1 | # Bulgarian translation of sabayon po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sabayon package. |
---|
4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2010. |
---|
6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. |
---|
7 | # |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: sabayon master\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:33+0200\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:33+0200\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../admin-tool/aboutdialog.py:66 |
---|
23 | msgid "Program to establish and edit profiles for users" |
---|
24 | msgstr "Настройване и редактиране на потребителски профили" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../admin-tool/aboutdialog.py:69 |
---|
27 | msgid "translator-credits" |
---|
28 | msgstr "" |
---|
29 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
30 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
31 | "\n" |
---|
32 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
33 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
34 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../admin-tool/changeswindow.py:50 |
---|
37 | #, python-format |
---|
38 | msgid "Changes in profile %s" |
---|
39 | msgstr "Промени в профила %s" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../admin-tool/changeswindow.py:113 |
---|
42 | msgid "Ignore" |
---|
43 | msgstr "Игнориране" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../admin-tool/changeswindow.py:120 |
---|
46 | msgid "Lock" |
---|
47 | msgstr "Заключване" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:263 |
---|
50 | msgid "Description" |
---|
51 | msgstr "Описание" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:100 |
---|
54 | #, python-format |
---|
55 | msgid "Profile %s" |
---|
56 | msgstr "Профил „%s“" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:179 |
---|
59 | msgid "_Profile" |
---|
60 | msgstr "_Профил" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:206 ../admin-tool/sessionwindow.py:180 |
---|
63 | msgid "_Save" |
---|
64 | msgstr "_Запазване" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:206 ../admin-tool/sessionwindow.py:180 |
---|
67 | msgid "Save profile" |
---|
68 | msgstr "Запазване на профила" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:207 |
---|
71 | msgid "_Close" |
---|
72 | msgstr "_Затваряне" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:181 |
---|
75 | msgid "Close the current window" |
---|
76 | msgstr "Затваряне на текущия прозорец" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:182 |
---|
79 | msgid "_Edit" |
---|
80 | msgstr "_Редактиране" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:209 |
---|
83 | msgid "_Delete" |
---|
84 | msgstr "_Изтриване" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:209 |
---|
87 | msgid "Delete item" |
---|
88 | msgstr "Изтриване на елемент" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:210 ../admin-tool/sessionwindow.py:185 |
---|
91 | msgid "_Help" |
---|
92 | msgstr "Помо_щ" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186 |
---|
95 | msgid "_Contents" |
---|
96 | msgstr "_Ръководство" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186 |
---|
99 | msgid "Help Contents" |
---|
100 | msgstr "Съдържание на помощта" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187 |
---|
103 | msgid "_About" |
---|
104 | msgstr "_Относно" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187 |
---|
107 | msgid "About Sabayon" |
---|
108 | msgstr "Относно Sabayon" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:267 |
---|
111 | msgid "Source" |
---|
112 | msgstr "Източник" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:300 ../lib/sources/gconfsource.py:124 |
---|
115 | msgid "GConf" |
---|
116 | msgstr "GConf" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:304 ../lib/sources/filessource.py:86 |
---|
119 | msgid "Files" |
---|
120 | msgstr "Файлове" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:304 ../lib/sources/paneldelegate.py:279 |
---|
123 | msgid "Panel" |
---|
124 | msgstr "Панел" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../admin-tool/fileviewer.py:27 |
---|
127 | #, python-format |
---|
128 | msgid "Profile file: %s" |
---|
129 | msgstr "Файл с профил: %s" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:57 ../admin-tool/gconfviewer.py:76 |
---|
132 | msgid "<no type>" |
---|
133 | msgstr "<без вид>" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:58 |
---|
136 | msgid "<no value>" |
---|
137 | msgstr "<без стойност>" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:62 |
---|
140 | msgid "string" |
---|
141 | msgstr "низ" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 |
---|
144 | msgid "integer" |
---|
145 | msgstr "цяло число" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 |
