source: gnome/master/gvfs.master.bg.po @ 2442

Last change on this file since 2442 was 2442, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

gvfs: подаден в master

File size: 102.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3#  file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:42+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
21msgid "Operation not supported, files on different mounts"
22msgstr ""
23"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
24
25#. Translators: %s is the name of a programming function
26#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
27#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
28#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
29#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
30#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
31#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
32#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
33#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
34#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
35#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
36#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
37#, c-format
38msgid "Invalid return value from %s"
39msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
40
41#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
42msgid "Couldn't get stream file descriptor"
43msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
44
45#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
46#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
47#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
48msgid "Didn't get stream file descriptor"
49msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
50
51#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
52#. corresponding to a particular path/uri
53#: ../client/gdaemonfile.c:1981
54msgid "Could not find enclosing mount"
55msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
56
57#: ../client/gdaemonfile.c:2011
58#, c-format
59msgid "Invalid filename %s"
60msgstr "Неправилно име на файл: %s"
61
62#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
63#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
64#, c-format
65msgid "Error setting file metadata: %s"
66msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
67
68#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
71
72#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
73#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
74#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
75#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
76#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
77#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
78#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
79#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
80#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
81#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
90#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
91#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
92#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
94#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
95#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
96#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
97#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
98msgid "Operation was cancelled"
99msgstr "Действието е отменено"
100
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
103#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
104#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
107#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
108#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
109#, c-format
110msgid "Error in stream protocol: %s"
111msgstr "Грешка в протокола на потока: %s"
112
113#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
114#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
115#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
116#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
117msgid "End of stream"
118msgstr "Край на потока"
119
120#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
121#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
122msgid "Seek not supported on stream"
123msgstr "Потокът не поддържа търсене"
124
125#: ../client/gdaemonvfs.c:830
126#, c-format
127msgid "Error while getting mount info: %s"
128msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
129
130#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
131msgid "Can't contact session bus"
132msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
133
134#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
135#, c-format
136msgid "Error connecting to daemon: %s"
137msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
138
139#: ../common/gsysutils.c:136
140#, c-format
141msgid "Error creating socket: %s"
142msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
143
144#: ../common/gsysutils.c:174
145#, c-format
146msgid "Error connecting to socket: %s"
147msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
148
149#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
150msgid "Invalid file info format"
151msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
152
153#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
154msgid "Invalid attribute info list content"
155msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
156
157#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
158#, c-format
159msgid "Error initializing Avahi: %s"
160msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
161
162#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
163#, c-format
164msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
165msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
166
167#. Translators:
168#. * - the first %s refers to the service type
169#. * - the second %s refers to the service name
170#. * - the third %s refers to the domain
171#.
172#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
173#, c-format
174msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
175msgstr ""
176"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
177
178#. Translators:
179#. * - the first %s refers to the service type
180#. * - the second %s refers to the service name
181#. * - the third %s refers to the domain
182#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
183#.
184#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
185#, c-format
186msgid ""
187"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
188"records are missing. Keys required: \"%s\"."
189msgstr ""
190"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
191"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
192
193#. Translators:
194#. * - the first %s refers to the service type
195#. * - the second %s refers to the service name
196#. * - the third %s refers to the domain
197#.
198#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
199#, c-format
200msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
201msgstr ""
202"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
203"„%s“"
204
205#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
206#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
207#, c-format
208msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
209msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
210
211#: ../common/gvfsicon.c:250
212#, c-format
213msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
214msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
215
216#: ../common/gvfsicon.c:260
217msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
218msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
219
220#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
221#, c-format
222msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
223msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
224
225#. translators: This is the default daemon's application name,
226#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
227#: ../daemon/daemon-main.c:96
228#, c-format
229msgid "%s Filesystem Service"
230msgstr "Услуга за файловата система по %s"
231
232#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
233#: ../programs/gvfs-move.c:78
234#, c-format
235msgid "Error: %s"
236msgstr "Грешка: %s"
237
238#: ../daemon/daemon-main.c:161
239#, c-format
240msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
241msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
242
243#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
244#, c-format
245msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
246msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
247
248#: ../daemon/daemon-main.c:201
249#, c-format
250msgid "No mount type specified"
251msgstr "Не е указан вид при монтирането"
252
253#: ../daemon/daemon-main.c:271
254#, c-format
255msgid "mountpoint for %s already running"
256msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
257
258#: ../daemon/daemon-main.c:282
259msgid "error starting mount daemon"
260msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
261
262#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
263msgid "Connection unexpectedly went down"
264msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
265
266#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
267msgid "Got EOS"
268msgstr "Получен е край на поток"
269
270#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
271#, c-format
272msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
273msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака"
274
275#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
276msgid "An invalid username was provided"
277msgstr "Подадено е неправилно потребителско име"
278
279#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
280#, c-format
281msgid "AFP server %s declined the submitted password"
282msgstr "Сървърът за AFP %s не прие подадената парола"
283
284#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
285#, c-format
286msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
287msgstr "Сървърът за AFP %s не поддържа анонимни потребители"
288
289#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
290#, c-format
291msgid ""
292"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
293msgstr ""
294"Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s (липсва подходящ механизъм за "
295"това)"
296
297#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
298#, c-format
299msgid "Failed to connect to server (%s)"
300msgstr "Неуспешно свързване към сървър (%s)"
301
302#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
303#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
304#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
305#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
306#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
307#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
308#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
309#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
310#, c-format
311msgid "Permission denied"
312msgstr "Достъпът е отказан"
313
314#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
315#, c-format
316msgid "Command is not supported by server"
317msgstr "Командата не се поддържа от сървъра"
318
319#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
320#, c-format
321msgid "User's password has expired"
322msgstr "Паролата на потребителя е изтекла"
323
324#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
325#, c-format
326msgid "User's password needs to be changed"
327msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени"
328
329#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
330#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
331#, c-format
332msgid "Enter password for afp as %s on %s"
333msgstr "Въведете паролата за afp на %s към %s"
334
335#. translators: %s here is the hostname
336#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
337#, c-format
338msgid "Enter password for afp on %s"
339msgstr "Въведете паролата за afp към %s"
340
341#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
342#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
343#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
344msgid "Password dialog cancelled"
345msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
346
347#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
348#, c-format
349msgid "Got error \"%s\" from server"
350msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
351
352#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
353#, c-format
354msgid "Got unknown error code %d from server"
355msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
356
357#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
358#, c-format
359msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
360msgstr "Ресурсът %s не може да се монтира чрез AFP върху %s"
361
362#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
363#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
364#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
365#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
366#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
367#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
368#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
369#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
370#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
371#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
372#, c-format
373msgid "File doesn't exist"
374msgstr "Файлът не съществува"
375
376#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
377#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
378#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
379#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
380#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
381#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
382msgid "File is directory"
383msgstr "Файлът е папка"
384
385#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
386msgid "Too many files open"
387msgstr "Твърде много отворени файлове"
388
389#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
390msgid "Target file is open"
391msgstr "Целевият файл е отворен"
392
393#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
394#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
395msgid "Directory not empty"
396msgstr "Папката не е празна"
397
398#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
399msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
400msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
401
402#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
403#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
404msgid "Target object doesn't exist"
405msgstr "Целевият обект не съществува"
406
407#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
408#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
409#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
410msgid "Volume is read-only"
411msgstr "Права само за четене"
412
413#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
414#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
415#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
416msgid "Not enough space on volume"
417msgstr "Няма достатъчно място"
418
419#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
420#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
421#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
422#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
423#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
424#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
425#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
426msgid "Target file already exists"
427msgstr "Целевият файл вече съществува"
428
429#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
430msgid "Ancestor directory doesn't exist"
431msgstr "Родителската папка не съществува"
432
433#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
434msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
435msgstr "Системата не поддържа папки"
436
437#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
438msgid "Target directory already exists"
439msgstr "Целевата папка вече съществува"
440
