source: gnome/master/metacity.master.bg.po@ 1840

Last change on this file since 1840 was 1815, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Преименувам trunk на master

File size: 196.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of metacity po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007, 2009.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: metacity trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-03-17 09:17+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:17+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
23msgid "Desktop"
24msgstr "Работен плот"
25
26#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
27msgid "Window Management"
28msgstr "Управление на прозорци"
29
30#: ../src/core/bell.c:294
31msgid "Bell event"
32msgstr "Събитие за звънец"
33
34#: ../src/core/core.c:206
35#, c-format
36msgid "Unknown window information request: %d"
37msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
38
39#: ../src/core/delete.c:104
40#, c-format
41msgid ""
42"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
43"\n"
44"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
45"application to quit entirely.</i>"
46msgstr ""
47"<big><b><tt>%s</tt> не отговаря на съобщенията.</b></big>\n"
48"\n"
49"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
50"работата си."
51
52#: ../src/core/delete.c:115
53msgid "_Wait"
54msgstr "Из_чакване"
55
56#: ../src/core/delete.c:115
57msgid "_Force Quit"
58msgstr "_Принудително спиране"
59
60#: ../src/core/delete.c:216
61#, c-format
62msgid "Failed to get hostname: %s\n"
63msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
64
65#: ../src/core/display.c:258
66#, c-format
67msgid "Missing %s extension required for compositing"
68msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
69
70#: ../src/core/display.c:336
71#, c-format
72msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
73msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
74
75#: ../src/core/errors.c:272
76#, c-format
77msgid ""
78"Lost connection to the display '%s';\n"
79"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
80"the window manager.\n"
81msgstr ""
82"Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n"
83"Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте\n"
84"убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
85
86#: ../src/core/errors.c:279
87#, c-format
88msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
89msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
90
91#: ../src/core/keybindings.c:680
92#, c-format
93msgid ""
94"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
95"binding\n"
96msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
97
98#. Displayed when a keybinding which is
99#. * supposed to launch a program fails.
100#.
101#: ../src/core/keybindings.c:2294
102#, c-format
103msgid ""
104"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
105"\n"
106"%s"
107msgstr ""
108"Имаше грешка при изпълнението на <tt>%s</tt>:\n"
109"\n"
110"%s"
111
112#: ../src/core/keybindings.c:2383
113#, c-format
114msgid "No command %d has been defined.\n"
115msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
116
117#: ../src/core/keybindings.c:3337
118#, c-format
119msgid "No terminal command has been defined.\n"
120msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
121
122#: ../src/core/main.c:130
123#, c-format
124msgid ""
125"metacity %s\n"
126"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
127"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
128"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
129"PARTICULAR PURPOSE.\n"
130msgstr ""
131"metacity %s\n"
132"Авторски права (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
133"Тази програма (metacity) е свободен софтуер, прегледайте изходния код "
134"относно условията за разпространение.\n"
135"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или "
136"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
137
138#: ../src/core/main.c:267
139msgid "Disable connection to session manager"
140msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
141
142#: ../src/core/main.c:273
143msgid "Replace the running window manager with Metacity"
144msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
145
146#: ../src/core/main.c:279
147msgid "Specify session management ID"
148msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
149
150#: ../src/core/main.c:284
151msgid "X Display to use"
152msgstr "X дисплеят, който да се използва"
153
154# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
155# пренасяне.
156#: ../src/core/main.c:290
157msgid "Initialize session from savefile"
158msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
159
160#: ../src/core/main.c:296
161msgid "Print version"
162msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
163
164#: ../src/core/main.c:302
165msgid "Make X calls synchronous"
166msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
167
168#: ../src/core/main.c:308
169msgid "Turn compositing on"
170msgstr "Включване на наслагването"
171
172#: ../src/core/main.c:314
173msgid "Turn compositing off"
174msgstr "Изключване на наслагването"
175
176#: ../src/core/main.c:536
177#, c-format
178msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
179msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
180
181#: ../src/core/main.c:552
182#, c-format
183msgid ""
184"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
185msgstr ""
186"Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
187"обичайните теми.\n"
188
189#: ../src/core/main.c:608
190#, c-format
191msgid "Failed to restart: %s\n"
192msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
193
194#.
195#. * We found it, but it was invalid. Complain.
196#. *
197#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
198#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
199#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
200#. * the symtab.)
201#. *
202#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
203#.
204#.
205#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
206#, c-format
207msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
208msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n"
209
210#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
211#, c-format
212msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
213msgstr ""
214"Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n"
215
216#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
217#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
218#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
219#, c-format
220msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
221msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n"
222
223#: ../src/core/prefs.c:1231
224msgid ""
225"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
226"behave properly.\n"
227msgstr ""
228"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
229"неправилно поведение.\n"
230
231#: ../src/core/prefs.c:1302
232#, c-format
233msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
234msgstr ""
235"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf — %s, не може да бъде "
236"анализирано\n"
237
238#: ../src/core/prefs.c:1364
239#, c-format
240msgid ""
241"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
242"modifier\n"
243msgstr ""
244"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
245"модификатор на бутон на мишката\n"
246
247#: ../src/core/prefs.c:1782
248#, c-format
249msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
250msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
251
252#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
253#, c-format
254msgid "Workspace %d"
255msgstr "Работен плот %d"
256
257#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
258#, c-format
259msgid ""
260"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
261"\"%s\"\n"
262msgstr ""
263"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
264"клавишната комбинация „%s“\n"
265
266#: ../src/core/prefs.c:2555
267#, c-format
268msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
269msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
270
271#: ../src/core/prefs.c:2753
272#, c-format
273msgid "Error setting compositor status: %s\n"
274msgstr "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n"
275
276#: ../src/core/screen.c:350
277#, c-format
278msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
279msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
280
281#: ../src/core/screen.c:366
282#, c-format
283msgid ""
284"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
285"replace option to replace the current window manager.\n"
286msgstr ""
287"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
288"замените с опцията --replace.\n"
289
290#: ../src/core/screen.c:393
291#, c-format
292msgid ""
293"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
294msgstr ""
295"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
296"дисплей „%s“\n"
297
298#: ../src/core/screen.c:451
299#, c-format
300msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
301msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
302
303#: ../src/core/screen.c:661
304#, c-format
305msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
306msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
307
308#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
309#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
310#. * "disabled" must also stay as it is.
311#.
312#: ../src/core/schema-bindings.c:169
313msgid ""
314"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
315"\n"
316"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
317"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
318"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
319"action."
320msgstr ""
321"Форматът е от вида „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
322"\n"
323"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
324"съкращения от вида „<Ctl&gt;“ и „<Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е "
325"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
326
327#: ../src/core/schema-bindings.c:177
328msgid ""
329"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
330"\n"
331"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
332"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
333"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
334"action.\n"
335"\n"
336"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
337"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
338msgstr ""
339"Форматът е от вида „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
340"\n"
341"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
342"съкращения от вида „<Ctl&gt;“ и „<Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е "
343"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
344
345#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
346#, c-format
347msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
348msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
349
350#: ../src/core/session.c:862
351#, c-format
352msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
353msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
354
355#: ../src/core/session.c:1003
356#, c-format
357msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
358msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
359
360#: ../src/core/session.c:1008
361#, c-format
362msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
363msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
364
365#. oh, just give up
366#: ../src/core/session.c:1101
367#, c-format
368msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
369msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
370
371#: ../src/core/session.c:1140
372#, c-format
373msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
374msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
375
376#: ../src/core/session.c:1189
377#, c-format
378msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
379msgstr ""
380"Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
381
382#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
383#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
384#: ../src/core/session.c:1441
385#, c-format
386msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
387msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>"
388
389#: ../src/core/session.c:1219
390#, c-format
391msgid "nested <window> tag"
392msgstr "вложен етикет <window>"
393
394#: ../src/core/session.c:1461
395#, c-format
396msgid "Unknown element %s"
397msgstr "Непознат елемент %s"
398
399#: ../src/core/session.c:1812
400msgid ""
401"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
402"be restarted manually next time you log in."
403msgstr ""
404"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
405"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
406
407#: ../src/core/util.c:103
408#, c-format
409msgid "Failed to open debug log: %s\n"
410msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
411
412#: ../src/core/util.c:113
413#, c-format
414msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
415msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
416
417#: ../src/core/util.c:119
418#, c-format
419msgid "Opened log file %s\n"
420msgstr "Отворен е дневника %s\n"
421
422#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
423#, c-format
424msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
425msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
426
427#: ../src/core/util.c:238
428msgid "Window manager: "
429msgstr "Мениджър на прозорци: "
430
431#: ../src/core/util.c:390
432msgid "Bug in window manager: "
433msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
434
435#: ../src/core/util.c:423
436msgid "Window manager warning: "
437msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
438
439#: ../src/core/util.c:451
440msgid "Window manager error: "
441msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
442
443#. Translators: This is the title used on dialog boxes
444#. eof all-keybindings.h
445#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
446#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
447msgid "Metacity"
448msgstr "Metacity"
449
450#. first time through
451#: ../src/core/window.c:5627
452#, c-format
453msgid ""
454"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
455"window as specified in the ICCCM.\n"
456msgstr ""
457"Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
458"WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
459
460#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
461#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
462#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
463#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
464#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
465#. * about these apps but make them work.
466#.
