source: gnome/master/mutter.master.bg.po@ 3153

Last change on this file since 3153 was 3104, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

mutter: подаден в master

File size: 22.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of mutter po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: mutter master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:33+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2016-09-05 16:27+0300\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1707
28msgid "Switch monitor"
29msgstr "Смяна на екрана"
30
31#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1709
32msgid "Show on-screen help"
33msgstr "Показване на помощта на екрана"
34
35#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514
36msgid "Built-in display"
37msgstr "Вграден екран"
38
39#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537
40msgid "Unknown"
41msgstr "Непознат"
42
43#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539
44msgid "Unknown Display"
45msgstr "Непознат екран"
46
47#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
48#. * size in inches, like 'Dell 15"'
49#.
50#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547
51#, c-format
52msgid "%s %s"
53msgstr "%s %s"
54
55#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
56#. * we have no way to get it to exit
57#: ../src/compositor/compositor.c:463
58#, c-format
59msgid ""
60"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
61"\"."
62msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
63
64#: ../src/core/bell.c:194
65msgid "Bell event"
66msgstr "Събитие за звънец"
67
68#: ../src/core/delete.c:127
69#, c-format
70msgid "“%s” is not responding."
71msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
72
73#: ../src/core/delete.c:129
74msgid "Application is not responding."
75msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
76
77#: ../src/core/delete.c:134
78msgid ""
79"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
80"application to quit entirely."
81msgstr ""
82"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре "
83"работата си."
84
85#: ../src/core/delete.c:141
86msgid "_Wait"
87msgstr "Из_чакване"
88
89#: ../src/core/delete.c:141
90msgid "_Force Quit"
91msgstr "_Принудително спиране"
92
93#: ../src/core/display.c:590
94#, c-format
95msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
96msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n"
97
98#: ../src/core/main.c:182
99msgid "Disable connection to session manager"
100msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
101
102#: ../src/core/main.c:188
103msgid "Replace the running window manager"
104msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
105
106#: ../src/core/main.c:194
107msgid "Specify session management ID"
108msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
109
110#: ../src/core/main.c:199
111msgid "X Display to use"
112msgstr "X дисплеят, който да се използва"
113
114# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
115# пренасяне.
116#: ../src/core/main.c:205
117msgid "Initialize session from savefile"
118msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
119
120#: ../src/core/main.c:211
121msgid "Make X calls synchronous"
122msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
123
124#: ../src/core/main.c:218
125msgid "Run as a wayland compositor"
126msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
127
128#: ../src/core/main.c:224
129msgid "Run as a nested compositor"
130msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
131
132#: ../src/core/main.c:232
133msgid "Run as a full display server, rather than nested"
134msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
135
136#: ../src/core/mutter.c:39
137#, c-format
138msgid ""
139"mutter %s\n"
140"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
141"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
142"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
143"PARTICULAR PURPOSE.\n"
144msgstr ""
145"mutter %s\n"
146"Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
147"Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно "
148"условията за разпространение.\n"
149"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или "
150"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
151
152#: ../src/core/mutter.c:53
153msgid "Print version"
154msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
155
156#: ../src/core/mutter.c:59
157msgid "Mutter plugin to use"
158msgstr "Приставка, която да се ползва"
159
160#: ../src/core/prefs.c:1997
161#, c-format
162msgid "Workspace %d"
163msgstr "Работен плот %d"
164
165#: ../src/core/screen.c:521
166#, c-format
167msgid ""
168"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
169"to replace the current window manager."
170msgstr ""
171"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
172"опцията „--replace“."
173
174#: ../src/core/screen.c:606
175#, c-format
176msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
177msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
178
179#: ../src/core/util.c:120
180msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
181msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
182
183#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
184#, c-format
185msgid "Mode Switch: Mode %d"
186msgstr "Смяна на режима: режим %d"
187
188#: ../src/x11/session.c:1815
189msgid ""
190"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
191"be restarted manually next time you log in."