---|
148 | msgid "float" |
---|
149 | msgstr "число с плаваща запетая" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 |
---|
152 | msgid "boolean" |
---|
153 | msgstr "булева величина" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 |
---|
156 | msgid "schema" |
---|
157 | msgstr "схема" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:72 |
---|
160 | msgid "list" |
---|
161 | msgstr "списък" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:74 |
---|
164 | msgid "pair" |
---|
165 | msgstr "двойка" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:86 |
---|
168 | #, python-format |
---|
169 | msgid "Profile settings: %s" |
---|
170 | msgstr "Настройки на профила: %s" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:423 |
---|
173 | #: ../admin-tool/usersdialog.py:87 |
---|
174 | msgid "Name" |
---|
175 | msgstr "Име" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:115 |
---|
178 | msgid "Type" |
---|
179 | msgstr "Вид" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:120 |
---|
182 | msgid "Value" |
---|
183 | msgstr "Стойност" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../admin-tool/groupsdialog.py:61 |
---|
186 | #, python-format |
---|
187 | msgid "Groups for profile %s" |
---|
188 | msgstr "Групи за профила %s" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../admin-tool/groupsdialog.py:71 |
---|
191 | msgid "Group" |
---|
192 | msgstr "Група" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../admin-tool/groupsdialog.py:81 ../admin-tool/usersdialog.py:96 |
---|
195 | msgid "Use This Profile" |
---|
196 | msgstr "Използване на този профил" |
---|
197 | |
---|
198 | #. |
---|
199 | #. Translators: this string specifies how a profile |
---|
200 | #. name is concatenated with an integer |
---|
201 | #. to form a unique profile name e.g. |
---|
202 | #. "Artist Workstation (5)" |
---|
203 | #. |
---|
204 | #: ../admin-tool/profilesdialog.py:550 |
---|
205 | #, python-format |
---|
206 | msgid "%s (%s)" |
---|
207 | msgstr "%s (%s)" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../admin-tool/sabayon:77 |
---|
210 | msgid "" |
---|
211 | "Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool" |
---|
212 | msgstr "" |
---|
213 | "Нямате права да изпълните програмата за настройване на потребителските " |
---|
214 | "профили" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../admin-tool/sabayon:78 |
---|
217 | msgid "" |
---|
218 | "Administrator level permissions are needed to run this program because it " |
---|
219 | "can modify system files." |
---|
220 | msgstr "" |
---|
221 | "Необходими са права на администратор, защото програмата може да редактира " |
---|
222 | "системни файлове." |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../admin-tool/sabayon:83 |
---|
225 | msgid "Desktop User Profiles tool is already running" |
---|
226 | msgstr "Програмата за настройване на потребителските профили вече е пусната" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../admin-tool/sabayon:84 |
---|
229 | msgid "" |
---|
230 | "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " |
---|
231 | "session" |
---|
232 | msgstr "" |
---|
233 | "Не можете да използвате програмата за настройване на потребителските профили " |
---|
234 | "от сесия за редактиране на сесиите" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../admin-tool/sabayon:91 |
---|
237 | #, c-format |
---|
238 | msgid "User account '%s' was not found" |
---|
239 | msgstr "Потребителят „%s“ не бе открит" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../admin-tool/sabayon:92 |
---|
242 | #, c-format |
---|
243 | msgid "" |
---|
244 | "Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. " |
---|
245 | "Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' " |
---|
246 | "command)" |
---|
247 | msgstr "" |
---|
248 | "За Sabayon е необходимо да се създаде следния специален потребител на тази " |
---|
249 | "система — „%s“. Опитайте отново след като го създадете (напр. чрез командата " |
---|
250 | "„adduser“)" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../admin-tool/sabayon:131 |
---|
253 | #, c-format |
---|
254 | msgid "" |
---|
255 | "A fatal error has occurred. You can help us fix the problem by sending the " |
---|
256 | "log in %s to %s" |
---|
257 | msgstr "" |
---|
258 | "Възникна фатална грешка. Можете да ни помогнете да коригираме тази грешка " |
---|
259 | "като изпратите дневника в %s на %s" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../admin-tool/sabayon:145 |
---|
262 | #, c-format |
---|
263 | msgid "" |
---|
264 | "Sabayon will now exit. There were some recoverable errors, and you can help " |
---|
265 | "us debug the problem by sending the log in %s to %s" |
---|
266 | msgstr "" |
---|
267 | "Sabayon ще спре работа. Възникнаха някои поправими грешки. Можете да ни " |
