1 | # Bulgarian translation for libwnck. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002; |
---|
5 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002; |
---|
6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2011. |
---|
8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: libwnck master\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2011-08-13 06:54+0300\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2011-08-13 06:52+0300\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "Language: bg\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #. * |
---|
24 | #. * SECTION:application |
---|
25 | #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same |
---|
26 | #. * application. |
---|
27 | #. * @see_also: wnck_window_get_application() |
---|
28 | #. * @stability: Unstable |
---|
29 | #. * |
---|
30 | #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same |
---|
31 | #. * application. It can be used to represent windows by applications, group |
---|
32 | #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular |
---|
33 | #. * application. |
---|
34 | #. * |
---|
35 | #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow |
---|
36 | #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and |
---|
37 | #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. |
---|
38 | #. * |
---|
39 | #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be |
---|
40 | #. * referenced or unreferenced. |
---|
41 | #. |
---|
42 | #: ../libwnck/application.c:51 |
---|
43 | msgid "Untitled application" |
---|
44 | msgstr "Програма без име" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../libwnck/pager-accessible.c:342 |
---|
47 | msgid "Workspace Switcher" |
---|
48 | msgstr "Превключвател между работни плотове" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../libwnck/pager-accessible.c:353 |
---|
51 | msgid "Tool to switch between workspaces" |
---|
52 | msgstr "Инструмент за превключване между работни плотове" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../libwnck/pager-accessible.c:465 |
---|
55 | #, c-format |
---|
56 | msgid "Click this to switch to workspace %s" |
---|
57 | msgstr "Натиснете тук за превключване към работен плот %s" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../libwnck/pager.c:2200 |
---|
60 | #, c-format |
---|
61 | msgid "Click to start dragging \"%s\"" |
---|
62 | msgstr "Натиснете, за да започнете да влачите „%s“" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../libwnck/pager.c:2203 |
---|
65 | #, c-format |
---|
66 | msgid "Current workspace: \"%s\"" |
---|
67 | msgstr "Текущ работен плот: „%s“" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../libwnck/pager.c:2208 |
---|
70 | #, c-format |
---|
71 | msgid "Click to switch to \"%s\"" |
---|
72 | msgstr "Натиснете тук за превключване към „%s“" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../libwnck/selector.c:1180 |
---|
75 | msgid "No Windows Open" |
---|
76 | msgstr "Няма отворени прозорци" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../libwnck/selector.c:1236 |
---|
79 | msgid "Window Selector" |
---|
80 | msgstr "Избор на прозорец" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../libwnck/selector.c:1237 |
---|
83 | msgid "Tool to switch between windows" |
---|
84 | msgstr "Програма за превключване между прозорците" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../libwnck/tasklist.c:673 |
---|
87 | msgid "Window List" |
---|
88 | msgstr "Списък с прозорците" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../libwnck/tasklist.c:674 |
---|
91 | msgid "Tool to switch between visible windows" |
---|
92 | msgstr "Инструмент за превключване между видимите прозорци" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../libwnck/tasklist.c:2896 |
---|
95 | msgid "Mi_nimize All" |
---|
96 | msgstr "Минимизиране на вси_чки" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../libwnck/tasklist.c:2907 |
---|
99 | msgid "Un_minimize All" |
---|
100 | msgstr "Дем_инимизиране на всички" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../libwnck/tasklist.c:2915 |
---|
103 | msgid "Ma_ximize All" |
---|
104 | msgstr "_Максимизиране на всички" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../libwnck/tasklist.c:2926 |
---|
107 | msgid "_Unmaximize All" |
---|
108 | msgstr "Дем_инимизиране на всички" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../libwnck/tasklist.c:2938 |
---|
111 | msgid "_Close All" |
---|
112 | msgstr "За_тваряне на всички" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:413 |
---|
115 | msgid "Unmi_nimize" |
---|
116 | msgstr "Деми_нимизиране" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:420 |
---|
119 | msgid "Mi_nimize" |
---|
120 | msgstr "Ми_нимизиране" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:428 |
---|
123 | msgid "Unma_ximize" |
---|
124 | msgstr "Де_максимизиране" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:435 |
---|
127 | msgid "Ma_ximize" |
---|
128 | msgstr "_Максимизиране" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 |
---|
131 | #, c-format |
---|
132 | msgid "Workspace %d" |
---|
133 | msgstr "Работен плот %d" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 |
---|
136 | #, c-format |
---|
137 | msgid "Workspace 1_0" |
---|
138 | msgstr "Работен плот 1_0" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 |
---|
141 | #, c-format |
---|
142 | msgid "Workspace %s%d" |
---|
143 | msgstr "Работен плот %s%d" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 |
---|
146 | msgid "_Move" |
---|
147 | msgstr "_Преместване" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 |
---|
150 | msgid "_Resize" |
---|
151 | msgstr "О_размеряване" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 |
---|
154 | msgid "Always On _Top" |
---|
155 | msgstr "Винаги _отгоре" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 |
---|
158 | msgid "_Always on Visible Workspace" |
---|
159 | msgstr "_Винаги на видимия работен плот" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 |
---|
162 | msgid "_Only on This Workspace" |
---|
163 | msgstr "_Само на този работен плот" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 |
---|
166 | msgid "Move to Workspace _Left" |
---|
167 | msgstr "Преместване на _левия работен плот" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 |
---|
170 | msgid "Move to Workspace R_ight" |
---|
