1 | # Bulgarian translation of seahorse po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the seahorse package. |
---|
4 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: seahorse master\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:36+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:36+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "Language: bg\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../daemon/seahorse-daemon.c:64 |
---|
22 | msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon" |
---|
23 | msgstr "seahorse-agent да не работи като демон" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../daemon/seahorse-daemon.c:94 |
---|
26 | msgid "couldn't fork process" |
---|
27 | msgstr "неуспех при създаването на нов процес" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../daemon/seahorse-daemon.c:100 |
---|
30 | msgid "couldn't create new process group" |
---|
31 | msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../daemon/seahorse-daemon.c:250 |
---|
34 | msgid "Encryption Daemon (Seahorse)" |
---|
35 | msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:277 |
---|
38 | #, c-format |
---|
39 | msgid "Invalid or unrecognized key type: %s" |
---|
40 | msgstr "Грешен или неразпознат вид ключ: %s" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../daemon/seahorse-service.c:234 |
---|
43 | #, c-format |
---|
44 | msgid "This keytype is not supported: %s" |
---|
45 | msgstr "Този вид ключ не се поддържа: %s" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../daemon/seahorse-service.c:241 |
---|
48 | #, c-format |
---|
49 | msgid "Support for this feature was not enabled at build time" |
---|
50 | msgstr "Поддръжката на тази възможност не е била включена при компилирането." |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../daemon/seahorse-service.c:341 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180 |
---|
53 | #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223 |
---|
54 | #, c-format |
---|
55 | msgid "Invalid or unrecognized key: %s" |
---|
56 | msgstr "Грешен или неразпознат ключ: %s" |
---|
57 | |
---|
58 | #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate. |
---|
59 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204 |
---|
60 | #, c-format |
---|
61 | msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s." |
---|
62 | msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>ключът е изтекъл</b></i> на %s." |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205 |
---|
65 | msgid "Invalid Signature" |
---|
66 | msgstr "Грешен подпис" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211 |
---|
69 | #, c-format |
---|
70 | msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>." |
---|
71 | msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>подписът е изтекъл</b></i> на %s." |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212 |
---|
74 | msgid "Expired Signature" |
---|
75 | msgstr "Изтекъл подпис" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218 |
---|
78 | #, c-format |
---|
79 | msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s." |
---|
80 | msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> <b>анулиран</b></i> на %s." |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219 |
---|
83 | msgid "Revoked Signature" |
---|
84 | msgstr "Анулиран подпис" |
---|
85 | |
---|
86 | #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate. |
---|
87 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225 |
---|
88 | #, c-format |
---|
89 | msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s." |
---|
90 | msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> на %s." |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226 |
---|
93 | msgid "Good Signature" |
---|
94 | msgstr "Добър подпис" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231 |
---|
97 | msgid "Signing key not in keyring." |
---|
98 | msgstr "Ключът за подпис не е в ключодържателя" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232 |
---|
101 | msgid "Unknown Signature" |
---|
102 | msgstr "Непознат подпис" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236 |
---|
105 | msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified." |
---|
106 | msgstr "Неправилен или подправен подпис. Подписаните данни са били променени." |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237 |
---|
109 | msgid "Bad Signature" |
---|
110 | msgstr "Неправилен подпис" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245 |
---|
113 | msgid "Couldn't verify signature." |
---|
114 | msgstr "Подписът не може да бъде проверен." |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317 |
---|
117 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:646 |
---|
118 | #, c-format |
---|
119 | msgid "Invalid or unrecognized signer: %s" |
---|
120 | msgstr "Грешен или неразпознат подписал: %s" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:324 |
---|
123 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653 |
---|
124 | #, c-format |
---|
125 | msgid "Key is not valid for signing: %s" |
---|
126 | msgstr "Грешен ключ за подписване: %s" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335 |
---|
129 | #, c-format |
---|
130 | msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s" |
---|
131 | msgstr "Грешен или неразпознат получател: %s" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343 |
---|
134 | #, c-format |
---|
135 | msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s" |
---|
136 | msgstr "Ключът не може да шифрира: %s" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:352 |
---|
139 | #, c-format |
---|
140 | msgid "No recipients specified" |
---|
141 | msgstr "Не са указани получатели" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434 |
---|
144 | #, c-format |
---|
145 | msgid "Invalid key type for decryption: %s" |
---|
146 | msgstr "Грешен вид на ключ за дешифриране: %s" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548 |
---|
149 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746 |
---|
150 | #, c-format |
---|
151 | msgid "Please set clearuri" |
---|
152 | msgstr "Задайте адрес clearuri" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:554 |
---|
155 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:752 |
---|
156 | #, c-format |
---|
157 | msgid "Please set crypturi" |
---|
158 | msgstr "Задайте адрес crypturi" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:564 |
---|
161 | #, c-format |
---|
162 | msgid "Error opening clearuri" |
---|
163 | msgstr "Грешка при отваряне на clearuri" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:641 |
---|
166 | #, c-format |
---|
167 | msgid "No signer specified" |
---|
168 | msgstr "Не е указан подписал" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830 |
---|
171 | #, c-format |
---|
172 | msgid "Invalid key type for verifying: %s" |
---|
173 | msgstr "Грешен вид на ключ за проверка: %s" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273 |
---|
176 | #, c-format |
---|
177 | msgid "Invalid key id: %s" |
---|
178 | msgstr "Неправилен идентификатор на ключ: %s" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:1 |
---|
181 | msgid "" |
---|
182 | "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a " |
---|
183 | "display name can be included, by appending a space and then the name." |
---|
184 | msgstr "" |
---|
185 | "Списък с адресите на сървъри, в които да се търсят отдалечени ключове на " |
---|
186 | "PGP. В по-късните версии е включено и име, което стои на втора позиция и се " |
---|
187 | "отделя чрез знака за интервал." |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:2 |
---|
190 | msgid "Auto Retrieve Keys" |
---|
191 | msgstr "Автоматично получаване на ключове" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:3 |
---|
194 | msgid "Auto Sync Keys" |
---|
195 | msgstr "Автоматично сверяване на ключовете" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:4 |
---|
198 | msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager." |
---|
199 | msgstr "" |
---|
200 | "Определя видимостта на колоната с времето за изтичане в прозореца за " |
---|
201 | "управлението." |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:5 |
---|
204 | msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager." |
---|
205 | msgstr "" |
---|
206 | "Определя видимостта на колоната с доверието в прозореца за управлението." |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:6 |
---|
209 | msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager." |
---|
210 | msgstr "" |
---|
211 | "Определя видимостта на колоната с вида на ключа в прозореца за управлението." |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:7 |
---|
214 | msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager." |
---|
215 | msgstr "" |
---|
216 | "Определя видимостта на колоната за валидност в прозореца за управлението." |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:8 |
---|
219 | msgid "Enable DNS-SD sharing" |
---|
220 | msgstr "Включване на поддръжката на DNS-SD" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:9 |
---|
223 | msgid "" |
---|
224 | "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be " |
---|
225 | "running and must be built with HKP and DNS-SD support." |
---|
226 | msgstr "" |
---|
227 | "Включване на споделянето на ключове чрез DNS-SD (Apple Bonjour). Програмата " |
---|
228 | "seahorse-daemon трябва да върви и да е компилирана с поддръжка на HKP и DNS-" |
---|
229 | "SD." |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:10 |
---|
232 | msgid "ID of the default key" |
---|
233 | msgstr "Идентификатор на стандартния ключ" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:11 |
---|
236 | msgid "" |
---|
237 | "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor " |
---|
238 | "encoded." |
---|
239 | msgstr "" |
---|
240 | "Ако е истина, файловете шифрирани със Seahorse ще са представени изцяло в " |
---|
241 | "рамките на ASCII." |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:12 |
---|
244 | msgid "" |
---|
245 | "If set to true, then the default key will always be added to an encryption " |
---|
246 | "recipients list." |
---|
247 | msgstr "" |
---|
248 | "Ако е истина, стандартният ключ винаги ще се добавя към списъка на " |
---|
249 | "получатели на шифрирани съобщения." |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:13 |
---|
252 | msgid "Last key server search pattern" |
---|
253 | msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:14 |
---|
256 | msgid "Last key servers used" |
---|
257 | msgstr "Последно използван сървър с ключове" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:15 |
---|
260 | msgid "Last key used to sign a message." |
---|
261 | msgstr "Последен ключ използван за подписването на съобщение" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:16 |
---|
264 | msgid "PGP Key servers" |
---|
265 | msgstr "Сървъри с ключове на PGP" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:17 |
---|
268 | msgid "Publish keys to this key server." |
---|
269 | msgstr "Публикуване на ключовете към този сървър." |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:18 |
---|
272 | msgid "Show expires column in key manager" |
---|
273 | msgstr "Показване на колоната за изтичане в прозореца за управление" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:19 |
---|
276 | msgid "Show trust column in key manager" |
---|
277 | msgstr "Показване на колоната за доверие в прозореца за управление" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:20 |
---|
280 | msgid "Show type column in key manager" |
---|
281 | msgstr "Показване на колоната за вида на ключа в прозореца за управление" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:21 |
---|
284 | msgid "Show validity column in key manager" |
---|
285 | msgstr "Показване на колоната за валидност в прозореца за управление" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:22 |
---|
288 | msgid "" |
---|
289 | "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and " |
---|
290 | "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order." |
---|
291 | msgstr "" |
---|
292 | "Колоната, по която да се подреди прозореца с получателите. Колоните са " |
---|
293 | "„name“, (име) и „id“ (идентификатор). Със знака „минус“ (-) пред името на " |
---|
294 | "колоната обръщате подредбата." |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:23 |
---|
297 | msgid "" |
---|
298 | "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns " |
---|
299 | "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in " |
---|
300 | "front of the column name to sort in descending order." |
---|
301 | msgstr "" |
---|
302 | "Колоната, по която да се подреди прозорецът за управление на Seahorse. " |
---|
303 | "Колоните са „name“ (име), „id“ (идентификатор), „validity“ (валидност), " |
---|
304 | "„expires“ (изтичане), „trust“ (доверие) и „type“ (вид). Със знака " |
---|
305 | "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата." |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:24 |
---|
308 | msgid "The ID of the last secret key used to sign a message." |
---|
309 | msgstr "Идентификаторът на последния таен ключ, чрез който е подписвано." |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:25 |
---|
312 | msgid "The column to sort the recipients by" |
---|
313 | msgstr "Колоната, по която да се подредят получателите" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:26 |
---|
316 | msgid "The column to sort the seahorse keys by" |
---|
317 | msgstr "Колоната, по която да се подредят ключовете" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:27 |
---|
320 | msgid "" |
---|
321 | "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " |
---|
322 | "PGP keys." |
---|
323 | msgstr "" |
---|
324 | "Сървърът с ключове, където да се публикуват ключовете на PGP. Ако е празно, " |
---|
325 | "ключовете не се публикуват." |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:28 |
---|
328 | msgid "" |
---|
329 | "The last key server a search was performed against or empty for all key " |
---|
330 | "servers." |
---|
331 | msgstr "" |
---|
332 | "Последният използван за търсене сървър с ключове или празно за всички " |
---|
333 | "сървъри с ключове." |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:29 |
---|
336 | msgid "The last search pattern searched for against a key server." |
---|
337 | msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове." |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:30 |
---|
340 | msgid "" |
---|
341 | "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing." |
---|
342 | msgstr "Указване на стандартния ключ за някои действия, най-вече подписване." |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:31 |
---|
345 | msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." |
---|
346 | msgstr "Дали ключовете автоматично да се получават от сървърите с ключове." |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:32 |
---|
349 | msgid "" |
---|
350 | "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default " |
---|
351 | "key server." |
---|
352 | msgstr "" |
---|
353 | "Дали променените ключове автоматично да се сверяват със стандартния сървър с " |
---|
354 | "ключове." |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:33 |
---|
357 | msgid "Whether to always encrypt to default key" |
---|
358 | msgstr "Дали винаги да се шифрира със стандартния ключ" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:34 |
---|
