1 | # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011. |
---|
6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011. |
---|
7 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2011-10-15 09:51+0300\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2011-10-15 09:50+0300\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "Language: bg\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 |
---|
24 | msgid "Manage your network connections" |
---|
25 | msgstr "Управление на мрежовите връзки" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 |
---|
28 | msgid "Network" |
---|
29 | msgstr "Мрежа" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:1 |
---|
32 | msgid "Disable WiFi Create" |
---|
33 | msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:2 |
---|
36 | msgid "Disable connected notifications" |
---|
37 | msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:3 |
---|
40 | msgid "Disable disconnected notifications" |
---|
41 | msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 |
---|
44 | msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." |
---|
45 | msgstr "" |
---|
46 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " |
---|
47 | "връзка към мрежа." |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 |
---|
50 | msgid "" |
---|
51 | "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." |
---|
52 | msgstr "" |
---|
53 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " |
---|
54 | "връзка към мрежа." |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 |
---|
57 | msgid "" |
---|
58 | "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " |
---|
59 | "available." |
---|
60 | msgstr "" |
---|
61 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " |
---|
62 | "мрежи." |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 |
---|
65 | msgid "" |
---|
66 | "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." |
---|
67 | msgstr "" |
---|
68 | "Включете тази опция, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад " |
---|
69 | "хок) чрез този аплет." |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 |
---|
72 | msgid "Stamp" |
---|
73 | msgstr "Мигриране" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:9 |
---|
76 | msgid "Suppress networks available notifications" |
---|
77 | msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:10 |
---|
80 | msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." |
---|
81 | msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия." |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 |
---|
84 | msgid "Manage and change your network connection settings" |
---|
85 | msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 |
---|
88 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 |
---|
89 | msgid "Network Connections" |
---|
90 | msgstr "Мрежови връзки" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 |
---|
93 | #: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 |
---|
94 | #: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279 |
---|
95 | msgid "Available" |
---|
96 | msgstr "Налични мрежи" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441 |
---|
99 | #: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269 |
---|
100 | #: ../src/applet-device-wimax.c:423 |
---|
101 | #, c-format |
---|
102 | msgid "You are now connected to '%s'." |
---|
103 | msgstr "Свързани сте към „%s“." |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 |
---|
106 | #: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 |
---|
107 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427 |
---|
108 | msgid "Connection Established" |
---|
109 | msgstr "Връзката е осъществена" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../src/applet-device-bt.c:205 |
---|
112 | msgid "You are now connected to the mobile broadband network." |
---|
113 | msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481 |
---|
116 | #: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464 |
---|
117 | #, c-format |
---|
118 | msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." |
---|
119 | msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484 |
---|
122 | #: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467 |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." |
---|
125 | msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487 |
---|
128 | #: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470 |
---|
129 | #, c-format |
---|
130 | msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." |
---|
131 | msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 |
---|
134 | #: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 |
---|
135 | #: ../src/applet.c:2479 |
---|
136 | #, c-format |
---|
137 | msgid "Requesting a network address for '%s'..." |
---|
138 | msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508 |
---|
141 | #: ../src/applet-device-gsm.c:555 |
---|
142 | #, c-format |
---|
143 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active" |
---|
144 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 |
---|
147 | #: ../src/mb-menu-item.c:54 |
---|
148 | msgid "CDMA" |
---|
149 | msgstr "CDMA" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392 |
---|
152 | #: ../src/applet-dialogs.c:430 |
---|
153 | #, c-format |
---|
154 | msgid "Mobile Broadband (%s)" |
---|
155 | msgstr "Мобилна връзка (%s)" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394 |
---|
158 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 |
---|
159 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 |
---|
160 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474 |
---|
161 | msgid "Mobile Broadband" |
---|
162 | msgstr "Мобилна връзка" |
---|
163 | |
---|
164 | #. Default connection item |
---|
165 | #: ../src/applet-device-cdma.c:412 |
---|
166 | msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." |
---|
167 | msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../src/applet-device-cdma.c:446 |
---|
170 | msgid "You are now connected to the CDMA network." |
---|
171 | msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550 |
---|
174 | #: ../src/applet-device-wimax.c:482 |
---|
175 | #, c-format |
---|
176 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" |
---|
177 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553 |
---|
180 | #: ../src/applet-device-wimax.c:485 |
---|
181 | msgid "roaming" |
---|
182 | msgstr "роуминг" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653 |
---|
185 | msgid "CDMA network." |
---|
186 | msgstr "Мрежа по CDMA." |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198 |
---|
189 | msgid "You are now registered on the home network." |
---|
190 | msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204 |
---|
193 | msgid "You are now registered on a roaming network." |
---|
194 | msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 |
---|
197 | #: ../src/mb-menu-item.c:59 |
---|
198 | msgid "GSM" |
---|
199 | msgstr "GSM" |
---|
200 | |
---|
201 | #. Default connection item |
---|
202 | #: ../src/applet-device-gsm.c:459 |
---|
203 | msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." |
---|
204 | msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../src/applet-device-gsm.c:493 |
---|
207 | msgid "You are now connected to the GSM network." |
---|
208 | msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM." |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../src/applet-device-gsm.c:654 |
---|
211 | msgid "PIN code required" |
---|
212 | msgstr "Необходим е PIN" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../src/applet-device-gsm.c:662 |
---|
215 | msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" |
---|
216 | msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../src/applet-device-gsm.c:783 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" |
---|
221 | msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../src/applet-device-gsm.c:875 |
---|
224 | msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." |
---|
225 | msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../src/applet-device-gsm.c:898 |
---|
228 | msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." |
---|
229 | msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" |
---|
230 | |
---|
231 | #. Start the spinner to show the progress of the unlock |
---|
232 | #: ../src/applet-device-gsm.c:925 |
---|
233 | msgid "Sending unlock code..." |
---|
234 | msgstr "Изпращане на отключващия код…" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../src/applet-device-gsm.c:988 |
---|
237 | msgid "SIM PIN unlock required" |
---|
238 | msgstr "Необходим е PIN" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../src/applet-device-gsm.c:989 |
---|
241 | msgid "SIM PIN Unlock Required" |
---|
242 | msgstr "Необходим е PIN" |
---|
243 | |
---|
244 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN |
---|
245 | #: ../src/applet-device-gsm.c:991 |
---|
246 | #, c-format |
---|
247 | msgid "" |
---|
248 | "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " |
---|
249 | "used." |
---|
250 | msgstr "" |
---|
251 | "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." |
---|
252 | |
---|
253 | #. Translators: PIN code entry label |
---|
254 | #: ../src/applet-device-gsm.c:993 |
---|
255 | msgid "PIN code:" |
---|
256 | msgstr "PIN:" |
---|
257 | |
---|
258 | #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label |
---|
259 | #: ../src/applet-device-gsm.c:997 |
---|
260 | msgid "Show PIN code" |
---|
261 | msgstr "Показване на PIN" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1000 |
---|
264 | msgid "SIM PUK unlock required" |
---|
265 | msgstr "Необходим е PUK за SIM" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1001 |
---|
268 | msgid "SIM PUK Unlock Required" |
---|
269 | msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" |
---|
270 | |
---|
271 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK |
---|
272 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1003 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "" |
---|
275 | "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " |
---|
276 | "used." |
---|
277 | msgstr "" |
---|
278 | "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " |
---|
279 | "използва." |
---|
280 | |
---|
281 | #. Translators: PUK code entry label |
---|
282 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1005 |
---|
283 | msgid "PUK code:" |
---|
284 | msgstr "PUK:" |
---|
285 | |
---|
286 | #. Translators: New PIN entry label |
---|
287 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1008 |
---|
288 | msgid "New PIN code:" |
---|
289 | msgstr "Нов PIN:" |
---|
290 | |
---|
291 | #. Translators: New PIN verification entry label |
---|
292 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1010 |
---|
293 | msgid "Re-enter new PIN code:" |
---|
294 | msgstr "Повторете PIN:" |
---|
295 | |
---|
296 | #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label |
---|
297 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1015 |
---|
298 | msgid "Show PIN/PUK codes" |
---|
299 | msgstr "Показване на PIN/PUK" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203 |
---|
302 | msgid "GSM network." |
---|
303 | msgstr "Мрежа по GSM." |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../src/applet-device-wired.c:62 |
---|
306 | msgid "Auto Ethernet" |
---|
307 | msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../src/applet-device-wired.c:205 |
---|
310 | #, c-format |
---|
311 | msgid "Wired Networks (%s)" |
---|
312 | msgstr "Жични мрежи (%s)" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../src/applet-device-wired.c:207 |
---|
315 | #, c-format |
---|
316 | msgid "Wired Network (%s)" |
---|
317 | msgstr "Жична мрежа (%s)" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../src/applet-device-wired.c:210 |
---|
320 | msgid "Wired Networks" |
---|
321 | msgstr "Жични мрежи" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../src/applet-device-wired.c:212 |
---|
324 | msgid "Wired Network" |
---|
325 | msgstr "Жична мрежа" |
---|
326 | |
---|
327 | #. Notify user of unmanaged or unavailable device |
---|
328 | #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1485 |
---|
329 | msgid "disconnected" |
---|
330 | msgstr "връзката е прекъсната" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../src/applet-device-wired.c:274 |
---|
333 | msgid "You are now connected to the wired network." |
---|
334 | msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../src/applet-device-wired.c:300 |
---|
337 | #, c-format |
---|
338 | msgid "Preparing wired network connection '%s'..." |
---|
339 | msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../src/applet-device-wired.c:303 |
---|
342 | #, c-format |
---|
343 | msgid "Configuring wired network connection '%s'..." |
---|
344 | msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../src/applet-device-wired.c:306 |
---|
347 | #, c-format |
---|
348 | msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." |
---|
