| 1 | # Bulgarian translation of hitori po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the hitori package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2022.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: hitori gnome-3-38\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2022-10-12 18:30+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2022-10-12 22:51+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
|
|---|
| 22 | msgid "Hitori"
|
|---|
| 23 | msgstr "Хитори"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
|---|
| 26 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
|
|---|
| 27 | msgid "Play the Hitori puzzle game"
|
|---|
| 28 | msgstr "Абстрактна главоблъсканица с числа"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 31 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
|
|---|
| 32 | msgid "puzzle;game;logic;grid;"
|
|---|
| 33 | msgstr ""
|
|---|
| 34 | "логическа;загадка;главоблъсканица;пъзел;цифри;числа;дъска;puzzle;game;logic;"
|
|---|
| 35 | "grid;"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
|---|
| 38 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
|
|---|
| 39 | msgid "GNOME Hitori"
|
|---|
| 40 | msgstr "Хитори на GNOME"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
|---|
| 43 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
|
|---|
| 44 | msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
|
|---|
| 45 | msgstr "Хитори е логическа игра подобна на Судоку"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
|
|---|
| 48 | msgid ""
|
|---|
| 49 | "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
|
|---|
| 50 | "numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
|
|---|
| 51 | "board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
|
|---|
| 52 | "solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "Играете за по-малко време, целта е да махнете повтарящите се числа във всеки "
|
|---|
| 55 | "ред и колона. Поддържат се много размери на дъската, а по нея може да "
|
|---|
| 56 | "поставяте маркери, за да си помагате за решението. Може да поискате "
|
|---|
| 57 | "подсказка, когато не може да продължите."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
|
|---|
| 60 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 61 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: data/help-overlay.ui:16
|
|---|
| 64 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 65 | msgid "Start a new game"
|
|---|
| 66 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/help-overlay.ui:23
|
|---|
| 69 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 70 | msgid "Tag a cell"
|
|---|
| 71 | msgstr "Отбелязване на клетка"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/help-overlay.ui:30
|
|---|
| 74 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 75 | msgid "Undo your last move"
|
|---|
| 76 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: data/help-overlay.ui:37
|
|---|
| 79 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 80 | msgid "Redo a move"
|
|---|
| 81 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/help-overlay.ui:44
|
|---|
| 84 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 85 | msgid "Get a hint for your next move"
|
|---|
| 86 | msgstr "Подсказка за ход"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: data/help-overlay.ui:51
|
|---|
| 89 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 90 | msgid "Show Help"
|
|---|
| 91 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: data/help-overlay.ui:58
|
|---|
| 94 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 95 | msgid "Show Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 96 | msgstr "Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: data/help-overlay.ui:65
|
|---|
| 99 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 100 | msgid "Quit"
|
|---|
| 101 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: data/help-overlay.ui:72
|
|---|
| 104 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 105 | msgid "Toggle Menu"
|
|---|
| 106 | msgstr "Превключване на менюто"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:354
|
|---|
| 109 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 110 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: data/hitori.ui:12
|
|---|
| 113 | msgid "Board _Size"
|
|---|
| 114 | msgstr "_Размер на дъската"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: data/hitori.ui:16
|
|---|
| 117 | msgid "_5×5"
|
|---|
| 118 | msgstr "_5×5"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/hitori.ui:21
|
|---|
| 121 | msgid "_6×6"
|
|---|
| 122 | msgstr "_6×6"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/hitori.ui:26
|
|---|
| 125 | msgid "_7×7"
|
|---|
| 126 | msgstr "_7×7"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/hitori.ui:31
|
|---|
| 129 | msgid "_8×8"
|
|---|
| 130 | msgstr "_8×8"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/hitori.ui:36
|
|---|
| 133 | msgid "_9×9"
|
|---|
| 134 | msgstr "_9×9"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: data/hitori.ui:41
|
|---|
| 137 | msgid "_10×10"
|
|---|
| 138 | msgstr "_10×10"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: data/hitori.ui:49
|
|---|
| 141 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 142 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: data/hitori.ui:54
|
|---|
| 145 | msgid "_Help"
|
|---|
| 146 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: data/hitori.ui:58
|
|---|
| 149 | msgid "_About Hitori"
|
|---|
| 150 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/hitori.ui:84
|
|---|
| 153 | msgid "Undo your last move"
|
|---|
| 154 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: data/hitori.ui:105
|
|---|
| 157 | msgid "Redo a move"
|
|---|
| 158 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: data/hitori.ui:151
|
|---|
| 161 | msgid "Get a hint for your next move"
|
|---|
| 162 | msgstr "Подсказка за ход"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
|
|---|
| 165 | msgid "Board size"
|
|---|
| 166 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
|
|---|
| 169 | msgid "The size of the board, in cells."
