1 | # Bulgarian translation of seahorse po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the seahorse package. |
---|
4 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
---|
6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: seahorse master\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:17+0000\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:03+0200\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Language: bg\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 |
---|
23 | msgid "Add Password Keyring" |
---|
24 | msgstr "Добавяне на ключодържател" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2 |
---|
27 | msgid "New Keyring Name:" |
---|
28 | msgstr "Име на нов ключодържател:" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 |
---|
31 | msgid "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock password." |
---|
32 | msgstr "Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за отключването му." |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4 |
---|
35 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5 |
---|
36 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3 |
---|
37 | msgid "The host name or address of the server." |
---|
38 | msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове." |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:51 |
---|
41 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:65 |
---|
42 | msgid "Couldn't add keyring" |
---|
43 | msgstr "Неуспех при добавянето на ключодържател" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1 |
---|
46 | msgid "Add Password" |
---|
47 | msgstr "Добавяне на парола" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 |
---|
50 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 |
---|
51 | #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 |
---|
52 | msgid "_Description:" |
---|
53 | msgstr "_Описание:" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3 |
---|
56 | msgid "_Keyring:" |
---|
57 | msgstr "_Ключодържател:" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4 |
---|
60 | msgid "_Password:" |
---|
61 | msgstr "_Парола:" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5 |
---|
64 | msgid "_Show Password" |
---|
65 | msgstr "_Показване на парола" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78 |
---|
68 | #| msgid "Couldn't delete." |
---|
69 | msgid "Couldn't delete item" |
---|
70 | msgstr "Неуспех при изтриването на обект" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:100 |
---|
73 | #, c-format |
---|
74 | msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" |
---|
75 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете паролата — „%s“?" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:103 |
---|
78 | #, c-format |
---|
79 | msgid "Are you sure you want to delete %d password?" |
---|
80 | msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" |
---|
81 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d парола?" |
---|
82 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d пароли?" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:114 |
---|
85 | #| msgid "Deleting item..." |
---|
86 | msgid "Deleting item" |
---|
87 | msgid_plural "Deleting items" |
---|
88 | msgstr[0] "Изтриване на обекта" |
---|
89 | msgstr[1] "Изтриване на обекти" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:67 |
---|
92 | msgid "Access a network share or resource" |
---|
93 | msgstr "Достъп до ресурс споделен по мрежата" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:70 |
---|
96 | msgid "Access a website" |
---|
97 | msgstr "Достъп до уеб сайт" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:73 |
---|
100 | msgid "Unlocks a PGP key" |
---|
101 | msgstr "Отключване на ключ за PGP" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:76 |
---|
104 | msgid "Unlocks a Secure Shell key" |
---|
105 | msgstr "Отключване на ключ за SSH" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:79 |
---|
108 | msgid "Saved password or login" |
---|
109 | msgstr "Запазени пароли и имена" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:103 |
---|
112 | msgid "Network Credentials" |
---|
113 | msgstr "Мрежово удостоверяване на самоличност" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:108 |
---|
116 | msgid "Password" |
---|
117 | msgstr "Парола" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:208 |
---|
120 | msgid "Couldn't change password." |
---|
121 | msgstr "Неуспех при промяна на паролата." |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:253 |
---|
124 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:369 |
---|
125 | #| msgid "Listing passwords" |
---|
126 | msgid "Updating password" |
---|
127 | msgstr "Обновяване на паролата" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:330 |
---|
130 | msgid "Couldn't set description." |
---|
131 | msgstr "Неуспех при задаване на описание." |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 |
---|
134 | msgid "<b>Password:</b>" |
---|
135 | msgstr "<b>Парола:</b>" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2 |
---|
138 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8 |
---|
139 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7 |
---|
140 | msgid "<b>Technical Details:</b>" |
---|
141 | msgstr "<b>Технически детайли:</b>" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3 |
---|
144 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22 |
---|
145 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19 |
---|
146 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 |
---|
147 | msgid "Details" |
---|
148 | msgstr "Подробности" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 |
---|
151 | #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366 |
---|
152 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17 |
---|
153 | msgid "Key" |
---|
154 | msgstr "Ключ" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 |
---|
157 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30 |
---|
158 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30 |
---|
159 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18 |
---|
160 | msgid "Key Properties" |
---|
161 | msgstr "Настройки на ключа" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 |
---|
164 | msgid "Login:" |
---|
165 | msgstr "Потребителско име:" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 |
---|
168 | msgid "Server:" |
---|
169 | msgstr "Сървър:" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 |
---|
172 | msgid "Show pass_word" |
---|
173 | msgstr "_Показване на пароли" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 |
---|
176 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 |
---|
177 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38 |
---|
178 | msgid "Type:" |
---|
179 | msgstr "Вид:" |
---|
180 | |
---|
181 | #. To translators: This is the noun not the verb. |
---|
182 | #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11 |
---|
183 | msgid "Use:" |
---|
184 | msgstr "Употреба:" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:120 |
---|
187 | #, c-format |
---|
188 | msgid "Passwords: %s" |
---|
189 | msgstr "Пароли: %s" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:121 |
---|
192 | #, c-format |
---|
193 | msgid "<b>Passwords:</b> %s" |
---|
194 | msgstr "<b>Пароли:</b> %s" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:113 |
---|
197 | msgid "Password Keyring" |
---|
198 | msgstr "Парола за ключодържателя" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:114 |
---|
201 | msgid "Used to store application and network passwords" |
---|
202 | msgstr "Ползва се за съхраняване на паролите за програмите и мрежата:" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:115 |
---|
205 | msgid "Stored Password" |
---|
206 | msgstr "Съхранена парола" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:116 |
---|
209 | msgid "Safely store a password or secret." |
---|
210 | msgstr "Защитено съхраняване на парола или ключ." |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:128 |
---|
213 | msgid "Couldn't unlock keyring" |
---|
214 | msgstr "Неуспех при отключването на ключодържател" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:165 |
---|
217 | msgid "Couldn't lock keyring" |
---|
218 | msgstr "Неуспех при заключването на ключодържател" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:202 |
---|
221 | msgid "Couldn't set default keyring" |
---|
222 | msgstr "Неуспех при задаване на стандартния ключодържател" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:239 |
---|
225 | msgid "Couldn't change keyring password" |
---|
226 | msgstr "Неуспех при промяна на паролата на ключодържателя" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:268 |
---|
229 | msgid "_Lock" |
---|
230 | msgstr "_Заключване" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:269 |
---|
233 | msgid "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock it." |
---|
234 | msgstr "Заключване на ключодържателя с паролите. За да го отключите, ще ви трябва главната парола." |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:270 |
---|
237 | msgid "_Unlock" |
---|
238 | msgstr "_Отключване" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:271 |
---|
241 | msgid "Unlock the password storage keyring with a master password so it is available for use." |
---|
242 | msgstr "Отключване на ключодържателя с паролите чрез главната парола. Той ще е готов да се ползва след това." |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:272 |
---|
245 | msgid "_Set as default" |
---|
246 | msgstr "_Задаване да е стандартния" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:273 |
---|
249 | msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." |
---|
250 | msgstr "Обикновено приложенията съхраняват паролите в този ключодържател." |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:274 |
---|
253 | msgid "Change _Password" |
---|
254 | msgstr "_Смяна на паролата" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:275 |
---|
257 | msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" |
---|
258 | msgstr "Смяна на паролата за отключване на ключодържателя" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:340 |
---|
261 | #| msgid "Couldn't delete subkey" |
---|
262 | msgid "Couldn't delete keyring" |
---|
263 | msgstr "Неуспех при изтриването на ключодържателя" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:358 |
---|
266 | #, c-format |
---|
267 | msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" |
---|
268 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключодържателя „%s“?" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:368 |
---|
271 | #| msgid "Deleting keyring..." |
---|
272 | msgid "Deleting keyring" |
---|
273 | msgid_plural "Deleting keyrings" |
---|
274 | msgstr[0] "Изтриване на ключодържател" |
---|
275 | msgstr[1] "Изтриване на ключодържатели" |
---|
276 | |
---|
277 | #. ----------------------------------------------------------------------------- |
---|
278 | #. * PUBLIC |
---|
279 | #. |
---|
280 | #. To translators: This is the noun not the verb. |
---|
281 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2 |
---|
282 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19 |
---|
283 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18 |
---|
284 | msgid "Created:" |
---|
285 | msgstr "Създаден:" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3 |
---|
288 | msgid "Keyring" |
---|
289 | msgstr "Ключодържател" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4 |
---|
292 | msgid "Keyring Properties" |
---|
293 | msgstr "Настройки на ключодържателя" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5 |
---|
296 | msgid "_Name:" |
---|
297 | msgstr "_Име:" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:52 |
---|
300 | #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73 |
---|
301 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:662 |
---|
302 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:257 |
---|
303 | msgid "The operation was cancelled" |
---|
304 | msgstr "Задачата беше отказана" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:57 |
---|
307 | msgid "Access to the key ring was denied" |
---|
308 | msgstr "Достъпът до ключодържателя бе отказан" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:60 |
---|
311 | msgid "The gnome-keyring daemon is not running" |
---|
312 | msgstr "Програмата-демон gnome-keyring не е стартирана" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:63 |
---|
315 | msgid "The key ring has already been unlocked" |
---|
316 | msgstr "Ключодържателят вече е отключен" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:66 |
---|
319 | msgid "No such key ring exists" |
---|
320 | msgstr "Не съществува такъв ключодържател" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:69 |
---|
323 | msgid "Couldn't communicate with key ring daemon" |
---|
324 | msgstr "Неуспех при връзка към програмата за ключодържатели" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:72 |
---|
327 | msgid "The item already exists" |
---|
328 | msgstr "Обектът вече съществува" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:78 |
---|
331 | msgid "Internal error accessing gnome-keyring" |
---|
332 | msgstr "Вътрешна грешка при достъпа до gnome-keyring" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../libegg/egg-datetime.c:317 |
---|
335 | msgid "Display flags" |
---|
336 | msgstr "Показани флагове" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../libegg/egg-datetime.c:318 |
---|
339 | msgid "Displayed date and/or time properties" |
---|
340 | msgstr "Показани свойства на датата и/или времето" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../libegg/egg-datetime.c:323 |
---|
343 | msgid "Lazy mode" |
---|
344 | msgstr "Мързелив режим" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../libegg/egg-datetime.c:324 |
---|
347 | msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" |
---|
348 | msgstr "Мързеливият режим не нормализира въведените стойности за дата и час" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../libegg/egg-datetime.c:329 |
---|
351 | msgid "Year" |
---|
352 | msgstr "Година" |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../libegg/egg-datetime.c:330 |
---|
355 | msgid "Displayed year" |
---|
356 | msgstr "Показана година" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../libegg/egg-datetime.c:335 |
---|
