# Bulgarian translation of libadwaita po-file. # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the libadwaita package. # Alexander Shopov 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libadwaita main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 16:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-04 19:29+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/adw-about-window.c:203 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова" #: src/adw-about-window.c:204 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова" #: src/adw-about-window.c:205 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова" #: src/adw-about-window.c:206 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова" #: src/adw-about-window.c:207 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD" #: src/adw-about-window.c:208 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "Лиценз на MIT" #: src/adw-about-window.c:209 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Артистичен лиценз 2.0" #: src/adw-about-window.c:210 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2" #: src/adw-about-window.c:211 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3" #: src/adw-about-window.c:212 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1" #: src/adw-about-window.c:213 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3" #: src/adw-about-window.c:214 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова" #: src/adw-about-window.c:215 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3" #: src/adw-about-window.c:216 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "Триклаузов лиценз на BSD" #: src/adw-about-window.c:217 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0" #: src/adw-about-window.c:218 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0" #: src/adw-about-window.c:529 msgid "Code by" msgstr "Код от" #: src/adw-about-window.c:530 msgid "Design by" msgstr "Дизайн от" #: src/adw-about-window.c:531 msgid "Artwork by" msgstr "Художествено оформление от" #: src/adw-about-window.c:532 msgid "Documentation by" msgstr "Документирано от" #: src/adw-about-window.c:533 msgid "Translated by" msgstr "Преведено от" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: src/adw-about-window.c:562 #, c-format msgid "" "This application comes with absolutely no warranty. See the %s for details." msgstr "" "Тази програма идва без всякаква гаранция. За повече информация вижте %s." #: src/adw-about-window.c:640 msgid "This Application" msgstr "Тази програма" #: src/adw-about-window.c:942 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" #: src/adw-about-window.c:968 msgid "Unable to parse release notes:" msgstr "Бележките по изданието не може да се анализират:" #: src/adw-about-window.c:974 #, c-format msgid "Line: %d, character: %d" msgstr "Ред: %d, знак: %d" #: src/adw-about-window.c:1267 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Копирано в буфера за обмен" #: src/adw-about-window.c:1301 msgid "Unable to save debugging information" msgstr "Информацията за изчистване на грешки не може да се запази" #: src/adw-about-window.c:1306 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/adw-about-window.c:1322 msgid "Save debugging information" msgstr "Запазване на информацията за изчистване на грешки" #: src/adw-about-window.ui:5 msgid "About" msgstr "Относно" #: src/adw-about-window.ui:123 msgid "_What’s New" msgstr "Какво _ново" #: src/adw-about-window.ui:138 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: src/adw-about-window.ui:153 src/adw-about-window.ui:395 msgid "_Website" msgstr "_Уеб сайт" #: src/adw-about-window.ui:176 msgid "_Support Questions" msgstr "_Въпроси по поддръжката" #: src/adw-about-window.ui:192 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Докладване на грешка" #: src/adw-about-window.ui:207 msgid "_Troubleshooting" msgstr "_Справяне с проблеми" #: src/adw-about-window.ui:226 msgid "_Credits" msgstr "_Сътрудници" #: src/adw-about-window.ui:241 msgid "_Legal" msgstr "_Правни въпроси" #: src/adw-about-window.ui:256 msgid "_Acknowledgements" msgstr "_Признание" #: src/adw-about-window.ui:295 msgid "What’s New" msgstr "Какво ново" #: src/adw-about-window.ui:300 src/adw-about-window.ui:356 #: src/adw-about-window.ui:437 src/adw-about-window.ui:512 #: src/adw-about-window.ui:559 src/adw-about-window.ui:606 #: src/adw-about-window.ui:653 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/adw-about-window.ui:351 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/adw-about-window.ui:432 msgid "Troubleshooting" msgstr "Справяне с проблеми" #: src/adw-about-window.ui:461 msgid "" "To assist in troubleshooting, you can view your debugging information. " "Providing this information to the application developers can help diagnose " "any problems you encounter when you report an issue." msgstr "" "Може да прегледате информацията за изчистване на грешки за по-лесно справяне " "с проблем. Ако я предоставите на разработчиците на грешки заедно с доклада " "за грешка, увеличавате шансовете им да открият и отстранят проблема." #: src/adw-about-window.ui:472 msgid "_Debugging Information" msgstr "_Информация за изчистване на грешки" #: src/adw-about-window.ui:507 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" #: src/adw-about-window.ui:554 msgid "Legal" msgstr "Правна информация" #: src/adw-about-window.ui:601 msgid "Acknowledgements" msgstr "Признание" #: src/adw-about-window.ui:648 msgid "Debugging Information" msgstr "Информация за изчистване на грешки" #: src/adw-about-window.ui:696 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копиране на текста" #: src/adw-about-window.ui:703 msgid "_Save as…" msgstr "_Запазване като…" #: src/adw-entry-row.ui:95 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #: src/adw-inspector-page.c:75 msgid "No Preference" msgstr "Няма настройки" #: src/adw-inspector-page.c:77 msgid "Prefer Dark" msgstr "Предпочитане на тъмна" #: src/adw-inspector-page.c:79 msgid "Prefer Light" msgstr "Предпочитане на светла" #. Translators: The name of the library, not the stylesheet #: src/adw-inspector-page.c:97 msgid "Adwaita" msgstr "Адвайта" #: src/adw-inspector-page.ui:10 msgid "System Appearance" msgstr "Системен изглед" #: src/adw-inspector-page.ui:11 msgid "" "Override settings for this application. They will be reset upon closing the " "inspector." msgstr "" "Различни настройки за това приложение. Те ще се върнат към стандартните си " "стойности при затварянето на инспектора." #: src/adw-inspector-page.ui:14 msgid "System Supports Color Schemes" msgstr "Системата поддържа цветови схеми" #: src/adw-inspector-page.ui:26 msgid "Preferred Color Scheme" msgstr "Предпочитана цветова схема" #: src/adw-inspector-page.ui:43 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" #: src/adw-password-entry-row.c:70 msgid "Hide Text" msgstr "Скриване на текста" #: src/adw-password-entry-row.c:74 msgid "Show Text" msgstr "Показване на текста" #: src/adw-password-entry-row.c:168 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" #: src/adw-password-entry-row.c:176 msgid "_Show Text" msgstr "_Показване на _текста" #: src/adw-preferences-window.c:243 msgid "Untitled page" msgstr "Страница без име" #: src/adw-preferences-window.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/adw-preferences-window.ui:69 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: src/adw-preferences-window.ui:139 msgid "No Results Found" msgstr "Няма резултати" #: src/adw-preferences-window.ui:140 src/adw-tab-overview.ui:113 msgid "Try a different search." msgstr "Пробвайте различно търсене." #: src/adw-split-button.c:495 src/adw-split-button.c:957 msgid "More Options" msgstr "Повече настройки" #: src/adw-tab-button.ui:7 msgid "View Open Tabs" msgstr "Преглед на отворените подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.c:899 #, c-format msgid "%u Tab" msgid_plural "%u Tabs" msgstr[0] "%u подпрозорец" msgstr[1] "%u подпрозореца" #: src/adw-tab-overview.ui:23 msgid "Search Tabs" msgstr "Търсене на подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:53 msgid "Search tabs" msgstr "Търсене на подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:99 msgid "No Open Tabs" msgstr "Няма отворени подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:112 msgid "No Tabs Found" msgstr "Не са открити подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:133 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" #: src/adw-tab-thumbnail.ui:39 src/adw-tab.ui:91 msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на подпрозорец" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Запазване" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Отказ"