171 | msgstr "Преместване на десни_я работен плот" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 |
---|
174 | msgid "Move to Workspace _Up" |
---|
175 | msgstr "Преместване на _горния работен плот" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 |
---|
178 | msgid "Move to Workspace _Down" |
---|
179 | msgstr "Преместване на _долния работен плот" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 |
---|
182 | msgid "Move to Another _Workspace" |
---|
183 | msgstr "Преместване на др_уг работен плот" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 |
---|
186 | msgid "_Close" |
---|
187 | msgstr "_Затваряне" |
---|
188 | |
---|
189 | #. * |
---|
190 | #. * SECTION:window |
---|
191 | #. * @short_description: an object representing a window. |
---|
192 | #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup |
---|
193 | #. * @stability: Unstable |
---|
194 | #. * |
---|
195 | #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be |
---|
196 | #. * referenced or unreferenced. |
---|
197 | #. |
---|
198 | #: ../libwnck/window.c:50 |
---|
199 | msgid "Untitled window" |
---|
200 | msgstr "Неозаглавен прозорец" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../libwnck/wnckprop.c:138 |
---|
203 | msgid "X window ID of the window to examine or modify" |
---|
204 | msgstr "Идентификаторът по X на прозореца, който да се проучи или промени" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 |
---|
207 | #: ../libwnck/wnckprop.c:155 |
---|
208 | msgid "XID" |
---|
209 | msgstr "Ид. по X" |
---|
210 | |
---|
211 | #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a |
---|
212 | #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one |
---|
213 | #. * application, one window has some information about the application |
---|
214 | #. * (like the application name). |
---|
215 | #: ../libwnck/wnckprop.c:144 |
---|
216 | msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" |
---|
217 | msgstr "" |
---|
218 | "Ид. по X на груповия водач на приложение, което да се проучи или промени" |
---|
219 | |
---|
220 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows |
---|
221 | #. * are of the same class. |
---|
222 | #: ../libwnck/wnckprop.c:149 |
---|
223 | msgid "Class resource of the class group to examine" |
---|
224 | msgstr "Ресурсът „клас“ на групата, която да се проучи" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../libwnck/wnckprop.c:149 |
---|
227 | msgid "CLASS" |
---|
228 | msgstr "КЛАС" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../libwnck/wnckprop.c:151 |
---|
231 | msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" |
---|
232 | msgstr "ЧИСЛОто-номер на работния плот, който да се проучи или промени" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 |
---|
235 | #: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 |
---|
236 | #: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 |
---|
237 | msgid "NUMBER" |
---|
238 | msgstr "ЧИСЛО" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../libwnck/wnckprop.c:153 |
---|
241 | msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" |
---|
242 | msgstr "ЧИСЛОто-номер на екрана, който да се преглед или промени" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../libwnck/wnckprop.c:155 |
---|
245 | msgid "Alias of --window" |
---|
246 | msgstr "Синоним на „--window“" |
---|
247 | |
---|
248 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows |
---|
249 | #. * are of the same class. |
---|
250 | #: ../libwnck/wnckprop.c:163 |
---|
251 | msgid "" |
---|
252 | "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " |
---|
253 | "\"XID: Window Name\")" |
---|
254 | msgstr "" |
---|
255 | "Списък с прозорците на приложението/групата с клас/работния плот/екрана " |
---|
256 | "(изходен формат: „Ид. по X: Име на прозорец“)" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../libwnck/wnckprop.c:165 |
---|
259 | msgid "" |
---|
260 | "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" |
---|
261 | msgstr "" |
---|
262 | "Списък с работните плотове на екрана (изходен формат: „Номер: Име на " |
---|
263 | "работния плот“)" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../libwnck/wnckprop.c:171 |
---|
266 | msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" |
---|
267 | msgstr "Промяна на броя на работните плотове до това ЧИСЛО" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../libwnck/wnckprop.c:173 |
---|
270 | msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" |
---|
271 | msgstr "" |
---|
272 | "Задаване на броя редове в подредбата на работните плотове да е това ЧИСЛО" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../libwnck/wnckprop.c:175 |
---|
275 | msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" |
---|
276 | msgstr "" |
---|
277 | "Задаване на броя колони в подредбата на работните плотове да е това ЧИСЛО" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../libwnck/wnckprop.c:177 |
---|
280 | msgid "Show the desktop" |
---|
281 | msgstr "Показване на работния плот" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../libwnck/wnckprop.c:179 |
---|
284 | msgid "Stop showing the desktop" |
---|
285 | msgstr "Край на показването на работния плот" |
---|
286 | |
---|
287 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport |
---|
288 | #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); |
---|
289 | #. * however it is not just the current workspace. |
---|
290 | #: ../libwnck/wnckprop.c:184 |
---|
291 | msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" |
---|
292 | msgstr "Преместване на изгледа към текущия работен плот към абсциса X" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 |
---|
295 | msgid "X" |
---|
296 | msgstr "X" |
---|
297 | |
---|
298 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport |
---|
299 | #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); |
---|
300 | #. * however it is not just the current workspace. |
---|
301 | #: ../libwnck/wnckprop.c:189 |
---|
302 | msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" |
---|
303 | msgstr "Преместване на изгледа към текущия работен плот към ордината X" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 |
---|
306 | msgid "Y" |
---|
307 | msgstr "Y" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../libwnck/wnckprop.c:195 |
---|
310 | msgid "Minimize the window" |
---|
311 | msgstr "Минимизиране на прозореца" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../libwnck/wnckprop.c:197 |