441#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
442msgid "Can't rename volume"
443msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана"
444
445#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
446msgid "Object with that name already exists"
447msgstr "Вече съществува обект с такова име"
448
449#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
450msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
451msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
452
453#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
454msgid "Can't move directory into one of its descendants"
455msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
456
457#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
458msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
459msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
460
461#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
462msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
463msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
464
465#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
466msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
467msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
468
469#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
470msgid "Object being moved doesn't exist"
471msgstr "Местеният обект не съществува"
472
473#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
474msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
475msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
476
477#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
478msgid "Unable to open source file for reading"
479msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
480
481#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
482msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
483msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
484
485#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
486msgid "Source file is a directory"
487msgstr "Изходният файлът е папка"
488
489#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
490msgid "ID not found"
491msgstr "Идентификаторът не е открит"
492
493#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
494msgid "Range lock conflict exists"
495msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
496
497#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
498msgid "Directory doesn't exist"
499msgstr "Папката не съществува"
500
501#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
502msgid "Target object is not a directory"
503msgstr "Целевият обект не е папка"
504
505#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
506msgid "File is not open for write access"
507msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
508
509#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
510msgid "File is not open for read access"
511msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене"
512
513#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
514msgid "Internal Apple File Control error"
515msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
516
517#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
518msgid "File does not exist"
519msgstr "Файлът не съществува"
520
521#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
522msgid "The directory is not empty"
523msgstr "Папката не е празна"
524
525#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
526msgid "The device did not respond"
527msgstr "Устройството не отговори"
528
529#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
530msgid "The connection was interrupted"
531msgstr "Връзката бе прекъсната"
532
533#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
534msgid "Invalid Apple File Control data received"
535msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
536
537#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
538#, c-format
539msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
540msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
541
542#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
543msgid "Listing applications installed on device failed"
544msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
545
546#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
547msgid "Accessing application icons on device failed"
548msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
549
550#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
551msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
552msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
553
554#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
555#, c-format
556msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
557msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
558
559#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
560msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
561msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
562
563#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
564msgid ""
565"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
566"correctly."
567msgstr ""
568"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
569"usbmuxd е настроен правилно."
570
571#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
572#, c-format
573msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
574msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
575
576#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
577msgid "Try again"
578msgstr "Нов опит"
579
580#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
581#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
582#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
583msgid "Cancel"
584msgstr "Отмяна"
585
586#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
587#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
588#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
589#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
590#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
591msgid "Invalid mount spec"
592msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
593
594#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
595msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
596msgstr ""
597"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
598
599#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
600#, c-format
601msgid "Apple Mobile Device"
602msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
603
604#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
605#, c-format
606msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
607msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено"
608
609#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
610#, c-format
611msgid "Documents on Apple Mobile Device"
612msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
613
614#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
615#, c-format
616msgid "%s (jailbreak)"
617msgstr "%s (освободен)"
618
619#. translators:
620#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
621#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
622#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
623#, c-format
624msgid "Documents on %s"
625msgstr "Файлове на %s"
626
627#. translators:
628#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
629#. * shown in the dialog which is defined above.
630#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
631#, c-format
632msgid ""
633"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
634"again'."
635msgstr ""
636"Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете "
637"„Нов опит“."
638
639#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
640#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
641#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
642#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
643msgid "Can't open directory"
644msgstr "Папката не може да бъде отворена"
645
646#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
647msgid "Backups are not yet supported."
648msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
649
650#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
651msgid "Invalid seek type"
652msgstr "Неправилен вид търсене"
653
654#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
655#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
656#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
657#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
658#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
659msgid "Operation unsupported"
660msgstr "Действието не се поддържа"
661
662#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
663#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
664msgid "The file is not a mountable"
665msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
666
667#. Translators: first %s is username and second serververname
668#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
669#, c-format
670msgid "AFP volumes for %s on %s"
671msgstr "AFP като %s на %s"
672
673#. Translators: %s is the servername
674#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
675#, c-format
676msgid "AFP volumes on %s"
677msgstr "AFP на %s"
678
679#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
680#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
681#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
682msgid "No hostname specified"
683msgstr "Не е указано име на хост"
684
685#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
686msgid "Apple Filing Protocol Service"
687msgstr "Споделяне на файлове от Епъл"
688
689#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
690#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
691msgid "Can't copy directory over directory"
692msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
693
694#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
695#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
696msgid "Can't recursively copy directory"
697msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
698
699#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
700#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
701msgid "Can't move directory over directory"
702msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
703
704#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
705msgid "backups not supported"
706msgstr "резервни копия не се поддържат"
707
708#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
709#, c-format
710msgid "Unable to create temporary file (%s)"
711msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
712
713#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
714#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
715msgid "The file was externally modified"
716msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
717
718#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
719#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
720msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
721msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
722
723#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
724#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
725#, c-format
726msgid "AFP volume %s for %s on %s"
727msgstr "AFP %s като %s към %s"
728
729#. Translators: first %s is volumename and second servername
730#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
731#, c-format
732msgid "AFP volume %s on %s"
733msgstr "AFP %s към %s"
734
735#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
736msgid "No volume specified"
737msgstr "Не е указана файлова система"
738
739#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
740#. due to string freeze.
741#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
742#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
743#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
744#, c-format
745msgid "/ on %s"
746msgstr "/ на %s"
747
748#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
749#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
750#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
751#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
752msgid "The file is not a directory"
753msgstr "Файлът не е папка"
754
755#. Translators: This is the name of the backend
756#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
757msgid "Burn"
758msgstr "Записване"
759
760#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
761msgid "Unable to create temporary directory"
762msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
763
764#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
765#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
766#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
767#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
768#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
769#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
770#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
771#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
772#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
773#, c-format
774msgid "No such file or directory"
775msgstr "Липсва такъв файл или папка"
776
777#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
778#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
779msgid "Can't copy file over directory"
780msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
781
782#. Translators: this is the display name of the backend
783#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
784msgid "CD/DVD Creator"
785msgstr "Създаване на CD/DVD"
786
787#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
788#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
789#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
790#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
791msgid "File exists"
792msgstr "Файлът съществува"
793
794#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
795#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
796#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
797#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
798#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
799#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
800#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
801#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
802#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
803#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
804#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
805#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
806#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
807#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
808#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
809#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
810#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
811#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
812#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
813#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
814#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
815#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
816msgid "Operation not supported by backend"
817msgstr "Модулът не поддържа действието"
818
819#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
820msgid "No such file or directory in target path"
821msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
822
823#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
824#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
825#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
826msgid "Target file exists"
827msgstr "Целевият файл съществува"
828
829#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
830#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
831#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
832msgid "Not supported"
833msgstr "Не се поддържа"
834
835#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
836#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
837msgid "Unmount Anyway"
838msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
839
840#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
841#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
842msgid ""
843"Volume is busy\n"
844"One or more applications are keeping the volume busy."