361 | msgid "Whether to use ASCII Armor" |
---|
362 | msgstr "Дали да се ползва само ASCII" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 |
---|
365 | msgid "Add Password Keyring" |
---|
366 | msgstr "Добавяне на ключодържател" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2 |
---|
369 | msgid "New Keyring Name:" |
---|
370 | msgstr "Име на нов ключодържател:" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 |
---|
373 | msgid "" |
---|
374 | "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " |
---|
375 | "password." |
---|
376 | msgstr "" |
---|
377 | "Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за " |
---|
378 | "отключването му." |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4 |
---|
381 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5 |
---|
382 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3 |
---|
383 | msgid "The host name or address of the server." |
---|
384 | msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове." |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73 |
---|
387 | msgid "Couldn't add keyring" |
---|
388 | msgstr "Неуспех при добавянето на ключодържател" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1 |
---|
391 | msgid "Add Password" |
---|
392 | msgstr "Добавяне на парола" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 |
---|
395 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:15 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 |
---|
396 | msgid "_Description:" |
---|
397 | msgstr "_Описание:" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3 |
---|
400 | msgid "_Keyring:" |
---|
401 | msgstr "_Ключодържател:" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4 |
---|
404 | msgid "_Password:" |
---|
405 | msgstr "_Парола:" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5 |
---|
408 | msgid "_Show Password" |
---|
409 | msgstr "_Показване на парола" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:473 |
---|
412 | msgid "Web Password" |
---|
413 | msgstr "Парола за уеб" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:475 |
---|
416 | msgid "Network Password" |
---|
417 | msgstr "Парола за мрежата" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:477 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107 |
---|
420 | msgid "Password" |
---|
421 | msgstr "Парола" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78 |
---|
424 | #, c-format |
---|
425 | msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" |
---|
426 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете паролата — „%s“?" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81 |
---|
429 | #, c-format |
---|
430 | msgid "Are you sure you want to delete %d password?" |
---|
431 | msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" |
---|
432 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d парола?" |
---|
433 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d пароли?" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66 |
---|
436 | msgid "Access a network share or resource" |
---|
437 | msgstr "Достъп до ресурс споделен по мрежата" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69 |
---|
440 | msgid "Access a website" |
---|
441 | msgstr "Достъп до уеб сайт" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72 |
---|
444 | msgid "Unlocks a PGP key" |
---|
445 | msgstr "Отключване на ключ за PGP" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75 |
---|
448 | msgid "Unlocks a Secure Shell key" |
---|
449 | msgstr "Отключване на ключ за SSH" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78 |
---|
452 | msgid "Saved password or login" |
---|
453 | msgstr "Запазени пароли и имена" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102 |
---|
456 | msgid "Network Credentials" |
---|
457 | msgstr "Мрежово удостоверяване на самоличност" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245 |
---|
460 | msgid "Couldn't change password." |
---|
461 | msgstr "Неуспех при промяна на паролата." |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350 |
---|
464 | msgid "Couldn't set description." |
---|
465 | msgstr "Неуспех при задаване на описание." |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656 |
---|
468 | msgid "Couldn't set application access." |
---|
469 | msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма." |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 |
---|
472 | msgid "<b>Password:</b>" |
---|
473 | msgstr "<b>Парола:</b>" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2 |
---|
476 | msgid "<b>Path:</b>" |
---|
477 | msgstr "<b>Път:</b>" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3 |
---|
480 | msgid "<b>Permissions:</b>" |
---|
481 | msgstr "<b>Права:</b>" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 |
---|
484 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8 |
---|
485 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7 |
---|
486 | msgid "<b>Technical Details:</b>" |
---|
487 | msgstr "<b>Технически детайли:</b>" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 |
---|
490 | msgid "Applications" |
---|
491 | msgstr "Програми" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 |
---|
494 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22 |
---|
495 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19 |
---|
496 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 |
---|
497 | msgid "Details" |
---|
498 | msgstr "Подробности" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 |
---|
501 | #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366 |
---|
502 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17 |
---|
503 | msgid "Key" |
---|
504 | msgstr "Ключ" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 |
---|
507 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30 |
---|
508 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30 |
---|
509 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18 |
---|
510 | msgid "Key Properties" |
---|
511 | msgstr "Настройки на ключа" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 |
---|
514 | msgid "Login:" |
---|
515 | msgstr "Потребителско име:" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10 |
---|
518 | msgid "Server:" |
---|
519 | msgstr "Сървър:" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11 |
---|
522 | msgid "Show pass_word" |
---|
523 | msgstr "_Показване на пароли" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 |
---|
526 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 |
---|
527 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38 |
---|
528 | msgid "Type:" |
---|
529 | msgstr "Вид:" |
---|
530 | |
---|
531 | #. To translators: This is the noun not the verb. |
---|
532 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14 |
---|
533 | msgid "Use:" |
---|
534 | msgstr "Употреба:" |
---|
535 | |
---|
536 | #. To translators: This is the infinitive not the imperative. |
---|
537 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17 |
---|
538 | msgid "_Read" |
---|
539 | msgstr "Про_читане" |
---|
540 | |
---|
541 | #. To translators: This is the infinitive not the imperative. |
---|
542 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19 |
---|
543 | msgid "_Write" |
---|
544 | msgstr "_Запазване" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20 |
---|
547 | msgctxt "infinitive" |
---|
548 | msgid "_Delete" |
---|
549 | msgstr "_Изтриване" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193 |
---|
552 | msgid "Listing passwords" |
---|
553 | msgstr "Списък с пароли" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354 |
---|
556 | #, c-format |
---|
557 | msgid "Passwords: %s" |
---|
558 | msgstr "Пароли: %s" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355 |
---|
561 | #, c-format |
---|
562 | msgid "<b>Passwords:</b> %s" |
---|
563 | msgstr "<b>Пароли:</b> %s" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119 |
---|
566 | msgid "Password Keyring" |
---|
567 | msgstr "Парола за ключодържателя" |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120 |
---|
570 | msgid "Used to store application and network passwords" |
---|
571 | msgstr "Ползва се за съхраняване на паролите за програмите и мрежата:" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121 |
---|
574 | msgid "Stored Password" |
---|
575 | msgstr "Съхранена парола" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122 |
---|
578 | msgid "Safely store a password or secret." |
---|
579 | msgstr "Защитено съхраняване на парола или ключ." |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136 |
---|
582 | msgid "Couldn't unlock keyring" |
---|
583 | msgstr "Неуспех при отключването на ключодържател" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177 |
---|
586 | msgid "Couldn't lock keyring" |
---|
587 | msgstr "Неуспех при заключването на ключодържател" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218 |
---|
590 | msgid "Couldn't set default keyring" |
---|
591 | msgstr "Неуспех при задаване на стандартния ключодържател" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257 |
---|
594 | msgid "Couldn't change keyring password" |
---|
595 | msgstr "Неуспех при промяна на паролата на ключодържателя" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288 |
---|
598 | msgid "_Lock" |
---|
599 | msgstr "_Заключване" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289 |
---|
602 | msgid "" |
---|
603 | "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock " |
---|
604 | "it." |
---|
605 | msgstr "" |
---|
606 | "Заключване на ключодържателя с паролите. За да го отключите, ще ви трябва " |
---|
607 | "главната парола." |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290 |
---|
610 | msgid "_Unlock" |
---|
611 | msgstr "_Отключване" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291 |
---|
614 | msgid "" |
---|
615 | "Unlock the password storage keyring with a master password so it is " |
---|
616 | "available for use." |
---|
617 | msgstr "" |
---|
618 | "Отключване на ключодържателя с паролите чрез главната парола. Той ще е готов " |
---|
619 | "да се ползва след това." |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292 |
---|
622 | msgid "_Set as default" |
---|
623 | msgstr "_Задаване да е стандартния" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:293 |
---|
626 | msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." |
---|
627 | msgstr "Обикновено приложенията съхраняват паролите в този ключодържател." |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:294 |
---|
630 | msgid "Change _Password" |
---|
631 | msgstr "_Смяна на паролата" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:295 |
---|
634 | msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" |
---|
635 | msgstr "Смяна на паролата за отключване на ключодържателя" |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360 |
---|
638 | #, c-format |
---|
639 | msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" |
---|
640 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключодържателя „%s“?" |
---|
641 | |
---|
642 | #. ----------------------------------------------------------------------------- |
---|
643 | #. * PUBLIC |
---|
644 | #. |
---|
645 | #. To translators: This is the noun not the verb. |
---|
646 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2 |
---|
647 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19 |
---|
648 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18 |
---|
649 | msgid "Created:" |
---|
650 | msgstr "Създаден:" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3 |
---|
653 | msgid "Keyring" |
---|
654 | msgstr "Ключодържател" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4 |
---|
657 | msgid "Keyring Properties" |
---|
658 | msgstr "Настройки на ключодържателя" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5 |
---|
661 | msgid "_Name:" |
---|
662 | msgstr "_Име:" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168 |
---|
665 | msgid "Access to the key ring was denied" |
---|
666 | msgstr "Достъпът до ключодържателя бе отказан" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171 |
---|
669 | msgid "The gnome-keyring daemon is not running" |
---|
670 | msgstr "Програмата-демон gnome-keyring не е стартирана" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174 |
---|
673 | msgid "The key ring has already been unlocked" |
---|
674 | msgstr "Ключодържателят вече е отключен" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177 |
---|
677 | msgid "No such key ring exists" |
---|
678 | msgstr "Не съществува такъв ключодържател" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180 |
---|
681 | msgid "Couldn't communicate with key ring daemon" |
---|
682 | msgstr "Неуспех при връзка към програмата за ключодържатели" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183 |
---|
685 | msgid "The item already exists" |
---|
686 | msgstr "Обектът вече съществува" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189 |
---|
689 | msgid "Internal error accessing gnome-keyring" |
---|
690 | msgstr "Вътрешна грешка при достъпа до gnome-keyring" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264 |
---|
693 | msgid "Saving item..." |
---|
694 | msgstr "Запазване на обекта…" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300 |
---|
697 | msgid "Deleting item..." |
---|
698 | msgstr "Изтриване на обекта…" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325 |
---|
701 | msgid "Deleting keyring..." |
---|
702 | msgstr "Изтриване на ключодържател…" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234 |
---|
705 | msgid "Listing password keyrings" |
---|
706 | msgstr "Списък с ключодържателите" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../libcryptui/cryptui.c:272 |
---|
709 | msgid "" |
---|
710 | "No encryption keys were found with which to perform the operation you " |
---|
711 | "requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be " |
---|
712 | "started so that you may either create a key or import one." |
---|
713 | msgstr "" |
---|
714 | "Ключове за шифриране необходими за поисканото действие липсват. Програмата " |
---|
715 | "<b>Пароли и ключове за шифриране</b> ще бъде стартирана, за да можете да " |
---|
716 | "създадете или внесете такъв ключ." |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174 |
---|
719 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179 |
---|
720 | msgid "All Keys" |
---|
721 | msgstr "Всички ключове" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175 |
---|
724 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180 |
---|
725 | msgid "Selected Recipients" |
---|
726 | msgstr "Избрани получатели" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176 |
---|
729 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181 |
---|
730 | msgid "Search Results" |
---|
731 | msgstr "Резултати от търсенето" |
---|
732 | |
---|
733 | #. Filter Label |
---|
734 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192 |
---|
735 | msgid "Search _for:" |
---|
736 | msgstr "Търсене _на:" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250 |
---|
739 | msgid "None (Don't Sign)" |
---|
740 | msgstr "Няма (да не се подписва)" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263 |
---|
743 | #, c-format |
---|
744 | msgid "Sign this message as %s" |
---|
745 | msgstr "Подписване на пощата като %s" |
---|
746 | |
---|
747 | #. Sign Label |
---|
748 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285 |
---|
749 | msgid "_Sign message as:" |
---|
750 | msgstr "Подписване на пощата _като:" |