---|
268 | "помогнете да ги коригираме като изпратите дневника в %s на %s" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../admin-tool/sabayon-apply:136 |
---|
271 | msgid "Please use -h for usage options" |
---|
272 | msgstr "Използвайте „-h“ за опциите за употреба" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../admin-tool/sabayon-apply:148 |
---|
275 | #, c-format |
---|
276 | msgid "No profile for user '%s' found\n" |
---|
277 | msgstr "Профилът на потребителя „%s“ не е открит\n" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../admin-tool/sabayon-session:67 |
---|
280 | #, c-format |
---|
281 | msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n" |
---|
282 | msgstr "Употреба: %s <име-на-профил> <път-до-профила> <номер-на-дисплея>\n" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:1 |
---|
285 | msgid "Establish and Edit Profiles for Users" |
---|
286 | msgstr "Настройване и редактиране на потребителски профили" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.ui.h:4 |
---|
289 | msgid "User Profile Editor" |
---|
290 | msgstr "Редактор на потребителски профили" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:1 |
---|
293 | msgid "Add Profile" |
---|
294 | msgstr "Добавяне на профил" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:2 |
---|
297 | msgid "Profile _name:" |
---|
298 | msgstr "_Име на профил:" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:3 |
---|
301 | msgid "Use this profile for _all users" |
---|
302 | msgstr "Използване на този профил за _всички потребители" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:5 |
---|
305 | msgid "_Base on:" |
---|
306 | msgstr "_Базиране на:" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:6 |
---|
309 | msgid "_Details" |
---|
310 | msgstr "П_одробности" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:7 |
---|
313 | msgid "_Groups" |
---|
314 | msgstr "_Групи" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:8 |
---|
317 | msgid "_Groups:" |
---|
318 | msgstr "_Групи:" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:9 |
---|
321 | msgid "_Profiles:" |
---|
322 | msgstr "_Профили:" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:10 |
---|
325 | msgid "_Users" |
---|
326 | msgstr "_Потребители" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:11 |
---|
329 | msgid "_Users:" |
---|
330 | msgstr "_Потребители:" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:34 |
---|
333 | msgid "Close _Without Saving" |
---|
334 | msgstr "Затваряне _без запазване" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:41 |
---|
337 | #, python-format |
---|
338 | msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?" |
---|
339 | msgstr "Запазване на промените в профила „%s“ преди затваряне?" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:44 |
---|
342 | msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost." |
---|
343 | msgstr "Всички промените ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:157 |
---|
346 | #, python-format |
---|
347 | msgid "Editing profile %s" |
---|
348 | msgstr "Редактиране на профила %s" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:181 |
---|
351 | msgid "_Quit" |
---|
352 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:183 |
---|
355 | msgid "_Changes" |
---|
356 | msgstr "_Промени" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:183 |
---|
359 | msgid "Edit changes" |
---|
360 | msgstr "Редактиране на промените" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 |
---|
363 | msgid "_Lockdown" |
---|
364 | msgstr "_Заключване" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 |
---|
367 | msgid "Edit Lockdown settings" |
---|
368 | msgstr "Редактиране на настройките на заключването" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:190 |
---|
371 | msgid "Enforce Mandatory" |
---|
372 | msgstr "Задължително прилагане" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:190 |
---|
375 | msgid "Enforce mandatory settings in the editing session" |
---|
376 | msgstr "" |
---|
377 | "Задаване на задължително прилаганите настройки в сесията за редактиране" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:308 |
---|
380 | #, python-format |
---|
381 | msgid "Lockdown settings for %s" |
---|
382 | msgstr "Настройки на заключването за %s" |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:344 |
---|
385 | #, python-format |
---|
386 | msgid "" |
---|
387 | "There was a recoverable error while applying the user profile '%s'. You can " |
---|
388 | "report this error now or try to continue editing the user profile." |
---|
389 | msgstr "" |
---|
390 | "Възникна поправима грешка при прилагането на потребителския профил „%s“. " |
---|
391 | "Можете да докладвате тази грешка сега или да продължите да редактирате " |
---|