359 | msgid "Month" |
---|
360 | msgstr "Месец" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../libegg/egg-datetime.c:336 |
---|
363 | msgid "Displayed month" |
---|
364 | msgstr "Показан месец" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../libegg/egg-datetime.c:341 |
---|
367 | msgid "Day" |
---|
368 | msgstr "Ден" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../libegg/egg-datetime.c:342 |
---|
371 | msgid "Displayed day of month" |
---|
372 | msgstr "Показан ден от месец" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../libegg/egg-datetime.c:347 |
---|
375 | msgid "Hour" |
---|
376 | msgstr "Час" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../libegg/egg-datetime.c:348 |
---|
379 | msgid "Displayed hour" |
---|
380 | msgstr "Показан час" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../libegg/egg-datetime.c:353 |
---|
383 | msgid "Minute" |
---|
384 | msgstr "Минута" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../libegg/egg-datetime.c:354 |
---|
387 | msgid "Displayed minute" |
---|
388 | msgstr "Показана минута" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../libegg/egg-datetime.c:359 |
---|
391 | msgid "Second" |
---|
392 | msgstr "Секунда" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../libegg/egg-datetime.c:360 |
---|
395 | msgid "Displayed second" |
---|
396 | msgstr "Показана секунда" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../libegg/egg-datetime.c:365 |
---|
399 | msgid "Lower limit year" |
---|
400 | msgstr "Начална година" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../libegg/egg-datetime.c:366 |
---|
403 | msgid "Year part of the lower date limit" |
---|
404 | msgstr "Частта за годината на началната дата" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../libegg/egg-datetime.c:371 |
---|
407 | msgid "Upper limit year" |
---|
408 | msgstr "Крайна година" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../libegg/egg-datetime.c:372 |
---|
411 | msgid "Year part of the upper date limit" |
---|
412 | msgstr "Частта за годината от крайната дата" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../libegg/egg-datetime.c:377 |
---|
415 | msgid "Lower limit month" |
---|
416 | msgstr "Начален месец" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../libegg/egg-datetime.c:378 |
---|
419 | msgid "Month part of the lower date limit" |
---|
420 | msgstr "Частта за месеца от началната дата" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../libegg/egg-datetime.c:383 |
---|
423 | msgid "Upper limit month" |
---|
424 | msgstr "Краен месец" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../libegg/egg-datetime.c:384 |
---|
427 | msgid "Month part of the upper date limit" |
---|
428 | msgstr "Частта за месеца от крайната дата" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../libegg/egg-datetime.c:389 |
---|
431 | msgid "Lower limit day" |
---|
432 | msgstr "Начален ден" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../libegg/egg-datetime.c:390 |
---|
435 | msgid "Day of month part of the lower date limit" |
---|
436 | msgstr "Частта за деня от месеца от началната дата" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../libegg/egg-datetime.c:395 |
---|
439 | msgid "Upper limit day" |
---|
440 | msgstr "Краен ден" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../libegg/egg-datetime.c:396 |
---|
443 | msgid "Day of month part of the upper date limit" |
---|
444 | msgstr "Частта за деня от месеца от крайната дата" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../libegg/egg-datetime.c:401 |
---|
447 | msgid "Lower limit hour" |
---|
448 | msgstr "Начален час" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../libegg/egg-datetime.c:402 |
---|
451 | msgid "Hour part of the lower time limit" |
---|
452 | msgstr "Частта за часа от началната дата" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../libegg/egg-datetime.c:407 |
---|
455 | msgid "Upper limit hour" |
---|
456 | msgstr "Краен час" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../libegg/egg-datetime.c:408 |
---|
459 | msgid "Hour part of the upper time limit" |
---|
460 | msgstr "Частта за часа от крайната дата" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../libegg/egg-datetime.c:413 |
---|
463 | msgid "Lower limit minute" |
---|
464 | msgstr "Начална минута" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../libegg/egg-datetime.c:414 |
---|
467 | msgid "Minute part of the lower time limit" |
---|
468 | msgstr "Частта за минутите от началната дата" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../libegg/egg-datetime.c:419 |
---|
471 | msgid "Upper limit minute" |
---|
472 | msgstr "Крайна минута" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../libegg/egg-datetime.c:420 |
---|
475 | msgid "Minute part of the upper time limit" |
---|
476 | msgstr "Частта за минутите от крайната дата" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../libegg/egg-datetime.c:425 |
---|
479 | msgid "Lower limit second" |
---|
480 | msgstr "Начална секунда" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../libegg/egg-datetime.c:426 |
---|
483 | msgid "Second part of the lower time limit" |
---|
484 | msgstr "Частта за секундите от началната дата" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../libegg/egg-datetime.c:431 |
---|
487 | msgid "Upper limit second" |
---|
488 | msgstr "Крайна секунда" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../libegg/egg-datetime.c:432 |
---|
491 | msgid "Second part of the upper time limit" |
---|
492 | msgstr "Частта за секундите от крайната дата" |
---|
493 | |
---|
494 | #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the |
---|
495 | #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. |
---|
496 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 |
---|
497 | #. * or calendar:week_start:0 it will not work. |
---|
498 | #. |
---|
499 | #: ../libegg/egg-datetime.c:474 |
---|
500 | msgid "calendar:week_start:0" |
---|
501 | msgstr "calendar:week_start:1" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../libegg/egg-datetime.c:496 |
---|
504 | msgid "Date" |
---|
505 | msgstr "Дата" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../libegg/egg-datetime.c:496 |
---|
508 | msgid "Enter the date directly" |
---|
509 | msgstr "Пряко въвеждане на датата" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../libegg/egg-datetime.c:503 |
---|
512 | msgid "Select Date" |
---|
513 | msgstr "Избор на дата" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../libegg/egg-datetime.c:503 |
---|
516 | msgid "Select the date from a calendar" |
---|
517 | msgstr "Избор на датата от календар" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../libegg/egg-datetime.c:521 |
---|
520 | #: ../libegg/egg-datetime.c:2199 |
---|
521 | msgid "Time" |
---|
522 | msgstr "Време" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../libegg/egg-datetime.c:521 |
---|
525 | msgid "Enter the time directly" |
---|
526 | msgstr "Пряко въвеждане на времето" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../libegg/egg-datetime.c:528 |
---|
529 | msgid "Select Time" |
---|
530 | msgstr "Избор на време" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../libegg/egg-datetime.c:528 |
---|
533 | msgid "Select the time from a list" |
---|
534 | msgstr "Избор на времето от списък" |
---|
535 | |
---|
536 | #. Translators: set this to anything else if you want to use a |
---|
537 | #. * 24 hour clock. |
---|
538 | #. |
---|
539 | #: ../libegg/egg-datetime.c:793 |
---|
540 | msgid "24hr: no" |
---|
541 | msgstr "24hr: yes" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../libegg/egg-datetime.c:797 |
---|
544 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1260 |
---|
545 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1264 |
---|
546 | msgid "AM" |
---|
547 | msgstr "пр. об." |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../libegg/egg-datetime.c:799 |
---|
550 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1261 |
---|
551 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1268 |
---|
552 | msgid "PM" |
---|
553 | msgstr "сл. об." |
---|
554 | |
---|
555 | #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. |
---|
556 | #: ../libegg/egg-datetime.c:807 |
---|
557 | #, c-format |
---|
558 | msgid "%02d:%02d:%02d %s" |
---|
559 | msgstr "%02d:%02d:%02d %s" |
---|
560 | |
---|
561 | #. Translators: This is hh:mm AM/PM. |
---|
562 | #: ../libegg/egg-datetime.c:810 |
---|
563 | #, c-format |
---|
564 | msgid "%02d:%02d %s" |
---|
565 | msgstr "%02d:%02d %s" |
---|
566 | |
---|
567 | #. Translators: This is hh:mm:ss. |
---|
568 | #: ../libegg/egg-datetime.c:814 |
---|
569 | #, c-format |
---|
570 | msgid "%02d:%02d:%02d" |
---|
571 | msgstr "%02d:%02d:%02d" |
---|
572 | |
---|
573 | #. Translators: This is hh:mm. |
---|
574 | #: ../libegg/egg-datetime.c:817 |
---|
575 | #, c-format |
---|
576 | msgid "%02d:%02d" |
---|
577 | msgstr "%02d:%02d" |
---|
578 | |
---|
579 | #. TODO: should handle other display modes as well... |
---|
580 | #. Translators: This is YYYY-MM-DD |
---|
581 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1176 |
---|
582 | #, c-format |
---|
583 | msgid "%04d-%02d-%02d" |
---|
584 | msgstr "%04d-%02d-%02d" |
---|
585 | |
---|
586 | #. Translators: This is hh:mm:ss. |
---|
587 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1241 |
---|
588 | #, c-format |
---|
589 | msgid "%u:%u:%u" |
---|
590 | msgstr "%u:%u:%u" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1 |
---|
593 | msgid ":" |
---|
594 | msgstr ":" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2 |
---|
597 | msgid "Add Key Server" |
---|
598 | msgstr "Добавяне на сървър с ключове" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3 |
---|
601 | msgid "Host:" |
---|
602 | msgstr "Хост:" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4 |
---|
605 | msgid "Key Server Type:" |
---|
606 | msgstr "Вид на сървъра с ключове:" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6 |
---|
609 | msgid "The port to access the server on." |
---|
610 | msgstr "Порт за свързване към сървъра." |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7 |
---|
613 | msgid "initial temporary item" |
---|
614 | msgstr "първоначален, временен обект" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178 |
---|
617 | msgid "Passphrase" |
---|
618 | msgstr "Парола" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:181 |
---|
621 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:207 |
---|
622 | msgid "Password:" |
---|
623 | msgstr "Парола:" |
---|
624 | |
---|
625 | #. The second and main entry |
---|
626 | #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:244 |
---|
627 | msgid "Confirm:" |
---|
628 | msgstr "Потвърждаване:" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:59 |
---|
631 | msgid "Not a valid Key Server address." |
---|
632 | msgstr "Неправилен адрес на сървър с ключове." |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:60 |
---|
635 | msgid "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key server." |
---|
636 | msgstr "За помощ се обърнете към вашия системен администратор или администратора на сървъра с ключове." |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172 |
---|
639 | msgid "URL" |
---|
640 | msgstr "Адрес" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:333 |
---|
643 | msgid "Custom" |
---|
644 | msgstr "Потребителски" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:391 |
---|
647 | msgid "None: Don't publish keys" |
---|
648 | msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1 |
---|
651 | msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" |
---|
652 | msgstr "_Автоматично получаване на ключовете от сървърите за ключове" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2 |
---|
655 | msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" |
---|
656 | msgstr "Автоматично _сверяване на променените ключове със сървърите за ключове" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3 |
---|
659 | msgid "Key Servers" |
---|
660 | msgstr "Сървъри с ключове" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4 |
---|
663 | msgid "Preferences" |
---|
664 | msgstr "Настройки" |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5 |
---|
667 | msgid "_Find keys via:" |
---|
668 | msgstr "_Търсене на ключове чрез:" |
---|
669 | |
---|
670 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6 |
---|
671 | msgid "_Publish keys to:" |
---|
672 | msgstr "П_убликуване на ключове към:" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:178 |
---|
675 | #| msgid "Retrieving keys" |
---|
676 | msgid "Retrieving data" |
---|
677 | msgstr "Получаване на данни" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:178 |
---|
680 | #| msgid "Exporting Keys" |
---|
681 | msgid "Exporting data" |
---|
682 | msgstr "Изнасяне на данни" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:182 |
---|
685 | #| msgid "Importing Keys" |
---|
686 | msgid "Importing data" |
---|
687 | msgstr "Внасяне на данни" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:182 |
---|
690 | msgid "Sending data" |
---|
691 | msgstr "Изпращане на данни" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:59 |
---|
694 | msgid "Unavailable" |
---|
695 | msgstr "Недостъпен" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:259 |
---|
698 | msgid "%Y-%m-%d" |
---|
699 | msgstr "%d.%m.%Y г." |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:486 |
---|
702 | msgid "Key Data" |
---|
703 | msgstr "Данни за ключ" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:488 |
---|
706 | msgid "Multiple Keys" |
---|
707 | msgstr "Множество ключове" |
---|
708 | |
---|
709 | #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many |
---|
710 | #. cases that extension is associated with text/plain |
---|
711 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:776 |
---|
712 | msgid "All key files" |
---|
713 | msgstr "Всички файлове с ключове" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:787 |
---|
716 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:835 |
---|
717 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 |
---|
718 | msgid "All files" |
---|
719 | msgstr "Всички файлове" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:828 |
---|
722 | msgid "Archive files" |
---|
723 | msgstr "Всички архиви" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:898 |