467#: ../src/core/window.c:6192
468#, c-format
469msgid ""
470"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
471"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
472msgstr ""
473"Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
474"променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
475"размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
476
477#: ../src/core/window-props.c:244
478#, c-format
479msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
480msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
481
482#. Translators: the title of a window from another machine
483#: ../src/core/window-props.c:388
484#, c-format
485msgid "%s (on %s)"
486msgstr "%s (от %s)"
487
488#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
489#: ../src/core/window-props.c:420
490#, c-format
491msgid "%s (as superuser)"
492msgstr "%s (като системен администратор)"
493
494#. Translators: the title of a window owned by another user
495#. * on this machine
496#: ../src/core/window-props.c:438
497#, c-format
498msgid "%s (as %s)"
499msgstr "%s (като %s)"
500
501#. Translators: the title of a window owned by another user
502#. * on this machine, whose name we don't know
503#: ../src/core/window-props.c:444
504#, c-format
505msgid "%s (as another user)"
506msgstr "%s (като друг потребител)"
507
508#: ../src/core/window-props.c:1429
509#, c-format
510msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
511msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
512
513#: ../src/core/xprops.c:155
514#, c-format
515msgid ""
516"Window 0x%lx has property %s\n"
517"that was expected to have type %s format %d\n"
518"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
519"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
520"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
521msgstr ""
522"Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
523"което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
524"а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
525"Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
526"Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
527
528#: ../src/core/xprops.c:401
529#, c-format
530msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
531msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
532
533#: ../src/core/xprops.c:484
534#, c-format
535msgid ""
536"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
537msgstr ""
538"Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
539"списъка\n"
540
541#: ../src/include/all-keybindings.h:88
542msgid "Switch to workspace 1"
543msgstr "Превключване към работен плот 1"
544
545#: ../src/include/all-keybindings.h:90
546msgid "Switch to workspace 2"
547msgstr "Превключване към работен плот 2"
548
549#: ../src/include/all-keybindings.h:92
550msgid "Switch to workspace 3"
551msgstr "Превключване към работен плот 3"
552
553#: ../src/include/all-keybindings.h:94
554msgid "Switch to workspace 4"
555msgstr "Превключване към работен плот 4"
556
557#: ../src/include/all-keybindings.h:96
558msgid "Switch to workspace 5"
559msgstr "Превключване към работен плот 5"
560
561#: ../src/include/all-keybindings.h:98
562msgid "Switch to workspace 6"
563msgstr "Превключване към работен плот 6"
564
565#: ../src/include/all-keybindings.h:100
566msgid "Switch to workspace 7"
567msgstr "Превключване към работен плот 7"
568
569#: ../src/include/all-keybindings.h:102
570msgid "Switch to workspace 8"
571msgstr "Превключване към работен плот 8"
572
573#: ../src/include/all-keybindings.h:104
574msgid "Switch to workspace 9"
575msgstr "Превключване към работен плот 9"
576
577#: ../src/include/all-keybindings.h:106
578msgid "Switch to workspace 10"
579msgstr "Превключване към работен плот 10"
580
581#: ../src/include/all-keybindings.h:108
582msgid "Switch to workspace 11"
583msgstr "Превключване към работен плот 11"
584
585#: ../src/include/all-keybindings.h:110
586msgid "Switch to workspace 12"
587msgstr "Превключване към работен плот 12"
588
589#: ../src/include/all-keybindings.h:122
590msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
591msgstr "Превключване към работния плот вляво"
592
593#: ../src/include/all-keybindings.h:126
594msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
595msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
596
597#: ../src/include/all-keybindings.h:130
598msgid "Switch to workspace above the current workspace"
599msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
600
601#: ../src/include/all-keybindings.h:134
602msgid "Switch to workspace below the current workspace"
603msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
604
605#: ../src/include/all-keybindings.h:150
606msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
607msgstr ""
608"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва "
609"изскачащ прозорец"
610
611#: ../src/include/all-keybindings.h:153
612msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
613msgstr ""
614"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, "
615"като се използва изскачащ прозорец"
616
617#: ../src/include/all-keybindings.h:157
618msgid "Move between windows, using a popup window"
619msgstr ""
620"Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец"
621
622#: ../src/include/all-keybindings.h:160
623msgid "Move backward between windows, using a popup window"
624msgstr ""
625"Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва "
626"изскачащ прозорец"
627
628#: ../src/include/all-keybindings.h:163
629msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
630msgstr ""
631"Преместване на фокуса между панелите и работното място, като се използва "
632"изскачащ прозорец"
633
634#: ../src/include/all-keybindings.h:166
635msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
636msgstr ""
637"Преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен ред, като "
638"се използва изскачащ прозорец"
639
640#: ../src/include/all-keybindings.h:171
641msgid "Move between windows of an application immediately"
642msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
643
644#: ../src/include/all-keybindings.h:174
645msgid "Move backward between windows of an application immediately"
646msgstr ""
647"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
648"обратен ред"
649
650#: ../src/include/all-keybindings.h:177
651msgid "Move between windows immediately"
652msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
653
654#: ../src/include/all-keybindings.h:180
655msgid "Move backward between windows immediately"
656msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред"
657
658#: ../src/include/all-keybindings.h:183
659msgid "Move between panels and the desktop immediately"
660msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот"
661
662#: ../src/include/all-keybindings.h:186
663msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
664msgstr ""
665"Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред"
666
667#: ../src/include/all-keybindings.h:191
668msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
669msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот"
670
671#: ../src/include/all-keybindings.h:194
672msgid "Show the panel's main menu"
673msgstr "Показване на основното меню на панела"
674
675#: ../src/include/all-keybindings.h:197
676msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
677msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“"
678
679#: ../src/include/all-keybindings.h:238
680msgid "Take a screenshot"
681msgstr "Снимане на екрана"
682
683#: ../src/include/all-keybindings.h:240
684msgid "Take a screenshot of a window"
685msgstr "Снимка на отделен прозорец"
686
687#: ../src/include/all-keybindings.h:242
688msgid "Run a terminal"
689msgstr "Стартиране на терминал"
690
691#: ../src/include/all-keybindings.h:257
692msgid "Activate the window menu"
693msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
694
695#: ../src/include/all-keybindings.h:260
696msgid "Toggle fullscreen mode"
697msgstr "Превключване на режима за цял екран"
698
699#: ../src/include/all-keybindings.h:262
700msgid "Toggle maximization state"
701msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
702
703#: ../src/include/all-keybindings.h:264
704msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
705msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци"
706
707#: ../src/include/all-keybindings.h:266
708msgid "Maximize window"
709msgstr "Максимизиране на прозорец"
710
711#: ../src/include/all-keybindings.h:268
712msgid "Restore window"
713msgstr "Възстановяване на прозорец"
714
715#: ../src/include/all-keybindings.h:270
716msgid "Toggle shaded state"
717msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
718
719#: ../src/include/all-keybindings.h:272
720msgid "Minimize window"
721msgstr "Минимизиране на прозореца"
722
723#: ../src/include/all-keybindings.h:274
724msgid "Close window"
725msgstr "Затваряне на прозореца"
726
727#: ../src/include/all-keybindings.h:276
728msgid "Move window"
729msgstr "Преместване на прозорец"
730
731#: ../src/include/all-keybindings.h:278
732msgid "Resize window"
733msgstr "Оразмеряване на прозорец"
734
735#: ../src/include/all-keybindings.h:281
736msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
737msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
738
739#: ../src/include/all-keybindings.h:285
740msgid "Move window to workspace 1"
741msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
742
743#: ../src/include/all-keybindings.h:288
744msgid "Move window to workspace 2"
745msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
746
747#: ../src/include/all-keybindings.h:291
748msgid "Move window to workspace 3"
749msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
750
751#: ../src/include/all-keybindings.h:294
752msgid "Move window to workspace 4"
753msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
754
755#: ../src/include/all-keybindings.h:297
756msgid "Move window to workspace 5"
757msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
758
759#: ../src/include/all-keybindings.h:300
760msgid "Move window to workspace 6"
761msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
762
763#: ../src/include/all-keybindings.h:303
764msgid "Move window to workspace 7"
765msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
766
767#: ../src/include/all-keybindings.h:306
768msgid "Move window to workspace 8"
769msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
770
771#: ../src/include/all-keybindings.h:309
772msgid "Move window to workspace 9"
773msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
774
775#: ../src/include/all-keybindings.h:312
776msgid "Move window to workspace 10"
777msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
778
779#: ../src/include/all-keybindings.h:315
780msgid "Move window to workspace 11"
781msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
782
783#: ../src/include/all-keybindings.h:318
784msgid "Move window to workspace 12"
785msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
786
787#: ../src/include/all-keybindings.h:330
788msgid "Move window one workspace to the left"
789msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
790
791#: ../src/include/all-keybindings.h:333
792msgid "Move window one workspace to the right"
793msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
794
795#: ../src/include/all-keybindings.h:336
796msgid "Move window one workspace up"
797msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
798
799#: ../src/include/all-keybindings.h:339
800msgid "Move window one workspace down"
801msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
802
803#: ../src/include/all-keybindings.h:342
804msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
805msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
806
807#: ../src/include/all-keybindings.h:344
808msgid "Raise window above other windows"
809msgstr "Издигане на прозореца над другите"
810
811#: ../src/include/all-keybindings.h:346
812msgid "Lower window below other windows"
813msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
814
815#: ../src/include/all-keybindings.h:350
816msgid "Maximize window vertically"
817msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
818
819#: ../src/include/all-keybindings.h:354
820msgid "Maximize window horizontally"
821msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
822
823#: ../src/include/all-keybindings.h:358
824msgid "Move window to north-west (top left) corner"
825msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана"
826
827#: ../src/include/all-keybindings.h:361
828msgid "Move window to north-east (top right) corner"
829msgstr ""
830"Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
831
832#: ../src/include/all-keybindings.h:364
833msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
834msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана"
835
836#: ../src/include/all-keybindings.h:367
837msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
838msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана"
839
840#: ../src/include/all-keybindings.h:371
841msgid "Move window to north (top) side of screen"
842msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана"
843
844#: ../src/include/all-keybindings.h:374
845msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
846msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана"
847
848#: ../src/include/all-keybindings.h:377
849msgid "Move window to east (right) side of screen"
850msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана"
851
852#: ../src/include/all-keybindings.h:380
853msgid "Move window to west (left) side of screen"
854msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана"
855
856#: ../src/include/all-keybindings.h:383
857msgid "Move window to center of screen"
858msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана"
859
860#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
861msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
862msgstr ""
863"Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не "
864"на прозорците"
865
866#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
867msgid ""
868"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
869"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
870"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
871"option is set to true."