349 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../src/applet-device-wired.c:309 |
---|
352 | #, c-format |
---|
353 | msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." |
---|
354 | msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../src/applet-device-wired.c:313 |
---|
357 | #, c-format |
---|
358 | msgid "Wired network connection '%s' active" |
---|
359 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../src/applet-device-wired.c:494 |
---|
362 | msgid "DSL authentication" |
---|
363 | msgstr "Идентификация за DSL" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../src/applet-device-wifi.c:97 |
---|
366 | msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." |
---|
367 | msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../src/applet-device-wifi.c:150 |
---|
370 | msgid "Create _New Wireless Network..." |
---|
371 | msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../src/applet-device-wifi.c:294 |
---|
374 | msgid "(none)" |
---|
375 | msgstr "(нищо)" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../src/applet-device-wifi.c:803 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "Wireless Networks (%s)" |
---|
380 | msgstr "Безжични мрежи (%s)" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../src/applet-device-wifi.c:805 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "Wireless Network (%s)" |
---|
385 | msgstr "Безжична мрежа (%s)" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../src/applet-device-wifi.c:807 |
---|
388 | msgid "Wireless Network" |
---|
389 | msgid_plural "Wireless Networks" |
---|
390 | msgstr[0] "Безжична мрежа" |
---|
391 | msgstr[1] "Безжични мрежи" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../src/applet-device-wifi.c:840 |
---|
394 | msgid "wireless is disabled" |
---|
395 | msgstr "безжичното устройство е забранено" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../src/applet-device-wifi.c:841 |
---|
398 | msgid "wireless is disabled by hardware switch" |
---|
399 | msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../src/applet-device-wifi.c:902 |
---|
402 | msgid "More networks" |
---|
403 | msgstr "Още мрежи" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1081 |
---|
406 | msgid "Wireless Networks Available" |
---|
407 | msgstr "Достъпна е безжична мрежа" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1083 |
---|
410 | msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" |
---|
411 | msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1084 |
---|
414 | msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" |
---|
415 | msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:901 |
---|
418 | msgid "Don't show this message again" |
---|
419 | msgstr "Това съобщение да не се показва повече" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1279 |
---|
422 | #, c-format |
---|
423 | msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." |
---|
424 | msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1310 |
---|
427 | #, c-format |
---|
428 | msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." |
---|
429 | msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1313 |
---|
432 | #, c-format |
---|
433 | msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." |
---|
434 | msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1316 |
---|
437 | #, c-format |
---|
438 | msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." |
---|
439 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1319 |
---|
442 | #, c-format |
---|
443 | msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." |
---|
444 | msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1340 |
---|
447 | #, c-format |
---|
448 | msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" |
---|
449 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1345 |
---|
452 | #, c-format |
---|
453 | msgid "Wireless network connection '%s' active" |
---|
454 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../src/applet-device-wimax.c:231 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" |
---|
459 | msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../src/applet-device-wimax.c:233 |
---|
462 | msgid "WiMAX Mobile Broadband" |
---|
463 | msgstr "Безжична връзка по WiMAX" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../src/applet-device-wimax.c:259 |
---|
466 | msgid "WiMAX is disabled" |
---|
467 | msgstr "WiMAX е изключена" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../src/applet-device-wimax.c:260 |
---|
470 | msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" |
---|
471 | msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../src/applet-device-wimax.c:428 |
---|
474 | msgid "You are now connected to the WiMAX network." |
---|
475 | msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX." |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../src/applet-dialogs.c:57 |
---|
478 | msgid "Error displaying connection information:" |
---|
479 | msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../src/applet-dialogs.c:109 |
---|
482 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285 |
---|
483 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949 |
---|
484 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396 |
---|
485 | msgid "LEAP" |
---|
486 | msgstr "LEAP" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../src/applet-dialogs.c:111 |
---|
489 | msgid "Dynamic WEP" |
---|
490 | msgstr "Динамичен WEP" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246 |
---|
493 | #: ../src/applet-dialogs.c:248 |
---|
494 | msgid "WPA/WPA2" |
---|
495 | msgstr "WPA/WPA2" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../src/applet-dialogs.c:244 |
---|
498 | msgid "WEP" |
---|
499 | msgstr "WEP" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261 |
---|
502 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239 |
---|
503 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906 |
---|
504 | msgctxt "Wifi/wired security" |
---|
505 | msgid "None" |
---|
506 | msgstr "Без" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490 |
---|
509 | #, c-format |
---|
510 | msgid "%u Mb/s" |
---|
511 | msgstr "%u Mb/s" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492 |
---|
514 | msgctxt "Speed" |
---|
515 | msgid "Unknown" |
---|
516 | msgstr "Неопределена" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../src/applet-dialogs.c:367 |
---|
519 | #, c-format |
---|
520 | msgid "%d dB" |
---|
521 | msgstr "%d dB" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../src/applet-dialogs.c:369 |
---|
524 | msgctxt "WiMAX CINR" |
---|
525 | msgid "unknown" |
---|
526 | msgstr "неизвестно" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../src/applet-dialogs.c:381 |
---|
529 | msgctxt "WiMAX Base Station ID" |
---|
530 | msgid "unknown" |
---|
531 | msgstr "неопределена" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../src/applet-dialogs.c:416 |
---|
534 | #, c-format |
---|
535 | msgid "Ethernet (%s)" |
---|
536 | msgstr "Ethernet (%s)" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../src/applet-dialogs.c:419 |
---|
539 | #, c-format |
---|
540 | msgid "802.11 WiFi (%s)" |
---|
541 | msgstr "802.11 WiFi (%s)" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../src/applet-dialogs.c:426 |
---|
544 | #, c-format |
---|
545 | msgid "GSM (%s)" |
---|
546 | msgstr "GSM (%s)" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../src/applet-dialogs.c:428 |
---|
549 | #, c-format |
---|
550 | msgid "CDMA (%s)" |
---|
551 | msgstr "CDMA (%s)" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../src/applet-dialogs.c:432 |
---|
554 | #, c-format |
---|
555 | msgid "WiMAX (%s)" |
---|
556 | msgstr "WiMAX (%s)" |
---|
557 | |
---|
558 | #. --- General --- |
---|
559 | #: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797 |
---|
560 | msgid "General" |
---|
561 | msgstr "Общи" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../src/applet-dialogs.c:442 |
---|
564 | msgid "Interface:" |
---|
565 | msgstr "Интерфейс:" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../src/applet-dialogs.c:458 |
---|
568 | msgid "Hardware Address:" |
---|
569 | msgstr "Хардуерен адрес:" |
---|
570 | |
---|
571 | #. Driver |
---|
572 | #: ../src/applet-dialogs.c:466 |
---|
573 | msgid "Driver:" |
---|
574 | msgstr "Драйвер:" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../src/applet-dialogs.c:495 |
---|
577 | msgid "Speed:" |
---|
578 | msgstr "Скорост:" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../src/applet-dialogs.c:505 |
---|
581 | msgid "Security:" |
---|
582 | msgstr "Защита:" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../src/applet-dialogs.c:518 |
---|
585 | msgid "CINR:" |
---|
586 | msgstr "CINR:" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../src/applet-dialogs.c:531 |
---|
589 | msgid "BSID:" |
---|
590 | msgstr "BSID:" |
---|
591 | |
---|
592 | #. --- IPv4 --- |
---|
593 | #: ../src/applet-dialogs.c:548 |
---|
594 | msgid "IPv4" |
---|
595 | msgstr "IPv4" |
---|
596 | |
---|
597 | #. Address |
---|
598 | #: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666 |
---|
599 | msgid "IP Address:" |
---|
600 | msgstr "IP адрес:" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577 |
---|
603 | msgctxt "Address" |
---|
604 | msgid "Unknown" |
---|
605 | msgstr "Неопределен" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../src/applet-dialogs.c:575 |
---|
608 | msgid "Broadcast Address:" |
---|
609 | msgstr "Адрес за разпръскване:" |
---|
610 | |
---|
611 | #. Prefix |
---|
612 | #: ../src/applet-dialogs.c:584 |
---|
613 | msgid "Subnet Mask:" |
---|
614 | msgstr "Маска на подмрежата:" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../src/applet-dialogs.c:586 |
---|
617 | msgctxt "Subnet Mask" |
---|
618 | msgid "Unknown" |
---|
619 | msgstr "Неопределена" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681 |
---|
622 | msgid "Default Route:" |
---|
623 | msgstr "Маршрут по подразбиране:" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../src/applet-dialogs.c:606 |
---|
626 | msgid "Primary DNS:" |
---|
627 | msgstr "Основен сървър за DNS:" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../src/applet-dialogs.c:615 |
---|
630 | msgid "Secondary DNS:" |
---|
631 | msgstr "Втори сървър за DNS:" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../src/applet-dialogs.c:625 |
---|
634 | msgid "Ternary DNS:" |
---|
635 | msgstr "Трети сървър за DNS:" |
---|
636 | |
---|
637 | #. --- IPv6 --- |
---|
638 | #: ../src/applet-dialogs.c:640 |
---|
639 | msgid "IPv6" |
---|
640 | msgstr "IPv6" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../src/applet-dialogs.c:649 |
---|
643 | msgid "Ignored" |
---|
644 | msgstr "Игнорирана" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../src/applet-dialogs.c:802 |
---|
647 | msgid "VPN Type:" |
---|
648 | msgstr "Вид ВЧМ:" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../src/applet-dialogs.c:809 |
---|
651 | msgid "VPN Gateway:" |
---|
652 | msgstr "Шлюз за ВЧМ:" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../src/applet-dialogs.c:815 |
---|
655 | msgid "VPN Username:" |
---|
656 | msgstr "Потребител за ВЧМ:" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../src/applet-dialogs.c:821 |
---|
659 | msgid "VPN Banner:" |
---|
660 | msgstr "Известие за ВЧМ:" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../src/applet-dialogs.c:827 |
---|
663 | msgid "Base Connection:" |
---|
664 | msgstr "Основна връзка:" |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../src/applet-dialogs.c:829 |
---|
667 | msgid "Unknown" |
---|
668 | msgstr "Неопределена" |
---|
669 | |
---|
670 | #. Shouldn't really happen but ... |
---|
671 | #: ../src/applet-dialogs.c:892 |
---|
672 | msgid "No valid active connections found!" |
---|
673 | msgstr "Не са намерени активни връзки!" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../src/applet-dialogs.c:945 |
---|
676 | msgid "" |
---|
677 | "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" |
---|
678 | "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" |
---|
679 | "and many other community contributors and translators" |
---|
680 | msgstr "" |
---|
681 | "Авторски права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" |
---|
682 | "Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n" |
---|
683 | "и още много сътрудници и преводачи" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../src/applet-dialogs.c:948 |
---|
686 | msgid "" |
---|
687 | "Notification area applet for managing your network devices and connections." |
---|
688 | msgstr "" |
---|
689 | "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " |
---|
690 | "връзки." |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../src/applet-dialogs.c:950 |
---|
693 | msgid "NetworkManager Website" |
---|
694 | msgstr "Уеб сайт на NetworkManager" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../src/applet-dialogs.c:965 |
---|
697 | msgid "Missing resources" |
---|