---|
751 | |
---|
752 | #. TODO: Icons |
---|
753 | #. The name column |
---|
754 | #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140 |
---|
755 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839 |
---|
756 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865 |
---|
757 | msgid "Name" |
---|
758 | msgstr "Име" |
---|
759 | |
---|
760 | #. The keyid column |
---|
761 | #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145 |
---|
762 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1745 |
---|
763 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:877 |
---|
764 | msgid "Key ID" |
---|
765 | msgstr "Идентификатор" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../libegg/egg-datetime.c:325 |
---|
768 | msgid "Display flags" |
---|
769 | msgstr "Показани флагове" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../libegg/egg-datetime.c:326 |
---|
772 | msgid "Displayed date and/or time properties" |
---|
773 | msgstr "Показани свойства на датата и/или времето" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../libegg/egg-datetime.c:331 |
---|
776 | msgid "Lazy mode" |
---|
777 | msgstr "Мързелив режим" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../libegg/egg-datetime.c:332 |
---|
780 | msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" |
---|
781 | msgstr "Мързеливият режим не нормализира въведените стойности за дата и час" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../libegg/egg-datetime.c:337 |
---|
784 | msgid "Year" |
---|
785 | msgstr "Година" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../libegg/egg-datetime.c:338 |
---|
788 | msgid "Displayed year" |
---|
789 | msgstr "Показана година" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../libegg/egg-datetime.c:343 |
---|
792 | msgid "Month" |
---|
793 | msgstr "Месец" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../libegg/egg-datetime.c:344 |
---|
796 | msgid "Displayed month" |
---|
797 | msgstr "Показан месец" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../libegg/egg-datetime.c:349 |
---|
800 | msgid "Day" |
---|
801 | msgstr "Ден" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../libegg/egg-datetime.c:350 |
---|
804 | msgid "Displayed day of month" |
---|
805 | msgstr "Показан ден от месец" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../libegg/egg-datetime.c:355 |
---|
808 | msgid "Hour" |
---|
809 | msgstr "Час" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../libegg/egg-datetime.c:356 |
---|
812 | msgid "Displayed hour" |
---|
813 | msgstr "Показан час" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../libegg/egg-datetime.c:361 |
---|
816 | msgid "Minute" |
---|
817 | msgstr "Минута" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../libegg/egg-datetime.c:362 |
---|
820 | msgid "Displayed minute" |
---|
821 | msgstr "Показана минута" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../libegg/egg-datetime.c:367 |
---|
824 | msgid "Second" |
---|
825 | msgstr "Секунда" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../libegg/egg-datetime.c:368 |
---|
828 | msgid "Displayed second" |
---|
829 | msgstr "Показана секунда" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../libegg/egg-datetime.c:373 |
---|
832 | msgid "Lower limit year" |
---|
833 | msgstr "Начална година" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../libegg/egg-datetime.c:374 |
---|
836 | msgid "Year part of the lower date limit" |
---|
837 | msgstr "Частта за годината на началната дата" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../libegg/egg-datetime.c:379 |
---|
840 | msgid "Upper limit year" |
---|
841 | msgstr "Крайна година" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../libegg/egg-datetime.c:380 |
---|
844 | msgid "Year part of the upper date limit" |
---|
845 | msgstr "Частта за годината от крайната дата" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../libegg/egg-datetime.c:385 |
---|
848 | msgid "Lower limit month" |
---|
849 | msgstr "Начален месец" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../libegg/egg-datetime.c:386 |
---|
852 | msgid "Month part of the lower date limit" |
---|
853 | msgstr "Частта за месеца от началната дата" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../libegg/egg-datetime.c:391 |
---|
856 | msgid "Upper limit month" |
---|
857 | msgstr "Краен месец" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../libegg/egg-datetime.c:392 |
---|
860 | msgid "Month part of the upper date limit" |
---|
861 | msgstr "Частта за месеца от крайната дата" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../libegg/egg-datetime.c:397 |
---|
864 | msgid "Lower limit day" |
---|
865 | msgstr "Начален ден" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../libegg/egg-datetime.c:398 |
---|
868 | msgid "Day of month part of the lower date limit" |
---|
869 | msgstr "Частта за деня от месеца от началната дата" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../libegg/egg-datetime.c:403 |
---|
872 | msgid "Upper limit day" |
---|
873 | msgstr "Краен ден" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../libegg/egg-datetime.c:404 |
---|
876 | msgid "Day of month part of the upper date limit" |
---|
877 | msgstr "Частта за деня от месеца от крайната дата" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../libegg/egg-datetime.c:409 |
---|
880 | msgid "Lower limit hour" |
---|
881 | msgstr "Начален час" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../libegg/egg-datetime.c:410 |
---|
884 | msgid "Hour part of the lower time limit" |
---|
885 | msgstr "Частта за часа от началната дата" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../libegg/egg-datetime.c:415 |
---|
888 | msgid "Upper limit hour" |
---|
889 | msgstr "Краен час" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../libegg/egg-datetime.c:416 |
---|
892 | msgid "Hour part of the upper time limit" |
---|
893 | msgstr "Частта за часа от крайната дата" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../libegg/egg-datetime.c:421 |
---|
896 | msgid "Lower limit minute" |
---|
897 | msgstr "Начална минута" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../libegg/egg-datetime.c:422 |
---|
900 | msgid "Minute part of the lower time limit" |
---|
901 | msgstr "Частта за минутите от началната дата" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../libegg/egg-datetime.c:427 |
---|
904 | msgid "Upper limit minute" |
---|
905 | msgstr "Крайна минута" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../libegg/egg-datetime.c:428 |
---|
908 | msgid "Minute part of the upper time limit" |
---|
909 | msgstr "Частта за минутите от крайната дата" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../libegg/egg-datetime.c:433 |
---|
912 | msgid "Lower limit second" |
---|
913 | msgstr "Начална секунда" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../libegg/egg-datetime.c:434 |
---|
916 | msgid "Second part of the lower time limit" |
---|
917 | msgstr "Частта за секундите от началната дата" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../libegg/egg-datetime.c:439 |
---|
920 | msgid "Upper limit second" |
---|
921 | msgstr "Крайна секунда" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../libegg/egg-datetime.c:440 |
---|
924 | msgid "Second part of the upper time limit" |
---|
925 | msgstr "Частта за секундите от крайната дата" |
---|
926 | |
---|
927 | #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the |
---|
928 | #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. |
---|
929 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 |
---|
930 | #. * or calendar:week_start:0 it will not work. |
---|
931 | #. |
---|
932 | #: ../libegg/egg-datetime.c:482 |
---|
933 | msgid "calendar:week_start:0" |
---|
934 | msgstr "calendar:week_start:1" |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../libegg/egg-datetime.c:504 |
---|
937 | msgid "Date" |
---|
938 | msgstr "Дата" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../libegg/egg-datetime.c:504 |
---|
941 | msgid "Enter the date directly" |
---|
942 | msgstr "Пряко въвеждане на датата" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../libegg/egg-datetime.c:511 |
---|
945 | msgid "Select Date" |
---|
946 | msgstr "Избор на дата" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../libegg/egg-datetime.c:511 |
---|
949 | msgid "Select the date from a calendar" |
---|
950 | msgstr "Избор на датата от календар" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../libegg/egg-datetime.c:529 ../libegg/egg-datetime.c:2213 |
---|
953 | msgid "Time" |
---|
954 | msgstr "Време" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../libegg/egg-datetime.c:529 |
---|
957 | msgid "Enter the time directly" |
---|
958 | msgstr "Пряко въвеждане на времето" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../libegg/egg-datetime.c:536 |
---|
961 | msgid "Select Time" |
---|
962 | msgstr "Избор на време" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../libegg/egg-datetime.c:536 |
---|
965 | msgid "Select the time from a list" |
---|
966 | msgstr "Избор на времето от списък" |
---|
967 | |
---|
968 | #. Translators: set this to anything else if you want to use a |
---|
969 | #. * 24 hour clock. |
---|
970 | #. |
---|
971 | #: ../libegg/egg-datetime.c:810 |
---|
972 | msgid "24hr: no" |
---|
973 | msgstr "24hr: yes" |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../libegg/egg-datetime.c:814 ../libegg/egg-datetime.c:1274 |
---|
976 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1278 |
---|
977 | msgid "AM" |
---|
978 | msgstr "пр. об." |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../libegg/egg-datetime.c:816 ../libegg/egg-datetime.c:1275 |
---|
981 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1282 |
---|
982 | msgid "PM" |
---|
983 | msgstr "сл. об." |
---|
984 | |
---|
985 | #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. |
---|
986 | #: ../libegg/egg-datetime.c:824 |
---|
987 | #, c-format |
---|
988 | msgid "%02d:%02d:%02d %s" |
---|
989 | msgstr "%02d:%02d:%02d %s" |
---|
990 | |
---|
991 | #. Translators: This is hh:mm AM/PM. |
---|
992 | #: ../libegg/egg-datetime.c:827 |
---|
993 | #, c-format |
---|
994 | msgid "%02d:%02d %s" |
---|
995 | msgstr "%02d:%02d %s" |
---|
996 | |
---|
997 | #. Translators: This is hh:mm:ss. |
---|
998 | #: ../libegg/egg-datetime.c:831 |
---|
999 | #, c-format |
---|
1000 | msgid "%02d:%02d:%02d" |
---|
1001 | msgstr "%02d:%02d:%02d" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #. Translators: This is hh:mm. |
---|
1004 | #: ../libegg/egg-datetime.c:834 |
---|
1005 | #, c-format |
---|
1006 | msgid "%02d:%02d" |
---|
1007 | msgstr "%02d:%02d" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #. TODO: should handle other display modes as well... |
---|
1010 | #. Translators: This is YYYY-MM-DD |
---|
1011 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1190 |
---|
1012 | #, c-format |
---|
1013 | msgid "%04d-%02d-%02d" |
---|
1014 | msgstr "%04d-%02d-%02d" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #. Translators: This is hh:mm:ss. |
---|
1017 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1255 |
---|
1018 | #, c-format |
---|
1019 | msgid "%u:%u:%u" |
---|
1020 | msgstr "%u:%u:%u" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../libegg/eggdesktopfile.c:165 |
---|
1023 | #, c-format |
---|
1024 | msgid "File is not a valid .desktop file" |
---|
1025 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../libegg/eggdesktopfile.c:188 |
---|
1028 | #, c-format |
---|
1029 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
---|
1030 | msgstr "Непозната версия на файла: %s" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../libegg/eggdesktopfile.c:968 |
---|
1033 | #, c-format |
---|
1034 | msgid "Starting %s" |
---|
1035 | msgstr "Стартиране на %s" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110 |
---|
1038 | #, c-format |
---|
1039 | msgid "Application does not accept documents on command line" |
---|
1040 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178 |
---|
1043 | #, c-format |
---|
1044 | msgid "Unrecognized launch option: %d" |
---|
1045 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383 |
---|
1048 | #, c-format |
---|
1049 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
---|
1050 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404 |
---|
1053 | #, c-format |
---|
1054 | msgid "Not a launchable item" |
---|
1055 | msgstr "Не е обект за стартиране" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../libegg/eggsmclient.c:225 |
---|
1058 | msgid "Disable connection to session manager" |
---|
1059 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../libegg/eggsmclient.c:228 |
---|
1062 | msgid "Specify file containing saved configuration" |
---|
1063 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../libegg/eggsmclient.c:228 |
---|
1066 | msgid "FILE" |
---|
1067 | msgstr "ФАЙЛ" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../libegg/eggsmclient.c:231 |
---|
1070 | msgid "Specify session management ID" |
---|
1071 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1314 |
---|
1074 | msgid "ID" |
---|
1075 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../libegg/eggsmclient.c:252 |
---|
1078 | msgid "Session management options:" |
---|
1079 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: ../libegg/eggsmclient.c:253 |
---|
1082 | msgid "Show session management options" |
---|
1083 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1 |
---|
1086 | msgid ":" |
---|
1087 | msgstr ":" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2 |
---|
1090 | msgid "Add Key Server" |
---|
1091 | msgstr "Добавяне на сървър с ключове" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3 |
---|
1094 | msgid "Host:" |
---|
1095 | msgstr "Хост:" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4 |
---|
1098 | msgid "Key Server Type:" |
---|
1099 | msgstr "Вид на сървъра с ключове:" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6 |
---|
1102 | msgid "The port to access the server on." |
---|
1103 | msgstr "Порт за свързване към сървъра." |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7 |
---|
1106 | msgid "initial temporary item" |
---|
1107 | msgstr "първоначален, временен обект" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:576 |
---|
1110 | #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:604 |
---|
1111 | msgid "Key Imported" |
---|
1112 | msgid_plural "Keys Imported" |
---|
1113 | msgstr[0] "Внесен ключ" |
---|
1114 | msgstr[1] "Внесени ключове" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:580 |
---|
1117 | #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:603 |
---|
1118 | #, c-format |
---|
1119 | msgid "Imported %i key" |
---|
1120 | msgid_plural "Imported %i keys" |
---|
1121 | msgstr[0] "Внесен е %d ключ" |
---|
1122 | msgstr[1] "Внесени са %d ключа" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:582 |
---|
1125 | #, c-format |
---|
1126 | msgid "Imported a key for" |
---|
1127 | msgid_plural "Imported keys for" |
---|
1128 | msgstr[0] "Внесен е ключ за" |
---|
1129 | msgstr[1] "Внесени са ключове за" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1 |
---|
1132 | msgid "Notification Messages" |
---|
1133 | msgstr "Съобщения за уведомяване" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../libseahorse/seahorse-object.c:317 |
---|
1136 | msgid "Symmetric Key" |
---|