---|
314 | msgid "Unminimize the window" |
---|
315 | msgstr "Деминимизиране на прозореца" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../libwnck/wnckprop.c:199 |
---|
318 | msgid "Maximize the window" |
---|
319 | msgstr "Максимизиране на прозореца" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../libwnck/wnckprop.c:201 |
---|
322 | msgid "Unmaximize the window" |
---|
323 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../libwnck/wnckprop.c:203 |
---|
326 | msgid "Maximize horizontally the window" |
---|
327 | msgstr "Максимизиране на прозореца по хоризонтала" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../libwnck/wnckprop.c:205 |
---|
330 | msgid "Unmaximize horizontally the window" |
---|
331 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца по хоризонтала" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../libwnck/wnckprop.c:207 |
---|
334 | msgid "Maximize vertically the window" |
---|
335 | msgstr "Максимизиране на прозореца по вертикала" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../libwnck/wnckprop.c:209 |
---|
338 | msgid "Unmaximize vertically the window" |
---|
339 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца по вертикала" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../libwnck/wnckprop.c:211 |
---|
342 | msgid "Start moving the window via the keyboard" |
---|
343 | msgstr "Начало на местенето на прозореца чрез клавиатурата" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../libwnck/wnckprop.c:213 |
---|
346 | msgid "Start resizing the window via the keyboard" |
---|
347 | msgstr "Начало на оразмеряването на прозореца чрез клавиатурата" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../libwnck/wnckprop.c:215 |
---|
350 | msgid "Activate the window" |
---|
351 | msgstr "Активиране на прозореца" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../libwnck/wnckprop.c:217 |
---|
354 | msgid "Close the window" |
---|
355 | msgstr "Затваряне на прозореца" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../libwnck/wnckprop.c:220 |
---|
358 | msgid "Make the window fullscreen" |
---|
359 | msgstr "Режим на цял екран за прозореца" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../libwnck/wnckprop.c:222 |
---|
362 | msgid "Make the window quit fullscreen mode" |
---|
363 | msgstr "Излизане от режим на цял екран за прозореца" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../libwnck/wnckprop.c:224 |
---|
366 | msgid "Make the window always on top" |
---|
367 | msgstr "Прозорецът винаги да е отгоре" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../libwnck/wnckprop.c:226 |
---|
370 | msgid "Make the window not always on top" |
---|
371 | msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../libwnck/wnckprop.c:228 |
---|
374 | msgid "Make the window below other windows" |
---|
375 | msgstr "Прозорецът винаги да е отдолу" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../libwnck/wnckprop.c:230 |
---|
378 | msgid "Make the window not below other windows" |
---|
379 | msgstr "Прозорецът да не е само отдолу" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../libwnck/wnckprop.c:232 |
---|
382 | msgid "Shade the window" |
---|
383 | msgstr "Навиване на прозореца" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../libwnck/wnckprop.c:234 |
---|
386 | msgid "Unshade the window" |
---|
387 | msgstr "Развиване на прозореца" |
---|
388 | |
---|
389 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport |
---|
390 | #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); |
---|
391 | #. * however it is not just the current workspace. |
---|
392 | #: ../libwnck/wnckprop.c:239 |
---|
393 | msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" |
---|
394 | msgstr "Прозорецът да е с фиксирано положение спрямо изгледа" |
---|
395 | |
---|
396 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport |
---|
397 | #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); |
---|
398 | #. * however it is not just the current workspace. |
---|
399 | #: ../libwnck/wnckprop.c:244 |
---|
400 | msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" |
---|
401 | msgstr "Прозорецът да не е с фиксирано положение спрямо изгледа" |
---|
402 | |
---|
403 | #. Translators: A pager is the technical term for the workspace |
---|
404 | #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows |
---|
405 | #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with |
---|
406 | #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings |
---|
407 | #. |
---|
408 | #: ../libwnck/wnckprop.c:251 |
---|
409 | msgid "Make the window not appear in pagers" |
---|
410 | msgstr "Прозорецът да не се появява в превключвателите на работни плотове" |
---|
411 | |
---|
412 | #. Translators: A pager is the technical term for the workspace |
---|
413 | #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows |
---|
414 | #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with |
---|
415 | #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings |
---|
416 | #. |
---|
417 | #: ../libwnck/wnckprop.c:258 |
---|
418 | msgid "Make the window appear in pagers" |
---|
419 | msgstr "Прозорецът да се появява в превключвателите на работни плотове" |
---|
420 | |
---|
421 | #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the |
---|
422 | #. * window list) |
---|
423 | #: ../libwnck/wnckprop.c:262 |
---|
424 | msgid "Make the window not appear in tasklists" |
---|
425 | msgstr "Прозорецът да не се появява в списъците с прозорци" |
---|
426 | |
---|
427 | #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the |
---|
428 | #. * window list) |
---|
429 | #: ../libwnck/wnckprop.c:266 |
---|
430 | msgid "Make the window appear in tasklists" |
---|
431 | msgstr "Прозорецът да се появява в списъците с прозорци" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../libwnck/wnckprop.c:268 |
---|
434 | msgid "Make the window visible on all workspaces" |
---|
435 | msgstr "Прозорецът да е видим на всички работни плотове" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../libwnck/wnckprop.c:270 |
---|
438 | msgid "Make the window visible on the current workspace only" |
---|
439 | msgstr "Прозорецът да е видим само в този работен плот" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../libwnck/wnckprop.c:272 |
---|
442 | msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" |
---|
443 | msgstr "" |
---|