872msgstr ""
873"Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието "
874"ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. "
875"Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е "
876"включена."
877
878#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
879msgid "Action on title bar double-click"
880msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
881
882#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
883msgid "Action on title bar middle-click"
884msgstr ""
885"Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
886
887#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
888msgid "Action on title bar right-click"
889msgstr ""
890"Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
891
892#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
893msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
894msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
895
896#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
897msgid ""
898"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
899"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
900"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
901"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
902"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
903"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
904"some space between two adjacent buttons."
905msgstr ""
906"Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида "
907"„menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от десния "
908"ъгъл на прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са позволени "
909"повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи "
910"версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони, без да се пречи на "
911"старите версии. Може да се използва специален етикет „spacer“ за вмъкване на "
912"шпация между два съседни бутона."
913
914#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
915msgid "Automatically raises the focused window"
916msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
917
918#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
919msgid ""
920"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
921"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
922"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
923"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
924"\"&lt;Super&gt;\" for example."
925msgstr ""
926"Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, "
927"премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден "
928"бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на левия е "
929"десния бутон маже да се размени чрез ключа „mouse_button_resize“. "
930"Модификаторът е от вида „&lt;Alt&gt;“ или „&lt;Super&gt;“ например."
931
932#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
933msgid "Commands to run in response to keybindings"
934msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш"
935
936#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
937msgid "Compositing Manager"
938msgstr "Мениджър за наслагване"
939
940#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
941msgid "Control how new windows get focus"
942msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса"
943
944#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
945msgid "Current theme"
946msgstr "Текуща тема"
947
948#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
949msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
950msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
951
952#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
953msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
954msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване."
955
956#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
957msgid ""
958"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
959"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
960msgstr ""
961"Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. "
962"Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи "
963"„бибиткания“."
964
965#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
966msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
967msgstr ""
968"Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
969"грешки"
970
971#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
972msgid "Enable Visual Bell"
973msgstr "Включване на визуалния звънец"
974
975#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
976msgid ""
977"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
978"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
979"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
980"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
981msgstr ""
982"Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, "
983"тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен "
984"интервал, който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е "
985"свързано с натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, "
986"нито с с навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и "
987"пускане."
988
989#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
990msgid ""
991"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
992"font for window titles."
993msgstr ""
994"Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За "
995"заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията."
996
997#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
998msgid ""
999"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
1000"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
1001"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
1002"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
1003"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
1004msgstr ""
1005"Ако е зададено като истина, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна "
1006"връзка, като се използват рамки вместо цели прозорци, избягват се анимации "
1007"или чрез други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за "
1008"много потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални "
1009"сървъри да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени "
1010"възможностите за достъпност."
1011
1012#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
1013msgid ""
1014"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1015"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1016"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1017"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1018"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1019"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1020"unimplemented at the moment."
1021msgstr ""
1022"Ако е зададено като истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на "
1023"прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на "
1024"приложения е по-близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате "
1025"прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението "
1026"ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на "
1027"прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на "
1028"приложения още не е осъществен изцяло."
1029
1030#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
1031msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1032msgstr ""
1033"Ако е зададено като истина, се жертва част от използваемостта за повече "
1034"свободни ресурси"
1035
1036#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1037msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1038msgstr ""
1039"Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
1040"прозорците"
1041
1042#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1043msgid "Name of workspace"
1044msgstr "Име на работния плот"
1045
1046#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1047msgid "Number of workspaces"
1048msgstr "Брой работни плотове"
1049
1050#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1051msgid ""
1052"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1053"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1054"workspaces."
1055msgstr ""
1056"Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
1057"предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "
1058"работни места)."
1059
1060#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1061msgid "Run a defined command"
1062msgstr "Изпълняване на определена команда"
1063
1064#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1065msgid ""
1066"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1067"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1068"set it to false to make it work the opposite way around."
1069msgstr ""
1070"Ако е зададено като истина, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а "
1071"менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен в "
1072"ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като лъжа, бутоните са с "
1073"разменени функции."
1074
1075#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1076msgid ""
1077"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1078"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1079"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1080"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1081"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1082"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1083"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1084"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1085"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1086"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1087"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1088"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1089"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1090"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1091"user complaining that your application does not work with this setting "
1092"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1093"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1094"\" they requested."
1095msgstr ""
1096"Задаването на тази настройка като лъжа може да доведе до поведение с грешки. "
1097"Съветът ни е да не променяте стандартната стойност — истина. Много действия "
1098"(напр. натискането в клиентската област, местенето или преоразмеряването на "
1099"прозореца) обикновено издигат прозореца. Ако настройката е лъжа, което ние в "
1100"никакъв случай не препоръчваме, издигането ще се отдели от самото действие, "
1101"както и заявките за издигане от самото приложение ще бъдат пренебрегвани. "
1102"Вижте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори този ключ да "
1103"е лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане на Alt + ляв "
1104"бутон на мишката на произволно място в прозореца, натискане с левия бутон на "
1105"мишката по украсите на прозореца или чрез специални съобщения от пейджърите, "
1106"например заявки за предаване на фокус от аплет за списъка с прозорците. "
1107"Настройката в момента е изключена в режима за фокусиране чрез натискане "
1108"(ключът „focus_mode“ е „click“). Забележете, че начините за издигане на "
1109"прозорците, когато ключът „raise_on_click“ е лъжа, не включват програмните "
1110"заявки от приложенията за издигане на прозорците. Тези заявки ще бъдат "
1111"пренебрегвани независимо от причината за тях. Ако сте разработчик на "
1112"приложения и някой потребител ви се оплаче, че програмата ви не работи, "
1113"когато ключът е лъжа, кажете им, че вината за това си е _тяхна_ — те са си "
1114"настроили мениджъра на прозорци неправилно. Или ще трябва да върнат "
1115"стойността да е истина, или ще трябва да приемат грешката, която сами са си "
1116"поискали."
1117
1118#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1119msgid ""
1120"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1121"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1122"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1123"run any misbehaving applications."
1124msgstr ""
1125"Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно "
1126"поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity да работи в "
1127"изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, "
1128"ако няма да стартирате развалени програми."
1129
1130#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1131msgid "System Bell is Audible"
1132msgstr "Системният звънец е звуков"
1133
1134#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1135msgid ""
1136"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1137"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1138"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1139"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1140"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1141"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1142"currently focused window's titlebar is flashed."
1143msgstr ""
1144"Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или "
1145"звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: "
1146"„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и "
1147"„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на "
1148"приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно "
1149"(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), "
1150"премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
1151
1152#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1153msgid ""
1154"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1155"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1156"will execute command_N."
1157msgstr ""
1158"Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
1159"клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
1160"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
1161
1162#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1163msgid ""
1164"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1165"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1166msgstr ""
1167"Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "
1168"бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
1169
1170#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1171msgid ""
1172"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1173"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1174"be invoked."
1175msgstr ""
1176"Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "
1177"определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
1178
1179#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1180msgid ""
1181"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1182"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1183"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1184"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
1185"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1186"then there will be no keybinding for this action."
1187msgstr ""
1188"Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/"
1189"keybinding_commands. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
1190"&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
1191"регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
1192"стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
1193"клавиш."
1194
1195#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1196msgid "The name of a workspace."
1197msgstr "Името на работния плот."
1198
1199#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1200msgid "The screenshot command"
1201msgstr "Команда за снимка на екрана"
1202
1203#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1204msgid ""
1205"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1206"forth."
1207msgstr ""
1208"Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
1209
1210#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1211msgid ""
1212"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1213"delay is given in thousandths of a second."
1214msgstr ""
1215"Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е "
1216"истина."
1217
1218#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1219msgid ""
1220"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1221"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1222"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1223"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1224"unfocused when the mouse leaves the window."
1225msgstr ""
1226"Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има "
1227"три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "
1228"натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се "
1229"фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се "
1230"фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
1231"от тях."