---|
726 | msgid "" |
---|
727 | "<b>A file already exists with this name.</b>\n" |
---|
728 | "\n" |
---|
729 | "Do you want to replace it with a new file?" |
---|
730 | msgstr "" |
---|
731 | "<b>Съществува файл с такова име.</b>\n" |
---|
732 | "\n" |
---|
733 | "Искате ли да го замените?" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:901 |
---|
736 | msgid "_Replace" |
---|
737 | msgstr "_Замяна" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 |
---|
740 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 |
---|
741 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1140 |
---|
742 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 |
---|
743 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40 |
---|
744 | msgid "Unknown" |
---|
745 | msgstr "Неизвестно" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 |
---|
748 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1146 |
---|
749 | msgctxt "Validity" |
---|
750 | msgid "Never" |
---|
751 | msgstr "Никога" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 |
---|
754 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1153 |
---|
755 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32 |
---|
756 | msgid "Marginal" |
---|
757 | msgstr "донякъде" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 |
---|
760 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1159 |
---|
761 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26 |
---|
762 | msgid "Full" |
---|
763 | msgstr "пълно" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 |
---|
766 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1165 |
---|
767 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45 |
---|
768 | msgid "Ultimate" |
---|
769 | msgstr "най-пълно" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 |
---|
772 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1358 |
---|
773 | msgid "Disabled" |
---|
774 | msgstr "Изключена" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52 |
---|
777 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1354 |
---|
778 | msgid "Revoked" |
---|
779 | msgstr "Анулиран" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:461 |
---|
782 | #, c-format |
---|
783 | msgid "Could not display help: %s" |
---|
784 | msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1 |
---|
787 | msgid "Expiration Date:" |
---|
788 | msgstr "Дата на изтичане:" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2 |
---|
791 | msgid "Generate a new subkey" |
---|
792 | msgstr "Създаване на нов подключ" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3 |
---|
795 | msgid "If key never expires" |
---|
796 | msgstr "Ако ключът никога не изтича" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4 |
---|
799 | msgid "Key _Length:" |
---|
800 | msgstr "_Дължина на ключа:" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5 |
---|
803 | msgid "Key _Type:" |
---|
804 | msgstr "_Вид на ключа:" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6 |
---|
807 | msgid "Length of Key" |
---|
808 | msgstr "Дължина на ключа" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7 |
---|
811 | msgid "Never E_xpires" |
---|
812 | msgstr "_Никога не изтича" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1 |
---|
815 | msgid "Add User ID" |
---|
816 | msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2 |
---|
819 | msgid "Create the new user ID" |
---|
820 | msgstr "Създаване на нов идентификатор на потребител" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 |
---|
823 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 |
---|
824 | msgid "Full _Name:" |
---|
825 | msgstr "_Пълно име:" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4 |
---|
828 | msgid "Key Co_mment:" |
---|
829 | msgstr "Ко_ментар към ключа:" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5 |
---|
832 | msgid "Must be at least 5 characters long" |
---|
833 | msgstr "Трябва да бъде с дължина поне 5 знака" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 |
---|
836 | msgid "Optional comment describing key" |
---|
837 | msgstr "Незадължително описание на ключа" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 |
---|
840 | msgid "Optional email address" |
---|
841 | msgstr "Незадължителен адрес на е-поща" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 |
---|
844 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13 |
---|
845 | msgid "_Email Address:" |
---|
846 | msgstr "_Адрес на е-поща:" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1 |
---|
849 | msgid "C_hange" |
---|
850 | msgstr "_Промяна" |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 |
---|
853 | #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4 |
---|
854 | msgid "Revoke key" |
---|
855 | msgstr "Анулиране на ключ" |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3 |
---|
858 | msgid "_Never expires" |
---|
859 | msgstr "_Не изтича никога" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147 |
---|
862 | msgid "Couldn't add subkey" |
---|
863 | msgstr "Неуспех при добавянето на подключ" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:166 |
---|
866 | #, c-format |
---|
867 | msgid "Add subkey to %s" |
---|
868 | msgstr "Добавяне на подключ към %s" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 |
---|
871 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117 |
---|
872 | msgid "DSA (sign only)" |
---|
873 | msgstr "DSA (само подписване)" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:190 |
---|
876 | msgid "ElGamal (encrypt only)" |
---|
877 | msgstr "ElGamal (само шифриране)" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 |
---|
880 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118 |
---|
881 | msgid "RSA (sign only)" |
---|
882 | msgstr "RSA (само подписване)" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:202 |
---|
885 | msgid "RSA (encrypt only)" |
---|
886 | msgstr "RSA (само шифриране)" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85 |
---|
889 | msgid "Couldn't add user id" |
---|
890 | msgstr "Неуспех при добавяне на идентификатор на потребител" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107 |
---|
893 | #, c-format |
---|
894 | msgid "Add user ID to %s" |
---|
895 | msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69 |
---|
898 | msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." |
---|
899 | msgstr "Неуспешно дешифриране. Вероятно не притежавате ключа за дешифриране." |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:57 |
---|
902 | msgid "Invalid expiry date" |
---|
903 | msgstr "Грешна дата на изтичане" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58 |
---|
906 | msgid "The expiry date must be in the future" |
---|
907 | msgstr "Датата на изтичане трябва да е в бъдещето" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:71 |
---|
910 | msgid "Couldn't change expiry date" |
---|
911 | msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:130 |
---|
914 | #, c-format |
---|
915 | msgid "Expiry: %s" |
---|
916 | msgstr "Изтичане: %s" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:78 |
---|
919 | msgid "PGP Key" |
---|
920 | msgstr "Ключ за PGP" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79 |
---|
923 | msgid "Used to encrypt email and files" |
---|
924 | msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:115 |
---|
927 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 |
---|
928 | msgid "RSA" |
---|
929 | msgstr "RSA" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 |
---|
932 | msgid "DSA Elgamal" |
---|
933 | msgstr "DSA ElGamal" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:165 |
---|
936 | msgid "Couldn't generate PGP key" |
---|
937 | msgstr "Неуспех при създаването на ключ за PGP" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196 |
---|
940 | msgid "Passphrase for New PGP Key" |
---|
941 | msgstr "Парола за новия ключ за PGP" |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:197 |
---|
944 | msgid "Enter the passphrase for your new key twice." |
---|
945 | msgstr "Въведете двукратно паролата за новия си ключ." |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:206 |
---|
948 | msgid "Generating key" |
---|
949 | msgstr "Създаване на ключ" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:370 |
---|
952 | msgid "Wrong password" |
---|
953 | msgstr "Грешна парола" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:370 |
---|
956 | msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." |
---|
957 | msgstr "Трети пореден път въвеждате неправилна парола. Пробвайте отново." |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 |
---|
960 | #, c-format |
---|
961 | msgid "" |
---|
962 | "<big><b>The photo is too large</b></big>\n" |
---|
963 | "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels." |
---|
964 | msgstr "" |
---|
965 | "<big><b>Изображението е прекалено голямо</b></big>\n" |
---|
966 | "Препоръчителният размер на изображение за ключа ви е %d×%d пиксела." |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78 |
---|
969 | msgid "_Don't Resize" |
---|
970 | msgstr "_Без преоразмеряване" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79 |
---|
973 | msgid "_Resize" |
---|
974 | msgstr "_Преоразмеряване" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128 |
---|
977 | #, c-format |
---|
978 | msgid "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a JPEG image." |
---|
979 | msgstr "Това не е файл с изображение или е от неразпознат вид. Пробвайте с JPEG." |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224 |
---|
982 | msgid "All image files" |
---|
983 | msgstr "Всички файлове с изображения" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 |
---|
986 | msgid "All JPEG files" |
---|
987 | msgstr "Всички файлове, формат JPEG" |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261 |
---|
990 | msgid "Choose Photo to Add to Key" |
---|
991 | msgstr "Изберете изображение, което да прикачите към ключа" |
---|
992 | |
---|
993 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:278 |
---|
994 | #| msgid "Couldn't add photo" |
---|
995 | msgid "Couldn't prepare photo" |
---|
996 | msgstr "Неуспех при подготвянето на изображение" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:288 |
---|
999 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:292 |
---|
1000 | msgid "Couldn't add photo" |
---|
1001 | msgstr "Неуспех при прикачането на изображение" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:289 |
---|
1004 | msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" |
---|
1005 | msgstr "Файлът не бе зареден. Може да е в грешен формат" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:318 |
---|
1008 | msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" |
---|
1009 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете изображението от ключа си?" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:331 |
---|
1012 | msgid "Couldn't delete photo" |
---|
1013 | msgstr "Неуспех при изтриването на изображение" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:69 |
---|
1016 | msgid "Couldn't revoke subkey" |
---|
1017 | msgstr "Неуспех при анулирането на подключ" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:90 |
---|
1020 | #, c-format |
---|
1021 | msgid "Revoke: %s" |
---|
1022 | msgstr "Анулиране: %s" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:101 |
---|
1025 | msgid "No reason" |
---|
1026 | msgstr "Липсва причина" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102 |
---|
1029 | msgid "No reason for revoking key" |
---|
1030 | msgstr "Липсва причина за анулиране на ключа" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108 |
---|
1033 | msgid "Compromised" |
---|
1034 | msgstr "Компрометиран" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109 |
---|
1037 | msgid "Key has been compromised" |
---|
1038 | msgstr "Ключът е компрометиран" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115 |
---|
1041 | msgid "Superseded" |
---|
1042 | msgstr "Заменен" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116 |
---|
1045 | msgid "Key has been superseded" |
---|
1046 | msgstr "Ключът е заменен" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122 |
---|
1049 | msgid "Not Used" |
---|
1050 | msgstr "Не се ползва" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123 |
---|
1053 | msgid "Key is no longer used" |
---|
1054 | msgstr "Ключът вече не се ползва" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:160 |
---|
1057 | #, c-format |
---|
1058 | msgid "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! Are you sure you want to continue?" |
---|
1059 | msgstr "Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, че искате да го направите?" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:172 |
---|
1062 | msgid "Couldn't add revoker" |
---|
1063 | msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:98 |
---|
1066 | #, c-format |
---|
1067 | msgid "" |
---|
1068 | "This key was already signed by\n" |
---|
1069 | "\"%s\"" |
---|
1070 | msgstr "" |
---|
1071 | "Ключът вече е подписан от:\n" |
---|
1072 | "„%s“" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:102 |
---|
1075 | msgid "Couldn't sign key" |
---|
1076 | msgstr "Неуспех при подписването на ключа" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #. TODO: We should be giving an error message that allows them to |
---|
1079 | #. generate or import a key |
---|
1080 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:156 |
---|
1081 | #: ../pgp/seahorse-signer.c:60 |
---|
1082 | msgid "No keys usable for signing" |
---|
1083 | msgstr "Няма ключове, които стават за подпис" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157 |
---|
1086 | msgid "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this key." |
---|
1087 | msgstr "Нямате лични ключове за PGP, които да могат да се използват, за да укажете доверието си към този ключ." |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:86 |
---|
1090 | #, c-format |
---|
1091 | msgid "Wrong passphrase." |
---|
1092 | msgstr "Неправилна парола." |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:90 |
---|
1095 | #, c-format |
---|
1096 | msgid "Enter new passphrase for '%s'" |
---|
1097 | msgstr "Въведете нова парола за „%s“" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:92 |
---|
1100 | #, c-format |
---|
1101 | msgid "Enter passphrase for '%s'" |
---|
