706msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2707
2708#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2709#, c-format
2710msgid "Location not specified\n"
2711msgstr "Местоположението не е указано\n"
2712
2713#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2714#, c-format
2715msgid "Attribute not specified\n"
2716msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2717
2718#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2719#, c-format
2720msgid "Value not specified\n"
2721msgstr "Стойността не е указана\n"
2722
2723#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
2724#, c-format
2725msgid "Invalid attribute type %s\n"
2726msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2727
2728#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
2729#, c-format
2730msgid "Error setting attribute: %s\n"
2731msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2732
2733#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2734msgid "- move files to trash"
2735msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2736
2737#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2738#, c-format
2739msgid "Error trashing file: %s\n"
2740msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2741
2742#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2743msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
2744msgstr ""
2745"Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп "
2746"все едно са папки"
2747
2748#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2749msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2750msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.