1232
1233#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1234msgid "The window screenshot command"
1235msgstr "Командата за снимка на екрана"
1236
1237#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1238msgid ""
1239"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1240"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1241"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1242"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1243"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1244"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1245"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1246"the others, and 'none' which will not do anything."
1247msgstr ""
1248"Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на "
1249"мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, "
1250"която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/"
1251"демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и "
1252"„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца само "
1253"в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, която навива "
1254"прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя "
1255"прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо."
1256
1257#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1258msgid ""
1259"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1260"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1261"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1262"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1263"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1264"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1265"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1266"the others, and 'none' which will not do anything."
1267msgstr ""
1268"Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката "
1269"върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
1270"навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "
1271"прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, "
1272"които максимизират/демаксимират прозореца само в тази посока, „minimize“, "
1273"която минимизира прозореца, „shade“, която навива прозореца, „menu“, която "
1274"показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя прозореца под всички "
1275"останали и „none“, която не прави нищо."
1276
1277#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1278msgid ""
1279"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1280"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1281"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1282"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1283"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1284"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1285"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1286"the others, and 'none' which will not do anything."
1287msgstr ""
1288"Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката "
1289"върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
1290"навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "
1291"прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, "
1292"които максимизират/демаксимират прозореца само в тази посока, „minimize“, "
1293"която минимизира прозореца, „shade“, която навива прозореца, „menu“, която "
1294"показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя прозореца под всички "
1295"останали и „none“, която не прави нищо."
1296
1297#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1298msgid ""
1299"This option provides additional control over how newly created windows get "
1300"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1301"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1302"given focus."
1303msgstr ""
1304"Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. Възможните "
1305"стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за получаване на фокус "
1306"и „strict“ (стриктен) — прозорците стартирани през терминал не получават "
1307"фокуса."
1308
1309#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1310msgid ""
1311"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1312"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1313"environments."
1314msgstr ""
1315"Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към "
1316"„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при "
1317"шумно обкръжение."
1318
1319#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1320msgid "Use standard system font in window titles"
1321msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
1322
1323#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1324msgid "Visual Bell Type"
1325msgstr "Вид визуален звънец"
1326
1327#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1328msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1329msgstr ""
1330"Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други "
1331"потребителски действия"
1332
1333#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1334msgid "Whether to resize with the right button"
1335msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон"
1336
1337#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1338msgid "Window focus mode"
1339msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
1340
1341#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1342msgid "Window title font"
1343msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
1344
1345#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1346#, c-format
1347msgid "Usage: %s\n"
1348msgstr "Употреба: %s\n"
1349
1350#: ../src/ui/frames.c:1118
1351msgid "Close Window"
1352msgstr "Затваряне на прозореца"
1353
1354#: ../src/ui/frames.c:1121
1355msgid "Window Menu"
1356msgstr "Меню за прозорците"
1357
1358#: ../src/ui/frames.c:1124
1359msgid "Minimize Window"
1360msgstr "Минимизиране на прозореца"
1361
1362#: ../src/ui/frames.c:1127
1363msgid "Maximize Window"
1364msgstr "Максимизиране на прозореца"
1365
1366#: ../src/ui/frames.c:1130
1367msgid "Restore Window"
1368msgstr "Възстановяване на прозорец"
1369
1370#: ../src/ui/frames.c:1133
1371msgid "Roll Up Window"
1372msgstr "Навиване на прозореца"
1373
1374#: ../src/ui/frames.c:1136
1375msgid "Unroll Window"
1376msgstr "Развиване на прозореца"
1377
1378#: ../src/ui/frames.c:1139
1379msgid "Keep Window On Top"
1380msgstr "Прозорецът да е отгоре"
1381
1382#: ../src/ui/frames.c:1142
1383msgid "Remove Window From Top"
1384msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
1385
1386#: ../src/ui/frames.c:1145
1387msgid "Always On Visible Workspace"
1388msgstr "Винаги на видимия работен плот"
1389
1390#: ../src/ui/frames.c:1148
1391msgid "Put Window On Only One Workspace"
1392msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
1393
1394#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1395#: ../src/ui/menu.c:70
1396msgid "Mi_nimize"
1397msgstr "Ми_нимизиране"
1398
1399#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1400#: ../src/ui/menu.c:72
1401msgid "Ma_ximize"
1402msgstr "_Максимизиране"
1403
1404#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1405#: ../src/ui/menu.c:74
1406msgid "Unma_ximize"
1407msgstr "Де_максимизиране"
1408
1409#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1410#: ../src/ui/menu.c:76
1411msgid "Roll _Up"
1412msgstr "На_виване"
1413
1414#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1415#: ../src/ui/menu.c:78
1416msgid "_Unroll"
1417msgstr "_Развиване"
1418
1419#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1420#: ../src/ui/menu.c:80
1421msgid "_Move"
1422msgstr "_Преместване"
1423
1424#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1425#: ../src/ui/menu.c:82
1426msgid "_Resize"
1427msgstr "О_размеряване"
1428
1429#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1430#: ../src/ui/menu.c:84
1431msgid "Move Titlebar On_screen"
1432msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
1433
1434#. separator
1435#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1436#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
1437msgid "Always on _Top"
1438msgstr "Винаги _отгоре"
1439
1440#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1441#: ../src/ui/menu.c:91
1442msgid "_Always on Visible Workspace"
1443msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
1444
1445#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1446#: ../src/ui/menu.c:93
1447msgid "_Only on This Workspace"
1448msgstr "_Само на този работен плот"
1449
1450#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1451#: ../src/ui/menu.c:95
1452msgid "Move to Workspace _Left"
1453msgstr "Преместване на _левия работен плот"
1454
1455#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1456#: ../src/ui/menu.c:97
1457msgid "Move to Workspace R_ight"
1458msgstr "Преместване на десни_я работен плот"
1459
1460#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1461#: ../src/ui/menu.c:99
1462msgid "Move to Workspace _Up"
1463msgstr "Преместване на _горния работен плот"
1464
1465#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1466#: ../src/ui/menu.c:101
1467msgid "Move to Workspace _Down"
1468msgstr "Преместване в _долния работен плот"
1469
1470#. separator
1471#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1472#: ../src/ui/menu.c:105
1473msgid "_Close"
1474msgstr "_Затваряне"
1475
1476#: ../src/ui/menu.c:203
1477#, c-format
1478msgid "Workspace %d%n"
1479msgstr "Работен плот %d%n"
1480
1481#: ../src/ui/menu.c:213
1482#, c-format
1483msgid "Workspace 1_0"
1484msgstr "Работен плот 1_0"
1485
1486#: ../src/ui/menu.c:215
1487#, c-format
1488msgid "Workspace %s%d"
1489msgstr "Работен плот %s%d"
1490
1491#: ../src/ui/menu.c:395
1492msgid "Move to Another _Workspace"
1493msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
1494
1495#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1496#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1497#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1498#. * this.
1499#.
1500#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1501msgid "Shift"
1502msgstr "Shift"
1503
1504#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1505#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1506#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1507#. * this.
1508#.
1509#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1510msgid "Ctrl"
1511msgstr "Ctrl"
1512
1513#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1514#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1515#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1516#. * this.
1517#.
1518#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1519msgid "Alt"
1520msgstr "Alt"
1521
1522#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1523#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1524#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1525#. * this.
1526#.
1527#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1528msgid "Meta"
1529msgstr "Meta"
1530
1531#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1532#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1533#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1534#. * this.
1535#.
1536#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1537msgid "Super"
1538msgstr "Super"
1539
1540#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1541#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1542#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1543#. * this.
1544#.
1545#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1546msgid "Hyper"
1547msgstr "Hyper"
1548
1549#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1550#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
1551#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1552#. * this.
1553#.
1554#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
1555msgid "Mod2"
1556msgstr "Mod2"
1557
1558#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1559#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
1560#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1561#. * this.
1562#.
1563#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
1564msgid "Mod3"
1565msgstr "Mod3"
1566
1567#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1568#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
1569#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1570#. * this.
1571#.
1572#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
1573msgid "Mod4"
1574msgstr "Mod4"
1575
1576#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1577#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
1578#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1579#. * this.
1580#.
1581#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
1582msgid "Mod5"
1583msgstr "Mod5"
1584
1585#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1586#. * the width of the window and the second is the height.
1587#.