1102 | msgstr "Въведете парола за „%s“" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:95 |
---|
1105 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4 |
---|
1106 | msgid "Enter new passphrase" |
---|
1107 | msgstr "Въведете нова парола" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:97 |
---|
1110 | msgid "Enter passphrase" |
---|
1111 | msgstr "Въведете парола" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:328 |
---|
1114 | #, c-format |
---|
1115 | msgid "Loaded %d key" |
---|
1116 | msgid_plural "Loaded %d keys" |
---|
1117 | msgstr[0] "Зареден е %d ключ" |
---|
1118 | msgstr[1] "Заредени са %d ключа" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:649 |
---|
1121 | msgid "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set in the future or a missing self-signature." |
---|
1122 | msgstr "Грешни данни за ключ (липсва потребителски идентификатор). Може да се дължи на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис." |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199 |
---|
1125 | msgid "ElGamal" |
---|
1126 | msgstr "ElGamal" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:645 |
---|
1129 | msgid "HTTP Key Server" |
---|
1130 | msgstr "Сървър с ключове по HTTP" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:680 |
---|
1133 | #, c-format |
---|
1134 | msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." |
---|
1135 | msgstr "Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено много съвпадащи ключове." |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:683 |
---|
1138 | #, c-format |
---|
1139 | msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" |
---|
1140 | msgstr "Неуспех при връзката към сървъра „%s“: %s" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440 |
---|
1143 | #, c-format |
---|
1144 | msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" |
---|
1145 | msgstr "Неуспех при връзка към „%s“: %s" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651 |
---|
1148 | #, c-format |
---|
1149 | msgid "Connecting to: %s" |
---|
1150 | msgstr "Свързване с %s" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657 |
---|
1153 | #, c-format |
---|
1154 | msgid "Couldn't resolve address: %s" |
---|
1155 | msgstr "Неуспех при откриването на адреса: %s" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701 |
---|
1158 | #, c-format |
---|
1159 | msgid "Resolving server address: %s" |
---|
1160 | msgstr "Откриване на адреса на сървър: %s" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:781 |
---|
1163 | msgid "LDAP Key Server" |
---|
1164 | msgstr "Сървър с ключове по LDAP" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104 |
---|
1167 | msgid "_Sign Key..." |
---|
1168 | msgstr "_Подписване на ключ…" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104 |
---|
1171 | msgid "Sign public key" |
---|
1172 | msgstr "Подписване на публичен ключ" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:174 |
---|
1175 | #, c-format |
---|
1176 | msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" |
---|
1177 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:179 |
---|
1180 | #, c-format |
---|
1181 | msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?" |
---|
1182 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа и идентификатори?" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:181 |
---|
1185 | #, c-format |
---|
1186 | msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" |
---|
1187 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа?" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:183 |
---|
1190 | #, c-format |
---|
1191 | msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?" |
---|
1192 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d идентификатори?" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:201 |
---|
1195 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:253 |
---|
1196 | msgid "Couldn't delete user ID" |
---|
1197 | msgstr "Неуспех при изтриването на идентификатора на потребител" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:205 |
---|
1200 | #| msgid "Couldn't generate key" |
---|
1201 | msgid "Couldn't delete private key" |
---|
1202 | msgstr "Неуспех при изтриването на личен ключ" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:208 |
---|
1205 | #| msgid "Couldn't delete subkey" |
---|
1206 | msgid "Couldn't delete public key" |
---|
1207 | msgstr "Неуспех при изтриването на публичен ключ" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 |
---|
1210 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1 |
---|
1211 | msgid "<b>_Advanced key options</b>" |
---|
1212 | msgstr "<b>_Допълнителни настройки на ключ</b>" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2 |
---|
1215 | msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." |
---|
1216 | msgstr "Ключ за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора." |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3 |
---|
1219 | msgid "Algorithms here" |
---|
1220 | msgstr "Тук — алгоритми" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4 |
---|
1223 | msgid "C_reate" |
---|
1224 | msgstr "_Създаване" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5 |
---|
1227 | msgid "E_xpiration Date:" |
---|
1228 | msgstr "Дата на _изтичане:" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 |
---|
1231 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5 |
---|
1232 | msgid "Encryption _Type:" |
---|
1233 | msgstr "_Вид шифриране:" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8 |
---|
1236 | msgid "Generate a new key" |
---|
1237 | msgstr "Създаване на нов ключ" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 |
---|
1240 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7 |
---|
1241 | msgid "Key _Strength (bits):" |
---|
1242 | msgstr "Си_ла на ключа (битове):" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10 |
---|
1245 | msgid "Ne_ver Expires" |
---|
1246 | msgstr "_Никога не изтича" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11 |
---|
1249 | msgid "New PGP Key" |
---|
1250 | msgstr "Нов ключ за PGP" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12 |
---|
1253 | msgid "_Comment:" |
---|
1254 | msgstr "_Коментар:" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:572 |
---|
1257 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356 |
---|
1258 | msgid "Expired" |
---|
1259 | msgstr "Изтекъл" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:226 |
---|
1262 | msgid "Couldn't change primary user ID" |
---|
1263 | msgstr "Неуспех при промяната на основния идентификатор на потребител" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:243 |
---|
1266 | #, c-format |
---|
1267 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" |
---|
1268 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на потребител „%s“?" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:335 |
---|
1271 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471 |
---|
1272 | msgid "[Unknown]" |
---|
1273 | msgstr "[Неизвестно]" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:435 |
---|
1276 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1751 |
---|
1277 | msgid "Name/Email" |
---|
1278 | msgstr "Име/е-поща" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:440 |
---|
1281 | msgid "Signature ID" |
---|
1282 | msgstr "Идентификатор на подпис" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:561 |
---|
1285 | msgid "Couldn't change primary photo" |
---|
1286 | msgstr "Неуспех при промяната на основното изображение" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:784 |
---|
1289 | msgid "(unknown)" |
---|
1290 | msgstr "(неизвестно)" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:787 |
---|
1293 | #, c-format |
---|
1294 | msgid "This key expired on: %s" |
---|
1295 | msgstr "Този ключ изтече на: %s" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:848 |
---|
1298 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:829 |
---|
1299 | msgid "Name" |
---|
1300 | msgstr "Име" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955 |
---|
1303 | #, c-format |
---|
1304 | msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" |
---|
1305 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:964 |
---|
1308 | msgid "Couldn't delete subkey" |
---|
1309 | msgstr "Неуспех при изтриването на подключ" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1000 |
---|
1312 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1434 |
---|
1313 | msgid "Unable to change trust" |
---|
1314 | msgstr "Доверието не може да се промени" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1015 |
---|
1317 | #: ../src/seahorse-viewer.c:295 |
---|
1318 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:184 |
---|
1319 | #, c-format |
---|
1320 | msgid "Couldn't export key to \"%s\"" |
---|
1321 | msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ към „%s“" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1043 |
---|
1324 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:208 |
---|
1325 | msgid "Export Complete Key" |
---|
1326 | msgstr "Изнасяне на пълен ключ" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1068 |
---|
1329 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:230 |
---|
1330 | msgid "Couldn't export key." |
---|
1331 | msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ." |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1274 |
---|
1334 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1363 |
---|
1335 | msgctxt "Expires" |
---|
1336 | msgid "Never" |
---|
1337 | msgstr "Никога" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1321 |
---|
1340 | msgid "ID" |
---|
1341 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #. The key type column |
---|
1344 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1324 |
---|
1345 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:860 |
---|
1346 | msgid "Type" |
---|
1347 | msgstr "Вид" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1327 |
---|
1350 | msgid "Created" |
---|
1351 | msgstr "Създаден" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1330 |
---|
1354 | msgid "Expires" |
---|
1355 | msgstr "Изтича на" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1333 |
---|
1358 | msgid "Status" |
---|
1359 | msgstr "Състояние:" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1336 |
---|
1362 | msgid "Strength" |
---|
1363 | msgstr "Сила" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1360 |
---|
1366 | msgid "Good" |
---|
1367 | msgstr "Добро" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1754 |
---|
1370 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:841 |
---|
1371 | msgid "Key ID" |
---|
1372 | msgstr "Идентификатор" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 |
---|
1375 | msgid "<b>Actions</b>" |
---|
1376 | msgstr "<b>Действия</b>" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 |
---|
1379 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 |
---|
1380 | msgid "<b>Comment:</b>" |
---|
1381 | msgstr "<b>Коментар:</b>" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 |
---|
1384 | msgid "<b>Dates</b>" |
---|
1385 | msgstr "<b>Дати</b>" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 |
---|
1388 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 |
---|
1389 | msgid "<b>Email:</b>" |
---|
1390 | msgstr "<b>Е-поща</b>" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5 |
---|
1393 | msgid "<b>Fingerprint</b>" |
---|
1394 | msgstr "<b>Извадка</b>" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6 |
---|
1397 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6 |
---|
1398 | msgid "<b>Key ID:</b>" |
---|
1399 | msgstr "<b>Идентификатор на ключ:</b>" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7 |
---|
1402 | msgid "<b>Key Names and Signatures</b>" |
---|
1403 | msgstr "<b>Имена на ключовете и подписи</b>" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8 |
---|
1406 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7 |
---|
1407 | msgid "<b>Photo </b>" |
---|
1408 | msgstr "<b>Изображение </b>" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9 |
---|
1411 | msgid "<b>Technical Details</b>" |
---|
1412 | msgstr "<b>Технически детайли</b>" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10 |
---|
1415 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9 |
---|
1416 | msgid "<b>This key has been revoked</b>" |
---|
1417 | msgstr "<b>Този ключ е бил анулиран</b>" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11 |
---|
1420 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10 |
---|
1421 | msgid "<b>This key has expired</b>" |
---|
1422 | msgstr "<b>Този ключ е изтекъл</b>" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12 |
---|
1425 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11 |
---|
1426 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9 |
---|
1427 | msgid "<b>Type:</b>" |
---|
1428 | msgstr "<b>Вид:</b>" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #. To translators: This is the noun not the verb. |
---|
1431 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14 |
---|
1432 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13 |
---|
1433 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11 |
---|
1434 | msgid "<b>Use:</b>" |
---|
1435 | msgstr "<b>Употреба:</b>" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15 |
---|
1438 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17 |
---|
1439 | msgid "<b>_Subkeys</b>" |
---|
1440 | msgstr "<b>По_дключове</b>" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16 |
---|
1443 | msgid "Add" |
---|
1444 | msgstr "Прикачане" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17 |
---|
1447 | msgid "Add a photo to this key" |
---|
1448 | msgstr "Прикачане на изображение към този ключ" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18 |
---|
1451 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14 |
---|
1452 | msgid "Change _Passphrase" |
---|
1453 | msgstr "Смяна на _паролата" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20 |
---|
1456 | msgid "Decrypt files and email sent to you." |
---|
1457 | msgstr "Дешифриране на файловете и е-пощата, които ви пращат." |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21 |
---|
1460 | msgid "Delete" |
---|
1461 | msgstr "Изтриване" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23 |
---|
1464 | msgid "Expire" |
---|
1465 | msgstr "Изтичане" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24 |