845msgstr ""
846"Файловата система е заета\n"
847"Една или повече програми не са я освободили."
848
849#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
850msgid "Cannot create gudev client"
851msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
852
853#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
854msgid "Cannot connect to the system bus"
855msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
856
857#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
858msgid "Cannot create libhal context"
859msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
860
861#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
862msgid "Cannot initialize libhal"
863msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
864
865#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
866msgid "No drive specified"
867msgstr "Не е указано устройство"
868
869#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
870#, c-format
871msgid "Cannot find drive %s"
872msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
873
874#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
875#, c-format
876msgid "Drive %s does not contain audio files"
877msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
878
879#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
880#. name of the backend and shouldn't be translated.
881#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
882#, c-format
883msgid "cdda mount on %s"
884msgstr "монтиране по cdda в %s"
885
886#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
887#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
888#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
889#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
890#, c-format
891msgid "Audio Disc"
892msgstr "Аудио диск"
893
894#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
895#, c-format
896msgid "File system is busy: %d open file"
897msgid_plural "File system is busy: %d open files"
898msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
899msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
900
901#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
902#, c-format
903msgid "No such file %s on drive %s"
904msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
905
906#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
907#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
908#, c-format
909msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
910msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
911
912#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
913#, c-format
914msgid "Error seeking in stream on drive %s"
915msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
916
917#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
918#, c-format
919msgid "No such file"
920msgstr "Няма такъв файл"
921
922#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
923#, c-format
924msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
925msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
926
927#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
928msgid "Audio CD Filesystem Service"
929msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
930
931#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
932msgid "Computer"
933msgstr "Компютър"
934
935#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
936msgid "File System"
937msgstr "Файлова система"
938
939#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
940msgid "Can't open mountable file"
941msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
942
943#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
944#, c-format
945msgid "Internal error: %s"
946msgstr "Вътрешна грешка: %s"
947
948#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
949msgid "Can't mount file"
950msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
951
952#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
953msgid "No medium in the drive"
954msgstr "В устройството няма носител"
955
956#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
957#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
958#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
959msgid "Not a mountable file"
960msgstr "Не е файл за монтиране"
961
962#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
963msgid "Can't unmount file"
964msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
965
966#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
967msgid "Can't eject file"
968msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
969
970#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
971msgid "Can't start file"
972msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
973
974#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
975msgid "Can't stop file"
976msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
977
978#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
979msgid "Can't poll file"
980msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
981
982#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
983#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
984#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
985#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
986#, c-format
987msgid "WebDAV as %s on %s%s"
988msgstr "WebDAV като %s на %s%s"
989
990#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
991#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
992#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
993#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
994#, c-format
995msgid "WebDAV on %s%s"
996msgstr "WebDAV на %s%s"
997
998#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
999#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
1000#, c-format
1001msgid "HTTP Error: %s"
1002msgstr "Грешка от HTTP: %s"
1003
1004#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
1005msgid "Could not parse response"
1006msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
1007
1008#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
1009msgid "Empty response"
1010msgstr "Празен отговор"
1011
1012#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
1013msgid "Unexpected reply from server"
1014msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
1015
1016#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
1017#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
1018msgid "Response invalid"
1019msgstr "Неправилен отговор"
1020
1021#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
1022msgid "WebDAV share"
1023msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
1024
1025#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
1026#, c-format
1027msgid "Enter password for %s"
1028msgstr "Въведете парола за %s"
1029
1030#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
1031msgid "Please enter proxy password"
1032msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
1033
1034#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
1035msgid "Not a WebDAV enabled share"
1036msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
1037
1038#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
1039#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
1040msgid "Could not create request"
1041msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
1042
1043#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
1044#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1045msgid "Backup file creation failed"
1046msgstr "Резервният файл не бе създаден"
1047
1048#. "separate": a link to dns-sd://local/
1049#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
1050msgid "Local Network"
1051msgstr "Локална мрежа"
1052
1053#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
1054msgid "Can't monitor file or directory."
1055msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
1056
1057#. TODO: Names, etc
1058#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
1059msgid "Dns-SD"
1060msgstr "DNS-SD"
1061
1062#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
1063#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
1064msgid "Network"
1065msgstr "Мрежа"
1066
1067#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1068#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
1069#, c-format
1070msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
1071msgstr "Въведете паролата за FTP на %s към %s"
1072
1073#. translators: %s here is the hostname
1074#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
1075#, c-format
1076msgid "Enter password for FTP on %s"
1077msgstr "Въведете паролата за FTP към %s"
1078
1079#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
1080#, c-format
1081msgid "FTP on %s"
1082msgstr "FTP към %s"
1083
1084#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1085#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
1086#, c-format
1087msgid "FTP as %s on %s"
1088msgstr "FTP като %s към %s"
1089
1090#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
1091msgid "Insufficient permissions"
1092msgstr "Недостатъчни права"
1093
1094#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
1095#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
1096msgid "backups not supported yet"
1097msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
1098
1099#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
1100#, c-format
1101msgid "%s: %d: Directory or file exists"
1102msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
1103
1104#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
1105#, c-format
1106msgid "%s: %d: No such file or directory"
1107msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
1108
1109#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
1110#, c-format
1111msgid "%s: %d: Invalid filename"
1112msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
1113
1114#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
1115#, c-format
1116msgid "%s: %d: Not Supported"
1117msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
1118
1119#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1120#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
1121#, c-format
1122msgid "Digital Camera (%s)"
1123msgstr "Цифрова камера (%s)"
1124
1125#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1126#. Translators: %s is the device vendor
1127#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
1128#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
1129#, c-format
1130msgid "%s Camera"
1131msgstr "Камера от %s"
1132
1133#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1134#. Translators: %s is the device vendor
1135#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1136#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
1137#, c-format
1138msgid "%s Audio Player"
1139msgstr "Аудио плеър от %s"
1140
1141#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1142#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
1143msgid "Camera"
1144msgstr "Камера"
1145
1146#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1147msgid "Audio Player"
1148msgstr "Аудио плеър"
1149
1150#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
1151msgid "No device specified"
1152msgstr "Не е указано устройство"
1153
1154#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
1155msgid "Cannot create gphoto2 context"
1156msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
1157
1158#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
1159msgid "Error creating camera"
1160msgstr "Грешка при създаване на камера"
1161
1162#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
1163msgid "Error loading device information"
1164msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
1165
1166#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
1167msgid "Error looking up device information"
1168msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
1169
1170#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
1171msgid "Error getting device information"
1172msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
1173
1174#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
1175msgid "Error setting up camera communications port"
1176msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
1177
1178#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
1179msgid "Error initializing camera"
1180msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
1181
1182#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1183#. backend and shouldn't be translated.