698 | msgstr "Липсващи ресурси" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../src/applet-dialogs.c:990 |
---|
701 | msgid "Mobile broadband network password" |
---|
702 | msgstr "Парола за мобилна връзка" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../src/applet-dialogs.c:999 |
---|
705 | #, c-format |
---|
706 | msgid "A password is required to connect to '%s'." |
---|
707 | msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../src/applet-dialogs.c:1018 |
---|
710 | msgid "Password:" |
---|
711 | msgstr "Парола:" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../src/applet.c:990 |
---|
714 | #, c-format |
---|
715 | msgid "" |
---|
716 | "\n" |
---|
717 | "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " |
---|
718 | "interrupted." |
---|
719 | msgstr "" |
---|
720 | "\n" |
---|
721 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../src/applet.c:993 |
---|
724 | #, c-format |
---|
725 | msgid "" |
---|
726 | "\n" |
---|
727 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." |
---|
728 | msgstr "" |
---|
729 | "\n" |
---|
730 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../src/applet.c:996 |
---|
733 | #, c-format |
---|
734 | msgid "" |
---|
735 | "\n" |
---|
736 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " |
---|
737 | "configuration." |
---|
738 | msgstr "" |
---|
739 | "\n" |
---|
740 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " |
---|
741 | "настройки." |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../src/applet.c:999 |
---|
744 | #, c-format |
---|
745 | msgid "" |
---|
746 | "\n" |
---|
747 | "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." |
---|
748 | msgstr "" |
---|
749 | "\n" |
---|
750 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../src/applet.c:1002 |
---|
753 | #, c-format |
---|
754 | msgid "" |
---|
755 | "\n" |
---|
756 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." |
---|
757 | msgstr "" |
---|
758 | "\n" |
---|
759 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " |
---|
760 | "навреме." |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../src/applet.c:1005 |
---|
763 | #, c-format |
---|
764 | msgid "" |
---|
765 | "\n" |
---|
766 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." |
---|
767 | msgstr "" |
---|
768 | "\n" |
---|
769 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " |
---|
770 | "стартира." |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../src/applet.c:1008 |
---|
773 | #, c-format |
---|
774 | msgid "" |
---|
775 | "\n" |
---|
776 | "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." |
---|
777 | msgstr "" |
---|
778 | "\n" |
---|
779 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../src/applet.c:1011 |
---|
782 | #, c-format |
---|
783 | msgid "" |
---|
784 | "\n" |
---|
785 | "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." |
---|
786 | msgstr "" |
---|
787 | "\n" |
---|
788 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../src/applet.c:1018 |
---|
791 | #, c-format |
---|
792 | msgid "" |
---|
793 | "\n" |
---|
794 | "The VPN connection '%s' failed." |
---|
795 | msgstr "" |
---|
796 | "\n" |
---|
797 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../src/applet.c:1036 |
---|
800 | #, c-format |
---|
801 | msgid "" |
---|
802 | "\n" |
---|
803 | "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " |
---|
804 | "interrupted." |
---|
805 | msgstr "" |
---|
806 | "\n" |
---|
807 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../src/applet.c:1039 |
---|
810 | #, c-format |
---|
811 | msgid "" |
---|
812 | "\n" |
---|
813 | "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." |
---|
814 | msgstr "" |
---|
815 | "\n" |
---|
816 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../src/applet.c:1045 |
---|
819 | #, c-format |
---|
820 | msgid "" |
---|
821 | "\n" |
---|
822 | "The VPN connection '%s' disconnected." |
---|
823 | msgstr "" |
---|
824 | "\n" |
---|
825 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../src/applet.c:1079 |
---|
828 | msgid "VPN Login Message" |
---|
829 | msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../src/applet.c:1085 ../src/applet.c:1093 ../src/applet.c:1143 |
---|
832 | msgid "VPN Connection Failed" |
---|
833 | msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../src/applet.c:1150 |
---|
836 | #, c-format |
---|
837 | msgid "" |
---|
838 | "\n" |
---|
839 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" |
---|
840 | "\n" |
---|
841 | "%s" |
---|
842 | msgstr "" |
---|
843 | "\n" |
---|
844 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " |
---|
845 | "стартира.\n" |
---|
846 | "\n" |
---|
847 | "%s" |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../src/applet.c:1153 |
---|
850 | #, c-format |
---|
851 | msgid "" |
---|
852 | "\n" |
---|
853 | "The VPN connection '%s' failed to start.\n" |
---|
854 | "\n" |
---|
855 | "%s" |
---|
856 | msgstr "" |
---|
857 | "\n" |
---|
858 | "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n" |
---|
859 | "\n" |
---|
860 | "%s" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../src/applet.c:1473 |
---|
863 | msgid "device not ready (firmware missing)" |
---|
864 | msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../src/applet.c:1475 |
---|
867 | msgid "device not ready" |
---|
868 | msgstr "устройството не е готово" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../src/applet.c:1501 |
---|
871 | msgid "Disconnect" |
---|
872 | msgstr " Прекъсване" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../src/applet.c:1515 |
---|
875 | msgid "device not managed" |
---|
876 | msgstr "устройството не се управлява" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../src/applet.c:1559 |
---|
879 | msgid "No network devices available" |
---|
880 | msgstr "Не са налични мрежови устройства" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../src/applet.c:1647 |
---|
883 | msgid "_VPN Connections" |
---|
884 | msgstr "_Връзки към ВЧМ" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../src/applet.c:1704 |
---|
887 | msgid "_Configure VPN..." |
---|
888 | msgstr "_Настройване на ВЧМ…" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../src/applet.c:1708 |
---|
891 | msgid "_Disconnect VPN" |
---|
892 | msgstr "_Прекъсване на ВЧМ" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../src/applet.c:1806 |
---|
895 | msgid "NetworkManager is not running..." |
---|
896 | msgstr "NetworkManager не е включен…" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../src/applet.c:1811 ../src/applet.c:2604 |
---|
899 | msgid "Networking disabled" |
---|
900 | msgstr "Мрежата е изключена" |
---|
901 | |
---|
902 | #. 'Enable Networking' item |
---|
903 | #: ../src/applet.c:2032 |
---|
904 | msgid "Enable _Networking" |
---|
905 | msgstr "_Включване на мрежата" |
---|
906 | |
---|
907 | #. 'Enable Wireless' item |
---|
908 | #: ../src/applet.c:2041 |
---|
909 | msgid "Enable _Wireless" |
---|
910 | msgstr "Включване на _безжичната мрежа" |
---|
911 | |
---|
912 | #. 'Enable Mobile Broadband' item |
---|
913 | #: ../src/applet.c:2050 |
---|
914 | msgid "Enable _Mobile Broadband" |
---|
915 | msgstr "Включване на _мобилна връзка" |
---|
916 | |
---|
917 | #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item |
---|
918 | #: ../src/applet.c:2059 |
---|
919 | msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" |
---|
920 | msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX" |
---|
921 | |
---|
922 | #. Toggle notifications item |
---|
923 | #: ../src/applet.c:2070 |
---|
924 | msgid "Enable N_otifications" |
---|
925 | msgstr "Включване на _уведомяване" |
---|
926 | |
---|
927 | #. 'Connection Information' item |
---|
928 | #: ../src/applet.c:2081 |
---|
929 | msgid "Connection _Information" |
---|
930 | msgstr "_Информация за връзката" |
---|
931 | |
---|
932 | #. 'Edit Connections...' item |
---|
933 | #: ../src/applet.c:2091 |
---|
934 | msgid "Edit Connections..." |
---|
935 | msgstr "Настройки на връзките…" |
---|
936 | |
---|
937 | #. Help item |
---|
938 | #: ../src/applet.c:2105 |
---|
939 | msgid "_Help" |
---|
940 | msgstr "Помо_щ" |
---|
941 | |
---|
942 | #. About item |
---|
943 | #: ../src/applet.c:2114 |
---|
944 | msgid "_About" |
---|
945 | msgstr "_Относно" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../src/applet.c:2291 |
---|
948 | msgid "Disconnected" |
---|
949 | msgstr "Без връзка" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../src/applet.c:2292 |
---|
952 | msgid "The network connection has been disconnected." |
---|
953 | msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../src/applet.c:2473 |
---|
956 | #, c-format |
---|
957 | msgid "Preparing network connection '%s'..." |
---|
958 | msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../src/applet.c:2476 |
---|
961 | #, c-format |
---|
962 | msgid "User authentication required for network connection '%s'..." |
---|
963 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../src/applet.c:2482 |
---|
966 | #, c-format |
---|
967 | msgid "Network connection '%s' active" |
---|
968 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../src/applet.c:2560 |
---|
971 | #, c-format |
---|
972 | msgid "Starting VPN connection '%s'..." |
---|
973 | msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…" |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../src/applet.c:2563 |
---|
976 | #, c-format |
---|
977 | msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." |
---|
978 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…" |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../src/applet.c:2566 |
---|
981 | #, c-format |
---|
982 | msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." |
---|
983 | msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../src/applet.c:2569 |
---|
986 | #, c-format |
---|
987 | msgid "VPN connection '%s' active" |
---|
988 | msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../src/applet.c:2608 |
---|
991 | msgid "No network connection" |
---|
992 | msgstr "Няма връзка към мрежа" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../src/applet.c:3258 |
---|
995 | msgid "NetworkManager Applet" |
---|
996 | msgstr "Аплетът NetworkManager" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 |
---|
999 | msgid "Automatically unlock this device" |
---|
1000 | msgstr "Автоматично отключване на това устройство" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 |
---|
1003 | msgid "_Unlock" |
---|
1004 | msgstr "_Отключване" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../src/info.ui.h:1 |
---|
1007 | msgid "Active Network Connections" |
---|
1008 | msgstr "Активни мрежови връзки" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../src/info.ui.h:2 |
---|
1011 | msgid "Connection Information" |
---|
1012 | msgstr "Информация за връзката" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 |
---|
1015 | msgid "Wired 802.1X authentication" |
---|
1016 | msgstr "Жична идентификация 802.1Х" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 |
---|
1019 | msgid "_Network name:" |
---|
1020 | msgstr "_Име на мрежа:" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:67 |
---|
1023 | msgid "automatic" |
---|
1024 | msgstr "автоматично" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:305 |
---|
1027 | msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." |
---|
1028 | msgstr "" |
---|
1029 | "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 |
---|
1032 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 |
---|
1033 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 |
---|
1034 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 |
---|
1035 | msgid "" |
---|
1036 | "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " |
---|
1037 | "button to add an IP address." |
---|
1038 | msgstr "" |
---|
1039 | "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " |
---|
1040 | "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 |
---|
1043 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 |
---|
1044 | msgid "" |
---|
1045 | "If enabled, this connection will never be used as the default network " |
---|
1046 | "connection." |
---|
1047 | msgstr "" |
---|
1048 | "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " |
---|
1049 | "мрежова връзка." |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 |
---|
1052 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 |
---|
1053 | msgid "Ig_nore automatically obtained routes" |
---|
1054 | msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 |
---|
1057 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 |
---|
1058 | msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" |
---|
1059 | msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 |
---|
1062 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 |
---|
1063 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 |
---|
1064 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 |
---|
1065 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 |
---|
1066 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 |
---|