---|
1468 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21 |
---|
1469 | msgid "Expires:" |
---|
1470 | msgstr "Изтича на:" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25 |
---|
1473 | msgid "Export" |
---|
1474 | msgstr "Изнасяне" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27 |
---|
1477 | msgid "Go to next photo" |
---|
1478 | msgstr "Към следващото изображение" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28 |
---|
1481 | msgid "Go to previous photo" |
---|
1482 | msgstr "Към предишното изображение" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29 |
---|
1485 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29 |
---|
1486 | msgid "Key ID:" |
---|
1487 | msgstr "Идентификатор на ключ:" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31 |
---|
1490 | msgid "Make this photo the primary photo" |
---|
1491 | msgstr "Това изображение да е основното" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33 |
---|
1494 | msgid "Names and Signatures" |
---|
1495 | msgstr "Имена и подписи" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34 |
---|
1498 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32 |
---|
1499 | msgid "Never" |
---|
1500 | msgstr "Никога" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35 |
---|
1503 | msgid "Override Owner _Trust:" |
---|
1504 | msgstr "_Преодоляване на доверието на притежателя" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36 |
---|
1507 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33 |
---|
1508 | msgid "Owner" |
---|
1509 | msgstr "Притежател" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37 |
---|
1512 | msgid "Primary" |
---|
1513 | msgstr "Основно" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 |
---|
1516 | msgid "Private PGP Key" |
---|
1517 | msgstr "Частен ключ за PGP" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39 |
---|
1520 | msgid "Remove this photo from this key" |
---|
1521 | msgstr "Изтриване на изображението от ключа" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40 |
---|
1524 | msgid "Revoke" |
---|
1525 | msgstr "Анулиране" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41 |
---|
1528 | msgid "Sign" |
---|
1529 | msgstr "Подписване" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42 |
---|
1532 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35 |
---|
1533 | msgid "Strength:" |
---|
1534 | msgstr "Сила:" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43 |
---|
1537 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36 |
---|
1538 | msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." |
---|
1539 | msgstr "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван." |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47 |
---|
1542 | msgid "_Add Name" |
---|
1543 | msgstr "_Добавяне на име" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48 |
---|
1546 | msgid "_Export Complete Key:" |
---|
1547 | msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49 |
---|
1550 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46 |
---|
1551 | msgctxt "name-of-key" |
---|
1552 | msgid "<b>Name:</b>" |
---|
1553 | msgstr "<b>Име:</b>" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 |
---|
1556 | msgid "<b>Dates:</b>" |
---|
1557 | msgstr "<b>Дати:</b>" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 |
---|
1560 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2 |
---|
1561 | msgid "<b>Fingerprint:</b>" |
---|
1562 | msgstr "<b>Извадка:</b>" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5 |
---|
1565 | msgid "<b>Indicate Trust:</b>" |
---|
1566 | msgstr "<b>Указване на доверие</b>" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14 |
---|
1569 | msgid "<b>Your trust of this key</b>" |
---|
1570 | msgstr "<b>Доверието ви в този ключ</b>" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15 |
---|
1573 | msgid "<b>_Other Names:</b>" |
---|
1574 | msgstr "<b>_Други имена:</b>" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16 |
---|
1577 | msgid "<b>_People who have signed this key:</b>" |
---|
1578 | msgstr "<b>_Хората, които са подписали този ключ:</b>" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20 |
---|
1581 | msgid "Encrypt files and email to the key's owner " |
---|
1582 | msgstr "Шифриране на файлове и е-поща до притежателя на ключа" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22 |
---|
1585 | msgid "Fully" |
---|
1586 | msgstr "Пълно" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24 |
---|
1589 | #, no-c-format |
---|
1590 | msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" |
---|
1591 | msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26 |
---|
1594 | #, no-c-format |
---|
1595 | msgid "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this key:" |
---|
1596 | msgstr "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28 |
---|
1599 | #, no-c-format |
---|
1600 | msgid "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:" |
---|
1601 | msgstr "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>анулирайте</i> подписа си:" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31 |
---|
1604 | msgid "Marginally" |
---|
1605 | msgstr "Донякъде" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34 |
---|
1608 | msgid "Public PGP Key" |
---|
1609 | msgstr "Публичен ключ за PGP" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #. Trust column |
---|
1612 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37 |
---|
1613 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:854 |
---|
1614 | msgid "Trust" |
---|
1615 | msgstr "Доверие" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39 |
---|
1618 | msgid "Ultimately" |
---|
1619 | msgstr "Най-пълно" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41 |
---|
1622 | msgid "You _Trust the Owner:" |
---|
1623 | msgstr "Имам _доверие на притежателя:" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42 |
---|
1626 | msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab." |
---|
1627 | msgstr "Доверието се указва ръчно в подпрозореца <i>Подробности</i>." |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43 |
---|
1630 | msgid "_Only display the signatures of people I trust" |
---|
1631 | msgstr "Да се показват подписите _само на хората, на които се доверявам" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44 |
---|
1634 | msgid "_Revoke Signature" |
---|
1635 | msgstr "_Анулиране на подпис" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45 |
---|
1638 | msgid "_Sign this Key" |
---|
1639 | msgstr "Подписване на _този ключ" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371 |
---|
1642 | #, c-format |
---|
1643 | msgid "Subkey %d of %s" |
---|
1644 | msgstr "Подключ %d от %s" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1 |
---|
1647 | msgid "Optional description of revocation" |
---|
1648 | msgstr "Незадължително описание на причината за анулирането" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2 |
---|
1651 | msgid "Re_voke" |
---|
1652 | msgstr "Ан_улиране" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3 |
---|
1655 | msgid "Reason for revoking the key" |
---|
1656 | msgstr "Причина за анулиране на ключа" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6 |
---|
1659 | msgid "_Reason:" |
---|
1660 | msgstr "_Причина:" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: ../pgp/seahorse-signer.c:61 |
---|
1663 | msgid "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." |
---|
1664 | msgstr "Не притежавате лични ключове за PGP, които стават за подписване на документи или съобщения." |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1 |
---|
1667 | msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>" |
---|
1668 | msgstr "<b>Колко внимателно сте проверили този ключ?</b>" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2 |
---|
1671 | msgid "<b>How others will see this signature:</b>" |
---|
1672 | msgstr "<b>Как другите ще видят този подпис:</b>" |
---|
1673 | |
---|
1674 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3 |
---|
1675 | msgid "<b>Sign key as:</b>" |
---|
1676 | msgstr "<b>Подписване на ключа като:</b>" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4 |
---|
1679 | msgid "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is owned by the person who claims to own it. For example, you could read the key fingerprint to the owner over the phone. " |
---|
1680 | msgstr "<i>Небрежно:</i> означава, че сте извършили небрежна проверка, че ключът се притежава от човека, който твърди това. Например можете да прочетете на притежателя отпечатъка на ключа по телефона." |
---|
1681 | |
---|
1682 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5 |
---|
1683 | msgid "<i>Key Name</i>" |
---|
1684 | msgstr "<i>Име на ключа</i>" |
---|
1685 | |
---|
1686 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6 |
---|
1687 | msgid "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." |
---|
1688 | msgstr "<i>Въобще не:</i> означава, че вярвате, че ключът се притежава от човека, който твърди това, но не сте се уверили, че това е така." |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7 |
---|
1691 | msgid "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key is genuine." |
---|
1692 | msgstr "<i>С голямо внимание:</i> изберете това, само ако сте напълно сигурни, че този ключ е автентичен." |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8 |
---|
1695 | msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" |
---|
1696 | msgstr "Подписвайки този ключ, вие указвате доверие, че той принадлежи на:" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9 |
---|
1699 | msgid "I can _revoke this signature at a later date." |
---|
1700 | msgstr "Мога да _анулирам този подпис на по-късен етап." |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10 |
---|
1703 | msgid "Sign Key" |
---|
1704 | msgstr "Подписване на ключ" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 |
---|
1707 | msgid "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to personally check that the name on the key is correct. You should have also used email to check that the email address belongs to the owner." |
---|
1708 | msgstr "Можете да използвате някакъв документ за идентификация (напр. паспорт), в който има снимка и е трудно да се фалшифицира, за да се уверите лично, че името на ключа е вярно. Трябва да сте използвали и е-поща, за да проверите, че адресът е на притежателя." |
---|
1709 | |
---|
1710 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12 |
---|
1711 | msgid "_Casually" |
---|
1712 | msgstr "_Небрежно" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13 |
---|
1715 | msgid "_Not at all" |
---|
1716 | msgstr "_Въобще не" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14 |
---|
1719 | msgid "_Others may not see this signature" |
---|
1720 | msgstr "Другите да _не могат да видят този подпис" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15 |
---|
1723 | msgid "_Sign" |
---|
1724 | msgstr "_Подписване" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16 |
---|
1727 | msgid "_Signer:" |
---|
1728 | msgstr "_Подписал:" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17 |
---|
1731 | msgid "_Very Carefully" |
---|
1732 | msgstr "_Много внимателно" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1 |
---|
1735 | msgid "_Sign message with key:" |
---|
1736 | msgstr "Подписване на файл с _ключа:" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:106 |
---|
1739 | #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:66 |
---|
1740 | msgid "Certificate" |
---|
1741 | msgstr "Сертификат" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:106 |
---|
1744 | #| msgid "Couldn't delete." |
---|
1745 | msgid "Couldn't delete" |
---|
1746 | msgstr "Неуспех при изтриването" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:127 |
---|
1749 | #, c-format |
---|
1750 | msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?" |
---|
1751 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете сертификата — „%s“?" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:130 |
---|
1754 | #, c-format |
---|
1755 | msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?" |
---|
1756 | msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?" |
---|
1757 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d сертификат?" |
---|
1758 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d сертификата?" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:143 |
---|
1761 | #| msgid "Deleting..." |
---|
1762 | msgid "Deleting" |
---|
1763 | msgstr "Изтриване" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1 |
---|
1766 | msgid "Change Passphrase" |
---|
1767 | msgstr "Смяна на паролата" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2 |
---|
1770 | msgid "Con_firm Passphrase:" |
---|
1771 | msgstr "_Потвърждаване на паролата:" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3 |
---|
1774 | msgid "Confirm new passphrase" |
---|
1775 | msgstr "Потвърждаване на новата парола" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5 |
---|
1778 | msgid "New _Passphrase:" |
---|
1779 | msgstr "Нова _парола:" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1 |
---|
1782 | msgid "Manage your passwords and encryption keys" |
---|
1783 | msgstr "Управление на паролите и ключовете за шифриране" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 |
---|
1786 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:850 |
---|
1787 | #: ../src/seahorse-main.c:76 |
---|
1788 | #: ../src/seahorse-viewer.c:144 |
---|
1789 | #| msgid "Passwords and Encryption Keys" |
---|
1790 | msgid "Passwords and Keys" |
---|
1791 | msgstr "Пароли и ключове" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1 |
---|
1794 | msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>" |
---|
1795 | msgstr "<b>_Избор на вида обект, който искате да създадете:</b>" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2 |
---|
1798 | msgid "C_ontinue" |
---|
1799 | msgstr "_Продължаване" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3 |
---|
1802 | msgid "Create New ..." |
---|
1803 | msgstr "_Създаване на нов…" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:233 |
---|
1806 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:109 |
---|
1807 | #, c-format |
---|
1808 | msgid "Selected %d key" |
---|
1809 | msgid_plural "Selected %d keys" |
---|
1810 | msgstr[0] "Избран е %d ключ" |