1184#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
1185#, c-format
1186msgid "gphoto2 mount on %s"
1187msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
1188
1189#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
1190msgid "No camera specified"
1191msgstr "Не е указана камера"
1192
1193#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
1194msgid "Error creating file object"
1195msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
1196
1197#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
1198msgid "Error getting file"
1199msgstr "Грешка при получаване на файл"
1200
1201#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
1202msgid "Error getting data from file"
1203msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
1204
1205#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
1206#, c-format
1207msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1208msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
1209
1210#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
1211#, c-format
1212msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1213msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
1214
1215#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
1216#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
1217msgid "Not a directory"
1218msgstr "Не е папка"
1219
1220#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
1221msgid "Failed to get folder list"
1222msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
1223
1224#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
1225msgid "Failed to get file list"
1226msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
1227
1228#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
1229msgid "Error creating directory"
1230msgstr "Грешка при създаване на папка"
1231
1232#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
1233msgid "Name already exists"
1234msgstr "Името вече съществува"
1235
1236#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
1237msgid "New name too long"
1238msgstr "Новото име е прекалено дълго"
1239
1240#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
1241msgid "Error renaming directory"
1242msgstr "Грешка при преименуване на папка"
1243
1244#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
1245msgid "Error renaming file"
1246msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1247
1248#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
1249#, c-format
1250msgid "Directory '%s' is not empty"
1251msgstr "Папката „%s“ не е празна"
1252
1253#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
1254msgid "Error deleting directory"
1255msgstr "Грешка при изтриване на папка"
1256
1257#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
1258msgid "Error deleting file"
1259msgstr "Грешка при изтриване на файл"
1260
1261#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
1262msgid "Can't write to directory"
1263msgstr "В папката не може да се пише"
1264
1265#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
1266msgid "Cannot allocate new file to append to"
1267msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
1268
1269#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
1270msgid "Cannot read file to append to"
1271msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
1272
1273#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
1274msgid "Cannot get data of file to append to"
1275msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
1276
1277#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
1278msgid "Error writing file"
1279msgstr "Грешка при запис във файл"
1280
1281#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
1282msgid "Not supported (not same directory)"
1283msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1284
1285#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
1286msgid ""
1287"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1288msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
1289
1290#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
1291msgid ""
1292"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1293"file)"
1294msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
1295
1296#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
1297msgid ""
1298"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1299msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
1300
1301#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
1302#, c-format
1303msgid "HTTP Client Error: %s"
1304msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
1305
1306#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
1307msgid "Directory notification not supported"
1308msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1309
1310#. smb:/// root link
1311#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
1312msgid "Windows Network"
1313msgstr "Мрежа на Уиндоус"
1314
1315#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1316#. * shows computers in your local network.
1317#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
1318msgid "Network Location Monitor"
1319msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1320
1321#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1322#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1323#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1324#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1325#.
1326#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1327#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
1328#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
1329#, c-format
1330msgid "%s on %s"
1331msgstr "%s на %s"
1332
1333#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
1334msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1335msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
1336
1337#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
1338msgid "Connection to the device lost"
1339msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1340
1341#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
1342msgid "Device requires a software update"
1343msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1344
1345#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
1346#, c-format
1347msgid "Error deleting file: %s"
1348msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1349
1350#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
1351msgid "ssh program unexpectedly exited"
1352msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
1353
1354#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1355msgid "Hostname not known"
1356msgstr "Неизвестно име на хост"
1357
1358#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1359msgid "No route to host"
1360msgstr "Няма маршрут до хост"
1361
1362#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1363msgid "Connection refused by server"
1364msgstr "Сървърът отказа връзката"
1365
1366#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
1367msgid "Host key verification failed"
1368msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1369
1370#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
1371msgid "Unable to spawn ssh program"
1372msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh"
1373
1374#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
1375#, c-format
1376msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1377msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh: %s"
1378
1379#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
1380msgid "Timed out when logging in"
1381msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1382
1383#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1384#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1385#, c-format
1386msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1387msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
1388
1389#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1390#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1391#, c-format
1392msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1393msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
1394
1395#. Translators: %s is the hostname
1396#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
1397#, c-format
1398msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1399msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
1400
1401#. Translators: %s is the hostname
1402#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1403#, c-format
1404msgid "Enter password for ssh on %s"
1405msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
1406
1407#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1408msgid "Can't send password"
1409msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1410
1411#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1412msgid "Log In Anyway"
1413msgstr "Влизане въпреки всичко"
1414
1415#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1416msgid "Cancel Login"
1417msgstr "Отмяна на влизането"
1418
1419#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1423"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1424"\n"
1425"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1426"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1427msgstr ""
1428"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1429"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1430"\n"
1431"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1432"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1433
1434#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
1435msgid "Login dialog cancelled"
1436msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1437
1438#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
1439msgid "Can't send host identity confirmation"
1440msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1441
1442#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
1443msgid "Protocol error"
1444msgstr "Грешка в протокола"
1445
1446#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
1447#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
1448#, c-format
1449msgid "SFTP for %s on %s"
1450msgstr "SFTP като %s към %s"
1451
1452#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
1453#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
1454#, c-format
1455msgid "SFTP on %s"
1456msgstr "SFTP към %s"
1457
1458#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
1459msgid "Unable to find supported ssh command"
1460msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1461
1462#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
1463#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
1464#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
1465#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
1466#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
1467#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
1468#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
1469#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
1470#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
1471#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
1472#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
1473#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
1474#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
1475#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
1476#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
1477#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
1478#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
1479msgid "Invalid reply received"
1480msgstr "Получен е неправилен отговор"
1481
1482#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
1483#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1484msgid " (invalid encoding)"
1485msgstr " (неправилно кодиране)"
1486
1487#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
1488msgid "Failure"
1489msgstr "Неуспех"
1490
1491#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
1492#, c-format
1493msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1494msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1495
1496#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
1497#, c-format
1498msgid "Error creating backup file: %s"
1499msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1500
1501#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
1502msgid "Unable to create temporary file"
1503msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
1504
1505#. translators: %s is a server name
1506#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
1507#, c-format
1508msgid "Password required for %s"
1509msgstr "Необходима е парола за %s"
1510
1511#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1512#. availible on a server (%s is the name of the server)
1513#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
1514#, c-format
1515msgid "Windows shares on %s"
1516msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s"
1517
1518#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1519#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
1520msgid "Failed to retrieve share list from server"
1521msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра"
1522
1523#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
1524msgid "Not a regular file"
1525msgstr "Не е обикновен файл"
1526
1527#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
1528msgid "Windows Network Filesystem Service"
1529msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус"
1530
1531#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1532#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
1533#, c-format
1534msgid "Password required for share %s on %s"
1535msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1536
1537#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
1538#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1539#, c-format
1540msgid "Internal Error (%s)"
1541msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1542
1543#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1544#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
1545msgid "Failed to mount Windows share"
1546msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус"
1547
1548#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
1549msgid "Unsupported seek type"
1550msgstr "Неподдържан вид търсене"
1551
1552#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
1553#, c-format
1554msgid "Backup file creation failed: %s"
1555msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
1556
1557#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
1558msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1559msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
1560
1561#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
1562msgid "Can't rename file, filename already exists"
1563msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
1564
1565#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
1566#, c-format
1567msgid "Error moving file: %s"
1568msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1569
1570#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
1571#, c-format
1572msgid "Error removing target file: %s"
1573msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1574
1575#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
1576msgid "Can't recursively move directory"
1577msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1578
1579#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
1580msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1581msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус"
1582
1583#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1584msgid "The trash folder may not be deleted"
1585msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1586
1587#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1588msgid "Items in the trash may not be modified"
1589msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1590
1591#. Translators: this is the display name of the backend
1592#. translators: This is the name of the backend
1593#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1594msgid "Trash"
1595msgstr "Кошче"
1596
1597#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
1598msgid "Invalid backend type"
1599msgstr "Неправилен вид модул"
1600
1601#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1602#, c-format
1603msgid "Error sending file descriptor: %s"
1604msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1605
1606#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1607msgid "Unexpected end of stream"
1608msgstr "Неочакван край на поток"
1609
1610#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1611#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
1612msgid "Invalid reply"
1613msgstr "Неправилен отговор"
1614
1615#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1616msgid ""
1617"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1618"this?"