192msgstr ""
193"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
194"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
195
196#: ../src/x11/window-props.c:548
197#, c-format
198msgid "%s (on %s)"
199msgstr "%s (от %s)"
200
201#~ msgid "Navigation"
202#~ msgstr "Навигация"
203
204#~ msgid "Move window to workspace 1"
205#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
206
207#~ msgid "Move window to workspace 2"
208#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
209
210#~ msgid "Move window to workspace 3"
211#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
212
213#~ msgid "Move window to workspace 4"
214#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
215
216#~ msgid "Move window to last workspace"
217#~ msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
218
219#~ msgid "Move window one workspace to the left"
220#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
221
222#~ msgid "Move window one workspace to the right"
223#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
224
225#~ msgid "Move window one workspace up"
226#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
227
228#~ msgid "Move window one workspace down"
229#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
230
231#~ msgid "Move window one monitor to the left"
232#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
233
234#~ msgid "Move window one monitor to the right"
235#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
236
237#~ msgid "Move window one monitor up"
238#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
239
240#~ msgid "Move window one monitor down"
241#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
242
243#~ msgid "Switch applications"
244#~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
245
246#~ msgid "Switch to previous application"
247#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
248
249#~ msgid "Switch windows"
250#~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
251
252#~ msgid "Switch to previous window"
253#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
254
255#~ msgid "Switch windows of an application"
256#~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
257
258#~ msgid "Switch to previous window of an application"
259#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
260
261#~ msgid "Switch to previous system control"
262#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект"
263
264#~ msgid "Switch windows directly"
265#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
266
267#~ msgid "Switch directly to previous window"
268#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
269
270#~ msgid "Switch windows of an app directly"
271#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
272
273#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
274#~ msgstr ""
275#~ "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
276
277#~ msgid "Switch system controls directly"
278#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
279
280#~ msgid "Switch directly to previous system control"
281#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
282
283#~ msgid "Hide all normal windows"
284#~ msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
285
286#~ msgid "Switch to workspace 1"
287#~ msgstr "Превключване към работен плот 1"
288
289#~ msgid "Switch to workspace 2"
290#~ msgstr "Превключване към работен плот 2"
291
292#~ msgid "Switch to workspace 3"
293#~ msgstr "Превключване към работен плот 3"
294
295#~ msgid "Switch to workspace 4"
296#~ msgstr "Превключване към работен плот 4"
297
298#~ msgid "Switch to last workspace"
299#~ msgstr "Превключване към последния работен плот"
300
301#~ msgid "Move to workspace left"
302#~ msgstr "Преместване на левия работен плот"
303
304#~ msgid "Move to workspace right"
305#~ msgstr "Преместване на десния работен плот"
306
307#~ msgid "Move to workspace above"
308#~ msgstr "Преместване на горния работен плот"
309
310#~ msgid "Move to workspace below"
311#~ msgstr "Преместване на долния работен плот"
312
313#~ msgid "System"
314#~ msgstr "Система"
315
316#~ msgid "Show the run command prompt"
317#~ msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
318
319#~ msgid "Show the activities overview"
320#~ msgstr "Преглед на дейностите"
321
322#~ msgid "Windows"
323#~ msgstr "Прозорци"
324
325#~ msgid "Activate the window menu"
326#~ msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
327
328#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
329#~ msgstr "Превключване на режима за цял екран"
330
331#~ msgid "Toggle maximization state"
332#~ msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
333
334#~ msgid "Maximize window"
335#~ msgstr "Максимизиране на прозорец"
336
337#~ msgid "Restore window"
338#~ msgstr "Възстановяване на прозорец"
339
340#~ msgid "Toggle shaded state"
341#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
342
343#~ msgid "Close window"
344#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
345
346#~ msgid "Hide window"
347#~ msgstr "Скриване на прозорец"
348
349#~ msgid "Move window"
350#~ msgstr "Преместване на прозорец"
351
352#~ msgid "Resize window"
353#~ msgstr "Оразмеряване на прозорец"
354
355#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
356#~ msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
357
358#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
359#~ msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
360
361#~ msgid "Raise window above other windows"
362#~ msgstr "Издигане на прозореца над другите"
363
364#~ msgid "Lower window below other windows"
365#~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
366
367#~ msgid "Maximize window vertically"
368#~ msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
369
370#~ msgid "Maximize window horizontally"
371#~ msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
372
373#~ msgid "View split on left"
374#~ msgstr "Изглед разделен отляво"
375
376#~ msgid "View split on right"
377#~ msgstr "Изглед разделен отдясно"
378
379#~ msgid "Mutter"
380#~ msgstr "Mutter"
381
382#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
383#~ msgstr ""
384#~ "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
385
386#~ msgid ""
387#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
388#~ "overview and application launching system. The default is intended to be "
389#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
390#~ "either the default or set to the empty string."