---|
1811 | msgstr[1] "Избрани са %d ключа" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:413 |
---|
1814 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:471 |
---|
1815 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:532 |
---|
1816 | #: ../src/seahorse-viewer.c:450 |
---|
1817 | msgid "Couldn't import keys" |
---|
1818 | msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:415 |
---|
1821 | #: ../src/seahorse-viewer.c:452 |
---|
1822 | msgid "Imported keys" |
---|
1823 | msgstr "Внесени ключове" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:466 |
---|
1826 | msgid "Importing keys" |
---|
1827 | msgstr "Внасяне на ключове" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:486 |
---|
1830 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1089 |
---|
1831 | msgid "Import Key" |
---|
1832 | msgstr "Внасяне на ключ" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:532 |
---|
1835 | msgid "Unrecognized key type, or invalid data format" |
---|
1836 | msgstr "Неразпознат вид ключ или данни в грешен формат" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:547 |
---|
1839 | msgid "Importing Keys" |
---|
1840 | msgstr "Внасяне на ключове" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:719 |
---|
1843 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247 |
---|
1844 | msgid "_Remote" |
---|
1845 | msgstr "_SSH" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:721 |
---|
1848 | msgid "Close this program" |
---|
1849 | msgstr "Спиране на тази програма" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:722 |
---|
1852 | msgid "_New..." |
---|
1853 | msgstr "_Нов…" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:723 |
---|
1856 | msgid "Create a new key or item" |
---|
1857 | msgstr "Създаване на нов ключ или обект" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:724 |
---|
1860 | msgid "_Import..." |
---|
1861 | msgstr "_Внасяне…" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:725 |
---|
1864 | msgid "Import from a file" |
---|
1865 | msgstr "Внасяне от файл" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:727 |
---|
1868 | msgid "Import from the clipboard" |
---|
1869 | msgstr "Внасяне от буфера за обмен" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:732 |
---|
1872 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:257 |
---|
1873 | msgid "_Find Remote Keys..." |
---|
1874 | msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:733 |
---|
1877 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:258 |
---|
1878 | msgid "Search for keys on a key server" |
---|
1879 | msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:734 |
---|
1882 | msgid "_Sync and Publish Keys..." |
---|
1883 | msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:735 |
---|
1886 | msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." |
---|
1887 | msgstr "Публикуване/сверяване на вашите ключове с тези на сървър." |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:740 |
---|
1890 | msgid "T_ypes" |
---|
1891 | msgstr "_Вид" |
---|
1892 | |
---|
1893 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:740 |
---|
1894 | msgid "Show type column" |
---|
1895 | msgstr "Показване колоната за вида" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:742 |
---|
1898 | msgid "_Expiry" |
---|
1899 | msgstr "Дата на _изтичане" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:742 |
---|
1902 | msgid "Show expiry column" |
---|
1903 | msgstr "Показване колоната за изтичане" |
---|
1904 | |
---|
1905 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:744 |
---|
1906 | msgid "_Trust" |
---|
1907 | msgstr "_Доверие" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:744 |
---|
1910 | msgid "Show owner trust column" |
---|
1911 | msgstr "Показване колоната за доверие на притежателя" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:746 |
---|
1914 | msgid "_Validity" |
---|
1915 | msgstr "В_алидност" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:746 |
---|
1918 | msgid "Show validity column" |
---|
1919 | msgstr "Показване колоната за валидност" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:923 |
---|
1922 | msgid "Filter:" |
---|
1923 | msgstr "Филтър:" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1 |
---|
1926 | msgid "<big><b>First time options:</b></big>" |
---|
1927 | msgstr "<big><b>Първоначални настройки:</b></big>" |
---|
1928 | |
---|
1929 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2 |
---|
1930 | msgid "Generate a new key of your own: " |
---|
1931 | msgstr "Създаване на нов ключ:" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3 |
---|
1934 | msgid "Import existing keys from a file:" |
---|
1935 | msgstr "Внасяне на налични ключове от файл:" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4 |
---|
1938 | msgid "My _Personal Keys" |
---|
1939 | msgstr "_Лични ключове" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5 |
---|
1942 | msgid "Other _Keys" |
---|
1943 | msgstr "_Други ключове" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6 |
---|
1946 | msgid "To get started with encryption you will need keys." |
---|
1947 | msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате." |
---|
1948 | |
---|
1949 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 |
---|
1950 | #: ../src/seahorse-viewer.c:515 |
---|
1951 | msgid "_Import" |
---|
1952 | msgstr "_Внасяне" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8 |
---|
1955 | msgid "_Passwords" |
---|
1956 | msgstr "_Пароли" |
---|
1957 | |
---|
1958 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:637 |
---|
1959 | #: ../src/seahorse-viewer.c:260 |
---|
1960 | msgid "Couldn't export keys" |
---|
1961 | msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:847 |
---|
1964 | msgid "Validity" |
---|
1965 | msgstr "Валидност" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #. Expiry date column |
---|
1968 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:866 |
---|
1969 | msgid "Expiration Date" |
---|
1970 | msgstr "Дата на изтичане" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249 |
---|
1973 | msgid "Close this window" |
---|
1974 | msgstr "Затваряне на този прозорец" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250 |
---|
1977 | msgid "_Expand All" |
---|
1978 | msgstr "Разширяване на _всички" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251 |
---|
1981 | msgid "Expand all listings" |
---|
1982 | msgstr "Разширяване на всички списъци" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:252 |
---|
1985 | msgid "_Collapse All" |
---|
1986 | msgstr "_Свиване на всички" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:253 |
---|
1989 | msgid "Collapse all listings" |
---|
1990 | msgstr "Свиване на всички списъци" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:324 |
---|
1993 | msgid "Remote Keys" |
---|
1994 | msgstr "Отдалечени ключове" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:326 |
---|
1997 | #, c-format |
---|
1998 | msgid "Remote Keys Containing '%s'" |
---|
1999 | msgstr "Отдалечени ключове, съдържащи „%s“" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1 |
---|
2002 | msgid "<b>Key Servers:</b>" |
---|
2003 | msgstr "<b>Сървъри с ключове:</b>" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2 |
---|
2006 | msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>" |
---|
2007 | msgstr "<b>Споделени ключове наблизо:</b>" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:3 |
---|
2010 | msgid "Find Remote Keys" |
---|
2011 | msgstr "Откриване на отдалечени ключове" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4 |
---|
2014 | msgid "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be imported into your local key ring." |
---|
2015 | msgstr "Ще се търсят чужди ключове по Интернет. След това ще можете да ги внесете в ключодържателя си." |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5 |
---|
2018 | msgid "Where to search:" |
---|
2019 | msgstr "Къде да се търси:" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6 |
---|
2022 | msgid "_Search" |
---|
2023 | msgstr "_Търсене на" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:7 |
---|
2026 | msgid "_Search for keys containing: " |
---|
2027 | msgstr "_Търсене на ключове, съдържащи: " |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:52 |
---|
2030 | msgid "Couldn't publish keys to server" |
---|
2031 | msgstr "Неуспех при публикуването на ключовете до сървъра" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:71 |
---|
2034 | #, c-format |
---|
2035 | msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" |
---|
2036 | msgstr "Неуспех при получаването на ключовете от сървър: %s" |
---|
2037 | |
---|
2038 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155 |
---|
2039 | #, c-format |
---|
2040 | msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>" |
---|
2041 | msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>" |
---|
2042 | msgstr[0] "<b>За сверяване е избран %d ключ</b>" |
---|
2043 | msgstr[1] "<b>За сверяване са избрани %d ключа</b>" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:241 |
---|
2046 | msgid "Synchronizing keys..." |
---|
2047 | msgstr "Сверяване на ключове…" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1 |
---|
2050 | msgid "Sync Keys" |
---|
2051 | msgstr "Сверяване" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2 |
---|
2054 | msgid "This will publish the keys in your key ring so they're available for others to use. You'll also get any changes others have made since you received their keys." |
---|
2055 | msgstr "Публикуване на ключовете от ключодържателя ви, за да са достъпни за другите хора. Ще получите и промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги получили." |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3 |
---|
2058 | msgid "This will retrieve any changes others have made since you received their keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be made available to others." |
---|
2059 | msgstr "Ще получите промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги получили. Не сте избрали сървър за публикуване и вашите ключове няма да са достъпни за другите хора." |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4 |
---|
2062 | msgid "_Key Servers" |
---|
2063 | msgstr "_Сървъри с ключове" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5 |
---|
2066 | msgid "_Sync" |
---|
2067 | msgstr "_Сверяване" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #: ../src/seahorse-main.c:60 |
---|
2070 | msgid "Version of this application" |
---|
2071 | msgstr "Версията на програмата" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: ../src/seahorse-viewer.c:120 |
---|
2074 | msgid "Contributions:" |
---|
2075 | msgstr "Сътрудници:" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: ../src/seahorse-viewer.c:146 |
---|
2078 | msgid "translator-credits" |
---|
2079 | msgstr "" |
---|
2080 | "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n" |
---|
2081 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
2082 | "\n" |
---|
2083 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
2084 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
2085 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
2086 | |
---|
2087 | #: ../src/seahorse-viewer.c:149 |
---|
2088 | msgid "Seahorse Project Homepage" |
---|
2089 | msgstr "Страница на проекта Seahorse" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #. Top menu items |
---|
2092 | #: ../src/seahorse-viewer.c:169 |
---|
2093 | msgid "_File" |
---|
2094 | msgstr "_Файл" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #: ../src/seahorse-viewer.c:170 |
---|
2097 | msgid "_Edit" |
---|
2098 | msgstr "_Редактиране" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: ../src/seahorse-viewer.c:171 |
---|
2101 | msgid "_View" |
---|
2102 | msgstr "_Изглед" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: ../src/seahorse-viewer.c:172 |
---|
2105 | msgid "_Help" |
---|
2106 | msgstr "Помо_щ" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: ../src/seahorse-viewer.c:174 |
---|
2109 | msgid "Prefere_nces" |
---|
2110 | msgstr "_Настройки" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #: ../src/seahorse-viewer.c:175 |
---|
2113 | msgid "Change preferences for this program" |
---|
2114 | msgstr "Промяна на настройките на програмата" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #: ../src/seahorse-viewer.c:178 |
---|
2117 | msgid "About this program" |
---|
2118 | msgstr "Относно тази програма" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #: ../src/seahorse-viewer.c:179 |
---|
2121 | msgid "_Contents" |
---|
2122 | msgstr "_Ръководство" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: ../src/seahorse-viewer.c:180 |
---|
2125 | msgid "Show Seahorse help" |
---|
2126 | msgstr "Показване на ръководството на Seahorse" |
---|
2127 | |
---|
2128 | #: ../src/seahorse-viewer.c:281 |
---|
2129 | msgid "Export public key" |
---|
2130 | msgstr "Изнасяне на публичен ключ" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #: ../src/seahorse-viewer.c:302 |
---|
2133 | msgid "Exporting keys" |
---|
2134 | msgstr "Изнасяне на ключове" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: ../src/seahorse-viewer.c:331 |
---|
2137 | msgid "Couldn't retrieve data from key server" |
---|
2138 | msgstr "Данните не бяха получени от сървъра с ключове" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys" |
---|
2141 | #: ../src/seahorse-viewer.c:343 |
---|
2142 | msgid "Copied keys" |
---|
2143 | msgstr "Копирани ключове" |
---|
2144 | |
---|
2145 | #: ../src/seahorse-viewer.c:368 |
---|
2146 | msgid "Retrieving keys" |
---|
2147 | msgstr "Получаване на ключове" |
---|
2148 | |
---|
2149 | #: ../src/seahorse-viewer.c:423 |
---|
2150 | #, c-format |
---|
2151 | msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?" |
---|
2152 | msgstr "%s e частен ключ. Сигурни ли сте, че искате да продължите?" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: ../src/seahorse-viewer.c:477 |
---|
2155 | msgid "Importing keys from key servers" |
---|
2156 | msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: ../src/seahorse-viewer.c:502 |
---|
2159 | msgid "Show properties" |
---|
2160 | msgstr "Показване на настройките" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: ../src/seahorse-viewer.c:503 |
---|
2163 | msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store." |
---|