1137 | msgstr "Симетричен ключ" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../libseahorse/seahorse-object.c:320 |
---|
1140 | msgid "Public Key" |
---|
1141 | msgstr "Публичен ключ" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../libseahorse/seahorse-object.c:323 |
---|
1144 | msgid "Private Key" |
---|
1145 | msgstr "Частен ключ" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../libseahorse/seahorse-object.c:326 |
---|
1148 | msgid "Credentials" |
---|
1149 | msgstr "Удостоверяване на самоличност" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #. |
---|
1152 | #. * Translators: "This object is a means of storing items such as |
---|
1153 | #. * name, email address, etc. that make up one's digital identity. |
---|
1154 | #. |
---|
1155 | #: ../libseahorse/seahorse-object.c:333 |
---|
1156 | msgid "Identity" |
---|
1157 | msgstr "Самоличност" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200 |
---|
1160 | msgid "Passphrase" |
---|
1161 | msgstr "Парола" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:203 |
---|
1164 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480 |
---|
1165 | msgid "Password:" |
---|
1166 | msgstr "Парола:" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269 |
---|
1169 | msgid "Confirm:" |
---|
1170 | msgstr "Потвърждаване:" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62 |
---|
1173 | msgid "Not a valid Key Server address." |
---|
1174 | msgstr "Неправилен адрес на сървър с ключове." |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63 |
---|
1177 | msgid "" |
---|
1178 | "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " |
---|
1179 | "server." |
---|
1180 | msgstr "" |
---|
1181 | "За помощ се обърнете към вашия системен администратор или администратора на " |
---|
1182 | "сървъра с ключове." |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172 |
---|
1185 | msgid "URL" |
---|
1186 | msgstr "Адрес" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352 |
---|
1189 | msgid "Custom" |
---|
1190 | msgstr "Потребителски" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:425 |
---|
1193 | msgid "None: Don't publish keys" |
---|
1194 | msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1 |
---|
1197 | msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" |
---|
1198 | msgstr "_Автоматично получаване на ключовете от сървърите за ключове" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2 |
---|
1201 | msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" |
---|
1202 | msgstr "Автоматично _сверяване на променените ключове със сървърите за ключове" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3 |
---|
1205 | msgid "Key Servers" |
---|
1206 | msgstr "Сървъри с ключове" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4 |
---|
1209 | msgid "Preferences" |
---|
1210 | msgstr "Настройки" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5 |
---|
1213 | msgid "_Find keys via:" |
---|
1214 | msgstr "_Търсене на ключове чрез:" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6 |
---|
1217 | msgid "_Publish keys to:" |
---|
1218 | msgstr "П_убликуване на ключове към:" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1 |
---|
1221 | msgid "Progress Title" |
---|
1222 | msgstr "Заглавие на напредъка" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67 |
---|
1225 | msgid "Unavailable" |
---|
1226 | msgstr "Недостъпен" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:240 |
---|
1229 | msgid "%Y-%m-%d" |
---|
1230 | msgstr "%d.%m.%Y г." |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:516 |
---|
1233 | msgid "Key Data" |
---|
1234 | msgstr "Данни за ключ" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:518 |
---|
1237 | msgid "Multiple Keys" |
---|
1238 | msgstr "Множество ключове" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:774 |
---|
1241 | msgid "Couldn't run file-roller" |
---|
1242 | msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:780 |
---|
1245 | msgid "Couldn't package files" |
---|
1246 | msgstr "Файловете не могат да бъдат пакетирани" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:781 |
---|
1249 | msgid "The file-roller process did not complete successfully" |
---|
1250 | msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many |
---|
1253 | #. cases that extension is associated with text/plain |
---|
1254 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:957 |
---|
1255 | msgid "All key files" |
---|
1256 | msgstr "Всички файлове с ключове" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:968 ../libseahorse/seahorse-util.c:1016 |
---|
1259 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 |
---|
1260 | msgid "All files" |
---|
1261 | msgstr "Всички файлове" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:1009 |
---|
1264 | msgid "Archive files" |
---|
1265 | msgstr "Всички архиви" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:1079 |
---|
1268 | msgid "" |
---|
1269 | "<b>A file already exists with this name.</b>\n" |
---|
1270 | "\n" |
---|
1271 | "Do you want to replace it with a new file?" |
---|
1272 | msgstr "" |
---|
1273 | "<b>Съществува файл с такова име.</b>\n" |
---|
1274 | "\n" |
---|
1275 | "Искате ли да го замените?" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:1082 |
---|
1278 | msgid "_Replace" |
---|
1279 | msgstr "_Замяна" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 |
---|
1282 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1133 |
---|
1283 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 |
---|
1284 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40 |
---|
1285 | msgid "Unknown" |
---|
1286 | msgstr "Неизвестно" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 |
---|
1289 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1139 |
---|
1290 | msgctxt "Validity" |
---|
1291 | msgid "Never" |
---|
1292 | msgstr "Никога" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 |
---|
1295 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1146 |
---|
1296 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32 |
---|
1297 | msgid "Marginal" |
---|
1298 | msgstr "донякъде" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 |
---|
1301 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1152 |
---|
1302 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26 |
---|
1303 | msgid "Full" |
---|
1304 | msgstr "пълно" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 |
---|
1307 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1158 |
---|
1308 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45 |
---|
1309 | msgid "Ultimate" |
---|
1310 | msgstr "най-пълно" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 |
---|
1313 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351 |
---|
1314 | msgid "Disabled" |
---|
1315 | msgstr "Изключена" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52 |
---|
1318 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1347 |
---|
1319 | msgid "Revoked" |
---|
1320 | msgstr "Анулиран" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:480 |
---|
1323 | #, c-format |
---|
1324 | msgid "Could not display help: %s" |
---|
1325 | msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1 |
---|
1328 | msgid "Expiration Date:" |
---|
1329 | msgstr "Дата на изтичане:" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2 |
---|
1332 | msgid "Generate a new subkey" |
---|
1333 | msgstr "Създаване на нов подключ" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3 |
---|
1336 | msgid "If key never expires" |
---|
1337 | msgstr "Ако ключът никога не изтича" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4 |
---|
1340 | msgid "Key _Length:" |
---|
1341 | msgstr "_Дължина на ключа:" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5 |
---|
1344 | msgid "Key _Type:" |
---|
1345 | msgstr "_Вид на ключа:" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6 |
---|
1348 | msgid "Length of Key" |
---|
1349 | msgstr "Дължина на ключа" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7 |
---|
1352 | msgid "Never E_xpires" |
---|
1353 | msgstr "_Никога не изтича" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1 |
---|
1356 | msgid "Add User ID" |
---|
1357 | msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2 |
---|
1360 | msgid "Create the new user ID" |
---|
1361 | msgstr "Създаване на нов идентификатор на потребител" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 |
---|
1364 | msgid "Full _Name:" |
---|
1365 | msgstr "_Пълно име:" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4 |
---|
1368 | msgid "Key Co_mment:" |
---|
1369 | msgstr "Ко_ментар към ключа:" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5 |
---|
1372 | msgid "Must be at least 5 characters long" |
---|
1373 | msgstr "Трябва да бъде с дължина поне 5 знака" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 |
---|
1376 | msgid "Optional comment describing key" |
---|
1377 | msgstr "Незадължително описание на ключа" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 |
---|
1380 | msgid "Optional email address" |
---|
1381 | msgstr "Незадължителен адрес на е-поща" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13 |
---|
1384 | msgid "_Email Address:" |
---|
1385 | msgstr "_Адрес на е-поща:" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1 |
---|
1388 | msgid "C_hange" |
---|
1389 | msgstr "_Промяна" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4 |
---|
1392 | msgid "Revoke key" |
---|
1393 | msgstr "Анулиране на ключ" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3 |
---|
1396 | msgid "_Never expires" |
---|
1397 | msgstr "_Не изтича никога" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147 |
---|
1400 | msgid "Couldn't add subkey" |
---|
1401 | msgstr "Неуспех при добавянето на подключ" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:166 |
---|
1404 | #, c-format |
---|
1405 | msgid "Add subkey to %s" |
---|
1406 | msgstr "Добавяне на подключ към %s" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118 |
---|
1409 | msgid "DSA (sign only)" |
---|
1410 | msgstr "DSA (само подписване)" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:190 |
---|
1413 | msgid "ElGamal (encrypt only)" |
---|
1414 | msgstr "ElGamal (само шифриране)" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:119 |
---|
1417 | msgid "RSA (sign only)" |
---|
1418 | msgstr "RSA (само подписване)" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:202 |
---|
1421 | msgid "RSA (encrypt only)" |
---|
1422 | msgstr "RSA (само шифриране)" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85 |
---|
1425 | msgid "Couldn't add user id" |
---|
1426 | msgstr "Неуспех при добавяне на идентификатор на потребител" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107 |
---|
1429 | #, c-format |
---|
1430 | msgid "Add user ID to %s" |
---|
1431 | msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:72 |
---|
1434 | msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." |
---|
1435 | msgstr "Неуспешно дешифриране. Вероятно не притежавате ключа за дешифриране." |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58 |
---|
1438 | msgid "Invalid expiry date" |
---|
1439 | msgstr "Грешна дата на изтичане" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59 |
---|
1442 | msgid "The expiry date must be in the future" |
---|
1443 | msgstr "Датата на изтичане трябва да е в бъдещето" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72 |
---|
1446 | msgid "Couldn't change expiry date" |
---|
1447 | msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:131 |
---|
1450 | #, c-format |
---|
1451 | msgid "Expiry: %s" |
---|
1452 | msgstr "Изтичане: %s" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79 |
---|
1455 | msgid "PGP Key" |
---|
1456 | msgstr "Ключ за PGP" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80 |
---|
1459 | msgid "Used to encrypt email and files" |
---|
1460 | msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 |
---|
1463 | msgid "RSA" |
---|
1464 | msgstr "RSA" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117 |
---|
1467 | msgid "DSA Elgamal" |
---|
1468 | msgstr "DSA ElGamal" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135 |
---|
1471 | msgid "Couldn't generate PGP key" |
---|
1472 | msgstr "Неуспех при създаването на ключ за PGP" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:195 |
---|
1475 | msgid "Passphrase for New PGP Key" |
---|
1476 | msgstr "Парола за новия ключ за PGP" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196 |
---|
1479 | msgid "Enter the passphrase for your new key twice." |
---|
1480 | msgstr "Въведете двукратно паролата за новия си ключ." |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:205 |
---|
1483 | msgid "Couldn't generate key" |
---|
1484 | msgstr "Неуспех при създаването на ключ" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:207 |
---|
1487 | msgid "Generating key" |
---|
1488 | msgstr "Създаване на ключ" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301 |
---|
1491 | msgid "Wrong password" |
---|
1492 | msgstr "Грешна парола" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301 |
---|
1495 | msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." |
---|
1496 | msgstr "Трети пореден път въвеждате неправилна парола. Пробвайте отново." |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 |
---|
1499 | #, c-format |
---|
1500 | msgid "" |
---|
1501 | "<big><b>The photo is too large</b></big>\n" |
---|
1502 | "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels." |
---|
1503 | msgstr "" |
---|
1504 | "<big><b>Изображението е прекалено голямо</b></big>\n" |
---|
1505 | "Препоръчителният размер на изображение за ключа ви е %d×%d пиксела." |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78 |
---|
1508 | msgid "_Don't Resize" |
---|
1509 | msgstr "_Без преоразмеряване" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79 |
---|
1512 | msgid "_Resize" |
---|
1513 | msgstr "_Преоразмеряване" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128 |
---|
1516 | #, c-format |
---|
1517 | msgid "" |
---|
1518 | "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " |
---|
1519 | "a JPEG image." |
---|
1520 | msgstr "" |
---|
1521 | "Това не е файл с изображение или е от неразпознат вид. Пробвайте с JPEG." |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224 |
---|
1524 | msgid "All image files" |
---|
1525 | msgstr "Всички файлове с изображения" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 |
---|
1528 | msgid "All JPEG files" |
---|
1529 | msgstr "Всички файлове, формат JPEG" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261 |
---|
1532 | msgid "Choose Photo to Add to Key" |
---|
1533 | msgstr "Изберете изображение, което да прикачите към ключа" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 |
---|
1536 | msgid "Couldn't add photo" |
---|
1537 | msgstr "Неуспех при прикачането на изображение" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291 |
---|
1540 | msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" |
---|
1541 | msgstr "Файлът не бе зареден. Може да е в грешен формат" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320 |
---|
1544 | msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" |
---|
1545 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете изображението от ключа си?" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333 |
---|
1548 | msgid "Couldn't delete photo" |
---|
1549 | msgstr "Неуспех при изтриването на изображение" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70 |
---|
1552 | msgid "Couldn't revoke subkey" |
---|