1619msgstr ""
1620"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1621"стена."
1622
1623#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1624msgid "Failed to create active FTP connection."
1625msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1626
1627#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1628msgid "Filename contains invalid characters."
1629msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1630
1631#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
1632msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1633msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1634
1635#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
1636msgid "Accounts are unsupported"
1637msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1638
1639#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
1640msgid "Host closed connection"
1641msgstr "Хостът затвори връзката"
1642
1643#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
1644msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1645msgstr ""
1646"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1647
1648#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
1649msgid "Data connection closed"
1650msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1651
1652#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
1653msgid "Operation failed"
1654msgstr "Неуспешно действие"
1655
1656#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
1657msgid "No space left on server"
1658msgstr "Не е останало място на диска"
1659
1660#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
1661msgid "Unsupported network protocol"
1662msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1663
1664#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
1665msgid "Page type unknown"
1666msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1667
1668#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
1669msgid "Invalid filename"
1670msgstr "Неправилно име на файл"
1671
1672#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
1673msgid "Symlinks not supported by backend"
1674msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1675
1676#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1677msgid "Invalid dbus message"
1678msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1679
1680#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
1681msgid "Filesystem is busy"
1682msgstr "Файловата система е заета"
1683
1684#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1685msgid "Replace old daemon."
1686msgstr "Замяна на стария демон."
1687
1688#: ../daemon/main.c:46
1689msgid "Don't start fuse."
1690msgstr "Fuse да не се стартира"
1691
1692#: ../daemon/main.c:60
1693msgid "GVFS Daemon"
1694msgstr "Демон на GVFS"
1695
1696#: ../daemon/main.c:63
1697msgid "Main daemon for GVFS"
1698msgstr "Основен демон на GVFS"
1699
1700#. Translators: the first %s is the application name,
1701#. the second %s is the error message
1702#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
1703#, c-format
1704msgid "%s: %s"
1705msgstr "%s: %s"
1706
1707#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
1708#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1709#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1710#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
1711#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
1712#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
1713#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
1714#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
1715#: ../programs/gvfs-tree.c:251
1716#, c-format
1717msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1718msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."
1719
1720#: ../daemon/mount.c:458
1721msgid "Invalid arguments from spawned child"
1722msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1723
1724#: ../daemon/mount.c:779
1725#, c-format
1726msgid "Automount failed: %s"
1727msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1728
1729#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
1730msgid "The specified location is not mounted"
1731msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1732
1733#: ../daemon/mount.c:830
1734msgid "The specified location is not supported"
1735msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1736
1737#: ../daemon/mount.c:1045
1738msgid "Location is already mounted"
1739msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1740
1741#: ../daemon/mount.c:1053
1742msgid "Location is not mountable"
1743msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1744
1745#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1746#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1747#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1748#, c-format
1749msgid "Can't find metadata file %s"
1750msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1751
1752#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1753msgid "Unable to set metadata key"
1754msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1755
1756#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1757msgid "Unable to unset metadata key"
1758msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1759
1760#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1761msgid "Unable to remove metadata keys"
1762msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1763
1764#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1765msgid "Unable to move metadata keys"
1766msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1767
1768#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1769msgid "GVFS Metadata Daemon"
1770msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1771
1772#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1773msgid "Metadata daemon for GVFS"
1774msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1775
1776#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1777msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1778msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs"
1779
1780#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1781msgid "Floppy Drive"
1782msgstr "Флопи устройство"
1783
1784#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
1785#, c-format
1786msgid "Unnamed Drive (%s)"
1787msgstr "Устройство без име (%s)"
1788
1789#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
1790msgid "Unnamed Drive"
1791msgstr "Устройство без име"
1792
1793#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
1794#, c-format
1795msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
1796msgstr ""
1797"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
1798"са заети."
1799
1800#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
1801msgid ""
1802"Start drive in degraded mode?\n"
1803"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1804"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1805msgstr ""
1806"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1807"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1808"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1809"компонент се повреди."
1810
1811#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
1812msgid "Start Anyway"
1813msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1814
1815#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
1816msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1817msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1818
1819#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
1820msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1821msgstr ""
1822"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1823"получено"
1824
1825#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
1826#, c-format
1827msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1828msgstr ""
1829"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1830"получено от пътя „%s“"
1831
1832#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
1833msgid "Floppy Disk"
1834msgstr "Флопи диск"
1835
1836#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"Enter a password to unlock the volume\n"
1840"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1841msgstr ""
1842"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1843"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1844
1845#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
1846#, c-format
1847msgid ""
1848"Enter a password to unlock the volume\n"
1849"The device \"%s\" contains encrypted data."
1850msgstr ""
1851"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1852"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1853
1854#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
1855#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Enter a password to unlock the volume\n"
1859"The device %s contains encrypted data."