392 | "потребителския профил." |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:348 |
---|
395 | msgid "_Report this error" |
---|
396 | msgstr "_Докладване на тази грешка" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:349 |
---|
399 | msgid "_Continue editing" |
---|
400 | msgstr "_Продължаване на редактирането" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../admin-tool/usersdialog.py:72 |
---|
403 | #, python-format |
---|
404 | msgid "Users for profile %s" |
---|
405 | msgstr "Потребители с профил %s" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../lib/protosession.py:119 |
---|
408 | msgid "Unable to find a free X display" |
---|
409 | msgstr "Не е открит свободен дисплей на X" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../lib/protosession.py:383 |
---|
412 | msgid "Failed to start Xephyr: timed out waiting for USR1 signal" |
---|
413 | msgstr "" |
---|
414 | "Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../lib/protosession.py:385 |
---|
417 | msgid "Failed to start Xephyr: died during startup" |
---|
418 | msgstr "" |
---|
419 | "Неуспех при стартирането на Xnest: процесът завърши работа още при " |
---|
420 | "стартирането си" |
---|
421 | |
---|
422 | #. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========\n" |
---|
423 | #. "%s\n" |
---|
424 | #. "========== END SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========", |
---|
425 | #. stderr_str) |
---|
426 | #: ../lib/protosession.py:476 |
---|
427 | #, python-format |
---|
428 | msgid "" |
---|
429 | "There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'." |
---|
430 | msgstr "" |
---|
431 | "Възникна поправима грешка при прилагането на потребителския от профил от " |
---|
432 | "файла „%s“." |
---|
433 | |
---|
434 | #. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========\n" |
---|
435 | #. "%s\n" |
---|
436 | #. "========== END SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========", |
---|
437 | #. stderr_str) |
---|
438 | #: ../lib/protosession.py:485 |
---|
439 | #, python-format |
---|
440 | msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'." |
---|
441 | msgstr "" |
---|
442 | "Възникна фатална грешка при прилагането на потребителския от профил „%s“." |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../lib/sources/filessource.py:69 |
---|
445 | msgid "Directory" |
---|
446 | msgstr "Папката" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../lib/sources/filessource.py:71 |
---|
449 | msgid "Link" |
---|
450 | msgstr "Връзката" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../lib/sources/filessource.py:73 |
---|
453 | msgid "File" |
---|
454 | msgstr "Файлът" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../lib/sources/filessource.py:75 |
---|
457 | #, python-format |
---|
458 | msgid "%s '%s' created" |
---|
459 | msgstr "%s „%s“ е създаден" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../lib/sources/filessource.py:77 |
---|
462 | #, python-format |
---|
463 | msgid "%s '%s' deleted" |
---|
464 | msgstr "%s „%s“ е изтрит" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../lib/sources/filessource.py:79 |
---|
467 | #, python-format |
---|
468 | msgid "%s '%s' changed" |
---|
469 | msgstr "%s „%s“ е променен" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../lib/sources/filessource.py:105 |
---|
472 | msgid "Applications menu" |
---|
473 | msgstr "Меню „Програми“" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../lib/sources/filessource.py:107 |
---|
476 | msgid "Settings menu" |
---|
477 | msgstr "Меню „Настройки“" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../lib/sources/filessource.py:109 |
---|
480 | msgid "Server Settings menu" |
---|
481 | msgstr "Меню „Настройки на сървъра“" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../lib/sources/filessource.py:111 |
---|
484 | msgid "System Settings menu" |
---|
485 | msgstr "Меню „Системни настройки“" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../lib/sources/filessource.py:113 |
---|
488 | msgid "Start Here menu" |
---|
489 | msgstr "Меню „Основно меню“" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:90 |
---|
492 | #, python-format |
---|
493 | msgid "GConf key '%s' unset" |
---|
494 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е премахната" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:92 |
---|
497 | #, python-format |
---|
498 | msgid "GConf key '%s' set to string '%s'" |
---|
499 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е низа „%s“" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:94 |
---|
502 | #, python-format |
---|
503 | msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'" |
---|
504 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е цялото число „%s“" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:96 |
---|
507 | #, python-format |
---|
508 | msgid "GConf key '%s' set to float '%s'" |