1553 | msgstr "Неуспех при анулирането на подключ" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:91 |
---|
1556 | #, c-format |
---|
1557 | msgid "Revoke: %s" |
---|
1558 | msgstr "Анулиране: %s" |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102 |
---|
1561 | msgid "No reason" |
---|
1562 | msgstr "Липсва причина" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:103 |
---|
1565 | msgid "No reason for revoking key" |
---|
1566 | msgstr "Липсва причина за анулиране на ключа" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109 |
---|
1569 | msgid "Compromised" |
---|
1570 | msgstr "Компрометиран" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:110 |
---|
1573 | msgid "Key has been compromised" |
---|
1574 | msgstr "Ключът е компрометиран" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116 |
---|
1577 | msgid "Superseded" |
---|
1578 | msgstr "Заменен" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:117 |
---|
1581 | msgid "Key has been superseded" |
---|
1582 | msgstr "Ключът е заменен" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123 |
---|
1585 | msgid "Not Used" |
---|
1586 | msgstr "Не се ползва" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124 |
---|
1589 | msgid "Key is no longer used" |
---|
1590 | msgstr "Ключът вече не се ползва" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161 |
---|
1593 | #, c-format |
---|
1594 | msgid "" |
---|
1595 | "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " |
---|
1596 | "undone! Are you sure you want to continue?" |
---|
1597 | msgstr "" |
---|
1598 | "Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, " |
---|
1599 | "че искате да го направите?" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:173 |
---|
1602 | msgid "Couldn't add revoker" |
---|
1603 | msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99 |
---|
1606 | #, c-format |
---|
1607 | msgid "" |
---|
1608 | "This key was already signed by\n" |
---|
1609 | "\"%s\"" |
---|
1610 | msgstr "" |
---|
1611 | "Ключът вече е подписан от:\n" |
---|
1612 | "„%s“" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:103 |
---|
1615 | msgid "Couldn't sign key" |
---|
1616 | msgstr "Неуспех при подписването на ключа" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #. TODO: We should be giving an error message that allows them to |
---|
1619 | #. generate or import a key |
---|
1620 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157 ../pgp/seahorse-signer.c:61 |
---|
1621 | msgid "No keys usable for signing" |
---|
1622 | msgstr "Няма ключове, които стават за подпис" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:158 |
---|
1625 | msgid "" |
---|
1626 | "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " |
---|
1627 | "this key." |
---|
1628 | msgstr "" |
---|
1629 | "Нямате лични ключове за PGP, които да могат да се използват, за да укажете " |
---|
1630 | "доверието си към този ключ." |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:99 |
---|
1633 | #, c-format |
---|
1634 | msgid "Wrong passphrase." |
---|
1635 | msgstr "Неправилна парола." |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:103 |
---|
1638 | #, c-format |
---|
1639 | msgid "Enter new passphrase for '%s'" |
---|
1640 | msgstr "Въведете нова парола за „%s“" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:105 |
---|
1643 | #, c-format |
---|
1644 | msgid "Enter passphrase for '%s'" |
---|
1645 | msgstr "Въведете парола за „%s“" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108 |
---|
1648 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4 |
---|
1649 | msgid "Enter new passphrase" |
---|
1650 | msgstr "Въведете нова парола" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:110 |
---|
1653 | msgid "Enter passphrase" |
---|
1654 | msgstr "Въведете парола" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate |
---|
1657 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:722 |
---|
1658 | #, c-format |
---|
1659 | msgid "Loaded %d key" |
---|
1660 | msgid_plural "Loaded %d keys" |
---|
1661 | msgstr[0] "Зареден е %d ключ" |
---|
1662 | msgstr[1] "Заредени са %d ключа" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:777 |
---|
1665 | msgid "Loading Keys..." |
---|
1666 | msgstr "Зареждане на ключовете…" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:820 |
---|
1669 | msgid "" |
---|
1670 | "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " |
---|
1671 | "set in the future or a missing self-signature." |
---|
1672 | msgstr "" |
---|
1673 | "Грешни данни за ключ (липсва потребителски идентификатор). Може да се дължи " |
---|
1674 | "на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис." |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:544 |
---|
1677 | msgid "Importing Keys" |
---|
1678 | msgstr "Внасяне на ключове" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:946 |
---|
1681 | msgid "Exporting Keys" |
---|
1682 | msgstr "Изнасяне на ключове" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199 |
---|
1685 | msgid "ElGamal" |
---|
1686 | msgstr "ElGamal" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:387 |
---|
1689 | #, c-format |
---|
1690 | msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." |
---|
1691 | msgstr "" |
---|
1692 | "Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено " |
---|
1693 | "много съвпадащи ключове." |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:389 |
---|
1696 | #, c-format |
---|
1697 | msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" |
---|
1698 | msgstr "Неуспех при връзката към сървъра „%s“: %s" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:671 |
---|
1701 | msgid "Searching for keys..." |
---|
1702 | msgstr "Търсене на ключове…" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:759 |
---|
1705 | msgid "Uploading keys..." |
---|
1706 | msgstr "Изпращане на ключовете…" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:857 |
---|
1709 | msgid "Retrieving keys..." |
---|
1710 | msgstr "Получаване на ключове…" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:987 |
---|
1713 | #, c-format |
---|
1714 | msgid "Searching for keys on: %s" |
---|
1715 | msgstr "Търсене на ключове в „%s“" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start |
---|
1718 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1072 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1154 |
---|
1719 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668 |
---|
1720 | #, c-format |
---|
1721 | msgid "Connecting to: %s" |
---|
1722 | msgstr "Свързване с %s" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1184 |
---|
1725 | msgid "HTTP Key Server" |
---|
1726 | msgstr "Сървър с ключове по HTTP" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459 |
---|
1729 | #, c-format |
---|
1730 | msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" |
---|
1731 | msgstr "Неуспех при връзка към „%s“: %s" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641 |
---|
1734 | #, c-format |
---|
1735 | msgid "Couldn't resolve address: %s" |
---|
1736 | msgstr "Неуспех при откриването на адреса: %s" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719 |
---|
1739 | #, c-format |
---|
1740 | msgid "Resolving server address: %s" |
---|
1741 | msgstr "Откриване на адреса на сървър: %s" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955 |
---|
1744 | #, c-format |
---|
1745 | msgid "Searching for keys containing '%s'..." |
---|
1746 | msgstr "Търсене на ключове, съдържащи „%s“…" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983 |
---|
1749 | #, c-format |
---|
1750 | msgid "Searching for key id '%s'..." |
---|
1751 | msgstr "Търсене на ключ с идентификатор „%s“…" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089 |
---|
1754 | msgid "Retrieving remote keys..." |
---|
1755 | msgstr "Получаване на ключове…" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221 |
---|
1758 | msgid "Sending keys to key server..." |
---|
1759 | msgstr "Изпращане на ключовете до сървър…" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423 |
---|
1762 | msgid "LDAP Key Server" |
---|
1763 | msgstr "Сървър с ключове по LDAP" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103 |
---|
1766 | msgid "_Sign Key..." |
---|
1767 | msgstr "_Подписване на ключ…" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103 |
---|
1770 | msgid "Sign public key" |
---|
1771 | msgstr "Подписване на публичен ключ" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171 |
---|
1774 | #, c-format |
---|
1775 | msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" |
---|
1776 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176 |
---|
1779 | #, c-format |
---|
1780 | msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?" |
---|
1781 | msgstr "" |
---|
1782 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа и идентификатори?" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178 |
---|
1785 | #, c-format |
---|
1786 | msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" |
---|
1787 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа?" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180 |
---|
1790 | #, c-format |
---|
1791 | msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?" |
---|
1792 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d идентификатори?" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1 |
---|
1795 | msgid "<b>_Advanced key options</b>" |
---|
1796 | msgstr "<b>_Допълнителни настройки на ключ</b>" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2 |
---|
1799 | msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." |
---|
1800 | msgstr "" |
---|
1801 | "Ключ за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора." |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3 |
---|
1804 | msgid "Algorithms here" |
---|
1805 | msgstr "Тук — алгоритми" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4 |
---|
1808 | msgid "C_reate" |
---|
1809 | msgstr "_Създаване" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5 |
---|
1812 | msgid "E_xpiration Date:" |
---|
1813 | msgstr "Дата на _изтичане:" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5 |
---|
1816 | msgid "Encryption _Type:" |
---|
1817 | msgstr "_Вид шифриране:" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8 |
---|
1820 | msgid "Generate a new key" |
---|
1821 | msgstr "Създаване на нов ключ" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7 |
---|
1824 | msgid "Key _Strength (bits):" |
---|
1825 | msgstr "Си_ла на ключа (битове):" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10 |
---|
1828 | msgid "Ne_ver Expires" |
---|
1829 | msgstr "_Никога не изтича" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11 |
---|
1832 | msgid "New PGP Key" |
---|
1833 | msgstr "Нов ключ за PGP" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12 |
---|
1836 | msgid "_Comment:" |
---|
1837 | msgstr "_Коментар:" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201 |
---|
1840 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 |
---|
1841 | msgid "Private PGP Key" |
---|
1842 | msgstr "Частен ключ за PGP" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204 |
---|
1845 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34 |
---|
1846 | msgid "Public PGP Key" |
---|
1847 | msgstr "Публичен ключ за PGP" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349 |
---|
1850 | msgid "Expired" |
---|
1851 | msgstr "Изтекъл" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224 |
---|
1854 | msgid "Couldn't change primary user ID" |
---|
1855 | msgstr "Неуспех при промяната на основния идентификатор на потребител" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241 |
---|
1858 | #, c-format |
---|
1859 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" |
---|
1860 | msgstr "" |
---|
1861 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на " |
---|
1862 | "потребител „%s“?" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251 |
---|
1865 | msgid "Couldn't delete user ID" |
---|
1866 | msgstr "Неуспех при изтриването на идентификатора на потребител" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333 |
---|
1869 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1464 |
---|
1870 | msgid "[Unknown]" |
---|
1871 | msgstr "[Неизвестно]" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426 |
---|
1874 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1742 |
---|
1875 | msgid "Name/Email" |
---|
1876 | msgstr "Име/е-поща" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431 |
---|
1879 | msgid "Signature ID" |
---|
1880 | msgstr "Идентификатор на подпис" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552 |
---|
1883 | msgid "Couldn't change primary photo" |
---|
1884 | msgstr "Неуспех при промяната на основното изображение" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775 |
---|
1887 | msgid "(unknown)" |
---|
1888 | msgstr "(неизвестно)" |
---|
1889 | |
---|
1890 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:778 |
---|
1891 | #, c-format |
---|
1892 | msgid "This key expired on: %s" |
---|
1893 | msgstr "Този ключ изтече на: %s" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946 |
---|
1896 | #, c-format |
---|
1897 | msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" |
---|
1898 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955 |
---|
1901 | msgid "Couldn't delete subkey" |
---|
1902 | msgstr "Неуспех при изтриването на подключ" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:991 |
---|
1905 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1427 |
---|
1906 | msgid "Unable to change trust" |
---|
1907 | msgstr "Доверието не може да се промени" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:290 |
---|
1910 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168 |
---|
1911 | #, c-format |
---|
1912 | msgid "Couldn't export key to \"%s\"" |
---|
1913 | msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ към „%s“" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1035 |
---|
1916 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:193 |
---|
1917 | msgid "Export Complete Key" |
---|
1918 | msgstr "Изнасяне на пълен ключ" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1060 |
---|
1921 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:215 |
---|
1922 | msgid "Couldn't export key." |
---|
1923 | msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ." |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267 |
---|
1926 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356 |
---|
1927 | msgctxt "Expires" |
---|
1928 | msgid "Never" |
---|
1929 | msgstr "Никога" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #. The key type column |
---|
1932 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1317 |
---|
1933 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:896 |
---|
1934 | msgid "Type" |
---|
1935 | msgstr "Вид" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1320 |
---|
1938 | msgid "Created" |
---|
1939 | msgstr "Създаден" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1323 |
---|
1942 | msgid "Expires" |
---|
1943 | msgstr "Изтича на" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1326 |
---|
1946 | msgid "Status" |
---|
1947 | msgstr "Състояние:" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1329 |
---|
1950 | msgid "Strength" |
---|
1951 | msgstr "Сила" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353 |
---|
1954 | msgid "Good" |
---|
1955 | msgstr "Добро" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 |
---|