1588#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1589#, c-format
1590msgid "%d x %d"
1591msgstr "%d×%d"
1592
1593#: ../src/ui/theme.c:254
1594msgid "top"
1595msgstr "горния"
1596
1597#: ../src/ui/theme.c:256
1598msgid "bottom"
1599msgstr "долния"
1600
1601#: ../src/ui/theme.c:258
1602msgid "left"
1603msgstr "левия"
1604
1605#: ../src/ui/theme.c:260
1606msgid "right"
1607msgstr "десния"
1608
1609#: ../src/ui/theme.c:287
1610#, c-format
1611msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1612msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
1613
1614#: ../src/ui/theme.c:306
1615#, c-format
1616msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1617msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
1618
1619#: ../src/ui/theme.c:343
1620#, c-format
1621msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1622msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
1623
1624#: ../src/ui/theme.c:355
1625#, c-format
1626msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1627msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
1628
1629#: ../src/ui/theme.c:1020
1630#, c-format
1631msgid "Gradients should have at least two colors"
1632msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
1633
1634#: ../src/ui/theme.c:1146
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1638"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1639msgstr ""
1640"Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни "
1641"скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
1642"анализира „%s“"
1643
1644#: ../src/ui/theme.c:1160
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1648"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1649msgstr ""
1650"Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след "
1651"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
1652"анализа на „%s“"
1653
1654#: ../src/ui/theme.c:1171
1655#, c-format
1656msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1657msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
1658
1659#: ../src/ui/theme.c:1184
1660#, c-format
1661msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1662msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
1663
1664#: ../src/ui/theme.c:1214
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1668"format"
1669msgstr ""
1670"Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
1671"подчинява на формата"
1672
1673#: ../src/ui/theme.c:1225
1674#, c-format
1675msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1676msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
1677
1678#: ../src/ui/theme.c:1235
1679#, c-format
1680msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1681msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
1682
1683#: ../src/ui/theme.c:1282
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1687msgstr ""
1688"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "
1689"формата"
1690
1691#: ../src/ui/theme.c:1293
1692#, c-format
1693msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1694msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
1695
1696#: ../src/ui/theme.c:1303
1697#, c-format
1698msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1699msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
1700
1701#: ../src/ui/theme.c:1332
1702#, c-format
1703msgid "Could not parse color \"%s\""
1704msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
1705
1706#: ../src/ui/theme.c:1582
1707#, c-format
1708msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1709msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
1710
1711#: ../src/ui/theme.c:1609
1712#, c-format
1713msgid ""
1714"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1715"parsed"
1716msgstr ""
1717"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
1718"да бъде анализирано"
1719
1720#: ../src/ui/theme.c:1623
1721#, c-format
1722msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1723msgstr ""
1724"Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
1725"анализирано"
1726
1727#: ../src/ui/theme.c:1745
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1731"\"%s\""
1732msgstr ""
1733"Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%"
1734"s“"
1735
1736#: ../src/ui/theme.c:1802
1737#, c-format
1738msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1739msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
1740
1741#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
1742#, c-format
1743msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1744msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
1745
1746#: ../src/ui/theme.c:1965
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1750msgstr ""
1751"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
1752
1753#: ../src/ui/theme.c:2021
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1757msgstr ""
1758"Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
1759"операнд"
1760
1761#: ../src/ui/theme.c:2030
1762#, c-format
1763msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1764msgstr ""
1765"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
1766
1767#: ../src/ui/theme.c:2038
1768#, c-format
1769msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1770msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
1771
1772#: ../src/ui/theme.c:2048
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1776"operand in between"
1777msgstr ""
1778"Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
1779"между тях"
1780
1781#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
1782#, c-format
1783msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1784msgstr ""
1785"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
1786
1787#: ../src/ui/theme.c:2290
1788#, c-format
1789msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1790msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
1791
1792#: ../src/ui/theme.c:2319
1793#, c-format
1794msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1795msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
1796
1797#: ../src/ui/theme.c:2383
1798#, c-format
1799msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1800msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
1801
1802#: ../src/ui/theme.c:2394
1803#, c-format
1804msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1805msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
1806
1807#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
1808#, c-format
1809msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1810msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
1811
1812#: ../src/ui/theme.c:4203
1813#, c-format
1814msgid ""
1815"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1816"specified for this frame style"
1817msgstr ""
1818"За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
1819"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
1820
1821#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
1822#, c-format
1823msgid ""
1824"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1825msgstr ""
1826"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
1827
1828#: ../src/ui/theme.c:4780
1829#, c-format
1830msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1831msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
1832
1833#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
1834#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
1835#, c-format
1836msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1837msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
1838
1839#: ../src/ui/theme.c:4946
1840#, c-format
1841msgid ""
1842"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1843"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1844msgstr ""
1845"Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
1846"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
1847
1848#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
1849#, c-format
1850msgid ""
1851"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1852msgstr ""
1853"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%"
1854"s“ не започва така"
1855
1856#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
1857#, c-format
1858msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1859msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
1860
1861#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1862#. * on an XML element was not in fact found.
1863#.
1864#: ../src/ui/theme-parser.c:202
1865#, c-format
1866msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1867msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „%s“"
1868
1869#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
1870#, c-format
1871msgid "Line %d character %d: %s"
1872msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
1873
1874#: ../src/ui/theme-parser.c:413
1875#, c-format
1876msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1877msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
1878
1879#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
1880#, c-format
1881msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1882msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
1883
1884#: ../src/ui/theme-parser.c:522
1885#, c-format
1886msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1887msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
1888
1889#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
1890#, c-format
1891msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1892msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
1893
1894#: ../src/ui/theme-parser.c:541
1895#, c-format
1896msgid "Integer %ld must be positive"
1897msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
1898
1899#: ../src/ui/theme-parser.c:549
1900#, c-format
1901msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1902msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
1903
1904#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
1905#, c-format
1906msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1907msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
1908
1909#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
1910#, c-format
1911msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1912msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
1913
1914#: ../src/ui/theme-parser.c:663
1915#, c-format
1916msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1917msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
1918
1919#: ../src/ui/theme-parser.c:726
1920#, c-format
1921msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1922msgstr ""
1923"Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), "
1924"а е %g\n"
1925
1926#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1927#, c-format
1928msgid ""
1929"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1930"large,x-large,xx-large)\n"
1931msgstr ""
1932"Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“, „x-"
1933"small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
1934
1935#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1936#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
1937#, c-format
1938msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1939msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"
1940
1941#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1942#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
1943#, c-format
1944msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1945msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"
1946
1947#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
1948#, c-format
1949msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1950msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"
1951
1952#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
1953#, c-format
1954msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1955msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
1956
1957#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
1958msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1959msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
1960
1961#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
1962#, c-format
1963msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1964msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
1965
1966#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1967#, c-format
1968msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1969msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
1970
1971#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
1972#, c-format
1973msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1974msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
1975
1976#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
1977#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
1978#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
1979#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
1980#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
1981#, c-format
1982msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1983msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
1984
1985#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
1986#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
1987msgid ""
1988"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1989"for buttons"
1990msgstr ""
1991"Не може да се указват едновременно и двата размера („button_width“, "
1992"„button_height“ — височина и широчина на бутоните), и отношението на "
1993"размерите им — „aspect_ratio“"
1994
1995#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
1996#, c-format
1997msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1998msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
1999
2000#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
2001#, c-format
2002msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2003msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
2004
2005#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
2006#, c-format
2007msgid "Border \"%s\" is unknown"
2008msgstr "Границата „%s“ е непозната"
2009
2010#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
2011#, c-format
2012msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2013msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
2014
2015#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
2016#, c-format
2017msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2018msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
2019
2020#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
2021#, c-format
2022msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2023msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
2024
2025#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
2026#, c-format
2027msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2028msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
2029
2030#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
2031#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
2032#, c-format
2033msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2034msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
2035
2036#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
2037#, c-format
2038msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2039msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
2040
2041#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
2042#, c-format
2043msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2044msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
2045
2046#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
2047#, c-format
2048msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2049msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
2050
2051#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
2052#, c-format
2053msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2054msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
2055
2056#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
2057#, c-format
2058msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2059msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
2060
2061#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
2062#, c-format
2063msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2064msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
2065
2066#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
2067#, c-format
2068msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2069msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
2070
2071#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
2072#, c-format
2073msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2074msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
2075
2076#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
2077#, c-format
2078msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2079msgstr ""
2080"Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
2081
2082#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
2083#, c-format
2084msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2085msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
2086
2087#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
2088#, c-format
2089msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2090msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
2091
2092#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
2093#, c-format
2094msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2095msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
2096
2097#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
2098#, c-format
2099msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2100msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
2101
2102#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
2103#, c-format
2104msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2105msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“"
2106
2107#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
2108#, c-format
2109msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2110msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
2111
2112#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2116"states"
2117msgstr ""
2118"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/"
2119"засенчен"
2120
2121#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2125msgstr ""
2126"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
2127
2128#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
2129#, c-format
2130msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2131msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
2132
2133#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
2134#, c-format
2135msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2136msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
2137
2138#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
2139msgid ""
2140"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2141"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2142msgstr ""
2143"Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут "
2144"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
2145
2146#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
2147msgid ""
2148"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2149"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2150msgstr ""
2151"Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут "
2152"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
2153
2154#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
2155msgid ""
2156"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2157"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2158msgstr ""
2159"Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут "
2160"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
2161
2162#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
2163#, c-format
2164msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2165msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
2166
2167#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2171msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
2172
2173#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
2174#, c-format
2175msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2176msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
2177
2178#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2182msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
2183
2184#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
2185#, c-format
2186msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2187msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