444 | "Преместване на прозореца на работния плот с този НОМЕР (първият работен плот " |
---|
445 | "е с номер 0)" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../libwnck/wnckprop.c:274 |
---|
448 | msgid "Change the X coordinate of the window to X" |
---|
449 | msgstr "Задаване на хоризонталната координата на прозореца да е X" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../libwnck/wnckprop.c:276 |
---|
452 | msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" |
---|
453 | msgstr "Задаване на вертикалната координата на прозореца да е Y" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../libwnck/wnckprop.c:278 |
---|
456 | msgid "Change the width of the window to WIDTH" |
---|
457 | msgstr "Задаване на ШИРОЧИНАта на прозореца" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../libwnck/wnckprop.c:278 |
---|
460 | msgid "WIDTH" |
---|
461 | msgstr "ШИРОЧИНА" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../libwnck/wnckprop.c:280 |
---|
464 | msgid "Change the height of the window to HEIGHT" |
---|
465 | msgstr "Задаване на ВИСОЧИНАта на прозореца" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../libwnck/wnckprop.c:280 |
---|
468 | msgid "HEIGHT" |
---|
469 | msgstr "ВИСОЧИНА" |
---|
470 | |
---|
471 | #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." |
---|
472 | #: ../libwnck/wnckprop.c:283 |
---|
473 | msgid "" |
---|
474 | "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " |
---|
475 | "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" |
---|
476 | msgstr "" |
---|
477 | "Промяна на прозореца да е от посочения ВИД (възможни стойности са " |
---|
478 | "„normal“ (обикновен), „desktop“ (работен плот), „dock“ (док), " |
---|
479 | "„dialog“ (диалогов), „toolbar“ (лента с инструменти), „menu“ (меню), " |
---|
480 | "„utility“ (спомагателен), „splash“ (начален))" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../libwnck/wnckprop.c:283 |
---|
483 | msgid "TYPE" |
---|
484 | msgstr "ВИД" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../libwnck/wnckprop.c:289 |
---|
487 | msgid "Change the name of the workspace to NAME" |
---|
488 | msgstr "Задаване на ИМЕто на работния плот" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../libwnck/wnckprop.c:289 |
---|
491 | msgid "NAME" |
---|
492 | msgstr "ИМЕ" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../libwnck/wnckprop.c:291 |
---|
495 | msgid "Activate the workspace" |
---|
496 | msgstr "Активиране на работния плот" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 |
---|
499 | #: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 |
---|
500 | #, c-format |
---|
501 | msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" |
---|
502 | msgstr "Грешна стойност „%s“ за --%s" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 |
---|
505 | #, c-format |
---|
506 | msgid "" |
---|
507 | "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" |
---|
508 | "%s has been used\n" |
---|
509 | msgstr "" |
---|
510 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с екран %d, но е " |
---|
511 | "посочено --%s\n" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../libwnck/wnckprop.c:511 |
---|
514 | #, c-format |
---|
515 | msgid "" |
---|
516 | "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " |
---|
517 | "be listed, but --%s has been used\n" |
---|
518 | msgstr "" |
---|
519 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците или " |
---|
520 | "работните плотове на екран %d, но е посочено --%s\n" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 |
---|
523 | #, c-format |
---|
524 | msgid "" |
---|
525 | "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " |
---|
526 | "--%s has been used\n" |
---|
527 | msgstr "" |
---|
528 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с работния плот %d, но " |
---|
529 | "е посочено --%s\n" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../libwnck/wnckprop.c:544 |
---|
532 | #, c-format |
---|
533 | msgid "" |
---|
534 | "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " |
---|
535 | "but --%s has been used\n" |
---|
536 | msgstr "" |
---|
537 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците на работния " |
---|
538 | "плот %d, но е посочено --%s\n" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../libwnck/wnckprop.c:566 |
---|
541 | #, c-format |
---|
542 | msgid "" |
---|
543 | "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " |
---|
544 | "but --%s has been used\n" |
---|
545 | msgstr "" |
---|
546 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с приложение, но е " |
---|
547 | "посочено --%s\n" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../libwnck/wnckprop.c:576 |
---|
550 | #, c-format |
---|
551 | msgid "" |
---|
552 | "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " |
---|
553 | "but --%s has been used\n" |
---|
554 | msgstr "" |
---|
555 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците на " |
---|
556 | "приложение, но е посочено --%s\n" |
---|
557 | |
---|
558 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows |
---|
559 | #. * are of the same class. |
---|
560 | #: ../libwnck/wnckprop.c:590 |
---|
561 | #, c-format |
---|
562 | msgid "" |
---|
563 | "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " |
---|
564 | "with, but --%s has been used\n" |
---|
565 | msgstr "" |
---|
566 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с групата с клас „%s“, " |
---|
567 | "но е посочено --%s\n" |
---|
568 | |
---|
569 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows |
---|
570 | #. * are of the same class. |
---|
571 | #: ../libwnck/wnckprop.c:602 |
---|
572 | #, c-format |
---|
573 | msgid "" |
---|
574 | "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " |
---|
575 | "listed, but --%s has been used\n" |
---|
576 | msgstr "" |
---|
577 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците от група с " |
---|
578 | "класа „%s“, но е посочено --%s\n" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 |
---|
581 | #, c-format |
---|
582 | msgid "" |
---|
583 | "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" |
---|
584 | "%s has been used\n" |
---|
585 | msgstr "" |
---|
586 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с прозорец, но е " |
---|
587 | "посочено --%s\n" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 |
---|
590 | #: ../libwnck/wnckprop.c:770 |
---|
591 | #, c-format |
---|
592 | msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" |