---|
509 | msgstr "" |
---|
510 | "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е числото с плаваща запетая " |
---|
511 | "„%s“" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:98 |
---|
514 | #, python-format |
---|
515 | msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'" |
---|
516 | msgstr "" |
---|
517 | "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е булевата стойност „%s“" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:100 |
---|
520 | #, python-format |
---|
521 | msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'" |
---|
522 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е схемата „%s“" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:102 |
---|
525 | #, python-format |
---|
526 | msgid "GConf key '%s' set to list '%s'" |
---|
527 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е списъка „%s“" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:104 |
---|
530 | #, python-format |
---|
531 | msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'" |
---|
532 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е двойката „%s“" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:106 |
---|
535 | #, python-format |
---|
536 | msgid "GConf key '%s' set to '%s'" |
---|
537 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е „%s“" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:138 |
---|
540 | msgid "Default GConf settings" |
---|
541 | msgstr "Настройки на GConf по подразбиране" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:140 |
---|
544 | msgid "Mandatory GConf settings" |
---|
545 | msgstr "Задължителни настройки на GConf" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:135 |
---|
548 | #, python-format |
---|
549 | msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'" |
---|
550 | msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е зададена да е „%s“" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:137 |
---|
553 | #, python-format |
---|
554 | msgid "Mozilla key '%s' unset" |
---|
555 | msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е премахната" |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:139 |
---|
558 | #, python-format |
---|
559 | msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'" |
---|
560 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е променена на „%s“" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:169 ../lib/sources/mozillasource.py:179 |
---|
563 | msgid "Web browser preferences" |
---|
564 | msgstr "Настройки на уеб браузъра" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:171 ../lib/sources/mozillasource.py:181 |
---|
567 | msgid "Web browser bookmarks" |
---|
568 | msgstr "Отметки за уеб браузъра" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:173 |
---|
571 | msgid "Web browser profile list" |
---|
572 | msgstr "Списък с профилите за уеб браузъра" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:540 |
---|
575 | #, python-format |
---|
576 | msgid "File Not Found (%s)" |
---|
577 | msgstr "Не е открит файл (%s)" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:889 |
---|
580 | #, python-format |
---|
581 | msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s" |
---|
582 | msgstr "повторение на име (%(name)s) в раздела %(section)s" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:898 |
---|
585 | #, python-format |
---|
586 | msgid "redundant default in section %s" |
---|
587 | msgstr "излишна стойност в раздела %s, която има стойността по подразбиране" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:915 |
---|
590 | msgid "no default profile" |
---|
591 | msgstr "няма профил по подразбиране" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:970 |
---|
594 | #, python-format |
---|
595 | msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'" |
---|
596 | msgstr "Създадена е отметка в Mozilla: „%s“ → „%s“" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:972 |
---|
599 | #, python-format |
---|
600 | msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'" |
---|
601 | msgstr "Създадена е папка за отметки в Mozilla: „%s“" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:975 |
---|
604 | #, python-format |
---|
605 | msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'" |
---|
606 | msgstr "Изтрита е отметка в Mozilla: „%s“" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:977 |
---|
609 | #, python-format |
---|
610 | msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'" |
---|
611 | msgstr "Изтрита е папка за отметки в Mozilla: „%s“" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:980 |
---|
614 | #, python-format |
---|
615 | msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'" |
---|
616 | msgstr "Отметката „%s“ в Mozilla е променена на „%s“" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:982 |
---|