1958 | msgid "<b>Actions</b>" |
---|
1959 | msgstr "<b>Действия</b>" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 |
---|
1962 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 |
---|
1963 | msgid "<b>Comment:</b>" |
---|
1964 | msgstr "<b>Коментар:</b>" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 |
---|
1967 | msgid "<b>Dates</b>" |
---|
1968 | msgstr "<b>Дати</b>" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 |
---|
1971 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 |
---|
1972 | msgid "<b>Email:</b>" |
---|
1973 | msgstr "<b>Е-поща</b>" |
---|
1974 | |
---|
1975 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5 |
---|
1976 | msgid "<b>Fingerprint</b>" |
---|
1977 | msgstr "<b>Извадка</b>" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6 |
---|
1980 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6 |
---|
1981 | msgid "<b>Key ID:</b>" |
---|
1982 | msgstr "<b>Идентификатор на ключ:</b>" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7 |
---|
1985 | msgid "<b>Key Names and Signatures</b>" |
---|
1986 | msgstr "<b>Имена на ключовете и подписи</b>" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8 |
---|
1989 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7 |
---|
1990 | msgid "<b>Photo </b>" |
---|
1991 | msgstr "<b>Изображение </b>" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9 |
---|
1994 | msgid "<b>Technical Details</b>" |
---|
1995 | msgstr "<b>Технически детайли</b>" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10 |
---|
1998 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9 |
---|
1999 | msgid "<b>This key has been revoked</b>" |
---|
2000 | msgstr "<b>Този ключ е бил анулиран</b>" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11 |
---|
2003 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10 |
---|
2004 | msgid "<b>This key has expired</b>" |
---|
2005 | msgstr "<b>Този ключ е изтекъл</b>" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12 |
---|
2008 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11 |
---|
2009 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9 |
---|
2010 | msgid "<b>Type:</b>" |
---|
2011 | msgstr "<b>Вид:</b>" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #. To translators: This is the noun not the verb. |
---|
2014 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14 |
---|
2015 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13 |
---|
2016 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11 |
---|
2017 | msgid "<b>Use:</b>" |
---|
2018 | msgstr "<b>Употреба:</b>" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15 |
---|
2021 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17 |
---|
2022 | msgid "<b>_Subkeys</b>" |
---|
2023 | msgstr "<b>По_дключове</b>" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16 |
---|
2026 | msgid "Add" |
---|
2027 | msgstr "Прикачане" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17 |
---|
2030 | msgid "Add a photo to this key" |
---|
2031 | msgstr "Прикачане на изображение към този ключ" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18 |
---|
2034 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14 |
---|
2035 | msgid "Change _Passphrase" |
---|
2036 | msgstr "Смяна на _паролата" |
---|
2037 | |
---|
2038 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20 |
---|
2039 | msgid "Decrypt files and email sent to you." |
---|
2040 | msgstr "Дешифриране на файловете и е-пощата, които ви пращат." |
---|
2041 | |
---|
2042 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21 |
---|
2043 | msgid "Delete" |
---|
2044 | msgstr "Изтриване" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23 |
---|
2047 | msgid "Expire" |
---|
2048 | msgstr "Изтичане" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24 |
---|
2051 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21 |
---|
2052 | msgid "Expires:" |
---|
2053 | msgstr "Изтича на:" |
---|
2054 | |
---|
2055 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25 |
---|
2056 | msgid "Export" |
---|
2057 | msgstr "Изнасяне" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27 |
---|
2060 | msgid "Go to next photo" |
---|
2061 | msgstr "Към следващото изображение" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28 |
---|
2064 | msgid "Go to previous photo" |
---|
2065 | msgstr "Към предишното изображение" |
---|
2066 | |
---|
2067 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29 |
---|
2068 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29 |
---|
2069 | msgid "Key ID:" |
---|
2070 | msgstr "Идентификатор на ключ:" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31 |
---|
2073 | msgid "Make this photo the primary photo" |
---|
2074 | msgstr "Това изображение да е основното" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33 |
---|
2077 | msgid "Names and Signatures" |
---|
2078 | msgstr "Имена и подписи" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34 |
---|
2081 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32 |
---|
2082 | msgid "Never" |
---|
2083 | msgstr "Никога" |
---|
2084 | |
---|
2085 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35 |
---|
2086 | msgid "Override Owner _Trust:" |
---|
2087 | msgstr "_Преодоляване на доверието на притежателя" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36 |
---|
2090 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33 |
---|
2091 | msgid "Owner" |
---|
2092 | msgstr "Притежател" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37 |
---|
2095 | msgid "Primary" |
---|
2096 | msgstr "Основно" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39 |
---|
2099 | msgid "Remove this photo from this key" |
---|
2100 | msgstr "Изтриване на изображението от ключа" |
---|
2101 | |
---|
2102 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40 |
---|
2103 | msgid "Revoke" |
---|
2104 | msgstr "Анулиране" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41 |
---|
2107 | msgid "Sign" |
---|
2108 | msgstr "Подписване" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42 |
---|
2111 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35 |
---|
2112 | msgid "Strength:" |
---|
2113 | msgstr "Сила:" |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43 |
---|
2116 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36 |
---|
2117 | msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." |
---|
2118 | msgstr "" |
---|
2119 | "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван." |
---|
2120 | |
---|
2121 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47 |
---|
2122 | msgid "_Add Name" |
---|
2123 | msgstr "_Добавяне на име" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48 |
---|
2126 | msgid "_Export Complete Key:" |
---|
2127 | msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49 |
---|
2130 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46 |
---|
2131 | msgctxt "name-of-key" |
---|
2132 | msgid "<b>Name:</b>" |
---|
2133 | msgstr "<b>Име:</b>" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 |
---|
2136 | msgid "<b>Dates:</b>" |
---|
2137 | msgstr "<b>Дати:</b>" |
---|
2138 | |
---|
2139 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 |
---|
2140 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2 |
---|
2141 | msgid "<b>Fingerprint:</b>" |
---|
2142 | msgstr "<b>Извадка:</b>" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5 |
---|
2145 | msgid "<b>Indicate Trust:</b>" |
---|
2146 | msgstr "<b>Указване на доверие</b>" |
---|
2147 | |
---|
2148 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14 |
---|
2149 | msgid "<b>Your trust of this key</b>" |
---|
2150 | msgstr "<b>Доверието ви в този ключ</b>" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15 |
---|
2153 | msgid "<b>_Other Names:</b>" |
---|
2154 | msgstr "<b>_Други имена:</b>" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16 |
---|
2157 | msgid "<b>_People who have signed this key:</b>" |
---|
2158 | msgstr "<b>_Хората, които са подписали този ключ:</b>" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20 |
---|
2161 | msgid "Encrypt files and email to the key's owner " |
---|
2162 | msgstr "Шифриране на файлове и е-поща до притежателя на ключа" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22 |
---|
2165 | msgid "Fully" |
---|
2166 | msgstr "Пълно" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24 |
---|
2169 | #, no-c-format |
---|
2170 | msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" |
---|
2171 | msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26 |
---|
2174 | #, no-c-format |
---|
2175 | msgid "" |
---|
2176 | "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this " |
---|
2177 | "key:" |
---|
2178 | msgstr "" |
---|
2179 | "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28 |
---|
2182 | #, no-c-format |
---|
2183 | msgid "" |
---|
2184 | "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:" |
---|
2185 | msgstr "" |
---|
2186 | "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>анулирайте</" |
---|
2187 | "i> подписа си:" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31 |
---|
2190 | msgid "Marginally" |
---|
2191 | msgstr "Донякъде" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #. Trust column |
---|
2194 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37 |
---|
2195 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:890 |
---|
2196 | msgid "Trust" |
---|
2197 | msgstr "Доверие" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39 |
---|
2200 | msgid "Ultimately" |
---|
2201 | msgstr "Най-пълно" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41 |
---|
2204 | msgid "You _Trust the Owner:" |
---|
2205 | msgstr "Имам _доверие на притежателя:" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42 |
---|
2208 | msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab." |
---|
2209 | msgstr "Доверието се указва ръчно в подпрозореца <i>Подробности</i>." |
---|
2210 | |
---|
2211 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43 |
---|
2212 | msgid "_Only display the signatures of people I trust" |
---|
2213 | msgstr "Да се показват подписите _само на хората, на които се доверявам" |
---|
2214 | |
---|
2215 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44 |
---|
2216 | msgid "_Revoke Signature" |
---|
2217 | msgstr "_Анулиране на подпис" |
---|
2218 | |
---|
2219 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45 |
---|
2220 | msgid "_Sign this Key" |
---|
2221 | msgstr "Подписване на _този ключ" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371 |
---|
2224 | #, c-format |
---|
2225 | msgid "Subkey %d of %s" |
---|
2226 | msgstr "Подключ %d от %s" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1 |
---|
2229 | msgid "Optional description of revocation" |
---|
2230 | msgstr "Незадължително описание на причината за анулирането" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2 |
---|
2233 | msgid "Re_voke" |
---|
2234 | msgstr "Ан_улиране" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3 |
---|
2237 | msgid "Reason for revoking the key" |
---|
2238 | msgstr "Причина за анулиране на ключа" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6 |
---|
2241 | msgid "_Reason:" |
---|
2242 | msgstr "_Причина:" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #: ../pgp/seahorse-signer.c:62 |
---|
2245 | msgid "" |
---|
2246 | "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." |
---|
2247 | msgstr "" |
---|
2248 | "Не притежавате лични ключове за PGP, които стават за подписване на документи " |
---|
2249 | "или съобщения." |
---|
2250 | |
---|
2251 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1 |
---|
2252 | msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>" |
---|
2253 | msgstr "<b>Колко внимателно сте проверили този ключ?</b>" |
---|
2254 | |
---|
2255 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2 |
---|
2256 | msgid "<b>How others will see this signature:</b>" |
---|
2257 | msgstr "<b>Как другите ще видят този подпис:</b>" |
---|
2258 | |
---|
2259 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3 |
---|
2260 | msgid "<b>Sign key as:</b>" |
---|
2261 | msgstr "<b>Подписване на ключа като:</b>" |
---|
2262 | |
---|
2263 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4 |
---|
2264 | msgid "" |
---|
2265 | "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is " |
---|
2266 | "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " |
---|
2267 | "key fingerprint to the owner over the phone. " |
---|
2268 | msgstr "" |
---|
2269 | "<i>Небрежно:</i> означава, че сте извършили небрежна проверка, че ключът се " |
---|
2270 | "притежава от човека, който твърди това. Например можете да прочетете на " |
---|
2271 | "притежателя отпечатъка на ключа по телефона." |
---|
2272 | |
---|
2273 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5 |
---|
2274 | msgid "<i>Key Name</i>" |
---|
2275 | msgstr "<i>Име на ключа</i>" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6 |
---|
2278 | msgid "" |
---|
2279 | "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who " |
---|
2280 | "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." |
---|
2281 | msgstr "" |
---|
2282 | "<i>Въобще не:</i> означава, че вярвате, че ключът се притежава от човека, " |
---|
2283 | "който твърди това, но не сте се уверили, че това е така." |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7 |
---|
2286 | msgid "" |
---|
2287 | "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this " |
---|
2288 | "key is genuine." |
---|
2289 | msgstr "" |
---|
2290 | "<i>С голямо внимание:</i> изберете това, само ако сте напълно сигурни, че " |
---|
2291 | "този ключ е автентичен." |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8 |
---|
2294 | msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" |
---|
2295 | msgstr "Подписвайки този ключ, вие указвате доверие, че той принадлежи на:" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9 |
---|
2298 | msgid "I can _revoke this signature at a later date." |
---|
2299 | msgstr "Мога да _анулирам този подпис на по-късен етап." |
---|
2300 | |
---|
2301 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10 |
---|
2302 | msgid "Sign Key" |
---|
2303 | msgstr "Подписване на ключ" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 |
---|
2306 | msgid "" |
---|
2307 | "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " |
---|
2308 | "personally check that the name on the key is correct. You should have also " |
---|
2309 | "used email to check that the email address belongs to the owner." |
---|
2310 | msgstr "" |
---|
2311 | "Можете да използвате някакъв документ за идентификация (напр. паспорт), в " |
---|
2312 | "който има снимка и е трудно да се фалшифицира, за да се уверите лично, че " |
---|
2313 | "името на ключа е вярно. Трябва да сте използвали и е-поща, за да проверите, " |
---|
2314 | "че адресът е на притежателя." |
---|
2315 | |
---|
2316 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12 |
---|
2317 | msgid "_Casually" |
---|
2318 | msgstr "_Небрежно" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13 |
---|
2321 | msgid "_Not at all" |
---|
2322 | msgstr "_Въобще не" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14 |
---|
2325 | msgid "_Others may not see this signature" |
---|
2326 | msgstr "Другите да _не могат да видят този подпис" |
---|
2327 | |
---|
2328 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15 |
---|
2329 | msgid "_Sign" |
---|
2330 | msgstr "_Подписване" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16 |
---|
2333 | msgid "_Signer:" |