2164 | msgid "_Delete" |
---|
2165 | msgstr "_Изтриване" |
---|
2166 | |
---|
2167 | #: ../src/seahorse-viewer.c:504 |
---|
2168 | msgid "Delete selected items" |
---|
2169 | msgstr "Изтриване на избраните обекти" |
---|
2170 | |
---|
2171 | #: ../src/seahorse-viewer.c:508 |
---|
2172 | msgid "E_xport..." |
---|
2173 | msgstr "_Изнасяне…" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #: ../src/seahorse-viewer.c:509 |
---|
2176 | msgid "Export to a file" |
---|
2177 | msgstr "Изнасяне към файл" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #: ../src/seahorse-viewer.c:511 |
---|
2180 | msgid "Copy to the clipboard" |
---|
2181 | msgstr "Изнасяне към буфера за обмен" |
---|
2182 | |
---|
2183 | #: ../src/seahorse-viewer.c:516 |
---|
2184 | msgid "Import selected keys to local key ring" |
---|
2185 | msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател" |
---|
2186 | |
---|
2187 | #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99 |
---|
2188 | msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" |
---|
2189 | msgstr "Въведете паролата за SSH:" |
---|
2190 | |
---|
2191 | #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86 |
---|
2192 | msgid "Configure Key for _Secure Shell..." |
---|
2193 | msgstr "На_стройване на ключовете за SSH…" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:87 |
---|
2196 | msgid "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using that key." |
---|
2197 | msgstr "Изпращане на ключа за SSH до друга машина и позволяване на влизането чрез същия ключ." |
---|
2198 | |
---|
2199 | #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118 |
---|
2200 | #, c-format |
---|
2201 | msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?" |
---|
2202 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключа за SSH — „%s“?" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:121 |
---|
2205 | #, c-format |
---|
2206 | msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?" |
---|
2207 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d ключа за SSH?" |
---|
2208 | |
---|
2209 | #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:133 |
---|
2210 | #| msgid "Couldn't delete subkey" |
---|
2211 | msgid "Couldn't delete key" |
---|
2212 | msgstr "Неуспех при изтриването на ключ" |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60 |
---|
2215 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91 |
---|
2216 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 |
---|
2217 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19 |
---|
2218 | msgid "Secure Shell Key" |
---|
2219 | msgstr "Ключ за SSH" |
---|
2220 | |
---|
2221 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:61 |
---|
2222 | msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" |
---|
2223 | msgstr "Използва се за достъп до други компютри (напр. чрез терминал)" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:116 |
---|
2226 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:135 |
---|
2227 | msgid "Couldn't generate Secure Shell key" |
---|
2228 | msgstr "Неуспех при създаването на ключ за SSH" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:203 |
---|
2231 | msgid "Creating Secure Shell Key" |
---|
2232 | msgstr "Създаване на ключ за SSH" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2 |
---|
2235 | msgid "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this key is for.</i>" |
---|
2236 | msgstr "<i>Ползвайте адреса на е-пощата си или нещо друго, което да ви напомня за какво е този ключ.</i>" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3 |
---|
2239 | msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers using SSH, without entering a different password for each of them." |
---|
2240 | msgstr "Ключът за SSH (сигурна обвивка) ви дава възможност да се свързвате сигурно към доверени компютри чрез SSH, без да въвеждате парола за всеки от тях." |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4 |
---|
2243 | msgid "DSA" |
---|
2244 | msgstr "DSA" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6 |
---|
2247 | msgid "If there is already a computer you want to use this key with, you can set up that computer to recognize your key now. " |
---|
2248 | msgstr "В момента можете да настроите компютър, който искате да използвате с този ключ." |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8 |
---|
2251 | msgid "New Secure Shell Key" |
---|
2252 | msgstr "Нов ключ за SSH" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10 |
---|
2255 | msgid "_Create and Set Up" |
---|
2256 | msgstr "_Създаване и настройка" |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11 |
---|
2259 | msgid "_Just Create Key" |
---|
2260 | msgstr "_Просто създаване на ключ" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12 |
---|
2263 | msgid "_Key Description:" |
---|
2264 | msgstr "_Описание на ключа:" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87 |
---|
2267 | msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" |
---|
2268 | msgstr "(Ключът за SSH не може да бъде прочетен)" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:62 |
---|
2271 | msgid "Couldn't rename key." |
---|
2272 | msgstr "Неуспех при преименуването на ключ." |
---|
2273 | |
---|
2274 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:115 |
---|
2275 | msgid "Couldn't change authorization for key." |
---|
2276 | msgstr "Неуспех при промяната на упълномощаването за ключа." |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:150 |
---|
2279 | msgid "Couldn't change passphrase for key." |
---|
2280 | msgstr "Неуспех при промяната на паролата за ключа." |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1 |
---|
2283 | msgid "<b>Algorithm:</b>" |
---|
2284 | msgstr "<b>Алгоритъм:</b>" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3 |
---|
2287 | msgid "<b>Identifier:</b>" |
---|
2288 | msgstr "<b>Идентификатор:</b>" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 |
---|
2291 | msgid "<b>Location:</b>" |
---|
2292 | msgstr "<b>Място:</b>" |
---|
2293 | |
---|
2294 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5 |
---|
2295 | msgid "<b>Name:</b>" |
---|
2296 | msgstr "<b>Име:</b>" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6 |
---|
2299 | msgid "<b>Strength:</b>" |
---|
2300 | msgstr "<b>Сила:</b>" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8 |
---|
2303 | msgid "<b>Trust</b>" |
---|
2304 | msgstr "<b>Доверие</b>" |
---|
2305 | |
---|
2306 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13 |
---|
2307 | #, no-c-format |
---|
2308 | msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account." |
---|
2309 | msgstr "<i>Това се отнася само до потребителя „%s“</i>." |
---|
2310 | |
---|
2311 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16 |
---|
2312 | msgid "E_xport Complete Key" |
---|
2313 | msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20 |
---|
2316 | msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" |
---|
2317 | msgstr "Притежателят на този ключ е _упълномощен да се свърже с този компютър" |
---|
2318 | |
---|
2319 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21 |
---|
2320 | msgid "Used to connect to other computers." |
---|
2321 | msgstr "Използва се за връзка към други компютри." |
---|
2322 | |
---|
2323 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204 |
---|
2324 | msgid "Secure Shell key" |
---|
2325 | msgstr "Ключ за SSH" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:262 |
---|
2328 | msgid "The SSH command was terminated unexpectedly." |
---|
2329 | msgstr "Командата за SSH завърши неочаквано." |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:270 |
---|
2332 | msgid "The SSH command failed." |
---|
2333 | msgstr "Командата за SSH бе неуспешна." |
---|
2334 | |
---|
2335 | #. Just prompt over and over again |
---|
2336 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678 |
---|
2337 | msgid "Remote Host Password" |
---|
2338 | msgstr "Парола за отдалечения компютър" |
---|
2339 | |
---|
2340 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:808 |
---|
2341 | msgid "Old Key Passphrase" |
---|
2342 | msgstr "Стара парола на ключ" |
---|
2343 | |
---|
2344 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:809 |
---|
2345 | #, c-format |
---|
2346 | msgid "Enter the old passphrase for: %s" |
---|
2347 | msgstr "Въведете старата парола за %s" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:813 |
---|
2350 | msgid "New Key Passphrase" |
---|
2351 | msgstr "Нова парола за ключ" |
---|
2352 | |
---|
2353 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:814 |
---|
2354 | #, c-format |
---|
2355 | msgid "Enter the new passphrase for: %s" |
---|
2356 | msgstr "Въведете нова парола за: %s" |
---|
2357 | |
---|
2358 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:822 |
---|
2359 | msgid "Enter Key Passphrase" |
---|
2360 | msgstr "Въведете паролата за ключа" |
---|
2361 | |
---|
2362 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:942 |
---|
2363 | msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" |
---|
2364 | msgstr "Парола за новия ключ за SSH" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:943 |
---|
2367 | msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key." |
---|
2368 | msgstr "Въведете парола за новия ключ за SSH." |
---|
2369 | |
---|
2370 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1085 |
---|
2371 | #, c-format |
---|
2372 | msgid "Importing key: %s" |
---|
2373 | msgstr "Внасяне на ключа: %s" |
---|
2374 | |
---|
2375 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1087 |
---|
2376 | msgid "Importing key. Enter passphrase" |
---|
2377 | msgstr "Внасяне на ключ. Въведете парола" |
---|
2378 | |
---|
2379 | #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:915 |
---|
2380 | msgid "No private key file is available for this key." |
---|
2381 | msgstr "За тази ключ липсва частен." |
---|
2382 | |
---|
2383 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:47 |
---|
2384 | msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer." |
---|
2385 | msgstr "Ключовете за SSH до отдалечения компютър не можаха да бъдат настроени." |
---|
2386 | |
---|
2387 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:132 |
---|
2388 | msgid "Configuring Secure Shell Keys..." |
---|
2389 | msgstr "Настройване на ключовете за SSH…" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1 |
---|
2392 | msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>" |
---|
2393 | msgstr "<i>напр: файлов-сървър.нейде.com:порт</i>" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2 |
---|
2396 | msgid "Set Up Computer for SSH Connection" |
---|
2397 | msgstr "Настройване на компютър за връзка по SSH" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4 |
---|
2400 | msgid "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must already have a login account on that computer." |
---|
2401 | msgstr "За да използвате ключа си за SSH с друг компютър, трябва да имате достъп до другата машина — валидно потребителско име." |
---|
2402 | |
---|
2403 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5 |
---|
2404 | msgid "_Computer Name:" |
---|
2405 | msgstr "Име на _компютъра:" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6 |
---|
2408 | msgid "_Login Name:" |
---|
2409 | msgstr "_Потребителско име:" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7 |
---|
2412 | msgid "_Set Up" |
---|
2413 | msgstr "_Настройки" |
---|
2414 | |
---|
2415 | #~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon" |
---|
2416 | #~ msgstr "seahorse-agent да не работи като демон" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #~ msgid "couldn't fork process" |
---|
2419 | #~ msgstr "неуспех при създаването на нов процес" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #~ msgid "couldn't create new process group" |
---|
2422 | #~ msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)" |
---|
2425 | #~ msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s" |
---|
2428 | #~ msgstr "Грешен или неразпознат вид ключ: %s" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #~ msgid "This keytype is not supported: %s" |
---|
2431 | #~ msgstr "Този вид ключ не се поддържа: %s" |
---|
2432 | |
---|
2433 | #~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time" |
---|
2434 | #~ msgstr "" |
---|
2435 | #~ "Поддръжката на тази възможност не е била включена при компилирането." |
---|
2436 | |
---|
2437 | #~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s" |
---|
2438 | #~ msgstr "Грешен или неразпознат ключ: %s" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s." |
---|
2441 | #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>ключът е изтекъл</b></i> на %s." |
---|
2442 | |
---|
2443 | #~ msgid "Invalid Signature" |
---|
2444 | #~ msgstr "Грешен подпис" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>." |
---|
2447 | #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>подписът е изтекъл</b></i> на %s." |
---|
2448 | |
---|
2449 | #~ msgid "Expired Signature" |
---|
2450 | #~ msgstr "Изтекъл подпис" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s." |
---|
2453 | #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> <b>анулиран</b></i> на %s." |
---|
2454 | |
---|
2455 | #~ msgid "Revoked Signature" |
---|
2456 | #~ msgstr "Анулиран подпис" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s." |
---|
2459 | #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> на %s." |
---|
2460 | |
---|
2461 | #~ msgid "Good Signature" |
---|
2462 | #~ msgstr "Добър подпис" |
---|
2463 | |
---|
2464 | #~ msgid "Signing key not in keyring." |
---|
2465 | #~ msgstr "Ключът за подпис не е в ключодържателя" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #~ msgid "Unknown Signature" |
---|
2468 | #~ msgstr "Непознат подпис" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified." |
---|
2471 | #~ msgstr "" |
---|
2472 | #~ "Неправилен или подправен подпис. Подписаните данни са били променени." |
---|
2473 | |
---|
2474 | #~ msgid "Bad Signature" |
---|
2475 | #~ msgstr "Неправилен подпис" |
---|
2476 | |
---|
2477 | #~ msgid "Couldn't verify signature." |
---|
2478 | #~ msgstr "Подписът не може да бъде проверен." |
---|
2479 | |
---|
2480 | #~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s" |
---|
2481 | #~ msgstr "Грешен или неразпознат подписал: %s" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #~ msgid "Key is not valid for signing: %s" |