619 | #, python-format |
---|
620 | msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'" |
---|
621 | msgstr "Папката за отметки в Mozilla е променена: „%s“" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:65 |
---|
624 | #, python-format |
---|
625 | msgid "Panel '%s' added" |
---|
626 | msgstr "Панелът „%s“ е добавен" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:71 |
---|
629 | #, python-format |
---|
630 | msgid "Panel '%s' removed" |
---|
631 | msgstr "Панелът „%s“ е премахнат" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:77 |
---|
634 | #, python-format |
---|
635 | msgid "Applet '%s' added" |
---|
636 | msgstr "Аплетът „%s“ е добавен" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:100 |
---|
639 | #, python-format |
---|
640 | msgid "Applet '%s' removed" |
---|
641 | msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:123 |
---|
644 | #, python-format |
---|
645 | msgid "Object '%s' added" |
---|
646 | msgstr "Обектът „%s“ е добавен" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:152 |
---|
649 | #, python-format |
---|
650 | msgid "Object '%s' removed" |
---|
651 | msgstr "Обектът „%s“ е премахнат" |
---|
652 | |
---|
653 | #. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets) |
---|
654 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:241 |
---|
655 | msgid "Drawer" |
---|
656 | msgstr "Шкаф" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:243 |
---|
659 | msgid "Main Menu" |
---|
660 | msgstr "Главно меню" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:253 |
---|
663 | #, python-format |
---|
664 | msgid "%s launcher" |
---|
665 | msgstr "стартер на %s" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:257 |
---|
668 | msgid "Lock Screen button" |
---|
669 | msgstr "Бутон за заключване на екрана" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:259 |
---|
672 | msgid "Logout button" |
---|
673 | msgstr "Бутон за изход" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:261 |
---|
676 | msgid "Run Application button" |
---|
677 | msgstr "Бутон за стартиране на програма" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:263 |
---|
680 | msgid "Search button" |
---|
681 | msgstr "Бутон за търсене" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:265 |
---|
684 | msgid "Force Quit button" |
---|
685 | msgstr "Бутон за принудително спиране" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:267 |
---|
688 | msgid "Connect to Server button" |
---|
689 | msgstr "Бутон за свързване към сървър" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:269 |
---|
692 | msgid "Shutdown button" |
---|
693 | msgstr "Бутон за спиране на системата" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:271 |
---|
696 | msgid "Screenshot button" |
---|
697 | msgstr "Бутон за снимка на екрана" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:274 |
---|
700 | msgid "Unknown" |
---|
701 | msgstr "Непознат" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:276 |
---|
704 | msgid "Menu Bar" |
---|
705 | msgstr "Лента с меню" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:513 |
---|
708 | msgid "Panel File" |
---|
709 | msgstr "Файл за панел" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../lib/storage.py:173 |
---|
712 | #, python-format |
---|
713 | msgid "Failed to read file '%s': %s" |
---|
714 | msgstr "Неуспех при прочитането на файла „%s“: %s" |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../lib/storage.py:183 |
---|
717 | #, python-format |
---|
718 | msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" |
---|
719 | msgstr "Неуспех при прочитането на метаданните от „%s“: %s" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../lib/storage.py:189 |
---|
722 | #, python-format |
---|
723 | msgid "Invalid metadata section in '%s': %s" |
---|
724 | msgstr "Невалиден раздел с метаданни в „%s“: %s" |
---|
725 | |
---|
726 | #. change the raise to a dprint, since some files seem to disappear. |
---|
727 | #. raise ProfileStorageException (_("Cannot add non-existent file '%s'") % src_path) |
---|
728 | #: ../lib/storage.py:383 |
---|
729 | #, python-format |
---|
730 | msgid "Cannot add non-existent file '%s'" |
---|
731 | msgstr "Несъществуващият файл „%s“ не може да бъде добавен" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../lib/storage.py:527 |
---|
734 | #, python-format |
---|
735 | msgid "Couldn't rmdir '%s'" |
---|
736 | msgstr "Папката „%s“ не може да се изтрие" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../lib/storage.py:532 |
---|
739 | #, python-format |
---|
740 | msgid "Couldn't unlink file '%s'" |
---|
741 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се изтрие" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../lib/storage.py:629 |
---|
744 | #, python-format |
---|
745 | msgid "Profile is read-only %s" |
---|