---|
2334 | msgstr "_Подписал:" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17 |
---|
2337 | msgid "_Very Carefully" |
---|
2338 | msgstr "_Много внимателно" |
---|
2339 | |
---|
2340 | #: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1 |
---|
2341 | msgid "_Sign message with key:" |
---|
2342 | msgstr "Подписване на файл с _ключа:" |
---|
2343 | |
---|
2344 | #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:106 |
---|
2345 | #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:66 |
---|
2346 | msgid "Certificate" |
---|
2347 | msgstr "Сертификат" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108 |
---|
2350 | #, c-format |
---|
2351 | msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?" |
---|
2352 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете сертификата — „%s“?" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111 |
---|
2355 | #, c-format |
---|
2356 | msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?" |
---|
2357 | msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?" |
---|
2358 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d сертификат?" |
---|
2359 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d сертификата?" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1 |
---|
2362 | msgid "Change Passphrase" |
---|
2363 | msgstr "Смяна на паролата" |
---|
2364 | |
---|
2365 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2 |
---|
2366 | msgid "Con_firm Passphrase:" |
---|
2367 | msgstr "_Потвърждаване на паролата:" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3 |
---|
2370 | msgid "Confirm new passphrase" |
---|
2371 | msgstr "Потвърждаване на новата парола" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5 |
---|
2374 | msgid "New _Passphrase:" |
---|
2375 | msgstr "Нова _парола:" |
---|
2376 | |
---|
2377 | #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1 |
---|
2378 | msgid "Manage your passwords and encryption keys" |
---|
2379 | msgstr "Управление на паролите и ключовете за шифриране" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:862 |
---|
2382 | msgid "Passwords and Encryption Keys" |
---|
2383 | msgstr "Пароли и ключове за шифриране" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1 |
---|
2386 | msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>" |
---|
2387 | msgstr "<b>_Избор на вида обект, който искате да създадете:</b>" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2 |
---|
2390 | msgid "C_ontinue" |
---|
2391 | msgstr "_Продължаване" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3 |
---|
2394 | msgid "Create New ..." |
---|
2395 | msgstr "_Създаване на нов…" |
---|
2396 | |
---|
2397 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108 |
---|
2398 | #, c-format |
---|
2399 | msgid "Selected %d key" |
---|
2400 | msgid_plural "Selected %d keys" |
---|
2401 | msgstr[0] "Избран е %d ключ" |
---|
2402 | msgstr[1] "Избрани са %d ключа" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:410 ../src/seahorse-key-manager.c:470 |
---|
2405 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:533 ../src/seahorse-viewer.c:458 |
---|
2406 | msgid "Couldn't import keys" |
---|
2407 | msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:415 ../src/seahorse-viewer.c:463 |
---|
2410 | msgid "Imported keys" |
---|
2411 | msgstr "Внесени ключове" |
---|
2412 | |
---|
2413 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:464 |
---|
2414 | msgid "Importing keys" |
---|
2415 | msgstr "Внасяне на ключове" |
---|
2416 | |
---|
2417 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:487 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017 |
---|
2418 | msgid "Import Key" |
---|
2419 | msgstr "Внасяне на ключ" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:533 |
---|
2422 | msgid "Unrecognized key type, or invalid data format" |
---|
2423 | msgstr "Неразпознат вид ключ или данни в грешен формат" |
---|
2424 | |
---|
2425 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:731 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245 |
---|
2426 | msgid "_Remote" |
---|
2427 | msgstr "_SSH" |
---|
2428 | |
---|
2429 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:733 |
---|
2430 | msgid "Close this program" |
---|
2431 | msgstr "Спиране на тази програма" |
---|
2432 | |
---|
2433 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:734 |
---|
2434 | msgid "_New..." |
---|
2435 | msgstr "_Нов…" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:735 |
---|
2438 | msgid "Create a new key or item" |
---|
2439 | msgstr "Създаване на нов ключ или обект" |
---|
2440 | |
---|
2441 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:736 |
---|
2442 | msgid "_Import..." |
---|
2443 | msgstr "_Внасяне…" |
---|
2444 | |
---|
2445 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:737 |
---|
2446 | msgid "Import from a file" |
---|
2447 | msgstr "Внасяне от файл" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:739 |
---|
2450 | msgid "Import from the clipboard" |
---|
2451 | msgstr "Внасяне от буфера за обмен" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:744 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255 |
---|
2454 | msgid "_Find Remote Keys..." |
---|
2455 | msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…" |
---|
2456 | |
---|
2457 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:745 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256 |
---|
2458 | msgid "Search for keys on a key server" |
---|
2459 | msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:746 |
---|
2462 | msgid "_Sync and Publish Keys..." |
---|
2463 | msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…" |
---|
2464 | |
---|
2465 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:747 |
---|
2466 | msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." |
---|
2467 | msgstr "Публикуване/сверяване на вашите ключове с тези на сървър." |
---|
2468 | |
---|
2469 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:752 |
---|
2470 | msgid "T_ypes" |
---|
2471 | msgstr "_Вид" |
---|
2472 | |
---|
2473 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:752 |
---|
2474 | msgid "Show type column" |
---|
2475 | msgstr "Показване колоната за вида" |
---|
2476 | |
---|
2477 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:754 |
---|
2478 | msgid "_Expiry" |
---|
2479 | msgstr "Дата на _изтичане" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:754 |
---|
2482 | msgid "Show expiry column" |
---|
2483 | msgstr "Показване колоната за изтичане" |
---|
2484 | |
---|
2485 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:756 |
---|
2486 | msgid "_Trust" |
---|
2487 | msgstr "_Доверие" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:756 |
---|
2490 | msgid "Show owner trust column" |
---|
2491 | msgstr "Показване колоната за доверие на притежателя" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:758 |
---|
2494 | msgid "_Validity" |
---|
2495 | msgstr "В_алидност" |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:758 |
---|
2498 | msgid "Show validity column" |
---|
2499 | msgstr "Показване колоната за валидност" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:931 |
---|
2502 | msgid "Filter:" |
---|
2503 | msgstr "Филтър:" |
---|
2504 | |
---|
2505 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1 |
---|
2506 | msgid "<big><b>First time options:</b></big>" |
---|
2507 | msgstr "<big><b>Първоначални настройки:</b></big>" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2 |
---|
2510 | msgid "Generate a new key of your own: " |
---|
2511 | msgstr "Създаване на нов ключ:" |
---|
2512 | |
---|
2513 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3 |
---|
2514 | msgid "Import existing keys from a file:" |
---|
2515 | msgstr "Внасяне на налични ключове от файл:" |
---|
2516 | |
---|
2517 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4 |
---|
2518 | msgid "My _Personal Keys" |
---|
2519 | msgstr "_Лични ключове" |
---|
2520 | |
---|
2521 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5 |
---|
2522 | msgid "Other _Keys" |
---|
2523 | msgstr "_Други ключове" |
---|
2524 | |
---|
2525 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6 |
---|
2526 | msgid "To get started with encryption you will need keys." |
---|
2527 | msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате." |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:522 |
---|
2530 | msgid "_Import" |
---|
2531 | msgstr "_Внасяне" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8 |
---|
2534 | msgid "_Passwords" |
---|
2535 | msgstr "_Пароли" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:685 ../src/seahorse-viewer.c:256 |
---|
2538 | msgid "Couldn't export keys" |
---|
2539 | msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:883 |
---|
2542 | msgid "Validity" |
---|
2543 | msgstr "Валидност" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #. Expiry date column |
---|
2546 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:902 |
---|
2547 | msgid "Expiration Date" |
---|
2548 | msgstr "Дата на изтичане" |
---|
2549 | |
---|
2550 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247 |
---|
2551 | msgid "Close this window" |
---|
2552 | msgstr "Затваряне на този прозорец" |
---|
2553 | |
---|
2554 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:248 |
---|
2555 | msgid "_Expand All" |
---|
2556 | msgstr "Разширяване на _всички" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249 |
---|
2559 | msgid "Expand all listings" |
---|
2560 | msgstr "Разширяване на всички списъци" |
---|
2561 | |
---|
2562 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250 |
---|
2563 | msgid "_Collapse All" |
---|
2564 | msgstr "_Свиване на всички" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251 |
---|
2567 | msgid "Collapse all listings" |
---|
2568 | msgstr "Свиване на всички списъци" |
---|
2569 | |
---|
2570 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:322 |
---|
2571 | msgid "Remote Keys" |
---|
2572 | msgstr "Отдалечени ключове" |
---|
2573 | |
---|
2574 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:324 |
---|
2575 | #, c-format |
---|
2576 | msgid "Remote Keys Containing '%s'" |
---|
2577 | msgstr "Отдалечени ключове, съдържащи „%s“" |
---|
2578 | |
---|
2579 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1 |
---|
2580 | msgid "<b>Key Servers:</b>" |
---|
2581 | msgstr "<b>Сървъри с ключове:</b>" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2 |
---|
2584 | msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>" |
---|
2585 | msgstr "<b>Споделени ключове наблизо:</b>" |
---|
2586 | |
---|
2587 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:3 |
---|
2588 | msgid "Find Remote Keys" |
---|
2589 | msgstr "Откриване на отдалечени ключове" |
---|
2590 | |
---|
2591 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4 |
---|
2592 | msgid "" |
---|
2593 | "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " |
---|
2594 | "imported into your local key ring." |
---|
2595 | msgstr "" |
---|
2596 | "Ще се търсят чужди ключове по Интернет. След това ще можете да ги внесете в " |
---|
2597 | "ключодържателя си." |
---|
2598 | |
---|
2599 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5 |
---|
2600 | msgid "Where to search:" |
---|
2601 | msgstr "Къде да се търси:" |
---|
2602 | |
---|
2603 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6 |
---|
2604 | msgid "_Search" |
---|
2605 | msgstr "_Търсене на" |
---|
2606 | |
---|
2607 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:7 |
---|
2608 | msgid "_Search for keys containing: " |
---|
2609 | msgstr "_Търсене на ключове, съдържащи: " |
---|
2610 | |
---|
2611 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45 |
---|
2612 | msgid "Couldn't publish keys to server" |
---|
2613 | msgstr "Неуспех при публикуването на ключовете до сървъра" |
---|
2614 | |
---|
2615 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61 |
---|
2616 | #, c-format |
---|
2617 | msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" |
---|
2618 | msgstr "Неуспех при получаването на ключовете от сървър: %s" |
---|
2619 | |
---|
2620 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155 |
---|
2621 | #, c-format |
---|
2622 | msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>" |
---|
2623 | msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>" |
---|
2624 | msgstr[0] "<b>За сверяване е избран %d ключ</b>" |
---|
2625 | msgstr[1] "<b>За сверяване са избрани %d ключа</b>" |
---|
2626 | |
---|
2627 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:216 |
---|
2628 | msgid "Synchronizing keys" |
---|
2629 | msgstr "Сверяване на ключове" |
---|
2630 | |
---|
2631 | #. Show the progress window if necessary |
---|
2632 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:248 |
---|
2633 | msgid "Synchronizing keys..." |
---|
2634 | msgstr "Сверяване на ключове…" |
---|
2635 | |
---|
2636 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1 |
---|
2637 | msgid "Sync Keys" |
---|
2638 | msgstr "Сверяване" |
---|
2639 | |
---|
2640 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2 |
---|
2641 | msgid "" |
---|
2642 | "This will publish the keys in your key ring so they're available for others " |
---|
2643 | "to use. You'll also get any changes others have made since you received " |
---|
2644 | "their keys." |
---|
2645 | msgstr "" |
---|
2646 | "Публикуване на ключовете от ключодържателя ви, за да са достъпни за другите " |
---|
2647 | "хора. Ще получите и промените, които са правени по чуждите ключове откакто " |
---|
2648 | "сте ги получили." |
---|
2649 | |
---|
2650 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3 |
---|
2651 | msgid "" |
---|
2652 | "This will retrieve any changes others have made since you received their " |
---|
2653 | "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " |
---|
2654 | "made available to others." |
---|
2655 | msgstr "" |
---|
2656 | "Ще получите промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги " |
---|
2657 | "получили. Не сте избрали сървър за публикуване и вашите ключове няма да са " |
---|
2658 | "достъпни за другите хора." |
---|
2659 | |
---|
2660 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4 |
---|
2661 | msgid "_Key Servers" |
---|
2662 | msgstr "_Сървъри с ключове" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5 |
---|
2665 | msgid "_Sync" |
---|
2666 | msgstr "_Сверяване" |
---|
2667 | |
---|
2668 | #: ../src/seahorse-main.c:62 |
---|
2669 | msgid "Version of this application" |
---|
2670 | msgstr "Версията на програмата" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:144 |
---|
2673 | msgid "Encryption Key Manager" |
---|
2674 | msgstr "Управление на ключове" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #: ../src/seahorse-viewer.c:120 |
---|
2677 | msgid "Contributions:" |
---|
2678 | msgstr "Сътрудници:" |
---|
2679 | |
---|
2680 | #: ../src/seahorse-viewer.c:146 |
---|
2681 | msgid "translator-credits" |
---|
2682 | msgstr "" |
---|
2683 | "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n" |
---|
2684 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
2685 | "\n" |
---|
2686 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
2687 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
2688 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
2689 | |
---|
2690 | #: ../src/seahorse-viewer.c:149 |
---|
2691 | msgid "Seahorse Project Homepage" |
---|
2692 | msgstr "Страница на проекта Seahorse" |
---|
2693 | |
---|
2694 | #. Top menu items |