|
|---|
| 170 | msgstr "Размер на квадратната дъска в клетки"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
|
|---|
| 173 | msgid "Window maximized state"
|
|---|
| 174 | msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
|
|---|
| 177 | msgid "Whether the window is maximized."
|
|---|
| 178 | msgstr "Дали прозорецът е максимизиран."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
|
|---|
| 181 | msgid "Window position"
|
|---|
| 182 | msgstr "Позиция на прозореца"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
|
|---|
| 185 | msgid "Window position (x and y)."
|
|---|
| 186 | msgstr "Позиция на прозореца (x и y)"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
|
|---|
| 189 | msgid "Window size"
|
|---|
| 190 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
|
|---|
| 193 | msgid "Window size (width and height)."
|
|---|
| 194 | msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
|
|---|
| 197 | #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
|
|---|
| 198 | #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
|
|---|
| 199 | #. * Arabic numerals.
|
|---|
| 200 | #: src/interface.c:201
|
|---|
| 201 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 202 | msgid "1"
|
|---|
| 203 | msgstr "1"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: src/interface.c:202
|
|---|
| 206 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 207 | msgid "2"
|
|---|
| 208 | msgstr "2"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: src/interface.c:203
|
|---|
| 211 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 212 | msgid "3"
|
|---|
| 213 | msgstr "3"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: src/interface.c:204
|
|---|
| 216 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 217 | msgid "4"
|
|---|
| 218 | msgstr "4"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: src/interface.c:205
|
|---|
| 221 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 222 | msgid "5"
|
|---|
| 223 | msgstr "5"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: src/interface.c:206
|
|---|
| 226 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 227 | msgid "6"
|
|---|
| 228 | msgstr "6"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/interface.c:207
|
|---|
| 231 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 232 | msgid "7"
|
|---|
| 233 | msgstr "7"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: src/interface.c:208
|
|---|
| 236 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 237 | msgid "8"
|
|---|
| 238 | msgstr "8"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: src/interface.c:209
|
|---|
| 241 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 242 | msgid "9"
|
|---|
| 243 | msgstr "9"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: src/interface.c:210
|
|---|
| 246 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 247 | msgid "10"
|
|---|
| 248 | msgstr "10"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: src/interface.c:211
|
|---|
| 251 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 252 | msgid "11"
|
|---|
| 253 | msgstr "11"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: src/interface.c:827
|
|---|
| 256 | msgid "The help contents could not be displayed"
|
|---|
| 257 | msgstr "Помощта не може да бъде показана"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: src/interface.c:851
|
|---|
| 260 | msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
|
|---|
| 261 | msgstr "Авторски права: © 2007–2010 Philip Withnall"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: src/interface.c:852
|
|---|
| 264 | msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
|
|---|
| 265 | msgstr "Логическа игра, проектирана от японската фирма Nikoli"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: src/interface.c:854
|
|---|
| 268 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 271 | "a>>\n"
|
|---|
| 272 | "\n"
|
|---|
| 273 | "\n"
|
|---|
| 274 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 275 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 276 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 277 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 278 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: src/interface.c:858
|
|---|
| 281 | msgid "Hitori Website"
|
|---|
| 282 | msgstr "Страница на Хитори"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: src/main.c:254
|
|---|
| 285 | msgid "Enable debug mode"
|
|---|
| 286 | msgstr "Изчистване на грешки"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
|
|---|
| 289 | #: src/main.c:256
|
|---|
| 290 | msgid "Seed the board generation"
|
|---|
| 291 | msgstr "Генератор за позицията на дъската"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. Options
|
|---|
| 294 | #: src/main.c:270
|
|---|
| 295 | msgid "- Play a game of Hitori"
|
|---|
| 296 | msgstr "— играта Хитори"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #. Print an error
|
|---|
| 299 | #: src/main.c:280
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
|
|---|
| 302 | msgstr "Опцията на командния ред не може да бъде анализирана: %s\n"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: src/main.c:350
|
|---|
| 305 | msgid "Do you want to stop the current game?"
|
|---|
| 306 | msgstr "Искате ли да приключите текущата игра?"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: src/main.c:353
|
|---|
| 309 | msgid "Keep _Playing"
|
|---|
| 310 | msgstr "_Продължаване на играта"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is
|
|---|
| 313 | #. * the number of seconds.
|
|---|
| 314 | #: src/rules.c:267
|
|---|
| 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
|
|---|
| 317 | msgstr "Спечелихте с време от %02u мин. %02u сек.!"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: src/rules.c:272
|
|---|
| 320 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 321 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: src/rules.c:273
|
|---|
| 324 | msgid "_Play Again"
|
|---|
| 325 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|