1860msgstr ""
1861"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1862"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1863
1864#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1865msgid "CD-ROM Disc"
1866msgstr "Диск CD-ROM"
1867
1868#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1869msgid "Blank CD-ROM Disc"
1870msgstr "Празен диск CD-ROM"
1871
1872#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1873msgid "CD-R Disc"
1874msgstr "Диск CD-R"
1875
1876#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1877msgid "Blank CD-R Disc"
1878msgstr "Празен диск CD-R"
1879
1880#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1881msgid "CD-RW Disc"
1882msgstr "Диск CD-RW"
1883
1884#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1885msgid "Blank CD-RW Disc"
1886msgstr "Празен диск CD-RW"
1887
1888#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1889#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1890msgid "DVD-ROM Disc"
1891msgstr "Диск DVD-ROM"
1892
1893#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1894#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1895msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1896msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1897
1898#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1899msgid "DVD-RAM Disc"
1900msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1901
1902#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1903msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1904msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1905
1906#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1907msgid "DVD-RW Disc"
1908msgstr "Диск DVD-RW"
1909
1910#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1911msgid "Blank DVD-RW Disc"
1912msgstr "Празен диск DVD-RW"
1913
1914#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1915msgid "DVD+R Disc"
1916msgstr "Диск DVD+R"
1917
1918#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1919msgid "Blank DVD+R Disc"
1920msgstr "Празен диск DVD+R"
1921
1922#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1923msgid "DVD+RW Disc"
1924msgstr "Диск DVD+RW"
1925
1926#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1927msgid "Blank DVD+RW Disc"
1928msgstr "Празен диск DVD+RW"
1929
1930#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1931msgid "DVD+R DL Disc"
1932msgstr "Диск DVD+R DL"
1933
1934#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1935msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1936msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1937
1938#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1939msgid "Blu-Ray Disc"
1940msgstr "Диск Blu-Ray"
1941
1942#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1943msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1944msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1945
1946#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1947msgid "Blu-Ray R Disc"
1948msgstr "Диск Blu-Ray R"
1949
1950#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1951msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1952msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1953
1954#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1955msgid "Blu-Ray RW Disc"
1956msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1957
1958#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1959msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1960msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1961
1962#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1963msgid "HD DVD Disc"
1964msgstr "Диск HD DVD"
1965
1966#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1967msgid "Blank HD DVD Disc"
1968msgstr "Празен диск HD DVD"
1969
1970#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1971msgid "HD DVD-R Disc"
1972msgstr "Диск HD DVD-R"
1973
1974#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1975msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1976msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1977
1978#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1979msgid "HD DVD-RW Disc"
1980msgstr "Диск HD DVD-RW"
1981
1982#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1983msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1984msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1985
1986#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1987msgid "MO Disc"
1988msgstr "Диск MO"
1989
1990#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1991msgid "Blank MO Disc"
1992msgstr "Празен диск MO"
1993
1994#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1995msgid "Disc"
1996msgstr "Диск"
1997
1998#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1999msgid "Blank Disc"
2000msgstr "Празен диск"
2001
2002#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
2003msgid "CD-ROM"
2004msgstr "CD-ROM"
2005
2006#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
2007msgid "CD-R"
2008msgstr "CD-R"
2009
2010#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
2011msgid "CD-RW"
2012msgstr "CD-RW"
2013
2014#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
2015msgid "DVD-ROM"
2016msgstr "DVD-ROM"
2017
2018#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
2019msgid "DVD+R"
2020msgstr "DVD+R"
2021
2022#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
2023msgid "DVD+RW"
2024msgstr "DVD+RW"
2025
2026#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
2027msgid "DVD-R"
2028msgstr "DVD-R"
2029
2030#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
2031msgid "DVD-RW"
2032msgstr "DVD-RW"
2033
2034#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
2035msgid "DVD-RAM"
2036msgstr "DVD-RAM"
2037
2038#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
2039msgid "DVD±R"
2040msgstr "DVD±R"
2041
2042#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
2043msgid "DVD±RW"
2044msgstr "DVD±RW"
2045
2046#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
2047msgid "HDDVD"
2048msgstr "HD DVD"
2049
2050#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
2051msgid "HDDVD-r"
2052msgstr "HD DVD-r"
2053
2054#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
2055msgid "HDDVD-RW"
2056msgstr "HD DVD-RW"
2057
2058#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
2059msgid "Blu-ray"
2060msgstr "Blu-ray"
2061
2062#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
2063msgid "Blu-ray-R"
2064msgstr "Blu-ray-R"
2065
2066#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
2067msgid "Blu-ray-RE"
2068msgstr "Blu-ray-RE"
2069
2070#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
2071#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
2072#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
2073#, c-format
2074msgid "%s/%s Drive"
2075msgstr "Устройство %s/%s"
2076
2077#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
2078#. depending on the properties of the drive
2079#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
2080#, c-format
2081msgid "%s Drive"
2082msgstr "Устройство %s"
2083
2084#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
2085msgid "Software RAID Drive"
2086msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
2087
2088#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
2089msgid "USB Drive"
2090msgstr "Устройство с USB"
2091
2092#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
2093msgid "ATA Drive"
2094msgstr "Устройство с ATA"
2095
2096#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
2097msgid "SCSI Drive"
2098msgstr "Устройство със SCSI"
2099
2100#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
2101msgid "FireWire Drive"
2102msgstr "Устройство с FireWire"
2103
2104#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
2105msgid "Tape Drive"
2106msgstr "Лентово устройство"
2107
2108#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
2109msgid "CompactFlash Drive"
2110msgstr "Устройство CompactFlash"
2111
2112#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
2113msgid "MemoryStick Drive"
2114msgstr "Устройство MemoryStick"
2115
2116#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
2117msgid "SmartMedia Drive"
2118msgstr "Устройство SmartMedia"
2119
2120#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
2121msgid "SD/MMC Drive"
2122msgstr "Устройство SD/MMC"
2123
2124#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
2125msgid "Zip Drive"
2126msgstr "Устройство Zip"
2127
2128#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
2129msgid "Jaz Drive"
2130msgstr "Устройство Jaz"
2131
2132#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
2133msgid "Thumb Drive"
2134msgstr "Устройство Thumb"
2135
2136#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
2137msgid "Mass Storage Drive"
2138msgstr "Устройство с огромен обем"
2139
2140#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
2141#, c-format
2142msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
2143msgstr ""
2144"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
2145"са заети."
2146
2147#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
2148#, c-format
2149msgid "%.1f kB"
2150msgstr "%.1f kB"
2151
2152#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
2153#, c-format
2154msgid "%.1f MB"
2155msgstr "%.1f MB"
2156
2157#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
2158#, c-format
2159msgid "%.1f GB"
2160msgstr "%.1f GB"
2161
2162#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
2163msgid "Mixed Audio/Data Disc"
2164msgstr "Диск с аудио и данни"
2165
2166#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
2167#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
2168#, c-format
2169msgid "%s Medium"
2170msgstr "Носител с обем %s"
2171
2172#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2173#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
2174#, c-format
2175msgid "%s Encrypted Data"
2176msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2177
2178#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2179#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
2180#, c-format
2181msgid "%s Media"
2182msgstr "Носител с обем %s"
2183
2184#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
2185#, c-format
2186msgid "Timed out running command-line `%s'"
2187msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече"
2188
2189#. Translators: This is used for encrypted volumes.
2190#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2191#.
2192#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
2193#, c-format
2194msgid "%s Encrypted"
2195msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2196
2197#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
2198#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2199#.
2200#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
2201#, c-format
2202msgid "%s Volume"
2203msgstr "Дял с обем %s"
2204
2205#. Translators: Name used for volume
2206#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
2207msgid "Volume"
2208msgstr "Дял"
2209
2210#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
2211msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
2212msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял"
2213
2214#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
2215msgid "A passphrase is required to access the volume"
2216msgstr "За отключването на дела се изисква парола"
2217
2218#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
2219msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
2220msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2"
2221
2222#: ../programs/gvfs-cat.c:37
2223msgid "locations"
2224msgstr "местоположение"
2225
2226#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2227#. is the URI of the file, the third is the error message.