---|
2695 | #: ../src/seahorse-viewer.c:168 |
---|
2696 | msgid "_File" |
---|
2697 | msgstr "_Файл" |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: ../src/seahorse-viewer.c:169 |
---|
2700 | msgid "_Edit" |
---|
2701 | msgstr "_Редактиране" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #: ../src/seahorse-viewer.c:170 |
---|
2704 | msgid "_View" |
---|
2705 | msgstr "_Изглед" |
---|
2706 | |
---|
2707 | #: ../src/seahorse-viewer.c:171 |
---|
2708 | msgid "_Help" |
---|
2709 | msgstr "Помо_щ" |
---|
2710 | |
---|
2711 | #: ../src/seahorse-viewer.c:173 |
---|
2712 | msgid "Prefere_nces" |
---|
2713 | msgstr "_Настройки" |
---|
2714 | |
---|
2715 | #: ../src/seahorse-viewer.c:174 |
---|
2716 | msgid "Change preferences for this program" |
---|
2717 | msgstr "Промяна на настройките на програмата" |
---|
2718 | |
---|
2719 | #: ../src/seahorse-viewer.c:177 |
---|
2720 | msgid "About this program" |
---|
2721 | msgstr "Относно тази програма" |
---|
2722 | |
---|
2723 | #: ../src/seahorse-viewer.c:178 |
---|
2724 | msgid "_Contents" |
---|
2725 | msgstr "_Ръководство" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #: ../src/seahorse-viewer.c:179 |
---|
2728 | msgid "Show Seahorse help" |
---|
2729 | msgstr "Показване на ръководството на Seahorse" |
---|
2730 | |
---|
2731 | #: ../src/seahorse-viewer.c:276 |
---|
2732 | msgid "Export public key" |
---|
2733 | msgstr "Изнасяне на публичен ключ" |
---|
2734 | |
---|
2735 | #: ../src/seahorse-viewer.c:296 |
---|
2736 | msgid "Exporting keys" |
---|
2737 | msgstr "Изнасяне на ключове" |
---|
2738 | |
---|
2739 | #: ../src/seahorse-viewer.c:321 |
---|
2740 | msgid "Couldn't retrieve data from key server" |
---|
2741 | msgstr "Данните не бяха получени от сървъра с ключове" |
---|
2742 | |
---|
2743 | #. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys" |
---|
2744 | #: ../src/seahorse-viewer.c:340 |
---|
2745 | msgid "Copied keys" |
---|
2746 | msgstr "Копирани ключове" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #: ../src/seahorse-viewer.c:360 |
---|
2749 | msgid "Retrieving keys" |
---|
2750 | msgstr "Получаване на ключове" |
---|
2751 | |
---|
2752 | #: ../src/seahorse-viewer.c:375 |
---|
2753 | msgid "Couldn't delete." |
---|
2754 | msgstr "Неуспех при изтриването." |
---|
2755 | |
---|
2756 | #: ../src/seahorse-viewer.c:409 |
---|
2757 | msgid "Deleting..." |
---|
2758 | msgstr "Изтриване…" |
---|
2759 | |
---|
2760 | #: ../src/seahorse-viewer.c:435 |
---|
2761 | #, c-format |
---|
2762 | msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?" |
---|
2763 | msgstr "%s e частен ключ. Сигурни ли сте, че искате да продължите?" |
---|
2764 | |
---|
2765 | #: ../src/seahorse-viewer.c:483 |
---|
2766 | msgid "Importing keys from key servers" |
---|
2767 | msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #: ../src/seahorse-viewer.c:509 |
---|
2770 | msgid "Show properties" |
---|
2771 | msgstr "Показване на настройките" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: ../src/seahorse-viewer.c:510 |
---|
2774 | msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store." |
---|
2775 | msgid "_Delete" |
---|
2776 | msgstr "_Изтриване" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #: ../src/seahorse-viewer.c:511 |
---|
2779 | msgid "Delete selected items" |
---|
2780 | msgstr "Изтриване на избраните обекти" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #: ../src/seahorse-viewer.c:515 |
---|
2783 | msgid "E_xport..." |
---|
2784 | msgstr "_Изнасяне…" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #: ../src/seahorse-viewer.c:516 |
---|
2787 | msgid "Export to a file" |
---|
2788 | msgstr "Изнасяне към файл" |
---|
2789 | |
---|
2790 | #: ../src/seahorse-viewer.c:518 |
---|
2791 | msgid "Copy to the clipboard" |
---|
2792 | msgstr "Изнасяне към буфера за обмен" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #: ../src/seahorse-viewer.c:523 |
---|
2795 | msgid "Import selected keys to local key ring" |
---|
2796 | msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател" |
---|
2797 | |
---|
2798 | #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99 |
---|
2799 | msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" |
---|
2800 | msgstr "Въведете паролата за SSH:" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85 |
---|
2803 | msgid "Configure Key for _Secure Shell..." |
---|
2804 | msgstr "На_стройване на ключовете за SSH…" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86 |
---|
2807 | msgid "" |
---|
2808 | "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " |
---|
2809 | "that key." |
---|
2810 | msgstr "" |
---|
2811 | "Изпращане на ключа за SSH до друга машина и позволяване на влизането чрез " |
---|
2812 | "същия ключ." |
---|
2813 | |
---|
2814 | #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115 |
---|
2815 | #, c-format |
---|
2816 | msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?" |
---|
2817 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключа за SSH — „%s“?" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118 |
---|
2820 | #, c-format |
---|
2821 | msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?" |
---|
2822 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d ключа за SSH?" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91 |
---|
2825 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19 |
---|
2826 | msgid "Secure Shell Key" |
---|
2827 | msgstr "Ключ за SSH" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60 |
---|
2830 | msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" |
---|
2831 | msgstr "Използва се за достъп до други компютри (напр. чрез терминал)" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90 |
---|
2834 | msgid "Couldn't generate Secure Shell key" |
---|
2835 | msgstr "Неуспех при създаването на ключ за SSH" |
---|
2836 | |
---|
2837 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:213 |
---|
2838 | msgid "Creating Secure Shell Key" |
---|
2839 | msgstr "Създаване на ключ за SSH" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2 |
---|
2842 | msgid "" |
---|
2843 | "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this " |
---|
2844 | "key is for.</i>" |
---|
2845 | msgstr "" |
---|
2846 | "<i>Ползвайте адреса на е-пощата си или нещо друго, което да ви напомня за " |
---|
2847 | "какво е този ключ.</i>" |
---|
2848 | |
---|
2849 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3 |
---|
2850 | msgid "" |
---|
2851 | "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers " |
---|
2852 | "using SSH, without entering a different password for each of them." |
---|
2853 | msgstr "" |
---|
2854 | "Ключът за SSH (сигурна обвивка) ви дава възможност да се свързвате сигурно " |
---|
2855 | "към доверени компютри чрез SSH, без да въвеждате парола за всеки от тях." |
---|
2856 | |
---|
2857 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4 |
---|
2858 | msgid "DSA" |
---|
2859 | msgstr "DSA" |
---|
2860 | |
---|
2861 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6 |
---|
2862 | msgid "" |
---|
2863 | "If there is already a computer you want to use this key with, you can set up " |
---|
2864 | "that computer to recognize your key now. " |
---|
2865 | msgstr "" |
---|
2866 | "В момента можете да настроите компютър, който искате да използвате с този " |
---|
2867 | "ключ." |
---|
2868 | |
---|
2869 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8 |
---|
2870 | msgid "New Secure Shell Key" |
---|
2871 | msgstr "Нов ключ за SSH" |
---|
2872 | |
---|
2873 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10 |
---|
2874 | msgid "_Create and Set Up" |
---|
2875 | msgstr "_Създаване и настройка" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11 |
---|
2878 | msgid "_Just Create Key" |
---|
2879 | msgstr "_Просто създаване на ключ" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12 |
---|
2882 | msgid "_Key Description:" |
---|
2883 | msgstr "_Описание на ключа:" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87 |
---|
2886 | msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" |
---|
2887 | msgstr "(Ключът за SSH не може да бъде прочетен)" |
---|
2888 | |
---|
2889 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105 |
---|
2890 | msgid "Invalid" |
---|
2891 | msgstr "Грешен" |
---|
2892 | |
---|
2893 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116 |
---|
2894 | msgid "Private Secure Shell Key" |
---|
2895 | msgstr "Частен ключ за SSH" |
---|
2896 | |
---|
2897 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119 |
---|
2898 | msgid "Public Secure Shell Key" |
---|
2899 | msgstr "Публичен ключ за SSH" |
---|
2900 | |
---|
2901 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71 |
---|
2902 | msgid "Couldn't rename key." |
---|
2903 | msgstr "Неуспех при преименуването на ключ." |
---|
2904 | |
---|
2905 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112 |
---|
2906 | msgid "Couldn't change authorization for key." |
---|
2907 | msgstr "Неуспех при промяната на упълномощаването за ключа." |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127 |
---|
2910 | msgid "Couldn't change passphrase for key." |
---|
2911 | msgstr "Неуспех при промяната на паролата за ключа." |
---|
2912 | |
---|
2913 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1 |
---|
2914 | msgid "<b>Algorithm:</b>" |
---|
2915 | msgstr "<b>Алгоритъм:</b>" |
---|
2916 | |
---|
2917 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3 |
---|
2918 | msgid "<b>Identifier:</b>" |
---|
2919 | msgstr "<b>Идентификатор:</b>" |
---|
2920 | |
---|
2921 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 |
---|
2922 | msgid "<b>Location:</b>" |
---|
2923 | msgstr "<b>Място:</b>" |
---|
2924 | |
---|
2925 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5 |
---|
2926 | msgid "<b>Name:</b>" |
---|
2927 | msgstr "<b>Име:</b>" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6 |
---|
2930 | msgid "<b>Strength:</b>" |
---|
2931 | msgstr "<b>Сила:</b>" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8 |
---|
2934 | msgid "<b>Trust</b>" |
---|
2935 | msgstr "<b>Доверие</b>" |
---|
2936 | |
---|
2937 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13 |
---|
2938 | #, no-c-format |
---|
2939 | msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account." |
---|
2940 | msgstr "<i>Това се отнася само до потребителя „%s“</i>." |
---|
2941 | |
---|
2942 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16 |
---|
2943 | msgid "E_xport Complete Key" |
---|
2944 | msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" |
---|
2945 | |
---|
2946 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20 |
---|
2947 | msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" |
---|
2948 | msgstr "Притежателят на този ключ е _упълномощен да се свърже с този компютър" |
---|
2949 | |
---|
2950 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21 |
---|
2951 | msgid "Used to connect to other computers." |
---|
2952 | msgstr "Използва се за връзка към други компютри." |
---|
2953 | |
---|
2954 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732 |
---|
2955 | #, c-format |
---|
2956 | msgid "The SSH command was terminated unexpectedly." |
---|
2957 | msgstr "Командата за SSH завърши неочаквано." |
---|
2958 | |
---|
2959 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739 |
---|
2960 | msgid "The SSH command failed." |
---|
2961 | msgstr "Командата за SSH бе неуспешна." |
---|
2962 | |
---|
2963 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477 |
---|
2964 | msgid "Secure Shell key" |
---|
2965 | msgstr "Ключ за SSH" |
---|
2966 | |
---|
2967 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448 |
---|
2968 | msgid "Passphrase:" |
---|
2969 | msgstr "Парола:" |
---|
2970 | |
---|
2971 | #. Just prompt over and over again |
---|
2972 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762 |
---|
2973 | msgid "Remote Host Password" |
---|
2974 | msgstr "Парола за отдалечения компютър" |
---|
2975 | |
---|
2976 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850 |
---|
2977 | msgid "Old Key Passphrase" |
---|
2978 | msgstr "Стара парола на ключ" |
---|
2979 | |
---|
2980 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851 |
---|
2981 | #, c-format |
---|
2982 | msgid "Enter the old passphrase for: %s" |
---|
2983 | msgstr "Въведете старата парола за %s" |
---|
2984 | |
---|
2985 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855 |
---|
2986 | msgid "New Key Passphrase" |
---|
2987 | msgstr "Нова парола за ключ" |
---|
2988 | |
---|
2989 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856 |
---|
2990 | #, c-format |
---|
2991 | msgid "Enter the new passphrase for: %s" |
---|
2992 | msgstr "Въведете нова парола за: %s" |
---|
2993 | |
---|
2994 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864 |
---|
2995 | msgid "Enter Key Passphrase" |
---|
2996 | msgstr "Въведете паролата за ключа" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931 |
---|
2999 | msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" |
---|
3000 | msgstr "Парола за новия ключ за SSH" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932 |
---|
3003 | msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key." |
---|
3004 | msgstr "Въведете парола за новия ключ за SSH." |
---|
3005 | |
---|
3006 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013 |
---|
3007 | #, c-format |
---|
3008 | msgid "Importing key: %s" |
---|
3009 | msgstr "Внасяне на ключа: %s" |
---|
3010 | |
---|
3011 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015 |
---|
3012 | msgid "Importing key. Enter passphrase" |
---|
3013 | msgstr "Внасяне на ключ. Въведете парола" |
---|
3014 | |
---|
3015 | #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825 |
---|
3016 | msgid "No private key file is available for this key." |
---|
3017 | msgstr "За тази ключ липсва частен." |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45 |
---|
3020 | msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer." |
---|
3021 | msgstr "Ключовете за SSH до отдалечения компютър не можаха да бъдат настроени." |
---|
3022 | |
---|
3023 | #. Show the progress window if necessary |
---|
3024 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181 |
---|
3025 | msgid "Configuring Secure Shell Keys..." |
---|
3026 | msgstr "Настройване на ключовете за SSH…" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1 |
---|
3029 | msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>" |
---|
3030 | msgstr "<i>напр: файлов-сървър.нейде.com:порт</i>" |
---|
3031 | |
---|
3032 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2 |
---|
3033 | msgid "Set Up Computer for SSH Connection" |
---|
3034 | msgstr "Настройване на компютър за връзка по SSH" |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4 |
---|
3037 | msgid "" |
---|
3038 | "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " |
---|
3039 | "already have a login account on that computer." |
---|
3040 | msgstr "" |
---|
3041 | "За да използвате ключа си за SSH с друг компютър, трябва да имате достъп до " |
---|
3042 | "другата машина — валидно потребителско име." |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5 |
---|
3045 | msgid "_Computer Name:" |
---|
3046 | msgstr "Име на _компютъра:" |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6 |
---|
3049 | msgid "_Login Name:" |
---|
3050 | msgstr "_Потребителско име:" |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7 |
---|
3053 | msgid "_Set Up" |
---|
3054 | msgstr "_Настройки" |
---|