1067 | msgid "Sho_w password" |
---|
1068 | msgstr "Показ_ване на паролата" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 |
---|
1071 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 |
---|
1072 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 |
---|
1073 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 |
---|
1074 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 |
---|
1075 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 |
---|
1076 | msgid "_Password:" |
---|
1077 | msgstr "_Парола:" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 |
---|
1080 | msgid "_Service:" |
---|
1081 | msgstr "_Услуга:" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 |
---|
1084 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 |
---|
1085 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 |
---|
1086 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 |
---|
1087 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 |
---|
1088 | msgid "_Username:" |
---|
1089 | msgstr "_Потребител:" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 |
---|
1092 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 |
---|
1093 | msgid "Addresses" |
---|
1094 | msgstr "Адреси" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 |
---|
1097 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 |
---|
1098 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 |
---|
1099 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3 |
---|
1100 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 |
---|
1101 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 |
---|
1102 | msgid "Automatic" |
---|
1103 | msgstr "Автоматично" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 |
---|
1106 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 |
---|
1107 | msgid "Automatic with manual DNS settings" |
---|
1108 | msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 |
---|
1111 | msgid "D_HCP client ID:" |
---|
1112 | msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 |
---|
1115 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 |
---|
1116 | msgid "" |
---|
1117 | "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " |
---|
1118 | "domains." |
---|
1119 | msgstr "" |
---|
1120 | "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " |
---|
1121 | "разделяте домейните." |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 |
---|
1124 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 |
---|
1125 | msgid "" |
---|
1126 | "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " |
---|
1127 | "to separate multiple domain name server addresses." |
---|
1128 | msgstr "" |
---|
1129 | "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " |
---|
1130 | "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 |
---|
1133 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 |
---|
1134 | msgid "Link-Local" |
---|
1135 | msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 |
---|
1138 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 |
---|
1139 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 |
---|
1140 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 |
---|
1141 | msgid "Manual" |
---|
1142 | msgstr "Ръчно" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 |
---|
1145 | msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" |
---|
1146 | msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv4 за успешно свързване" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 |
---|
1149 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 |
---|
1150 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 |
---|
1151 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 |
---|
1152 | msgid "Shared to other computers" |
---|
1153 | msgstr "Споделена с други компютри" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 |
---|
1156 | msgid "" |
---|
1157 | "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " |
---|
1158 | "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " |
---|
1159 | "enter it here." |
---|
1160 | msgstr "" |
---|
1161 | "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " |
---|
1162 | "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " |
---|
1163 | "го тук." |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 |
---|
1166 | msgid "" |
---|
1167 | "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " |
---|
1168 | "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." |
---|
1169 | msgstr "" |
---|
1170 | "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " |
---|
1171 | "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 |
---|
1174 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 |
---|
1175 | msgid "_DNS servers:" |
---|
1176 | msgstr "_Сървъри за DNS:" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 |
---|
1179 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 |
---|
1180 | msgid "_Method:" |
---|
1181 | msgstr "_Метод:" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 |
---|
1184 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 |
---|
1185 | msgid "_Routes…" |
---|
1186 | msgstr "_Маршрути…" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 |
---|
1189 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 |
---|
1190 | msgid "_Search domains:" |
---|
1191 | msgstr "_Търсени домейни:" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 |
---|
1194 | msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" |
---|
1195 | msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv6 за успешно свързване" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 |
---|
1198 | msgid "" |
---|
1199 | "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " |
---|
1200 | "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." |
---|
1201 | msgstr "" |
---|
1202 | "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " |
---|
1203 | "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6." |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 |
---|
1206 | msgid "2G (GPRS/EDGE)" |
---|
1207 | msgstr "2G (GPRS/EDGE)" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 |
---|
1210 | msgid "3G (UMTS/HSPA)" |
---|
1211 | msgstr "3G (UMTS/HSPA)" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 |
---|
1214 | msgid "Advanced" |
---|
1215 | msgstr "Допълнителни" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 |
---|
1218 | msgid "Allow roaming if home network is not available" |
---|
1219 | msgstr "Позволяване на роуминг, когато домашната мрежа не е налична" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 |
---|
1222 | msgid "Any" |
---|
1223 | msgstr "Всяка" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 |
---|
1226 | msgid "Basic" |
---|
1227 | msgstr "Основна" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 |
---|
1230 | msgid "Change..." |
---|
1231 | msgstr "Промяна…" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 |
---|
1234 | msgid "N_etwork ID:" |
---|
1235 | msgstr "М_режа (ид.):" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 |
---|
1238 | msgid "Nu_mber:" |
---|
1239 | msgstr "Но_мер:" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 |
---|
1242 | msgid "PI_N:" |
---|
1243 | msgstr "PI_N:" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 |
---|
1246 | msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" |
---|
1247 | msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 |
---|
1250 | msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" |
---|
1251 | msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 |
---|
1254 | msgid "Sho_w passwords" |
---|
1255 | msgstr "Пока_зване на паролите" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 |
---|
1258 | msgid "_APN:" |
---|
1259 | msgstr "_APN:" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 |
---|
1262 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 |
---|
1263 | msgid "_Type:" |
---|
1264 | msgstr "_Вид:" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 |
---|
1267 | msgid "Allow _BSD data compression" |
---|
1268 | msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 |
---|
1271 | msgid "Allow _Deflate data compression" |
---|
1272 | msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 |
---|
1275 | msgid "Allowed methods:" |
---|
1276 | msgstr "Позволени методи:" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 |
---|
1279 | msgid "Authentication" |
---|
1280 | msgstr "Идентификация" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 |
---|
1283 | msgid "Compression" |
---|
1284 | msgstr "Компресия" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 |
---|
1287 | msgid "Configure _Methods…" |
---|
1288 | msgstr "Настройване на _методите…" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 |
---|
1291 | msgid "Echo" |
---|
1292 | msgstr "Ехо" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 |
---|
1295 | msgid "Send PPP _echo packets" |
---|
1296 | msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 |
---|
1299 | msgid "Use TCP _header compression" |
---|
1300 | msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 |
---|
1303 | msgid "Use _stateful MPPE" |
---|
1304 | msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 |
---|
1307 | msgid "_Require 128-bit encryption" |
---|
1308 | msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 |
---|
1311 | msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" |
---|
1312 | msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 |
---|
1315 | msgid "1 Gb/s" |
---|
1316 | msgstr "1 Gb/с" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2 |
---|
1319 | msgid "10 Gb/s" |
---|
1320 | msgstr "10 Gb/с" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3 |
---|
1323 | msgid "10 Mb/s" |
---|
1324 | msgstr "10 Mb/с" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4 |
---|
1327 | msgid "100 Mb/s" |
---|
1328 | msgstr "100 Mb/с" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5 |
---|
1331 | msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" |
---|
1332 | msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6 |
---|
1335 | msgid "Aut_onegotiate" |
---|
1336 | msgstr "Авто_матичен избор на скорост" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 |
---|
1339 | msgid "BNC" |
---|
1340 | msgstr "BNC" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 |
---|
1343 | msgid "Full duple_x" |
---|
1344 | msgstr "Пълен дупле_кс" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10 |
---|
1347 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 |
---|
1348 | msgid "MT_U:" |
---|
1349 | msgstr "MT_U:" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11 |
---|
1352 | msgid "Media Independent Interface (MII)" |
---|
1353 | msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12 |
---|
1356 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11 |
---|
1357 | msgid "" |
---|
1358 | "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " |
---|
1359 | "network device this connection is activated on. This feature is known as " |
---|
1360 | "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" |
---|
1361 | msgstr "" |
---|
1362 | "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения " |
---|
1363 | "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен " |
---|
1364 | "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13 |
---|
1367 | msgid "Twisted Pair (TP)" |
---|
1368 | msgstr "Усукана двойка (TP)" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 |
---|
1371 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15 |
---|
1372 | msgid "_Cloned MAC address:" |
---|
1373 | msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 |
---|
1376 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16 |
---|
1377 | msgid "_Device MAC address:" |
---|
1378 | msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 |
---|
1381 | msgid "_Port:" |
---|
1382 | msgstr "_Порт:" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 |
---|
1385 | msgid "_Speed:" |
---|
1386 | msgstr "_Скорост:" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 |
---|
1389 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19 |
---|
1390 | msgid "bytes" |
---|
1391 | msgstr "байта" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 |
---|
1394 | msgid "A (5 GHz)" |
---|
1395 | msgstr "A (5 GHz)" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 |
---|
1398 | msgid "Ad-hoc" |
---|
1399 | msgstr "Инцидентна (ад хок)" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4 |
---|
1402 | msgid "B/G (2.4 GHz)" |
---|
1403 | msgstr "B/G (2.4 GHz)" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5 |
---|
1406 | msgid "Ban_d:" |
---|
1407 | msgstr "Честотна _лента:" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 |
---|
1410 | msgid "C_hannel:" |
---|
1411 | msgstr "К_анал:" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 |
---|
1414 | msgid "Infrastructure" |
---|
1415 | msgstr "Инфраструктура" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 |
---|
1418 | msgid "M_ode:" |
---|
1419 | msgstr "Р_ежим:" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 |
---|
1422 | msgid "Mb/s" |
---|