2228#: ../programs/gvfs-cat.c:57
2229#, c-format
2230msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
2231msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
2232
2233#. Translators: the first %s is the program name, the
2234#. second one is the URI of the file.
2235#: ../programs/gvfs-cat.c:80
2236#, c-format
2237msgid "%s: %s, error writing to stdout"
2238msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
2239
2240#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2241#. is the URI of the file, the third is the error message.
2242#: ../programs/gvfs-cat.c:92
2243#, c-format
2244msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
2245msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
2246
2247#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2248#. is the URI of the file, the third is the error message.
2249#: ../programs/gvfs-cat.c:110
2250#, c-format
2251msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
2252msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
2253
2254#: ../programs/gvfs-cat.c:136
2255msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
2256msgstr ""
2257"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
2258"стандартния изход."
2259
2260#. Translators: this message will appear after the usage string
2261#. and before the list of options.
2262#: ../programs/gvfs-cat.c:141
2263msgid ""
2264"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
2265"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
2266"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
2267"as location to concatenate."
2268msgstr ""
2269"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
2270"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
2271"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
2272"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
2273
2274#: ../programs/gvfs-cat.c:148
2275msgid ""
2276"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
2277"other."
2278msgstr ""
2279"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
2280"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
2281
2282#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
2283#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
2284#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
2285#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
2286#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
2287#: ../programs/gvfs-tree.c:249
2288#, c-format
2289msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2290msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
2291
2292#. Translators: the %s is the program name. This error message
2293#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
2294#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
2295#, c-format
2296msgid "%s: missing locations"
2297msgstr "%s: не е дадено местоположение"
2298
2299#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
2300msgid "no target directory"
2301msgstr "целевата папка липсва"
2302
2303#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
2304msgid "show progress"
2305msgstr "показване на напредъка"
2306
2307#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
2308msgid "prompt before overwrite"
2309msgstr "предупреждаване преди презаписване"
2310
2311#: ../programs/gvfs-copy.c:47
2312msgid "preserve all attributes"
2313msgstr "запазване на всички атрибути"
2314
2315#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
2316msgid "backup existing destination files"
2317msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
2318
2319#: ../programs/gvfs-copy.c:49
2320msgid "never follow symbolic links"
2321msgstr "без проследяване на символните връзки"
2322
2323#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
2324#, c-format
2325msgid "progress"
2326msgstr "напредък"
2327
2328#: ../programs/gvfs-copy.c:115
2329msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
2330msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2331
2332#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
2333msgid "Missing operand\n"
2334msgstr "Липсващ операнд\n"
2335
2336#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
2337msgid "Too many arguments\n"
2338msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
2339
2340#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
2341#, c-format
2342msgid "Target %s is not a directory\n"
2343msgstr "Целта %s не е папка\n"
2344
2345#: ../programs/gvfs-copy.c:193
2346#, c-format
2347msgid "overwrite %s?"
2348msgstr "презаписване на %s?"
2349
2350#: ../programs/gvfs-copy.c:207
2351#, c-format
2352msgid "Error copying file %s: %s\n"
2353msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2354
2355#: ../programs/gvfs-info.c:37
2356msgid "List writable attributes"
2357msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
2358
2359#: ../programs/gvfs-info.c:38
2360msgid "Get filesystem info"
2361msgstr "Получаване на информация за файловата система"
2362
2363#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2364msgid "The attributes to get"
2365msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
2366
2367#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2368#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2369msgid "Don't follow symlinks"
2370msgstr "Без следване на символните връзки"
2371
2372#: ../programs/gvfs-info.c:50
2373msgid "invalid type"
2374msgstr "неправилен вид"
2375
2376#: ../programs/gvfs-info.c:53
2377msgid "unknown"
2378msgstr "непознат"
2379
2380#: ../programs/gvfs-info.c:56
2381msgid "regular"
2382msgstr "обикновен"
2383
2384#: ../programs/gvfs-info.c:59
2385msgid "directory"
2386msgstr "папка"
2387
2388#: ../programs/gvfs-info.c:62
2389msgid "symlink"
2390msgstr "символна връзка"
2391
2392#: ../programs/gvfs-info.c:65
2393msgid "special"
2394msgstr "специален"
2395
2396#: ../programs/gvfs-info.c:68
2397msgid "shortcut"
2398msgstr "файл „.desktop“"
2399
2400#: ../programs/gvfs-info.c:71
2401msgid "mountable"
2402msgstr "монтируем"
2403
2404#: ../programs/gvfs-info.c:109
2405#, c-format
2406msgid "attributes:\n"
2407msgstr "атрибути:\n"
2408
2409#: ../programs/gvfs-info.c:155
2410#, c-format
2411msgid "display name: %s\n"
2412msgstr "показване на име: %s\n"
2413
2414#: ../programs/gvfs-info.c:159
2415#, c-format
2416msgid "edit name: %s\n"
2417msgstr "редактиране на име: %s\n"
2418
2419#: ../programs/gvfs-info.c:165
2420#, c-format
2421msgid "name: %s\n"
2422msgstr "име: %s\n"
2423
2424#: ../programs/gvfs-info.c:172
2425#, c-format
2426msgid "type: %s\n"
2427msgstr "вид: %s\n"
2428
2429#: ../programs/gvfs-info.c:178
2430#, c-format
2431msgid "size: "
2432msgstr "размер: "
2433
2434#: ../programs/gvfs-info.c:183
2435#, c-format
2436msgid "hidden\n"
2437msgstr "скрит\n"
2438
2439#: ../programs/gvfs-info.c:266
2440msgid "Copy with file"
2441msgstr "Копиране с файла"
2442
2443#: ../programs/gvfs-info.c:270
2444msgid "Keep with file when moved"
2445msgstr "Да се мести заедно с файла"
2446
2447#: ../programs/gvfs-info.c:307
2448#, c-format
2449msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2450msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2451
2452#: ../programs/gvfs-info.c:312
2453#, c-format
2454msgid "Settable attributes:\n"
2455msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2456
2457#: ../programs/gvfs-info.c:335
2458#, c-format
2459msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2460msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2461
2462#: ../programs/gvfs-info.c:362
2463msgid "- show info for <location>"
2464msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2465
2466#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2467msgid "Show hidden files"
2468msgstr "Показване на скритите файлове"
2469
2470#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2471msgid "Use a long listing format"
2472msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2473
2474#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2475msgid "Show completions"
2476msgstr "Използване на дописване"
2477
2478#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2479#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2480#, c-format
2481msgid "Error: %s\n"
2482msgstr "Грешка: %s\n"
2483
2484#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2485msgid "- list files at <location>"
2486msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2487
2488#: ../programs/gvfs-mime.c:36
2489msgid "Query handler for mime-type"
2490msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME"
2491
2492#: ../programs/gvfs-mime.c:37
2493msgid "Set handler for mime-type"
2494msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
2495
2496#: ../programs/gvfs-mime.c:76
2497msgid "- get/set handler for <mimetype>"
2498msgstr "— получаване на програмата за обработка на вид по MIME"
2499
2500#: ../programs/gvfs-mime.c:85
2501msgid "Specify one of --query and --set"
2502msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
2503
2504#: ../programs/gvfs-mime.c:97
2505#, c-format
2506msgid "Must specify a single mime-type.\n"
2507msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
2508
2509#: ../programs/gvfs-mime.c:105
2510#, c-format
2511msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
2512msgstr ""
2513"Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за "
2514"обработка.\n"
2515
2516#: ../programs/gvfs-mime.c:121
2517#, c-format
2518msgid "No default applications for '%s'\n"
2519msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
2520
2521#: ../programs/gvfs-mime.c:127