2188
2189#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
2190#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
2191#, c-format
2192msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2193msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
2194
2195#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
2196msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2197msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
2198
2199#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
2200msgid "No draw_ops provided for button"
2201msgstr "Няма draw_ops за бутон"
2202
2203#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
2204#, c-format
2205msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2206msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
2207
2208#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
2209#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
2210#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
2211#, c-format
2212msgid "<%s> specified twice for this theme"
2213msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема"
2214
2215#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
2216#, c-format
2217msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2218msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
2219
2220#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
2221#, c-format
2222msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2223msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
2224
2225#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2226msgid "/_Windows"
2227msgstr "/_Прозорци"
2228
2229#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2230msgid "/Windows/tearoff"
2231msgstr "/Прозорци/откъсване"
2232
2233#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2234msgid "/Windows/_Dialog"
2235msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
2236
2237#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2238msgid "/Windows/_Modal dialog"
2239msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов"
2240
2241#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2242msgid "/Windows/_Utility"
2243msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
2244
2245#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2246msgid "/Windows/_Splashscreen"
2247msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
2248
2249#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2250msgid "/Windows/_Top dock"
2251msgstr "/Прозорци/_Горен док"
2252
2253#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2254msgid "/Windows/_Bottom dock"
2255msgstr "/Прозорци/_Долен док"
2256
2257#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2258msgid "/Windows/_Left dock"
2259msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
2260
2261#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2262msgid "/Windows/_Right dock"
2263msgstr "/Прозорци/_Десен док"
2264
2265#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2266msgid "/Windows/_All docks"
2267msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
2268
2269#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2270msgid "/Windows/Des_ktop"
2271msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
2272
2273#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
2274msgid "Open another one of these windows"
2275msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
2276
2277#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
2278msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2279msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
2280
2281#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
2282msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2283msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
2284
2285#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
2286msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2287msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
2288
2289#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
2290#, c-format
2291msgid "Fake menu item %d\n"
2292msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
2293
2294#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
2295msgid "Border-only window"
2296msgstr "Прозорец само с граници"
2297
2298#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
2299msgid "Bar"
2300msgstr "Лента"
2301
2302#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
2303msgid "Normal Application Window"
2304msgstr "Нормален прозорец на програма"
2305
2306#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
2307msgid "Dialog Box"
2308msgstr "Диалогова кутия"
2309
2310#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
2311msgid "Modal Dialog Box"
2312msgstr "Модална диалогова кутия"
2313
2314#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
2315msgid "Utility Palette"
2316msgstr "Палитра на инструментите"
2317
2318#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
2319msgid "Torn-off Menu"
2320msgstr "Откъсване на менюто"
2321
2322#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
2323msgid "Border"
2324msgstr "Граница"
2325
2326#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
2327#, c-format
2328msgid "Button layout test %d"
2329msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
2330
2331#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
2332#, c-format
2333msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2334msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
2335
2336#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
2337#, c-format
2338msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2339msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
2340
2341#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
2342#, c-format
2343msgid "Error loading theme: %s\n"
2344msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
2345
2346#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
2347#, c-format
2348msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2349msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
2350
2351#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
2352msgid "Normal Title Font"
2353msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
2354
2355#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
2356msgid "Small Title Font"
2357msgstr "Малък шрифт на заглавието"
2358
2359#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
2360msgid "Large Title Font"
2361msgstr "Голям шрифт на заглавието"
2362
2363#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
2364msgid "Button Layouts"
2365msgstr "Изглед на бутоните"
2366
2367#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
2368msgid "Benchmark"
2369msgstr "Статистика"
2370
2371#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
2372msgid "Window Title Goes Here"
2373msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
2374
2375#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
2376#, c-format
2377msgid ""
2378"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2379"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2380"frame)\n"
2381msgstr ""
2382"Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди "
2383"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
2384"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
2385
2386#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
2387msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2388msgstr ""
2389"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
2390"грешка"
2391
2392#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
2393msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2394msgstr ""
2395"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
2396"грешка"
2397
2398#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
2399msgid "Error was expected but none given"
2400msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
2401
2402#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
2403#, c-format
2404msgid "Error %d was expected but %d given"
2405msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
2406
2407#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
2408#, c-format
2409msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2410msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
2411
2412#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
2413#, c-format
2414msgid "x value was %d, %d was expected"
2415msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
2416
2417#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2418#, c-format
2419msgid "y value was %d, %d was expected"
2420msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
2421
2422#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
2423#, c-format
2424msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2425msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
2426
2427#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2428#~ msgstr ""
2429#~ "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от процеса за изобразяване на "
2430#~ "диалога\n"
2431
2432#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2433#~ msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
2434
2435#~ msgid ""
2436#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2437#~ msgstr ""
2438#~ "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие "
2439#~ "приложението: %s\n"
2440
2441#~ msgid ""
2442#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2443#~ "session management: %s\n"
2444#~ msgstr ""
2445#~ "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
2446#~ "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
2447
2448#~ msgid "\"%s\" is not responding."
2449#~ msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
2450
2451#~ msgid "Title"
2452#~ msgstr "Заглавие"
2453
2454#~ msgid "Class"
2455#~ msgstr "Клас"
2456
2457#~ msgid ""
2458#~ "There was an error running \"%s\":\n"
2459#~ "%s."
2460#~ msgstr ""
2461#~ "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
2462#~ "%s."
2463
2464#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
2465#~ msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема"
2466
2467#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2468#~ msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема"
2469
2470#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
2471#~ msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема"
2472
2473#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
2474#~ msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема"
2475
2476#~ msgid ""
2477#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
2478#~ msgstr ""
2479#~ "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity за отпечатване "
2480#~ "на грешка за команда: %s\n"
2481
2482#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2483#~ msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
2484
2485#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2486#~ msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
2487
2488#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2489#~ msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
2490
2491#, fuzzy
2492#~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode."
2493#~ msgstr "Превключване на режима за цял екран"
2494
2495#~ msgid "Toggle always on top state"
2496#~ msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре"
2497
2498#~ msgid "Unmaximize window"
2499#~ msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
2500
2501#, fuzzy
2502#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1."
2503#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
2504
2505#, fuzzy
2506#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2."
2507#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
2508
2509#, fuzzy
2510#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3."
2511#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
2512
2513#, fuzzy
2514#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4."
2515#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
2516
2517#, fuzzy
2518#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5."
2519#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
2520
2521#, fuzzy
2522#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6."
2523#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
2524
2525#, fuzzy
2526#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7."
2527#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
2528
2529#, fuzzy
2530#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8."
2531#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
2532
2533#, fuzzy
2534#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9."
2535#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
2536
2537#, fuzzy
2538#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10."
2539#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
2540
2541#, fuzzy
2542#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11."
2543#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
2544
2545#, fuzzy
2546#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12."
2547#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
2548
2549#, fuzzy
2550#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left."
2551#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
2552
2553#, fuzzy
2554#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right."
2555#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
2556
2557#, fuzzy
2558#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up."
2559#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
2560
2561#, fuzzy
2562#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down."
2563#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
2564
2565#, fuzzy
2566#~ msgid "This keybinding raises the window above other windows."
2567#~ msgstr "Издигане на прозореца над другите"
2568
2569#, fuzzy
2570#~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows."
2571#~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
2572
2573#, fuzzy
2574#~ msgid ""
2575#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen."
2576#~ msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана"
2577
2578#~ msgid ""
2579#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
2580#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
2581#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
2582#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
2583#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
2584#~ msgstr ""
2585#~ "Много действия (напр. натискане с мишката в областта на клиента, местене "
2586#~ "или преоразмеряване на прозорец) обикновено издигат прозореца като "
2587#~ "страничен ефект. Задаването на тази настройка като „лъжа“ (което никак не "
2588#~ "се препоръчва) ще отдели издигането от другите действия на потребителя и "
2589#~ "ще доведе до игнориране на заявки за издигане, генерирани от приложения. "
2590#~ "Вж. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
2591
2592#~ msgid ""
2593#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
2594#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2595#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2596#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2597#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2598#~ "will be no keybinding for this action."
2599#~ msgstr ""
2600#~ "Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. "
2601#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
2602#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2603#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
2604#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
2605#~ "бърз клавиш."
2606
2607#~ msgid ""
2608#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
2609#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2610#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2611#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2612#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2613#~ "will be no keybinding for this action."
2614#~ msgstr ""
2615#~ "Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. "
2616#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
2617#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2618#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
2619#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
2620#~ "бърз клавиш."
2621
2622#~ msgid ""
2623#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
2624#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2625#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2626#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2627#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2628#~ "will be no keybinding for this action."
2629#~ msgstr ""
2630#~ "Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. "
2631#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
2632#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2633#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
2634#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
2635#~ "бърз клавиш."
2636
2637#~ msgid ""
2638#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
2639#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
2640#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2641#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
2642#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2643#~ "will be no keybinding for this action."
2644#~ msgstr ""
2645#~ "Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. "
2646#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
2647#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2648#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
2649#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
2650#~ "бърз клавиш."
2651
2652#~ msgid ""
2653#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
2654#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2655#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2656#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2657#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2658#~ "action."
2659#~ msgstr ""
2660#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
2661#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2662#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2663#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2664#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2665
2666#~ msgid ""
2667#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
2668#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2669#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2670#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2671#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2672#~ "action."
2673#~ msgstr ""
2674#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида "
2675#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2676#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2677#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2678#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2679
2680#~ msgid ""
2681#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
2682#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2683#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2684#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2685#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2686#~ "action."
2687#~ msgstr ""
2688#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида "
2689#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2690#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2691#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2692#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2693
2694#~ msgid ""
2695#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
2696#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2697#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2698#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2699#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2700#~ "action."
2701#~ msgstr ""
2702#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида "
2703#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2704#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2705#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2706#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2707
2708#~ msgid ""
2709#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
2710#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2711#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2712#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2713#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2714#~ "action."