---|
593 | msgstr "Зададени са противоречиви опции: --%s и --%s\n" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../libwnck/wnckprop.c:681 |
---|
596 | #, c-format |
---|
597 | msgid "" |
---|
598 | "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" |
---|
599 | msgstr "Неправилен аргумент „%d“ за --%s: той трябва да е положителен\n" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../libwnck/wnckprop.c:694 |
---|
602 | #, c-format |
---|
603 | msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" |
---|
604 | msgstr "Неправилен аргумент „%d“ за --%s: той трябва да е положителен\n" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../libwnck/wnckprop.c:789 |
---|
607 | #, c-format |
---|
608 | msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" |
---|
609 | msgstr "Зададени са противоречиви опции: --%s, --%s и --%s\n" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../libwnck/wnckprop.c:821 |
---|
612 | #, c-format |
---|
613 | msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" |
---|
614 | msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за --%s: правилните стойности са: %s\n" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../libwnck/wnckprop.c:864 |
---|
617 | #, c-format |
---|
618 | msgid "" |
---|
619 | "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " |
---|
620 | "owned\n" |
---|
621 | msgstr "" |
---|
622 | "Подредбата на работните плотове на екрана не може да бъде променена: " |
---|
623 | "подредбата вече е притежавана\n" |
---|
624 | |
---|
625 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport |
---|
626 | #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); |
---|
627 | #. * however it is not just the current workspace. |
---|
628 | #: ../libwnck/wnckprop.c:899 |
---|
629 | #, c-format |
---|
630 | msgid "" |
---|
631 | "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" |
---|
632 | msgstr "" |
---|
633 | "Изгледът не може да бъде преместен: текущия работен плот не съдържа изглед\n" |
---|
634 | |
---|
635 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport |
---|
636 | #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); |
---|
637 | #. * however it is not just the current workspace. |
---|
638 | #: ../libwnck/wnckprop.c:906 |
---|
639 | #, c-format |
---|
640 | msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" |
---|
641 | msgstr "" |
---|
642 | "Изгледът не може да бъде преместен, в момента няма текущ работен плот\n" |
---|
643 | |
---|
644 | #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! |
---|
645 | #: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 |
---|
646 | #: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 |
---|
647 | #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 |
---|
648 | #: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 |
---|
649 | #, c-format |
---|
650 | msgid "Action not allowed\n" |
---|
651 | msgstr "Действието не е позволено\n" |
---|
652 | |
---|
653 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1038 |
---|
654 | #, c-format |
---|
655 | msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" |
---|
656 | msgstr "" |
---|
657 | "Прозорецът не може да бъде преместен на работния плот %d: той не съществува\n" |
---|
658 | |
---|
659 | #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". |
---|
660 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 |
---|
661 | msgid "<name unset>" |
---|
662 | msgstr "<името не е зададено>" |
---|
663 | |
---|
664 | #. Translators: %lu is a window number and %s a window name |
---|
665 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1105 |
---|
666 | #, c-format |
---|
667 | msgid "%lu: %s\n" |
---|
668 | msgstr "%lu: %s\n" |
---|
669 | |
---|
670 | #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name |
---|
671 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1125 |
---|
672 | #, c-format |
---|
673 | msgid "%d: %s\n" |
---|
674 | msgstr "%d: %s\n" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1188 |
---|
677 | #, c-format |
---|
678 | msgid "Screen Number: %d\n" |
---|
679 | msgstr "Номер на екран: %d\n" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 |
---|
682 | #, c-format |
---|
683 | msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" |
---|
684 | msgstr "Геометрия (широчина, височина): %d, %d\n" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 |
---|
687 | #, c-format |
---|
688 | msgid "Number of Workspaces: %d\n" |
---|
689 | msgstr "Брой работни плотове %d\n" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 |
---|
692 | #, c-format |
---|
693 | msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" |
---|
694 | msgstr "" |
---|
695 | "Подредба на работните плотове (редове, колони, ориентация): %d, %d, %s\n" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 |
---|
698 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1464 |
---|
699 | msgid "<no EWMH-compliant window manager>" |
---|
700 | msgstr "<липсва мениджър на прозорци съвместим с EWMH>" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 |
---|
703 | #, c-format |
---|
704 | msgid "Window Manager: %s\n" |
---|
705 | msgstr "Мениджър на прозорци: %s\n" |
---|
706 | |
---|
707 | #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name |
---|
708 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 |
---|
709 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 |
---|
710 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449 |
---|
711 | #, c-format |
---|
712 | msgid "%d (\"%s\")" |
---|
713 | msgstr "%d („%s“)" |
---|
714 | |
---|
715 | #. Translators: "none" here means "no workspace" |
---|
716 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 |
---|
717 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 |
---|
718 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456 |
---|
719 | msgctxt "workspace" |
---|
720 | msgid "none" |
---|
721 | msgstr "няма" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1222 |
---|
724 | #, c-format |
---|
725 | msgid "Active Workspace: %s\n" |
---|
726 | msgstr "Активен работен плот: %s\n" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 |
---|
729 | #, c-format |
---|
730 | msgid "\"%s\"" |
---|
731 | msgstr "„%s“" |
---|
732 | |
---|
733 | #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name |
---|
734 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1237 |
---|
735 | #, c-format |
---|
736 | msgid "%lu (%s)" |