1423 | msgstr "Mb/s" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12 |
---|
1426 | msgid "" |
---|
1427 | "This option locks this connection to the wireless access point (AP) " |
---|
1428 | "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" |
---|
1429 | msgstr "" |
---|
1430 | "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с " |
---|
1431 | "безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: " |
---|
1432 | "00:11:22:33:44:55" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13 |
---|
1435 | msgid "Transmission po_wer:" |
---|
1436 | msgstr "Сила на предава_не:" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14 |
---|
1439 | msgid "_BSSID:" |
---|
1440 | msgstr "_BSSID:" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17 |
---|
1443 | msgid "_Rate:" |
---|
1444 | msgstr "_Скорост:" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18 |
---|
1447 | msgid "_SSID:" |
---|
1448 | msgstr "_SSID:" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 |
---|
1451 | msgid "mW" |
---|
1452 | msgstr "mW" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 |
---|
1455 | msgid "_Security:" |
---|
1456 | msgstr "_Защита:" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 |
---|
1459 | msgid "Allowed Authentication Methods" |
---|
1460 | msgstr "Позволени методи за идентификация" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 |
---|
1463 | msgid "C_HAP" |
---|
1464 | msgstr "C_HAP" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 |
---|
1467 | msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" |
---|
1468 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 |
---|
1471 | msgid "Extensible Authentication Protocol" |
---|
1472 | msgstr "Разширяем протокол (EAP)" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 |
---|
1475 | msgid "" |
---|
1476 | "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " |
---|
1477 | "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." |
---|
1478 | msgstr "" |
---|
1479 | "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за " |
---|
1480 | "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " |
---|
1481 | "поддръжката на някои методи." |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 |
---|
1484 | msgid "MSCHAP v_2" |
---|
1485 | msgstr "MSCHAP v_2" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 |
---|
1488 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" |
---|
1489 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 |
---|
1492 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" |
---|
1493 | msgstr "" |
---|
1494 | "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP " |
---|
1495 | "v2)" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 |
---|
1498 | msgid "Password Authentication Protocol" |
---|
1499 | msgstr "Протокол с парола (PAP)" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 |
---|
1502 | msgid "_EAP" |
---|
1503 | msgstr "_EAP" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 |
---|
1506 | msgid "_MSCHAP" |
---|
1507 | msgstr "_MSCHAP" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 |
---|
1510 | msgid "_PAP" |
---|
1511 | msgstr "_PAP" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 |
---|
1514 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 |
---|
1515 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 |
---|
1516 | #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 |
---|
1517 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 |
---|
1518 | msgid " " |
---|
1519 | msgstr " " |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2 |
---|
1522 | msgid "Choose a VPN Connection Type" |
---|
1523 | msgstr "Изберете вид ВЧМ" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3 |
---|
1526 | msgid "Create…" |
---|
1527 | msgstr "Създаване…" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 |
---|
1530 | msgid "" |
---|
1531 | "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " |
---|
1532 | "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " |
---|
1533 | "not have the correct VPN plugin installed." |
---|
1534 | msgstr "" |
---|
1535 | "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " |
---|
1536 | "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " |
---|
1537 | "съответната приставка за ВЧМ." |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 |
---|
1540 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 |
---|
1541 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901 |
---|
1542 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867 |
---|
1543 | msgid "Address" |
---|
1544 | msgstr "Адрес" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 |
---|
1547 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918 |
---|
1548 | msgid "Netmask" |
---|
1549 | msgstr "Мрежова маска" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 |
---|
1552 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 |
---|
1553 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935 |
---|
1554 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901 |
---|
1555 | msgid "Gateway" |
---|
1556 | msgstr "Шлюз" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 |
---|
1559 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 |
---|
1560 | msgid "Metric" |
---|
1561 | msgstr "Метрични" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 |
---|
1564 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884 |
---|
1565 | msgid "Prefix" |
---|
1566 | msgstr "Представка" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 |
---|
1569 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 |
---|
1570 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482 |
---|
1571 | msgid "DSL" |
---|
1572 | msgstr "DSL" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 |
---|
1575 | msgid "Could not load DSL user interface." |
---|
1576 | msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 |
---|
1579 | #, c-format |
---|
1580 | msgid "DSL connection %d" |
---|
1581 | msgstr "Връзка по DSL %d" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 |
---|
1584 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 |
---|
1585 | msgid "Automatic (VPN)" |
---|
1586 | msgstr "Автоматично (ВЧМ)" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 |
---|
1589 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 |
---|
1590 | msgid "Automatic (VPN) addresses only" |
---|
1591 | msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 |
---|
1594 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 |
---|
1595 | msgid "Automatic (PPP)" |
---|
1596 | msgstr "Автоматично (PPP)" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 |
---|
1599 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 |
---|
1600 | msgid "Automatic (PPP) addresses only" |
---|
1601 | msgstr "Автоматично (PPP), само адреси" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 |
---|
1604 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 |
---|
1605 | msgid "Automatic (PPPoE)" |
---|
1606 | msgstr "Автоматично (PPPoE)" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 |
---|
1609 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 |
---|
1610 | msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" |
---|
1611 | msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 |
---|
1614 | msgid "Automatic (DHCP)" |
---|
1615 | msgstr "Автоматично (DHCP)" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 |
---|
1618 | msgid "Automatic (DHCP) addresses only" |
---|
1619 | msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 |
---|
1622 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 |
---|
1623 | msgid "Link-Local Only" |
---|
1624 | msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" |
---|
1625 | |
---|
1626 | # Става дума за вида връзка |
---|
1627 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 |
---|
1628 | msgid "Disabled" |
---|
1629 | msgstr "Изключена" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832 |
---|
1632 | #, c-format |
---|
1633 | msgid "Editing IPv4 routes for %s" |
---|
1634 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982 |
---|
1637 | msgid "IPv4 Settings" |
---|
1638 | msgstr "Настройки на IPv4" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984 |
---|
1641 | msgid "Could not load IPv4 user interface." |
---|
1642 | msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 |
---|
1645 | msgid "Automatic, addresses only" |
---|
1646 | msgstr "Автоматично, само адреси" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 |
---|
1649 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 |
---|
1650 | msgid "Ignore" |
---|
1651 | msgstr "Игнориране" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 |
---|
1654 | msgid "Automatic, DHCP only" |
---|
1655 | msgstr "Автоматично, само DHCP" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798 |
---|
1658 | #, c-format |
---|
1659 | msgid "Editing IPv6 routes for %s" |
---|
1660 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946 |
---|
1663 | msgid "IPv6 Settings" |
---|
1664 | msgstr "Настройки на IPv6" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948 |
---|
1667 | msgid "Could not load IPv6 user interface." |
---|
1668 | msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." |
---|
1669 | |
---|
1670 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381 |
---|
1671 | msgid "Could not load mobile broadband user interface." |
---|
1672 | msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." |
---|
1673 | |
---|
1674 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398 |
---|
1675 | msgid "Unsupported mobile broadband connection type." |
---|
1676 | msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." |
---|
1677 | |
---|
1678 | #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA |
---|
1679 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639 |
---|
1680 | msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" |
---|
1681 | msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 |
---|
1684 | msgid "" |
---|
1685 | "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " |
---|
1686 | "unsure, ask your provider." |
---|
1687 | msgstr "" |
---|
1688 | "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " |
---|
1689 | "сте сигурни, го попитайте." |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 |
---|
1692 | msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" |
---|
1693 | msgstr "" |
---|
1694 | "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686 |
---|
1697 | msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" |
---|
1698 | msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 |
---|
1701 | msgid "EAP" |
---|
1702 | msgstr "EAP" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 |
---|
1705 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 |
---|
1706 | msgid "PAP" |
---|
1707 | msgstr "PAP" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 |
---|
1710 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 |
---|
1711 | msgid "CHAP" |
---|
1712 | msgstr "CHAP" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 |
---|
1715 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 |
---|
1716 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 |
---|
1717 | msgid "MSCHAPv2" |
---|
1718 | msgstr "MSCHAPv2" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 |
---|
1721 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 |
---|
1722 | msgid "MSCHAP" |
---|
1723 | msgstr "MSCHAP" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #. Translators: "none" refers to authentication methods |
---|
1726 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 |
---|
1727 | msgid "none" |
---|
1728 | msgstr "никакъв" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201 |
---|
1731 | #, c-format |
---|
1732 | msgid "Editing PPP authentication methods for %s" |
---|
1733 | msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 |
---|
1736 | msgid "PPP Settings" |
---|
1737 | msgstr "Настройки на PPP" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285 |
---|
1740 | msgid "Could not load PPP user interface." |
---|
1741 | msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 |
---|
1744 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 |
---|
1745 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1478 |
---|
1746 | msgid "VPN" |
---|
1747 | msgstr "ВЧМ" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111 |
---|
1750 | msgid "Could not load VPN user interface." |
---|
1751 | msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди." |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126 |
---|
1754 | #, c-format |
---|
1755 | msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." |
---|
1756 | msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“." |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 |
---|
1759 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884 |
---|
1760 | #, c-format |
---|
1761 | msgid "VPN connection %d" |
---|
1762 | msgstr "Връзка към ВЧМ %d" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:88 |
---|