2715#~ msgstr ""
2716#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида "
2717#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2718#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2719#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2720#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2721
2722#~ msgid ""
2723#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
2724#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2725#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2726#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2727#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2728#~ "action."
2729#~ msgstr ""
2730#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида "
2731#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2732#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2733#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2734#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2735
2736#~ msgid ""
2737#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
2738#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2739#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2740#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2741#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2742#~ "action."
2743#~ msgstr ""
2744#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида "
2745#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2746#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2747#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2748#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2749
2750#~ msgid ""
2751#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
2752#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2753#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2754#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2755#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2756#~ "action."
2757#~ msgstr ""
2758#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида "
2759#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2760#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2761#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2762#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2763
2764#~ msgid ""
2765#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
2766#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2767#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2768#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2769#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2770#~ "action."
2771#~ msgstr ""
2772#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида "
2773#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2774#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2775#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2776#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2777
2778#~ msgid ""
2779#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
2780#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2781#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2782#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2783#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2784#~ "action."
2785#~ msgstr ""
2786#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида "
2787#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2788#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2789#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2790#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2791
2792#~ msgid ""
2793#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
2794#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2795#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2796#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2797#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2798#~ "action."
2799#~ msgstr ""
2800#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида "
2801#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2802#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2803#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2804#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2805
2806#~ msgid ""
2807#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
2808#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2809#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2810#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2811#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2812#~ "action."
2813#~ msgstr ""
2814#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида "
2815#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2816#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2817#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2818#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2819
2820#~ msgid ""
2821#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
2822#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
2823#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2824#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2825#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2826#~ "this action."
2827#~ msgstr ""
2828#~ "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида "
2829#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2830#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2831#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
2832#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2833
2834#~ msgid ""
2835#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
2836#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2837#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2838#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2839#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2840#~ "action."
2841#~ msgstr ""
2842#~ "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „&lt;"
2843#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
2844#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
2845#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
2846#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2847
2848#~ msgid ""
2849#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
2850#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2851#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2852#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2853#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2854#~ "then there will be no keybinding for this action."
2855#~ msgstr ""
2856#~ "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което "
2857#~ "прозорецът може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „&lt;"
2858#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
2859#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
2860#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
2861#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2862
2863#~ msgid ""
2864#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
2865#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2866#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2867#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2868#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2869#~ "then there will be no keybinding for this action."
2870#~ msgstr ""
2871#~ "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което "
2872#~ "прозорецът може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „&lt;"
2873#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
2874#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
2875#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
2876#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2877
2878#~ msgid ""
2879#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
2880#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2881#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2882#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
2883#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2884#~ "then there will be no keybinding for this action."
2885#~ msgstr ""
2886#~ "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на "
2887#~ "работния плот. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
2888#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
2889#~ "регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
2890#~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
2891#~ "да има бърз клавиш."
2892
2893#~ msgid ""
2894#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
2895#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2896#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2897#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2898#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2899#~ "action."
2900#~ msgstr ""
2901#~ "Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „&lt;"
2902#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
2903#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
2904#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
2905#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2906
2907#~ msgid ""
2908#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
2909#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2910#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2911#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
2912#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2913#~ "action."
2914#~ msgstr ""
2915#~ "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец. Форматът е от вида „&lt;"
2916#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
2917#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
2918#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
2919#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2920
2921#~ msgid ""
2922#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
2923#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2924#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2925#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2926#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2927#~ "this action."
2928#~ msgstr ""
2929#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу. "
2930#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
2931#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2932#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
2933#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
2934#~ "бърз клавиш."
2935
2936#~ msgid ""
2937#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
2938#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2939#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2940#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
2941#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2942#~ "keybinding for this action."
2943#~ msgstr ""
2944#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво. "
2945#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
2946#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2947#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
2948#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
2949#~ "бърз клавиш."
2950
2951#~ msgid ""
2952#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
2953#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2954#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2955#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
2956#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2957#~ "keybinding for this action."
2958#~ msgstr ""
2959#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно. "
2960#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
2961#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2962#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
2963#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
2964#~ "бърз клавиш."
2965
2966#~ msgid ""
2967#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
2968#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2969#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2970#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2971#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2972#~ "this action."
2973#~ msgstr ""
2974#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре. "
2975#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
2976#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2977#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
2978#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
2979#~ "бърз клавиш."
2980
2981#~ msgid ""
2982#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
2983#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2984#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2985#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
2986#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2987#~ "this action."
2988#~ msgstr ""
2989#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1. Форматът е "
2990#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
2991#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
2992#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
2993#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
2994#~ "бърз клавиш."
2995
2996#~ msgid ""
2997#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
2998#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
2999#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3000#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3001#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3002#~ "this action."
3003#~ msgstr ""
3004#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10. Форматът е "
3005#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3006#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3007#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3008#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3009#~ "бърз клавиш."
3010
3011#~ msgid ""
3012#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
3013#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3014#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3015#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3016#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3017#~ "this action."
3018#~ msgstr ""
3019#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11. Форматът е "
3020#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3021#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3022#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3023#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3024#~ "бърз клавиш."
3025
3026#~ msgid ""
3027#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
3028#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3029#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3030#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3031#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3032#~ "this action."
3033#~ msgstr ""
3034#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12. Форматът е "
3035#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3036#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3037#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3038#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3039#~ "бърз клавиш."
3040
3041#~ msgid ""
3042#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
3043#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3044#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3045#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3046#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3047#~ "this action."
3048#~ msgstr ""
3049#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2. Форматът е "
3050#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3051#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3052#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3053#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3054#~ "бърз клавиш."
3055
3056#~ msgid ""
3057#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
3058#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3059#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3060#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3061#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3062#~ "this action."
3063#~ msgstr ""
3064#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3. Форматът е "
3065#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3066#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3067#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3068#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3069#~ "бърз клавиш."
3070
3071#~ msgid ""
3072#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
3073#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3074#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3075#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3076#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3077#~ "this action."
3078#~ msgstr ""
3079#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4. Форматът е "
3080#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3081#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3082#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3083#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3084#~ "бърз клавиш."
3085
3086#~ msgid ""
3087#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
3088#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3089#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3090#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3091#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3092#~ "this action."
3093#~ msgstr ""
3094#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5. Форматът е "
3095#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3096#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3097#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3098#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3099#~ "бърз клавиш."
3100
3101#~ msgid ""
3102#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
3103#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3104#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3105#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3106#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3107#~ "this action."
3108#~ msgstr ""
3109#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6. Форматът е "
3110#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3111#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3112#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3113#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3114#~ "бърз клавиш."
3115
3116#~ msgid ""
3117#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
3118#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3119#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3120#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3121#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3122#~ "this action."
3123#~ msgstr ""
3124#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7. Форматът е "
3125#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3126#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3127#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3128#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3129#~ "бърз клавиш."
3130
3131#~ msgid ""
3132#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
3133#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3134#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3135#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3136#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3137#~ "this action."
3138#~ msgstr ""
3139#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8. Форматът е "
3140#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3141#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3142#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3143#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3144#~ "бърз клавиш."
3145
3146#~ msgid ""
3147#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
3148#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3149#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3150#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3151#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3152#~ "this action."
3153#~ msgstr ""
3154#~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9. Форматът е "
3155#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3156#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3157#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3158#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3159#~ "бърз клавиш."
3160
3161#~ msgid ""
3162#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
3163#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
3164#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
3165#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
3166#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
3167#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3168#~ msgstr ""
3169#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и "
3170#~ "работното място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец "
3171#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3172#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3173#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3174#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3175#~ "бърз клавиш."
3176
3177#~ msgid ""
3178#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
3179#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
3180#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
3181#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
3182#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
3183#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3184#~ msgstr ""
3185#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и "
3186#~ "работното място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец "
3187#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3188#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3189#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3190#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3191#~ "бърз клавиш."
3192
3193#~ msgid ""
3194#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
3195#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
3196#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
3197#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3198#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3199#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3200#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3201#~ "action."
3202#~ msgstr ""
3203#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на "
3204#~ "едно приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. "
3205#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3206#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3207#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3208#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3209#~ "бърз клавиш."
3210
3211#~ msgid ""
3212#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
3213#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
3214#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
3215#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3216#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3217#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3218#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3219#~ "action."
3220#~ msgstr ""
3221#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на "
3222#~ "едно приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. "
3223#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3224#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3225#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3226#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3227#~ "бърз клавиш."
3228
3229#~ msgid ""
3230#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
3231#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3232#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3233#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3234#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3235#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3236#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3237#~ msgstr ""
3238#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в "
3239#~ "обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „&lt;"
3240#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
3241#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
3242#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
3243#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3244
3245#~ msgid ""
3246#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
3247#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3248#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3249#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3250#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3251#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3252#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3253#~ msgstr ""
3254#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в "
3255#~ "обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „&lt;"
3256#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
3257#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
3258#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
3259#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3260
3261#~ msgid ""
3262#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
3263#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3264#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3265#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3266#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3267#~ "then there will be no keybinding for this action."
3268#~ msgstr ""
3269#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и "
3270#~ "работното място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
3271#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
3272#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
3273#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
3274#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3275
3276#~ msgid ""
3277#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
3278#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3279#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3280#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3281#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3282#~ "then there will be no keybinding for this action."
3283#~ msgstr ""
3284#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и "
3285#~ "работното място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
3286#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
3287#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
3288#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
3289#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3290
3291#~ msgid ""
3292#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
3293#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
3294#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
3295#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3296#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3297#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3298#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3299#~ "action."