391#~ msgstr ""
392#~ "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и "
393#~ "система за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при "
394#~ "системите съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или "
395#~ "празен низ."
396
397#~ msgid "Attach modal dialogs"
398#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
399
400#~ msgid ""
401#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
402#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
403#~ "the parent window."
404#~ msgstr ""
405#~ "Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
406#~ "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да "
407#~ "са отделни и да имат собствена заглавна лента."
408
409#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
410#~ msgstr ""
411#~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
412#~ "екрана"
413
414#~ msgid ""
415#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
416#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
417#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
418#~ msgstr ""
419#~ "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
420#~ "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните "
421#~ "граници на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще "
422#~ "се максимизират изцяло."
423
424#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
425#~ msgstr "Динамично управление на работните места"
426
427#~ msgid ""
428#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
429#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
430#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
431#~ msgstr ""
432#~ "Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят "
433#~ "им е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
434#~ "desktop.wm.preferences“)."
435
436#~ msgid "Workspaces only on primary"
437#~ msgstr "Работни плотове само на основния екран"
438
439#~ msgid ""
440#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
441#~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
442#~ msgstr ""
443#~ "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само "
444#~ "на основния."
445
446#~ msgid "No tab popup"
447#~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
448
449#~ msgid ""
450#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
451#~ "disabled for window cycling."
452#~ msgstr ""
453#~ "Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
454#~ "прозорците да се изключат."
455
456#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
457#~ msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
458
459#~ msgid ""
460#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
461#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
462#~ "only after the pointer stops moving."
463#~ msgstr ""
464#~ "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
465#~ "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
466#~ "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
467
468#~ msgid "Draggable border width"
469#~ msgstr "Широчина на границата за влачене"
470
471#~ msgid ""
472#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
473#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
474#~ msgstr ""
475#~ "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
476#~ "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
477
478#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
479#~ msgstr ""
480#~ "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
481
482#~ msgid ""
483#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
484#~ "automatically get maximized."
485#~ msgstr ""
486#~ "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
487#~ "автоматично ще се максимизират."
488
489#~ msgid "Place new windows in the center"
490#~ msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
491
492#~ msgid ""
493#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
494#~ "screen of the monitor."
495#~ msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
496
497#~ msgid "Select window from tab popup"
498#~ msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
499
500#~ msgid "Cancel tab popup"
501#~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
502
503#~ msgid "Switch to VT 1"
504#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
505
506#~ msgid "Switch to VT 2"
507#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
508
509#~ msgid "Switch to VT 3"
510#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
511
512#~ msgid "Switch to VT 4"
513#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
514
515#~ msgid "Switch to VT 5"
516#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
517
518#~ msgid "Switch to VT 6"
519#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
520
521#~ msgid "Switch to VT 7"
522#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
523
524#~ msgid "Switch to VT 8"
525#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
526
527#~ msgid "Switch to VT 9"
528#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
529
530#~ msgid "Switch to VT 10"
531#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
532
533#~ msgid "Switch to VT 11"
534#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
535
536#~ msgid "Switch to VT 12"
537#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.