2522#, c-format
2523msgid "Default application for '%s': %s\n"
2524msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
2525
2526#: ../programs/gvfs-mime.c:132
2527#, c-format
2528msgid "Registered applications:\n"
2529msgstr "Регистрирани програми:\n"
2530
2531#: ../programs/gvfs-mime.c:134
2532#, c-format
2533msgid "No registered applications\n"
2534msgstr "Няма регистрирани програми\n"
2535
2536#: ../programs/gvfs-mime.c:145
2537#, c-format
2538msgid "Recommended applications:\n"
2539msgstr "Препоръчани програми:\n"
2540
2541#: ../programs/gvfs-mime.c:147
2542#, c-format
2543msgid "No recommended applications\n"
2544msgstr "Няма препоръчани програми\n"
2545
2546#: ../programs/gvfs-mime.c:167
2547#, c-format
2548msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
2549msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
2550
2551#: ../programs/gvfs-mime.c:173
2552#, c-format
2553msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
2554msgstr ""
2555"„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n"
2556
2557#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2558msgid "create parent directories"
2559msgstr "създаване на родителските папки"
2560
2561#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
2562msgid "- create directories"
2563msgstr "— създаване на папки"
2564
2565#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2566#, c-format
2567msgid "Error creating directory: %s\n"
2568msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2569
2570#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2571msgid "Don't send single MOVED events."
2572msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2573
2574#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2575msgid "Mount as mountable"
2576msgstr "Монтиране като монтируем"
2577
2578#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2579msgid "Mount volume with device file"
2580msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2581
2582#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2583msgid "Unmount"
2584msgstr "Демонтиране"
2585
2586#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2587msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2588msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2589
2590#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2591#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2592msgid "List"
2593msgstr "Изброяване"
2594
2595#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2596msgid "Show extra information for List and Monitor"
2597msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2598
2599#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2600msgid "Monitor events"
2601msgstr "Наблюдаване на събитията"
2602
2603#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
2604#, c-format
2605msgid "Error mounting location: %s\n"
2606msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2607
2608#: ../programs/gvfs-mount.c:242
2609#, c-format
2610msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2611msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2612
2613#: ../programs/gvfs-mount.c:263
2614#, c-format
2615msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2616msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2617
2618#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2619#, c-format
2620msgid "Error mounting %s: %s\n"
2621msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2622
2623#: ../programs/gvfs-mount.c:710
2624#, c-format
2625msgid "Mounted %s at %s\n"
2626msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2627
2628#: ../programs/gvfs-mount.c:761
2629#, c-format
2630msgid "No volume for device file %s\n"
2631msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2632
2633#: ../programs/gvfs-mount.c:952
2634msgid "- mount <location>"
2635msgstr "— монтиране <местоположение>"
2636
2637#: ../programs/gvfs-move.c:103
2638msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2639msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2640
2641#: ../programs/gvfs-move.c:189
2642#, c-format
2643msgid "Error moving file %s: %s\n"
2644msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2645
2646#: ../programs/gvfs-open.c:37
2647msgid "files"
2648msgstr "файлове"
2649
2650#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2651#. is the URI of the file, the third is the error message.
2652#: ../programs/gvfs-open.c:65
2653#, c-format
2654msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2655msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2656
2657#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2658#. is the URI of the file, the third is the error message.
2659#: ../programs/gvfs-open.c:92
2660#, c-format
2661msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2662msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2663
2664#: ../programs/gvfs-open.c:123
2665msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2666msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
2667
2668#. Translators: this message will appear after the usage string
2669#. and before the list of options.
2670#: ../programs/gvfs-open.c:127
2671msgid ""
2672"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2673"of the file."
2674msgstr ""
2675"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2676"файлове."
2677
2678#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2679msgid "- rename file"
2680msgstr "— преименуване на файл"
2681
2682#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2683#, c-format
2684msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2685msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2686
2687#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2688msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2689msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2690
2691#: ../programs/gvfs-rm.c:53
2692msgid "- delete files"
2693msgstr "— изтриване на файлове"
2694
2695#: ../programs/gvfs-save.c:43
2696msgid "Create backup"
2697msgstr "Създаване на резервни копия"
2698
2699#: ../programs/gvfs-save.c:44
2700msgid "Only create if not existing"
2701msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2702
2703#: ../programs/gvfs-save.c:45
2704msgid "Append to end of file"
2705msgstr "Добавяне в края на файла"
2706
2707#: ../programs/gvfs-save.c:46
2708msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2709msgstr ""
2710"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2711
2712#: ../programs/gvfs-save.c:47
2713msgid "Print new etag at end"
2714msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2715
2716#: ../programs/gvfs-save.c:48
2717msgid "The etag of the file being overwritten"
2718msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2719
2720#: ../programs/gvfs-save.c:76
2721#, c-format
2722msgid "Error opening file: %s\n"
2723msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2724
2725#: ../programs/gvfs-save.c:109
2726msgid "Error reading stdin"
2727msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2728
2729#: ../programs/gvfs-save.c:122
2730#, c-format
2731msgid "Error closing: %s\n"
2732msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2733
2734#: ../programs/gvfs-save.c:134
2735#, c-format
2736msgid "Etag not available\n"
2737msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2738
2739#: ../programs/gvfs-save.c:156
2740msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2741msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
2742
2743#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2744msgid ""
2745"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2746"stringv, unset]"
2747msgstr ""
2748"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
2749"uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
2750
2751#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2752msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2753msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2754
2755#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2756#, c-format
2757msgid "Location not specified\n"
2758msgstr "Местоположението не е указано\n"
2759
2760#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2761#, c-format
2762msgid "Attribute not specified\n"
2763msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2764
2765#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2766#, c-format
2767msgid "Value not specified\n"
2768msgstr "Стойността не е указана\n"
2769
2770#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
2771#, c-format
2772msgid "Invalid attribute type %s\n"
2773msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2774
2775#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
2776#, c-format
2777msgid "Error setting attribute: %s\n"
2778msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2779
2780#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2781msgid "- move files to trash"
2782msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2783
2784#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2785#, c-format
2786msgid "Error trashing file: %s\n"
2787msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2788
2789#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2790msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
2791msgstr ""
2792"Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп "
2793"все едно са папки"
2794
2795#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2796msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2797msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.