3300#~ msgstr ""
3301#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на "
3302#~ "едно приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е &lt;"
3303#~ "Alt&gt;Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази "
3304#~ "комбинация обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „&lt;"
3305#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
3306#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
3307#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
3308#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3309
3310#~ msgid ""
3311#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
3312#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
3313#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
3314#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3315#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3316#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3317#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3318#~ "keybinding for this action."
3319#~ msgstr ""
3320#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на "
3321#~ "едно приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е &lt;"
3322#~ "Alt&gt;Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази "
3323#~ "комбинация обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „&lt;"
3324#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
3325#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
3326#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
3327#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3328
3329#~ msgid ""
3330#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
3331#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
3332#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
3333#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
3334#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3335#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3336#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3337#~ "this action."
3338#~ msgstr ""
3339#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без "
3340#~ "да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е &lt;Alt&gt;Escape). "
3341#~ "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща "
3342#~ "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
3343#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
3344#~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
3345#~ "Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
3346#~ "действие няма да има бърз клавиш."
3347
3348#~ msgid ""
3349#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
3350#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
3351#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
3352#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3353#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3354#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3355#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3356#~ "action."
3357#~ msgstr ""
3358#~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като "
3359#~ "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е &lt;Alt&gt;Tab). "
3360#~ "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща "
3361#~ "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
3362#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
3363#~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
3364#~ "Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
3365#~ "действие няма да има бърз клавиш."
3366
3367#~ msgid ""
3368#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
3369#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
3370#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
3371#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3372#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3373#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3374#~ "keybinding for this action."
3375#~ msgstr ""
3376#~ "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички "
3377#~ "работни места и появата му само на едно. Форматът е от вида „&lt;"
3378#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
3379#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
3380#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
3381#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3382
3383#~ msgid ""
3384#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
3385#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
3386#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3387#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3388#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3389#~ "this action."
3390#~ msgstr ""
3391#~ "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран. Форматът е от вида "
3392#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
3393#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
3394#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
3395#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3396
3397#~ msgid ""
3398#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
3399#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3400#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3401#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3402#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3403#~ "action."
3404#~ msgstr ""
3405#~ "Бързият клавиш за превключване на максимизирането. Форматът е от вида "
3406#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
3407#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
3408#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
3409#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3410
3411#~ msgid ""
3412#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
3413#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3414#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3415#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3416#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3417#~ "this action."
3418#~ msgstr ""
3419#~ "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние. Форматът "
3420#~ "е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3421#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3422#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3423#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3424#~ "бърз клавиш."
3425
3426#~ msgid ""
3427#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
3428#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3429#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3430#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3431#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3432#~ "will be no keybinding for this action."
3433#~ msgstr ""
3434#~ "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички "
3435#~ "работни места и появата му само на едно. Форматът е от вида „&lt;"
3436#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
3437#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
3438#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
3439#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3440
3441#~ msgid ""
3442#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
3443#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3444#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3445#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3446#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3447#~ "action."
3448#~ msgstr ""
3449#~ "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец. Форматът е от вида „&lt;"
3450#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
3451#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
3452#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
3453#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3454
3455#~ msgid ""
3456#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
3457#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3458#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3459#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3460#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3461#~ "no keybinding for this action."
3462#~ msgstr ""
3463#~ "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „&lt;"
3464#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
3465#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
3466#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
3467#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3468
3469#~ msgid ""
3470#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
3471#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
3472#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3473#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
3474#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3475#~ "action."
3476#~ msgstr ""
3477#~ "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „&lt;"
3478#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
3479#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
3480#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
3481#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш.“\n"
3482#~ " "
3483
3484#~ msgid ""
3485#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
3486#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
3487#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3488#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
3489#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
3490#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3491#~ msgstr ""
3492#~ "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „&lt;"
3493#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
3494#~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
3495#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
3496#~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3497
3498#~ msgid ""
3499#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
3500#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
3501#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3502#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3503#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3504#~ "keybinding for this action."
3505#~ msgstr ""
3506#~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
3507#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
3508#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
3509#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
3510#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3511
3512#~ msgid ""
3513#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
3514#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
3515#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3516#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3517#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3518#~ "this action."
3519#~ msgstr ""
3520#~ "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида "
3521#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
3522#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
3523#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
3524#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3525
3526#~ msgid ""
3527#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
3528#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
3529#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
3530#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3531#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3532#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3533#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3534#~ "will be no keybinding for this action."
3535#~ msgstr ""
3536#~ "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички "
3537#~ "останали. Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички "
3538#~ "останали, Ако е най-отгоре, се сваля под всички прозорци. Форматът е от "
3539#~ "вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
3540#~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
3541#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният "
3542#~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
3543
3544#~ msgid ""
3545#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
3546#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3547#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3548#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3549#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3550#~ "this action."
3551#~ msgstr ""
3552#~ "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали. Форматът е "
3553#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3554#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3555#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3556#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3557#~ "бърз клавиш."
3558
3559#~ msgid ""
3560#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
3561#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3562#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3563#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3564#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3565#~ "no keybinding for this action."
3566#~ msgstr ""
3567#~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северния (горния) край на "
3568#~ "екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
3569#~ "Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
3570#~ "регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
3571#~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
3572#~ "да има бърз клавиш."
3573
3574#, fuzzy
3575#~ msgid ""
3576#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
3577#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
3578#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3579#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3580#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3581#~ "keybinding for this action."
3582#~ msgstr ""
3583#~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на "
3584#~ "екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
3585#~ "Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
3586#~ "регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
3587#~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
3588#~ "да има бърз клавиш."
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
3592#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
3593#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3594#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3595#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3596#~ "keybinding for this action."
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на източния (десния) край на "
3599#~ "екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
3600#~ "Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
3601#~ "регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
3602#~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
3603#~ "да има бърз клавиш."
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
3607#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3608#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3609#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3610#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3611#~ "will be no keybinding for this action."
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на североизточния (горния "
3614#~ "десен) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
3615#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
3616#~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
3617#~ "Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
3618#~ "действие няма да има бърз клавиш."
3619
3620#~ msgid ""
3621#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
3622#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3623#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3624#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3625#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3626#~ "will be no keybinding for this action."
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северозападния (горния "
3629#~ "ляв) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
3630#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
3631#~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
3632#~ "Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
3633#~ "действие няма да има бърз клавиш."
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
3637#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3638#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3639#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3640#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3641#~ "no keybinding for this action."
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на южния (долния) край на "
3644#~ "екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
3645#~ "Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
3646#~ "регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
3647#~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
3648#~ "да има бърз клавиш."
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
3652#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3653#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3654#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3655#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3656#~ "then there will be no keybinding for this action."
3657#~ msgstr ""
3658#~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югоизточния (долния "
3659#~ "десен ) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
3660#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
3661#~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
3662#~ "Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
3663#~ "действие няма да има бърз клавиш."
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
3667#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3668#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3669#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3670#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3671#~ "then there will be no keybinding for this action."
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югозападния (горния ляв) "
3674#~ "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
3675#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
3676#~ "регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
3677#~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
3678#~ "да има бърз клавиш."
3679
3680#~ msgid ""
3681#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
3682#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
3683#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3684#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3685#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3686#~ "keybinding for this action."
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на "
3689#~ "екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
3690#~ "Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
3691#~ "регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
3692#~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
3693#~ "да има бърз клавиш."
3694
3695#~ msgid ""
3696#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
3697#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
3698#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3699#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
3700#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3701#~ "this action."
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е "
3704#~ "от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3705#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3706#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3707#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3708#~ "бърз клавиш."
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
3712#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3713#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3714#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3715#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3716#~ "keybinding for this action."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. "
3719#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3720#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3721#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3722#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3723#~ "бърз клавиш."
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
3727#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
3728#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3729#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3730#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3731#~ "keybinding for this action."
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. "
3734#~ "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
3735#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
3736#~ "съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
3737#~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има "
3738#~ "бърз клавиш."
3739
3740#~ msgid "Unmaximize Window"
3741#~ msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
3742
3743#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
3744#~ msgstr "Елементът <%2$s> няма атрибута „%1$s“"
3745
3746#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
3747#~ msgstr "Темата има резервна икона"
3748
3749#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
3750#~ msgstr "Темата има резервна мини икона (mini_icon)"
3751
3752#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
3753#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“"
3754
3755#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
3756#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
3757
3758#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
3759#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“"
3760
3761#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
3762#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“"
3763
3764#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
3765#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“"
3766
3767#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
3768#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“"
3769
3770#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
3771#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“"
3772
3773#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
3774#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“"
3775
3776#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
3777#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“"
3778
3779#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
3780#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“"
3781
3782#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
3783#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“"
3784
3785#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
3786#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“"
3787
3788#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
3789#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“"
3790
3791#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
3792#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“"
3793
3794#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
3795#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“"
3796
3797#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
3798#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“"
3799
3800#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
3801#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“"
3802
3803#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
3804#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“"
3805
3806#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
3807#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“"
3808
3809#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
3810#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
3811
3812#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
3813#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“"
3814
3815#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
3816#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“"
3817
3818#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
3819#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
3820
3821#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
3822#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“"
3823
3824#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
3825#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“"
3826
3827#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
3828#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
3829
3830#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
3831#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“"
3832
3833#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
3834#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“"
3835
3836#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
3837#~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.