---|
737 | msgstr "%lu (%s)" |
---|
738 | |
---|
739 | #. Translators: "none" here means "no window" |
---|
740 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1243 |
---|
741 | msgctxt "window" |
---|
742 | msgid "none" |
---|
743 | msgstr "няма" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 |
---|
746 | #, c-format |
---|
747 | msgid "Active Window: %s\n" |
---|
748 | msgstr "Активен прозорец: %s\n" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1247 |
---|
751 | #, c-format |
---|
752 | msgid "Showing the desktop: %s\n" |
---|
753 | msgstr "Показване на работния плот: %s\n" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1249 |
---|
756 | msgid "true" |
---|
757 | msgstr "истина" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1249 |
---|
760 | msgid "false" |
---|
761 | msgstr "лъжа" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1260 |
---|
764 | #, c-format |
---|
765 | msgid "Workspace Name: %s\n" |
---|
766 | msgstr "Име на работен плот: %s\n" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1261 |
---|
769 | #, c-format |
---|
770 | msgid "Workspace Number: %d\n" |
---|
771 | msgstr "Работен плот: %d\n" |
---|
772 | |
---|
773 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465 |
---|
774 | #, c-format |
---|
775 | msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" |
---|
776 | msgstr "На екран: %d (мениджър на прозорци: %s)\n" |
---|
777 | |
---|
778 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be |
---|
779 | #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is |
---|
780 | #. * not just the current workspace. |
---|
781 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1283 |
---|
782 | msgid "<no viewport>" |
---|
783 | msgstr "<няма изглед>" |
---|
784 | |
---|
785 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be |
---|
786 | #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is |
---|
787 | #. * not just the current workspace. |
---|
788 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1287 |
---|
789 | #, c-format |
---|
790 | msgid "Viewport position (x, y): %s\n" |
---|
791 | msgstr "Местоположение на изгледа (x, y): %s\n" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1290 |
---|
794 | #, c-format |
---|
795 | msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" |
---|
796 | msgstr "Положение в подредбата (ред, колона): %d, %d\n" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1303 |
---|
799 | #, c-format |
---|
800 | msgid "Left Neighbor: %s\n" |
---|
801 | msgstr "Ляв съсед: %s\n" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 |
---|
804 | #, c-format |
---|
805 | msgid "Right Neighbor: %s\n" |
---|
806 | msgstr "Десен съсед: %s\n" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1327 |
---|
809 | #, c-format |
---|
810 | msgid "Top Neighbor: %s\n" |
---|
811 | msgstr "Горен съсед: %s\n" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1339 |
---|
814 | #, c-format |
---|
815 | msgid "Bottom Neighbor: %s\n" |
---|
816 | msgstr "Долен съсед: %s\n" |
---|
817 | |
---|
818 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the |
---|
819 | #. * same class. |
---|
820 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 |
---|
821 | #, c-format |
---|
822 | msgid "Class Group ID: %s\n" |
---|
823 | msgstr "Идентификатор на клас на група: %s\n" |
---|
824 | |
---|
825 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the |
---|
826 | #. * same class. |
---|
827 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1356 |
---|
828 | #, c-format |
---|
829 | msgid "Class Group Name: %s\n" |
---|
830 | msgstr "Име на клас на група: %s\n" |
---|
831 | |
---|
832 | #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". |
---|
833 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 |
---|
834 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1440 |
---|
835 | msgid "set" |
---|
836 | msgstr "зададено" |
---|
837 | |
---|
838 | #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". |
---|
839 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 |
---|
840 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426 |
---|
841 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443 |
---|
842 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517 |
---|
843 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537 |
---|
844 | msgid "<unset>" |
---|
845 | msgstr "<не е зададено>" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 |
---|
848 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1444 |
---|
849 | #, c-format |
---|
850 | msgid "Icons: %s\n" |
---|
851 | msgstr "Икони: %s\n" |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407 |
---|
854 | #, c-format |
---|
855 | msgid "Number of Windows: %d\n" |
---|
856 | msgstr "Брой прозорци %d\n" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427 |
---|
859 | #, c-format |
---|
860 | msgid "Name: %s\n" |
---|
861 | msgstr "Име: %s\n" |
---|
862 | |
---|
863 | #. Translators: note that "Icon" here has a specific window |
---|
864 | #. * management-related meaning. It means minimized. |
---|
865 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436 |
---|
866 | #, c-format |
---|
867 | msgid "Icon Name: %s\n" |
---|
868 | msgstr "Име на иконата: %s\n" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530 |
---|
871 | #, c-format |
---|
872 | msgid "PID: %s\n" |
---|
873 | msgstr "Ид. на пр.: %s\n" |
---|
874 | |
---|
875 | #. Translators: "none" here means "no startup ID" |
---|
876 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1404 |
---|
877 | msgctxt "startupID" |
---|
878 | msgid "none" |
---|
879 | msgstr "няма" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1405 |
---|
882 | #, c-format |
---|
883 | msgid "Startup ID: %s\n" |
---|
884 | msgstr "Ид. при стартиране: %s\n" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1453 |
---|
887 | msgid "all workspaces" |
---|
888 | msgstr "всички работни плотове" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1457 |
---|
891 | #, c-format |
---|
892 | msgid "On Workspace: %s\n" |
---|
893 | msgstr "На работен плот: %s\n" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1472 |
---|
896 | msgid "normal window" |
---|
897 | msgstr "обикновен прозорец" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1475 |
---|
900 | msgid "desktop" |
---|
901 | msgstr "работен плот" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1478 |
---|