1765 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93 |
---|
1766 | msgid "" |
---|
1767 | "This option locks this connection to the network device specified by its " |
---|
1768 | "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" |
---|
1769 | msgstr "" |
---|
1770 | "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " |
---|
1771 | "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " |
---|
1772 | "00:11:22:33:44:55" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:267 |
---|
1775 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 |
---|
1776 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466 |
---|
1777 | msgid "Wired" |
---|
1778 | msgstr "Жична мрежа" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:269 |
---|
1781 | msgid "Could not load wired user interface." |
---|
1782 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:444 |
---|
1785 | #, c-format |
---|
1786 | msgid "Wired connection %d" |
---|
1787 | msgstr "Жична връзка %d" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116 |
---|
1790 | msgid "802.1x Security" |
---|
1791 | msgstr "Защита на 802.1x" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118 |
---|
1794 | msgid "Could not load Wired Security security user interface." |
---|
1795 | msgstr "" |
---|
1796 | "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди." |
---|
1797 | |
---|
1798 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136 |
---|
1799 | msgid "Use 802.1X security for this connection" |
---|
1800 | msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 |
---|
1803 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170 |
---|
1804 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191 |
---|
1805 | #, c-format |
---|
1806 | msgid "default" |
---|
1807 | msgstr "стандартно" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195 |
---|
1810 | #, c-format |
---|
1811 | msgid "%u (%u MHz)" |
---|
1812 | msgstr "%u (%u MHz)" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452 |
---|
1815 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 |
---|
1816 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1470 |
---|
1817 | msgid "Wireless" |
---|
1818 | msgstr "Безжична мрежа" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454 |
---|
1821 | msgid "Could not load WiFi user interface." |
---|
1822 | msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658 |
---|
1825 | #, c-format |
---|
1826 | msgid "Wireless connection %d" |
---|
1827 | msgstr "Безжична връзка %d" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263 |
---|
1830 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:923 |
---|
1831 | msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" |
---|
1832 | msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272 |
---|
1835 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:932 |
---|
1836 | msgid "WEP 128-bit Passphrase" |
---|
1837 | msgstr "128 битова парола за WEP" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298 |
---|
1840 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:962 |
---|
1841 | msgid "Dynamic WEP (802.1x)" |
---|
1842 | msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312 |
---|
1845 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:976 |
---|
1846 | msgid "WPA & WPA2 Personal" |
---|
1847 | msgstr "Частна WPA & WPA2 " |
---|
1848 | |
---|
1849 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 |
---|
1850 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:990 |
---|
1851 | msgid "WPA & WPA2 Enterprise" |
---|
1852 | msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360 |
---|
1855 | msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." |
---|
1856 | msgstr "" |
---|
1857 | "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " |
---|
1858 | "настройките за WiFi." |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 |
---|
1861 | msgid "Wireless Security" |
---|
1862 | msgstr "Защита на безжична мрежа:" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 |
---|
1865 | msgid "Could not load WiFi security user interface." |
---|
1866 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 |
---|
1869 | #, c-format |
---|
1870 | msgid "Editing %s" |
---|
1871 | msgstr "Настройки на %s" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105 |
---|
1874 | msgid "Editing un-named connection" |
---|
1875 | msgstr "Редактиране на връзка без име" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288 |
---|
1878 | msgid "" |
---|
1879 | "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " |
---|
1880 | "was not found)." |
---|
1881 | msgstr "" |
---|
1882 | "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с " |
---|
1883 | "интерфейса не беше намерен)." |
---|
1884 | |
---|
1885 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391 |
---|
1886 | msgid "Error creating connection editor dialog." |
---|
1887 | msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403 |
---|
1890 | msgid "_Save" |
---|
1891 | msgstr "_Запазване" |
---|
1892 | |
---|
1893 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404 |
---|
1894 | msgid "Save any changes made to this connection." |
---|
1895 | msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 |
---|
1898 | msgid "_Save..." |
---|
1899 | msgstr "_Запазване..." |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 |
---|
1902 | msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." |
---|
1903 | msgstr "" |
---|
1904 | "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " |
---|
1905 | "компютър." |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 |
---|
1908 | msgid "Available to all users" |
---|
1909 | msgstr "Достъпна за всички потребители" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 |
---|
1912 | msgid "Connect _automatically" |
---|
1913 | msgstr "_Автоматично свързване" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 |
---|
1916 | msgid "Connection _name:" |
---|
1917 | msgstr "И_ме на връзка:" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 |
---|
1920 | msgid "E_xport" |
---|
1921 | msgstr "_Изнасяне" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 |
---|
1924 | msgid "_Import" |
---|
1925 | msgstr "_Внасяне" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216 |
---|
1928 | msgid "never" |
---|
1929 | msgstr "никога" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 |
---|
1932 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 |
---|
1933 | msgid "now" |
---|
1934 | msgstr "сега" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #. less than an hour ago |
---|
1937 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245 |
---|
1938 | #, c-format |
---|
1939 | msgid "%d minute ago" |
---|
1940 | msgid_plural "%d minutes ago" |
---|
1941 | msgstr[0] "преди %d минута" |
---|
1942 | msgstr[1] "преди %d минути" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249 |
---|
1945 | #, c-format |
---|
1946 | msgid "%d hour ago" |
---|
1947 | msgid_plural "%d hours ago" |
---|
1948 | msgstr[0] "преди %d час" |
---|
1949 | msgstr[1] "преди %d часа" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261 |
---|
1952 | #, c-format |
---|
1953 | msgid "%d day ago" |
---|
1954 | msgid_plural "%d days ago" |
---|
1955 | msgstr[0] "преди %d ден" |
---|
1956 | msgstr[1] "преди %d дни" |
---|
1957 | |
---|
1958 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267 |
---|
1959 | #, c-format |
---|
1960 | msgid "%d month ago" |
---|
1961 | msgid_plural "%d months ago" |
---|
1962 | msgstr[0] "преди %d месец" |
---|
1963 | msgstr[1] "преди %d месеца" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271 |
---|
1966 | #, c-format |
---|
1967 | msgid "%d year ago" |
---|
1968 | msgid_plural "%d years ago" |
---|
1969 | msgstr[0] "преди %d година" |
---|
1970 | msgstr[1] "преди %d години" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 |
---|
1973 | msgid "Connection add failed" |
---|
1974 | msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515 |
---|
1977 | msgid "Error saving connection" |
---|
1978 | msgstr "Грешка при запазване на връзката" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516 |
---|
1981 | #, c-format |
---|
1982 | msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" |
---|
1983 | msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523 |
---|
1986 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642 |
---|
1987 | msgid "An unknown error occurred." |
---|
1988 | msgstr "Възникна неизвестна грешка." |
---|
1989 | |
---|
1990 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528 |
---|
1991 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 |
---|
1992 | msgid "Error initializing editor" |
---|
1993 | msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 |
---|
1996 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 |
---|
1997 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870 |
---|
1998 | msgid "" |
---|
1999 | "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " |
---|
2000 | "error." |
---|
2001 | msgstr "" |
---|
2002 | "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " |
---|
2003 | "неизвестна грешка." |
---|
2004 | |
---|
2005 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557 |
---|
2006 | msgid "Could not create new connection" |
---|
2007 | msgstr "Не може да се създаде нова връзка" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569 |
---|
2010 | msgid "Could not edit new connection" |
---|
2011 | msgstr "Не може да се редактира нова връзка" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717 |
---|
2014 | msgid "Could not edit connection" |
---|
2015 | msgstr "Не може да се редактира връзка" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747 |
---|
2018 | msgid "Connection delete failed" |
---|
2019 | msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779 |
---|
2022 | #, c-format |
---|
2023 | msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" |
---|
2024 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914 |
---|
2027 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227 |
---|
2028 | msgid "Cannot import VPN connection" |
---|
2029 | msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916 |
---|
2032 | msgid "" |
---|
2033 | "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" |
---|
2034 | "\n" |
---|
2035 | "Error: no VPN service type." |
---|
2036 | msgstr "" |
---|
2037 | "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n" |
---|
2038 | "\n" |
---|
2039 | "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва." |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 |
---|
2042 | msgid "Could not edit imported connection" |
---|
2043 | msgstr "Не може да се редактира внесена връзка" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1099 |
---|
2046 | msgid "Name" |
---|
2047 | msgstr "Име" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1111 |
---|
2050 | msgid "Last Used" |
---|
2051 | msgstr "Последно използвана" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227 |
---|
2054 | msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." |
---|
2055 | msgstr "" |
---|
2056 | "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира " |
---|
2057 | "този бутон." |
---|
2058 | |
---|
2059 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1238 |
---|
2060 | msgid "_Edit" |
---|
2061 | msgstr "_Редактиране" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1239 |
---|
2064 | msgid "Edit the selected connection" |
---|
2065 | msgstr "Редактиране на избраната връзка" |
---|
2066 | |
---|
2067 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1240 |
---|
2068 | msgid "_Edit..." |
---|
2069 | msgstr "_Редактиране…" |
---|
2070 | |
---|
2071 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1241 |
---|
2072 | msgid "Authenticate to edit the selected connection" |
---|
2073 | msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256 |
---|
2076 | msgid "_Delete" |
---|
2077 | msgstr "_Изтриване" |
---|
2078 | |
---|
2079 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257 |
---|
2080 | msgid "Delete the selected connection" |
---|
2081 | msgstr "Изтриване на избраната връзка" |
---|
2082 | |
---|
2083 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1258 |
---|
2084 | msgid "_Delete..." |
---|
2085 | msgstr "_Изтриване…" |
---|
2086 | |
---|
2087 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259 |
---|
2088 | msgid "Authenticate to delete the selected connection" |
---|
2089 | msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538 |
---|
2092 | msgid "Error creating connection" |
---|
2093 | msgstr "Грешка при създаване на връзката" |
---|
2094 | |
---|
2095 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539 |
---|
2096 | #, c-format |
---|
2097 | msgid "Don't know how to create '%s' connections" |
---|
2098 | msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594 |
---|
2101 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1606 |
---|
2102 | msgid "Error editing connection" |
---|
2103 | msgstr "Грешка при редактиране на връзката" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1595 |