746 | msgstr "Профилът „%s“ е само за четене" |
---|
747 | |
---|
748 | #. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but |
---|
749 | #. do not change the way they are written. The intended string is |
---|
750 | #. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah" |
---|
751 | #: ../lib/systemdb.py:77 |
---|
752 | #, python-format |
---|
753 | msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s" |
---|
754 | msgstr "невалиден вид на настройката %(setting)s в %(np)s" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../lib/systemdb.py:122 |
---|
757 | msgid "No database file provided" |
---|
758 | msgstr "Не е указан файл с база от данни" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../lib/systemdb.py:253 |
---|
761 | #, python-format |
---|
762 | msgid "No LDAP search base specified for %s" |
---|
763 | msgstr "Не е указана база в LDAP за търсене за %s" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../lib/systemdb.py:256 |
---|
766 | #, python-format |
---|
767 | msgid "No LDAP query filter specified for %s" |
---|
768 | msgstr "Не е зададен филтър на заявката към LDAP %s" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../lib/systemdb.py:259 |
---|
771 | #, python-format |
---|
772 | msgid "No LDAP result attribute specified for %s" |
---|
773 | msgstr "Не е зададен атрибут в LDAP на резултата за %s" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../lib/systemdb.py:268 |
---|
776 | msgid "LDAP Scope must be one of: " |
---|
777 | msgstr "Обхватът в LDAP може да е един от:" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../lib/systemdb.py:288 |
---|
780 | msgid "multiple_result must be one of: " |
---|
781 | msgstr "множественият_резултат може да е един от:" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../lib/systemdb.py:381 |
---|
784 | #, python-format |
---|
785 | msgid "Could not open %s for writing" |
---|
786 | msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“ за запис" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../lib/systemdb.py:394 |
---|
789 | #, python-format |
---|
790 | msgid "Failed to save UserDatabase to %s" |
---|
791 | msgstr "Неуспех при запазването на потребителската база от данни в „%s“" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../lib/systemdb.py:423 ../lib/systemdb.py:457 |
---|
794 | #, python-format |
---|
795 | msgid "File %s is not a profile configuration" |
---|
796 | msgstr "Файлът „%s“ не е настройка на профил" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../lib/systemdb.py:430 |
---|
799 | #, python-format |
---|
800 | msgid "Failed to add default profile %s to configuration" |
---|
801 | msgstr "Неуспех при добавянето на стандартния профил „%s“ към настройките" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../lib/systemdb.py:464 |
---|
804 | #, python-format |
---|
805 | msgid "Failed to add user %s to profile configuration" |
---|
806 | msgstr "Неуспех при добавянето на потребителя „%s“ към настройките на профила" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../lib/systemdb.py:536 |
---|
809 | msgid "Failed to get the user list" |
---|
810 | msgstr "Неуспех при получаването на списъка с потребители" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../lib/systemdb.py:586 |
---|
813 | msgid "Failed to get the group list" |
---|
814 | msgstr "Неуспех при получаването на списъка с групи" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39 |
---|
817 | msgid "Ignore WARNINGs" |
---|
818 | msgstr "Игнориране на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯта" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../lib/unittests.py:61 |
---|
821 | #, python-format |
---|
822 | msgid "Running %s tests" |
---|
823 | msgstr "Пуснати са %s теста" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../lib/unittests.py:63 |
---|
826 | #, python-format |
---|
827 | msgid "Running %s tests (%s)" |
---|
828 | msgstr "Пуснати са %s теста (%s)" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../lib/unittests.py:70 |
---|
831 | msgid "Success!" |
---|
832 | msgstr "Успех!" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../lib/util.py:94 |
---|
835 | msgid "" |
---|
836 | "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " |
---|
837 | "environment" |
---|
838 | msgstr "" |
---|
839 | "Не може да се открие домашната директория: не е зададена в /etc/passwd и " |
---|
840 | "променливата $HOME, ако съществува, е без стойност" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../lib/util.py:110 ../lib/util.py:137 |
---|
843 | msgid "" |
---|
844 | "Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in " |
---|
845 | "environment" |
---|
846 | msgstr "" |
---|
847 | "Не може да се открие името на потребителя: не е зададено в /etc/passwd и " |
---|
848 | "променливата $USER, ако съществува, е без стойност" |
---|