904 | msgid "dock or panel" |
---|
905 | msgstr "док или панел" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1481 |
---|
908 | msgid "dialog window" |
---|
909 | msgstr "диалогов прозорец" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1484 |
---|
912 | msgid "tearoff toolbar" |
---|
913 | msgstr "лента за откъсване" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 |
---|
916 | msgid "tearoff menu" |
---|
917 | msgstr "меню за откъсване" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1490 |
---|
920 | msgid "utility window" |
---|
921 | msgstr "прозорец с инструменти" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1493 |
---|
924 | msgid "splash screen" |
---|
925 | msgstr "начален прозорец" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1498 |
---|
928 | #, c-format |
---|
929 | msgid "Window Type: %s\n" |
---|
930 | msgstr "Вид на прозореца: %s\n" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1501 |
---|
933 | #, c-format |
---|
934 | msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" |
---|
935 | msgstr "Геометрия (x, y, широчина, височина): %d, %d, %d, %d\n" |
---|
936 | |
---|
937 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the |
---|
938 | #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging |
---|
939 | #. * to the same class group. |
---|
940 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1521 |
---|
941 | #, c-format |
---|
942 | msgid "Class Instance: %s\n" |
---|
943 | msgstr "Член на клас: %s\n" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1523 |
---|
946 | #, c-format |
---|
947 | msgid "XID: %lu\n" |
---|
948 | msgstr "Ид. по X: %lu\n" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1538 |
---|
951 | #, c-format |
---|
952 | msgid "Session ID: %s\n" |
---|
953 | msgstr "Ид. на сесия: %s\n" |
---|
954 | |
---|
955 | #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group |
---|
956 | #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one |
---|
957 | #. * window has some information about the application (like the application |
---|
958 | #. * name). |
---|
959 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1545 |
---|
960 | #, c-format |
---|
961 | msgid "Group Leader: %lu\n" |
---|
962 | msgstr "Групов водач: %lu\n" |
---|
963 | |
---|
964 | #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's |
---|
965 | #. * on top of it |
---|
966 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 |
---|
967 | #, c-format |
---|
968 | msgid "Transient for: %lu\n" |
---|
969 | msgstr "Временен прозорец за: %lu\n" |
---|
970 | |
---|
971 | #. FIXME: else print something? |
---|
972 | #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" |
---|
973 | #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" |
---|
974 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614 |
---|
975 | #, c-format |
---|
976 | msgid "%1$s%2$s%3$s" |
---|
977 | msgstr "%1$s%2$s%3$s" |
---|
978 | |
---|
979 | #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this |
---|
980 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616 |
---|
981 | msgid ", " |
---|
982 | msgstr ", " |
---|
983 | |
---|
984 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1576 |
---|
985 | msgid "minimized" |
---|
986 | msgstr "минимизиран" |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1577 |
---|
989 | msgid "maximized" |
---|
990 | msgstr "максимизиран" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1581 |
---|
993 | msgid "maximized horizontally" |
---|
994 | msgstr "максимизиран по хоризонтала" |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1583 |
---|
997 | msgid "maximized vertically" |
---|
998 | msgstr "максимизиран по вертикала" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1585 |
---|
1001 | msgid "shaded" |
---|
1002 | msgstr "навит" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1586 |
---|
1005 | msgid "pinned" |
---|
1006 | msgstr "забоден на всички работни плотове" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1587 |
---|
1009 | msgid "sticky" |
---|
1010 | msgstr "залепен на всички изгледи" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1588 |
---|
1013 | msgid "above" |
---|
1014 | msgstr "над" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 |
---|
1017 | msgid "below" |
---|
1018 | msgstr "под" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1590 |
---|
1021 | msgid "fullscreen" |
---|
1022 | msgstr "на цял екран" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 |
---|
1025 | msgid "needs attention" |
---|
1026 | msgstr "иска внимание" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. |
---|
1029 | #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. |
---|
1030 | #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, |
---|
1031 | #. * where this term is also used in translatable strings |
---|
1032 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1596 |
---|
1033 | msgid "skip pager" |
---|
1034 | msgstr "прескачане на превключвателя на работни плотове" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window |
---|
1037 | #. * list) |
---|
1038 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 |
---|
1039 | msgid "skip tasklist" |
---|
1040 | msgstr "прескачане на списъка с прозорците" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1601 |
---|
1043 | msgid "normal" |
---|
1044 | msgstr "обикновен" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1602 |
---|
1047 | #, c-format |
---|
1048 | msgid "State: %s\n" |
---|
1049 | msgstr "Състояние: %s\n" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1623 |
---|
1052 | msgid "move" |
---|
1053 | msgstr "преместване" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1624 |
---|
1056 | msgid "resize" |
---|
1057 | msgstr "оразмеряване" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1625 |
---|
1060 | msgid "shade" |
---|
1061 | msgstr "навиване" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1626 |
---|
1064 | msgid "unshade" |
---|
1065 | msgstr "развиване" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1627 |
---|
1068 | msgid "stick" |
---|
1069 | msgstr "залепяне" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1628 |
---|
1072 | msgid "unstick" |
---|
1073 | msgstr "отлепяне" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1630 |
---|
1076 | msgid "maximize horizontally" |
---|
1077 | msgstr "максимизиране по хоризонтала" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 |