---|
2106 | #, c-format |
---|
2107 | msgid "Don't know how to edit '%s' connections" |
---|
2108 | msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1607 |
---|
2111 | #, c-format |
---|
2112 | msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" |
---|
2113 | msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“" |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229 |
---|
2116 | #, c-format |
---|
2117 | msgid "" |
---|
2118 | "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " |
---|
2119 | "connection information\n" |
---|
2120 | "\n" |
---|
2121 | "Error: %s." |
---|
2122 | msgstr "" |
---|
2123 | "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n" |
---|
2124 | "\n" |
---|
2125 | "Грешка: %s." |
---|
2126 | |
---|
2127 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 |
---|
2128 | msgid "Select file to import" |
---|
2129 | msgstr "Избор на файл за внасяне" |
---|
2130 | |
---|
2131 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313 |
---|
2132 | #, c-format |
---|
2133 | msgid "A file named \"%s\" already exists." |
---|
2134 | msgstr "Вече съществува файл с името „%s“." |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:315 |
---|
2137 | msgid "_Replace" |
---|
2138 | msgstr "_Замяна" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:317 |
---|
2141 | #, c-format |
---|
2142 | msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" |
---|
2143 | msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?" |
---|
2144 | |
---|
2145 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353 |
---|
2146 | msgid "Cannot export VPN connection" |
---|
2147 | msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена" |
---|
2148 | |
---|
2149 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355 |
---|
2150 | #, c-format |
---|
2151 | msgid "" |
---|
2152 | "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" |
---|
2153 | "\n" |
---|
2154 | "Error: %s." |
---|
2155 | msgstr "" |
---|
2156 | "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n" |
---|
2157 | "\n" |
---|
2158 | "Грешка: %s." |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:390 |
---|
2161 | msgid "Export VPN connection..." |
---|
2162 | msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220 |
---|
2165 | #, c-format |
---|
2166 | msgid "Failed to create PAN connection: %s" |
---|
2167 | msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225 |
---|
2170 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493 |
---|
2171 | msgid "Your phone is now ready to use!" |
---|
2172 | msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249 |
---|
2175 | #, c-format |
---|
2176 | msgid "%s Network" |
---|
2177 | msgstr "Мрежа „%s“" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375 |
---|
2180 | #, c-format |
---|
2181 | msgid "Error: %s" |
---|
2182 | msgstr "Грешка: %s" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488 |
---|
2185 | #, c-format |
---|
2186 | msgid "Failed to create DUN connection: %s" |
---|
2187 | msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511 |
---|
2190 | msgid "Mobile wizard was canceled" |
---|
2191 | msgstr "Съветникът беше отказан" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520 |
---|
2194 | msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" |
---|
2195 | msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" |
---|
2196 | |
---|
2197 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714 |
---|
2198 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720 |
---|
2199 | msgid "failed to connect to the phone." |
---|
2200 | msgstr "неуспешна връзка с телефона." |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753 |
---|
2203 | msgid "unexpectedly disconnected from the phone." |
---|
2204 | msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762 |
---|
2207 | msgid "timed out detecting phone details." |
---|
2208 | msgstr "времето за откриване на телефон изтече." |
---|
2209 | |
---|
2210 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774 |
---|
2211 | msgid "Detecting phone configuration..." |
---|
2212 | msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840 |
---|
2215 | msgid "could not find the Bluetooth device." |
---|
2216 | msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие." |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975 |
---|
2219 | msgid "" |
---|
2220 | "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" |
---|
2221 | "Networking connection." |
---|
2222 | msgstr "" |
---|
2223 | "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " |
---|
2224 | "създадете връзка през телефон." |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007 |
---|
2227 | #, c-format |
---|
2228 | msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." |
---|
2229 | msgstr "" |
---|
2230 | "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)." |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017 |
---|
2233 | msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." |
---|
2234 | msgstr "" |
---|
2235 | "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта за " |
---|
2236 | "посредничене с D-Bus)." |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026 |
---|
2239 | #, c-format |
---|
2240 | msgid "" |
---|
2241 | "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." |
---|
2242 | msgstr "" |
---|
2243 | "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на " |
---|
2244 | "NetworkManager — %s)." |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1093 |
---|
2247 | msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" |
---|
2248 | msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1102 |
---|
2251 | msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" |
---|
2252 | msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 |
---|
2255 | msgid "" |
---|
2256 | "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" |
---|
2257 | msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" |
---|
2258 | |
---|
2259 | #. Device |
---|
2260 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 |
---|
2261 | msgid "Your Device:" |
---|
2262 | msgstr "Устройството ви:" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #. Provider |
---|
2265 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216 |
---|
2266 | msgid "Your Provider:" |
---|
2267 | msgstr "Доставчикът ви:" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #. Plan and APN |
---|
2270 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227 |
---|
2271 | msgid "Your Plan:" |
---|
2272 | msgstr "Планът ви:" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 |
---|
2275 | msgid "" |
---|
2276 | "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " |
---|
2277 | "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " |
---|
2278 | "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " |
---|
2279 | "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " |
---|
2280 | "Preferences menu." |
---|
2281 | msgstr "" |
---|
2282 | "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " |
---|
2283 | "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " |
---|
2284 | "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " |
---|
2285 | "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." |
---|
2286 | |
---|
2287 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 |
---|
2288 | msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" |
---|
2289 | msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" |
---|
2290 | |
---|
2291 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325 |
---|
2292 | msgid "Unlisted" |
---|
2293 | msgstr "Не е в списъка" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480 |
---|
2296 | msgid "_Select your plan:" |
---|
2297 | msgstr "_Изберете вашия план" |
---|
2298 | |
---|
2299 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504 |
---|
2300 | msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" |
---|
2301 | msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 |
---|
2304 | msgid "" |
---|
2305 | "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " |
---|
2306 | "broadband account or may prevent connectivity.\n" |
---|
2307 | "\n" |
---|
2308 | "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." |
---|
2309 | msgstr "" |
---|
2310 | "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " |
---|
2311 | "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" |
---|
2312 | "\n" |
---|
2313 | "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " |
---|
2314 | "точката за достъп (APN)." |
---|
2315 | |
---|
2316 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 |
---|
2317 | msgid "Choose your Billing Plan" |
---|
2318 | msgstr "Избор на вашия план за плащане" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583 |
---|
2321 | msgid "My plan is not listed..." |
---|
2322 | msgstr "Планът не е в списъка…" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740 |
---|
2325 | msgid "Select your provider from a _list:" |
---|
2326 | msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" |
---|
2327 | |
---|
2328 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 |
---|
2329 | msgid "Provider" |
---|
2330 | msgstr "Доставчик" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778 |
---|
2333 | msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" |
---|
2334 | msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789 |
---|
2337 | msgid "Provider:" |
---|
2338 | msgstr "Доставчик:" |
---|
2339 | |
---|
2340 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 |
---|
2341 | msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" |
---|
2342 | msgstr "" |
---|
2343 | "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 |
---|
2346 | msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" |
---|
2347 | msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830 |
---|
2350 | msgid "Choose your Provider" |
---|
2351 | msgstr "Изберете вашия доставчик" |
---|
2352 | |
---|
2353 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080 |
---|
2354 | msgid "Country or Region List:" |
---|
2355 | msgstr "Списък с държави или региони:" |
---|
2356 | |
---|
2357 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092 |
---|
2358 | msgid "Country or region" |
---|
2359 | msgstr "Държава или регион" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099 |
---|
2362 | msgid "My country is not listed" |
---|
2363 | msgstr "Моята държава не е в списъка" |
---|
2364 | |
---|
2365 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1145 |
---|
2366 | msgid "Choose your Provider's Country or Region" |
---|
2367 | msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199 |
---|
2370 | msgid "Installed GSM device" |
---|
2371 | msgstr "Инсталирано устройство за GSM" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202 |
---|
2374 | msgid "Installed CDMA device" |
---|
2375 | msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" |
---|
2376 | |
---|
2377 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374 |
---|
2378 | msgid "" |
---|
2379 | "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " |
---|
2380 | "cellular (3G) network." |
---|
2381 | msgstr "" |
---|
2382 | "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " |
---|
2383 | "мрежа." |
---|
2384 | |
---|
2385 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379 |
---|
2386 | msgid "You will need the following information:" |
---|
2387 | msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394 |
---|
2390 | msgid "Your broadband provider's name" |
---|
2391 | msgstr "Името на вашия доставчик" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400 |
---|
2394 | msgid "Your broadband billing plan name" |
---|
2395 | msgstr "Името на вашия план за плащане" |
---|
2396 | |
---|
2397 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406 |
---|
2398 | msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" |
---|
2399 | msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 |
---|
2402 | msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" |
---|
2403 | msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448 |
---|
2406 | msgid "Any device" |
---|
2407 | msgstr "Което и да е устройство" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 |
---|
2410 | msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" |
---|
2411 | msgstr "Настройване на мобилна връзка" |
---|
2412 | |
---|
2413 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1625 |
---|
2414 | msgid "New Mobile Broadband Connection" |
---|
2415 | msgstr "Нова мобилна връзка" |
---|
2416 | |
---|
2417 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457 |
---|
2418 | msgid "New..." |
---|
2419 | msgstr "Нова…" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1077 |
---|
2422 | msgid "C_reate" |
---|
2423 | msgstr "_Създаване" |
---|
2424 | |
---|
2425 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161 |
---|
2426 | #, c-format |
---|
2427 | msgid "" |
---|
2428 | "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " |
---|
2429 | "'%s'." |