---|
1080 | msgid "unmaximize horizontally" |
---|
1081 | msgstr "демаксимизиране по хоризонтала" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1634 |
---|
1084 | msgid "maximize vertically" |
---|
1085 | msgstr "максимизиране по вертикала" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 |
---|
1088 | msgid "unmaximize vertically" |
---|
1089 | msgstr "демаксимизиране по вертикала" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1639 |
---|
1092 | msgid "change workspace" |
---|
1093 | msgstr "смяна на работния плот" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1641 |
---|
1096 | msgid "pin" |
---|
1097 | msgstr "забождане" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1643 |
---|
1100 | msgid "unpin" |
---|
1101 | msgstr "освобождаване" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1644 |
---|
1104 | msgid "minimize" |
---|
1105 | msgstr "минимизиране" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1645 |
---|
1108 | msgid "unminimize" |
---|
1109 | msgstr "деминимизиране" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1646 |
---|
1112 | msgid "maximize" |
---|
1113 | msgstr "максимизиране" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 |
---|
1116 | msgid "unmaximize" |
---|
1117 | msgstr "демаксимизиране" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1649 |
---|
1120 | msgid "change fullscreen mode" |
---|
1121 | msgstr "промяна на режима на цял екран" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1650 |
---|
1124 | msgid "close" |
---|
1125 | msgstr "затваряне" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 |
---|
1128 | msgid "make above" |
---|
1129 | msgstr "да е над всички" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1654 |
---|
1132 | msgid "unmake above" |
---|
1133 | msgstr "да не е над всички" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1656 |
---|
1136 | msgid "make below" |
---|
1137 | msgstr "да е под всички" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1658 |
---|
1140 | msgid "unmake below" |
---|
1141 | msgstr "да не е под всички" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1660 |
---|
1144 | msgid "no action possible" |
---|
1145 | msgstr "няма възможно действие" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1661 |
---|
1148 | #, c-format |
---|
1149 | msgid "Possible Actions: %s\n" |
---|
1150 | msgstr "Възможни действия: %s\n" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1842 |
---|
1153 | msgid "" |
---|
1154 | "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " |
---|
1155 | "with it, following the EWMH specification.\n" |
---|
1156 | "For information about this specification, see:\n" |
---|
1157 | "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" |
---|
1158 | msgstr "" |
---|
1159 | "Отпечатване или промяна на настройките на екран/работен плот/прозорец или " |
---|
1160 | "управление на такъв обект според спецификацията EWMH.\n" |
---|
1161 | "За повече информация относно спецификацията виж:\n" |
---|
1162 | "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1852 |
---|
1165 | msgid "Options to list windows or workspaces" |
---|
1166 | msgstr "Опции за списъка на прозорците и работните плотове" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1853 |
---|
1169 | msgid "Show options to list windows or workspaces" |
---|
1170 | msgstr "Показване на опциите за списъка на прозорците и работните плотове" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1860 |
---|
1173 | msgid "Options to modify properties of a window" |
---|
1174 | msgstr "Опции за промяна на настройките на прозорец" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1861 |
---|
1177 | msgid "Show options to modify properties of a window" |
---|
1178 | msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на прозорец" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1868 |
---|
1181 | msgid "Options to modify properties of a workspace" |
---|
1182 | msgstr "Опции за промяна на настройките на работен плот" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1869 |
---|
1185 | msgid "Show options to modify properties of a workspace" |
---|
1186 | msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на работен плот" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1876 |
---|
1189 | msgid "Options to modify properties of a screen" |
---|
1190 | msgstr "Опции за промяна на настройките на екран" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1877 |
---|
1193 | msgid "Show options to modify properties of a screen" |
---|
1194 | msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на екран" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1888 |
---|
1197 | #, c-format |
---|
1198 | msgid "Error while parsing arguments: %s\n" |
---|
1199 | msgstr "Грешка при анализа на аргументи: %s\n" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1911 |
---|
1202 | #, c-format |
---|
1203 | msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" |
---|
1204 | msgstr "Екран %d не съществува и не може да се работи с него\n" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1967 |
---|
1207 | #, c-format |
---|
1208 | msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" |
---|
1209 | msgstr "Работният плот %d не съществува и не може да се работи с него\n" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are |
---|
1212 | #. * of the same class. |
---|
1213 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1991 |
---|
1214 | #, c-format |
---|
1215 | msgid "" |
---|
1216 | "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" |
---|
1217 | msgstr "" |
---|
1218 | "Не може да се работи с групата с клас „%s“: тя не може да бъде открита\n" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../libwnck/wnckprop.c:2014 |
---|
1221 | #, c-format |
---|
1222 | msgid "" |
---|
1223 | "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " |
---|
1224 | "application cannot be found\n" |
---|
1225 | msgstr "" |
---|
1226 | "Не може да се работи с приложението с групов водач с идентификатор по X %lu: " |
---|
1227 | "приложението не може да бъде открито\n" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../libwnck/wnckprop.c:2037 |
---|
1230 | #, c-format |
---|
1231 | msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" |
---|
1232 | msgstr "" |
---|
1233 | "Не може да се работи с прозорец с идентификатор по X %lu: прозорецът не може " |
---|
1234 | "да бъде открит\n" |
---|