---|
2430 | msgstr "" |
---|
2431 | "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " |
---|
2432 | "ключове." |
---|
2433 | |
---|
2434 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163 |
---|
2435 | msgid "Wireless Network Authentication Required" |
---|
2436 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" |
---|
2437 | |
---|
2438 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1165 |
---|
2439 | msgid "Authentication required by wireless network" |
---|
2440 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1170 |
---|
2443 | msgid "Create New Wireless Network" |
---|
2444 | msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 |
---|
2447 | msgid "New wireless network" |
---|
2448 | msgstr "Нова безжична мрежа" |
---|
2449 | |
---|
2450 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1173 |
---|
2451 | msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." |
---|
2452 | msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." |
---|
2453 | |
---|
2454 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1175 |
---|
2455 | msgid "Connect to Hidden Wireless Network" |
---|
2456 | msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 |
---|
2459 | msgid "Hidden wireless network" |
---|
2460 | msgstr "Скрита безжична мрежа" |
---|
2461 | |
---|
2462 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178 |
---|
2463 | msgid "" |
---|
2464 | "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " |
---|
2465 | "to connect to." |
---|
2466 | msgstr "" |
---|
2467 | "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " |
---|
2468 | "искате да се свържете." |
---|
2469 | |
---|
2470 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 |
---|
2471 | msgid "Co_nnection:" |
---|
2472 | msgstr "Вр_ъзка:" |
---|
2473 | |
---|
2474 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 |
---|
2475 | msgid "Wireless _adapter:" |
---|
2476 | msgstr "Безжична _карта:" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 |
---|
2479 | msgid "_Wireless security:" |
---|
2480 | msgstr "_Защита на безжична мрежа:" |
---|
2481 | |
---|
2482 | #: ../src/main.c:73 |
---|
2483 | msgid "Usage:" |
---|
2484 | msgstr "Употреба:" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #: ../src/main.c:75 |
---|
2487 | msgid "" |
---|
2488 | "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" |
---|
2489 | "NetworkManager)." |
---|
2490 | msgstr "" |
---|
2491 | "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" |
---|
2492 | "NetworkManager)." |
---|
2493 | |
---|
2494 | #: ../src/main.c:76 |
---|
2495 | msgid "" |
---|
2496 | "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " |
---|
2497 | "GNOME desktop environment." |
---|
2498 | msgstr "" |
---|
2499 | "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " |
---|
2500 | "среда GNOME." |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: ../src/mb-menu-item.c:57 |
---|
2503 | msgid "EVDO" |
---|
2504 | msgstr "EVDO" |
---|
2505 | |
---|
2506 | #: ../src/mb-menu-item.c:61 |
---|
2507 | msgid "GPRS" |
---|
2508 | msgstr "GPRS" |
---|
2509 | |
---|
2510 | #: ../src/mb-menu-item.c:63 |
---|
2511 | msgid "EDGE" |
---|
2512 | msgstr "EDGE" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #: ../src/mb-menu-item.c:65 |
---|
2515 | msgid "UMTS" |
---|
2516 | msgstr "UMTS" |
---|
2517 | |
---|
2518 | #: ../src/mb-menu-item.c:67 |
---|
2519 | msgid "HSDPA" |
---|
2520 | msgstr "HSDPA" |
---|
2521 | |
---|
2522 | #: ../src/mb-menu-item.c:69 |
---|
2523 | msgid "HSUPA" |
---|
2524 | msgstr "HSUPA" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #: ../src/mb-menu-item.c:71 |
---|
2527 | msgid "HSPA" |
---|
2528 | msgstr "HSPA" |
---|
2529 | |
---|
2530 | #: ../src/mb-menu-item.c:73 |
---|
2531 | msgid "WiMAX" |
---|
2532 | msgstr "WiMAX" |
---|
2533 | |
---|
2534 | #: ../src/mb-menu-item.c:109 |
---|
2535 | msgid "not enabled" |
---|
2536 | msgstr "не е включено" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #: ../src/mb-menu-item.c:115 |
---|
2539 | msgid "not registered" |
---|
2540 | msgstr "не е регистрирана" |
---|
2541 | |
---|
2542 | #: ../src/mb-menu-item.c:133 |
---|
2543 | #, c-format |
---|
2544 | msgid "Home network (%s)" |
---|
2545 | msgstr "Домашна мрежа (%s)" |
---|
2546 | |
---|
2547 | #: ../src/mb-menu-item.c:135 |
---|
2548 | #, c-format |
---|
2549 | msgid "Home network" |
---|
2550 | msgstr "Домашна мрежа" |
---|
2551 | |
---|
2552 | #: ../src/mb-menu-item.c:143 |
---|
2553 | msgid "searching" |
---|
2554 | msgstr "търсене" |
---|
2555 | |
---|
2556 | #: ../src/mb-menu-item.c:146 |
---|
2557 | msgid "registration denied" |
---|
2558 | msgstr "регистрацията е отхвърлена" |
---|
2559 | |
---|
2560 | #: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157 |
---|
2561 | #, c-format |
---|
2562 | msgid "%s (%s roaming)" |
---|
2563 | msgstr "%s (роуминг към %s)" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159 |
---|
2566 | #, c-format |
---|
2567 | msgid "%s (roaming)" |
---|
2568 | msgstr "%s (роуминг)" |
---|
2569 | |
---|
2570 | #: ../src/mb-menu-item.c:162 |
---|
2571 | #, c-format |
---|
2572 | msgid "Roaming network (%s)" |
---|
2573 | msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" |
---|
2574 | |
---|
2575 | #: ../src/mb-menu-item.c:164 |
---|
2576 | #, c-format |
---|
2577 | msgid "Roaming network" |
---|
2578 | msgstr "Мрежа с роуминг" |
---|
2579 | |
---|
2580 | #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531 |
---|
2581 | msgid "Default" |
---|
2582 | msgstr "По подразбиране" |
---|
2583 | |
---|
2584 | #: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 |
---|
2585 | msgid "" |
---|
2586 | "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " |
---|
2587 | "file was not found)." |
---|
2588 | msgstr "" |
---|
2589 | "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." |
---|
2590 | "ui не е намерен)." |
---|
2591 | |
---|
2592 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 |
---|
2593 | msgid "No Certificate Authority certificate chosen" |
---|
2594 | msgstr "Не е избран сертифициращ орган." |
---|
2595 | |
---|
2596 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 |
---|
2597 | msgid "" |
---|
2598 | "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " |
---|
2599 | "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " |
---|
2600 | "Certificate Authority certificate?" |
---|
2601 | msgstr "" |
---|
2602 | "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " |
---|
2603 | "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " |
---|
2604 | "сертифициращ орган?" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 |
---|
2607 | msgid "Choose CA Certificate" |
---|
2608 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" |
---|
2609 | |
---|
2610 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 |
---|
2611 | msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" |
---|
2612 | msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 |
---|
2615 | msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" |
---|
2616 | msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 |
---|
2619 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 |
---|
2620 | msgid "MD5" |
---|
2621 | msgstr "MD5" |
---|
2622 | |
---|
2623 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 |
---|
2624 | msgid "GTC" |
---|
2625 | msgstr "GTC" |
---|
2626 | |
---|
2627 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 |
---|
2628 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 |
---|
2629 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 |
---|
2630 | msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." |
---|
2631 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 |
---|
2634 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 |
---|
2635 | msgid "Anony_mous identity:" |
---|
2636 | msgstr "Анони_мна идентичност:" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 |
---|
2639 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 |
---|
2640 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 |
---|
2641 | msgid "C_A certificate:" |
---|
2642 | msgstr "CA с_ертификат:" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 |
---|
2645 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 |
---|
2646 | msgid "I_nner authentication:" |
---|
2647 | msgstr "В_ътрешно идентификация:" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 |
---|
2650 | msgid "Version 0" |
---|
2651 | msgstr "Версия 0" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 |
---|
2654 | msgid "Version 1" |
---|
2655 | msgstr "Версия 1" |
---|
2656 | |
---|
2657 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 |
---|
2658 | msgid "_PEAP version:" |
---|
2659 | msgstr "Версия на _PEAP:" |
---|
2660 | |
---|
2661 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 |
---|
2662 | msgid "As_k for this password every time" |
---|
2663 | msgstr "П_итане всеки път за паролата" |
---|
2664 | |
---|
2665 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246 |
---|
2666 | msgid "Unencrypted private keys are insecure" |
---|
2667 | msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249 |
---|
2670 | msgid "" |
---|
2671 | "The selected private key does not appear to be protected by a password. " |
---|
2672 | "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " |
---|
2673 | "a password-protected private key.\n" |
---|
2674 | "\n" |
---|
2675 | "(You can password-protect your private key with openssl)" |
---|
2676 | msgstr "" |
---|
2677 | "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " |
---|
2678 | "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " |
---|
2679 | "парола.\n" |
---|
2680 | "\n" |
---|
2681 | "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" |
---|
2682 | |
---|
2683 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410 |
---|
2684 | msgid "Choose your personal certificate..." |
---|
2685 | msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" |
---|
2686 | |
---|
2687 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422 |
---|
2688 | msgid "Choose your private key..." |
---|
2689 | msgstr "Избор на ваш частен ключ…" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 |
---|
2692 | msgid "I_dentity:" |
---|
2693 | msgstr "И_дентичност:" |
---|
2694 | |
---|
2695 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 |
---|
2696 | msgid "Private _key:" |
---|
2697 | msgstr "Частен _ключ:" |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 |
---|
2700 | msgid "_Private key password:" |
---|
2701 | msgstr "Парола за _частен ключ:" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 |
---|
2704 | msgid "_User certificate:" |
---|
2705 | msgstr "_Потребителски сертификат:" |
---|
2706 | |
---|
2707 | #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 |
---|
2708 | msgid "Don't _warn me again" |
---|
2709 | msgstr "_Без повече предупреждения за това" |
---|
2710 | |
---|
2711 | #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 |
---|
2712 | msgid "No" |
---|
2713 | msgstr "Не" |
---|
2714 | |
---|
2715 | #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 |
---|
2716 | msgid "Yes" |
---|
2717 | msgstr "Да" |
---|
2718 | |
---|
2719 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384 |
---|
2720 | msgid "TLS" |
---|
2721 | msgstr "TLS" |
---|
2722 | |
---|
2723 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408 |
---|
2724 | msgid "Tunneled TLS" |
---|
2725 | msgstr "Тунелен TLS" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 |
---|
2728 | msgid "Protected EAP (PEAP)" |
---|
2729 | msgstr "Защитен EAP (PEAP)" |
---|
2730 | |
---|
2731 | #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 |
---|
2732 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 |
---|
2733 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 |
---|
2734 | msgid "_Authentication:" |
---|
2735 | msgstr "_Идентификация:" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 |
---|
2738 | msgid "1 (Default)" |
---|
2739 | msgstr "1 (стандартно)" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 |
---|
2742 | msgid "2" |
---|
2743 | msgstr "2" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 |
---|
2746 | msgid "3" |
---|
2747 | msgstr "3" |
---|
2748 | |
---|
2749 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 |
---|
2750 | msgid "4" |
---|
2751 | msgstr "4" |
---|
2752 | |
---|
2753 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 |
---|
2754 | msgid "Open System" |
---|
2755 | msgstr "Открита система" |
---|
2756 | |
---|
2757 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 |
---|
2758 | msgid "Shared Key" |
---|
2759 | msgstr "Споделен ключ" |
---|
2760 | |
---|
2761 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 |
---|
2762 | msgid "Sho_w key" |
---|
2763 | msgstr "Пок_азване на ключа" |
---|
2764 | |
---|
2765 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 |
---|
2766 | msgid "WEP inde_x:" |
---|
2767 | msgstr "Индек_с в WEP:" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 |
---|
2770 | msgid "_Key:" |
---|
2771 | msgstr "_Ключ:" |
---|