---|
2484 | #~ msgstr "Грешен ключ за подписване: %s" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s" |
---|
2487 | #~ msgstr "Грешен или неразпознат получател: %s" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s" |
---|
2490 | #~ msgstr "Ключът не може да шифрира: %s" |
---|
2491 | |
---|
2492 | #~ msgid "No recipients specified" |
---|
2493 | #~ msgstr "Не са указани получатели" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #~ msgid "Invalid key type for decryption: %s" |
---|
2496 | #~ msgstr "Грешен вид на ключ за дешифриране: %s" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #~ msgid "Please set clearuri" |
---|
2499 | #~ msgstr "Задайте адрес clearuri" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #~ msgid "Please set crypturi" |
---|
2502 | #~ msgstr "Задайте адрес crypturi" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #~ msgid "Error opening clearuri" |
---|
2505 | #~ msgstr "Грешка при отваряне на clearuri" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #~ msgid "No signer specified" |
---|
2508 | #~ msgstr "Не е указан подписал" |
---|
2509 | |
---|
2510 | #~ msgid "Invalid key type for verifying: %s" |
---|
2511 | #~ msgstr "Грешен вид на ключ за проверка: %s" |
---|
2512 | |
---|
2513 | #~ msgid "Invalid key id: %s" |
---|
2514 | #~ msgstr "Неправилен идентификатор на ключ: %s" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #~ msgid "" |
---|
2517 | #~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later " |
---|
2518 | #~ "versions a display name can be included, by appending a space and then " |
---|
2519 | #~ "the name." |
---|
2520 | #~ msgstr "" |
---|
2521 | #~ "Списък с адресите на сървъри, в които да се търсят отдалечени ключове на " |
---|
2522 | #~ "PGP. В по-късните версии е включено и име, което стои на втора позиция и " |
---|
2523 | #~ "се отделя чрез знака за интервал." |
---|
2524 | |
---|
2525 | #~ msgid "Auto Retrieve Keys" |
---|
2526 | #~ msgstr "Автоматично получаване на ключове" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #~ msgid "Auto Sync Keys" |
---|
2529 | #~ msgstr "Автоматично сверяване на ключовете" |
---|
2530 | |
---|
2531 | #~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager." |
---|
2532 | #~ msgstr "" |
---|
2533 | #~ "Определя видимостта на колоната с времето за изтичане в прозореца за " |
---|
2534 | #~ "управлението." |
---|
2535 | |
---|
2536 | #~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager." |
---|
2537 | #~ msgstr "" |
---|
2538 | #~ "Определя видимостта на колоната с доверието в прозореца за управлението." |
---|
2539 | |
---|
2540 | #~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager." |
---|
2541 | #~ msgstr "" |
---|
2542 | #~ "Определя видимостта на колоната с вида на ключа в прозореца за " |
---|
2543 | #~ "управлението." |
---|
2544 | |
---|
2545 | #~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager." |
---|
2546 | #~ msgstr "" |
---|
2547 | #~ "Определя видимостта на колоната за валидност в прозореца за управлението." |
---|
2548 | |
---|
2549 | #~ msgid "Enable DNS-SD sharing" |
---|
2550 | #~ msgstr "Включване на поддръжката на DNS-SD" |
---|
2551 | |
---|
2552 | #~ msgid "" |
---|
2553 | #~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be " |
---|
2554 | #~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support." |
---|
2555 | #~ msgstr "" |
---|
2556 | #~ "Включване на споделянето на ключове чрез DNS-SD (Apple Bonjour). " |
---|
2557 | #~ "Програмата seahorse-daemon трябва да върви и да е компилирана с поддръжка " |
---|
2558 | #~ "на HKP и DNS-SD." |
---|
2559 | |
---|
2560 | #~ msgid "ID of the default key" |
---|
2561 | #~ msgstr "Идентификатор на стандартния ключ" |
---|
2562 | |
---|
2563 | #~ msgid "" |
---|
2564 | #~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor " |
---|
2565 | #~ "encoded." |
---|
2566 | #~ msgstr "" |
---|
2567 | #~ "Ако е истина, файловете шифрирани със Seahorse ще са представени изцяло в " |
---|
2568 | #~ "рамките на ASCII." |
---|
2569 | |
---|
2570 | #~ msgid "" |
---|
2571 | #~ "If set to true, then the default key will always be added to an " |
---|
2572 | #~ "encryption recipients list." |
---|
2573 | #~ msgstr "" |
---|
2574 | #~ "Ако е истина, стандартният ключ винаги ще се добавя към списъка на " |
---|
2575 | #~ "получатели на шифрирани съобщения." |
---|
2576 | |
---|
2577 | #~ msgid "Last key server search pattern" |
---|
2578 | #~ msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове" |
---|
2579 | |
---|
2580 | #~ msgid "Last key servers used" |
---|
2581 | #~ msgstr "Последно използван сървър с ключове" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #~ msgid "Last key used to sign a message." |
---|
2584 | #~ msgstr "Последен ключ използван за подписването на съобщение" |
---|
2585 | |
---|
2586 | #~ msgid "PGP Key servers" |
---|
2587 | #~ msgstr "Сървъри с ключове на PGP" |
---|
2588 | |
---|
2589 | #~ msgid "Publish keys to this key server." |
---|
2590 | #~ msgstr "Публикуване на ключовете към този сървър." |
---|
2591 | |
---|
2592 | #~ msgid "Show expires column in key manager" |
---|
2593 | #~ msgstr "Показване на колоната за изтичане в прозореца за управление" |
---|
2594 | |
---|
2595 | #~ msgid "Show trust column in key manager" |
---|
2596 | #~ msgstr "Показване на колоната за доверие в прозореца за управление" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #~ msgid "Show type column in key manager" |
---|
2599 | #~ msgstr "Показване на колоната за вида на ключа в прозореца за управление" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #~ msgid "Show validity column in key manager" |
---|
2602 | #~ msgstr "Показване на колоната за валидност в прозореца за управление" |
---|
2603 | |
---|
2604 | #~ msgid "" |
---|
2605 | #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' " |
---|
2606 | #~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending " |
---|
2607 | #~ "order." |
---|
2608 | #~ msgstr "" |
---|
2609 | #~ "Колоната, по която да се подреди прозореца с получателите. Колоните са " |
---|
2610 | #~ "„name“, (име) и „id“ (идентификатор). Със знака „минус“ (-) пред името на " |
---|
2611 | #~ "колоната обръщате подредбата." |
---|
2612 | |
---|
2613 | #~ msgid "" |
---|
2614 | #~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. " |
---|
2615 | #~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. " |
---|
2616 | #~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order." |
---|
2617 | #~ msgstr "" |
---|
2618 | #~ "Колоната, по която да се подреди прозорецът за управление на Seahorse. " |
---|
2619 | #~ "Колоните са „name“ (име), „id“ (идентификатор), „validity“ (валидност), " |
---|
2620 | #~ "„expires“ (изтичане), „trust“ (доверие) и „type“ (вид). Със знака " |
---|
2621 | #~ "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата." |
---|
2622 | |
---|
2623 | #~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message." |
---|
2624 | #~ msgstr "Идентификаторът на последния таен ключ, чрез който е подписвано." |
---|
2625 | |
---|
2626 | #~ msgid "The column to sort the recipients by" |
---|
2627 | #~ msgstr "Колоната, по която да се подредят получателите" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #~ msgid "The column to sort the seahorse keys by" |
---|
2630 | #~ msgstr "Колоната, по която да се подредят ключовете" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #~ msgid "" |
---|
2633 | #~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " |
---|
2634 | #~ "PGP keys." |
---|
2635 | #~ msgstr "" |
---|
2636 | #~ "Сървърът с ключове, където да се публикуват ключовете на PGP. Ако е " |
---|
2637 | #~ "празно, ключовете не се публикуват." |
---|
2638 | |
---|
2639 | #~ msgid "" |
---|
2640 | #~ "The last key server a search was performed against or empty for all key " |
---|
2641 | #~ "servers." |
---|
2642 | #~ msgstr "" |
---|
2643 | #~ "Последният използван за търсене сървър с ключове или празно за всички " |
---|
2644 | #~ "сървъри с ключове." |
---|
2645 | |
---|
2646 | #~ msgid "The last search pattern searched for against a key server." |
---|
2647 | #~ msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове." |
---|
2648 | |
---|
2649 | #~ msgid "" |
---|
2650 | #~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly " |
---|
2651 | #~ "signing." |
---|
2652 | #~ msgstr "" |
---|
2653 | #~ "Указване на стандартния ключ за някои действия, най-вече подписване." |
---|
2654 | |
---|
2655 | #~ msgid "" |
---|
2656 | #~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." |
---|
2657 | #~ msgstr "Дали ключовете автоматично да се получават от сървърите с ключове." |
---|
2658 | |
---|
2659 | #~ msgid "" |
---|
2660 | #~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the " |
---|
2661 | #~ "default key server." |
---|
2662 | #~ msgstr "" |
---|
2663 | #~ "Дали променените ключове автоматично да се сверяват със стандартния " |
---|
2664 | #~ "сървър с ключове." |
---|
2665 | |
---|
2666 | #~ msgid "Whether to always encrypt to default key" |
---|
2667 | #~ msgstr "Дали винаги да се шифрира със стандартния ключ" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #~ msgid "Whether to use ASCII Armor" |
---|
2670 | #~ msgstr "Дали да се ползва само ASCII" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #~ msgid "Web Password" |
---|
2673 | #~ msgstr "Парола за уеб" |
---|
2674 | |
---|
2675 | #~ msgid "Network Password" |
---|
2676 | #~ msgstr "Парола за мрежата" |
---|
2677 | |
---|
2678 | #~ msgid "Couldn't set application access." |
---|
2679 | #~ msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма." |
---|
2680 | |
---|
2681 | #~ msgid "<b>Path:</b>" |
---|
2682 | #~ msgstr "<b>Път:</b>" |
---|
2683 | |
---|
2684 | #~ msgid "<b>Permissions:</b>" |
---|
2685 | #~ msgstr "<b>Права:</b>" |
---|
2686 | |
---|
2687 | #~ msgid "Applications" |
---|
2688 | #~ msgstr "Програми" |
---|
2689 | |
---|
2690 | #~ msgid "_Read" |
---|
2691 | #~ msgstr "Про_читане" |
---|
2692 | |
---|
2693 | #~ msgid "_Write" |
---|
2694 | #~ msgstr "_Запазване" |
---|
2695 | #~ msgctxt "infinitive" |
---|
2696 | |
---|
2697 | #~ msgid "_Delete" |
---|
2698 | #~ msgstr "_Изтриване" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #~ msgid "Saving item..." |
---|
2701 | #~ msgstr "Запазване на обекта…" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #~ msgid "Listing password keyrings" |
---|
2704 | #~ msgstr "Списък с ключодържателите" |
---|
2705 | |
---|
2706 | #~ msgid "" |
---|
2707 | #~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you " |
---|
2708 | #~ "requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be " |
---|
2709 | #~ "started so that you may either create a key or import one." |
---|
2710 | #~ msgstr "" |
---|
2711 | #~ "Ключове за шифриране необходими за поисканото действие липсват. " |
---|
2712 | #~ "Програмата <b>Пароли и ключове за шифриране</b> ще бъде стартирана, за да " |
---|
2713 | #~ "можете да създадете или внесете такъв ключ." |
---|
2714 | |
---|
2715 | #~ msgid "All Keys" |
---|
2716 | #~ msgstr "Всички ключове" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #~ msgid "Selected Recipients" |
---|
2719 | #~ msgstr "Избрани получатели" |
---|
2720 | |
---|
2721 | #~ msgid "Search Results" |
---|
2722 | #~ msgstr "Резултати от търсенето" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #~ msgid "Search _for:" |
---|
2725 | #~ msgstr "Търсене _на:" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #~ msgid "None (Don't Sign)" |
---|
2728 | #~ msgstr "Няма (да не се подписва)" |
---|
2729 | |
---|
2730 | #~ msgid "Sign this message as %s" |
---|
2731 | #~ msgstr "Подписване на пощата като %s" |
---|
2732 | |
---|
2733 | #~ msgid "_Sign message as:" |
---|
2734 | #~ msgstr "Подписване на пощата _като:" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #~ msgid "File is not a valid .desktop file" |
---|
2737 | #~ msgstr "Файлът не е във формат .desktop" |
---|
2738 | |
---|
2739 | #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
---|
2740 | #~ msgstr "Непозната версия на файла: %s" |
---|
2741 | |
---|
2742 | #~ msgid "Starting %s" |
---|
2743 | #~ msgstr "Стартиране на %s" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #~ msgid "Application does not accept documents on command line" |
---|
2746 | #~ msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" |
---|
2749 | #~ msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" |
---|
2750 | |
---|
2751 | #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
---|
2752 | #~ msgstr "" |
---|
2753 | #~ "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" |
---|
2754 | |
---|
2755 | #~ msgid "Not a launchable item" |
---|
2756 | #~ msgstr "Не е обект за стартиране" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #~ msgid "Disable connection to session manager" |
---|
2759 | #~ msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" |
---|
2760 | |
---|
2761 | #~ msgid "Specify file containing saved configuration" |
---|
2762 | #~ msgstr "Указване на файла със запазените настройки" |
---|
2763 | |
---|
2764 | #~ msgid "FILE" |
---|
2765 | #~ msgstr "ФАЙЛ" |
---|
2766 | |
---|
2767 | #~ msgid "Specify session management ID" |
---|
2768 | #~ msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" |
---|
2769 | |
---|
2770 | #~ msgid "Session management options:" |
---|
2771 | #~ msgstr "Настройки на управлението на сесии:" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #~ msgid "Show session management options" |
---|
2774 | #~ msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" |
---|
2775 | |
---|
2776 | #~ msgid "Key Imported" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #~ msgid_plural "Keys Imported" |
---|
2779 | #~ msgstr[0] "Внесен ключ" |
---|
2780 | #~ msgstr[1] "Внесени ключове" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #~ msgid "Imported %i key" |
---|
2783 | |
---|
2784 | #~ msgid_plural "Imported %i keys" |
---|
2785 | #~ msgstr[0] "Внесен е %d ключ" |
---|
2786 | #~ msgstr[1] "Внесени са %d ключа" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #~ msgid "Imported a key for" |
---|
2789 | |
---|
2790 | #~ msgid_plural "Imported keys for" |
---|
2791 | #~ msgstr[0] "Внесен е ключ за" |
---|
2792 | #~ msgstr[1] "Внесени са ключове за" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #~ msgid "Notification Messages" |
---|
2795 | #~ msgstr "Съобщения за уведомяване" |
---|
2796 | |
---|
2797 | #~ msgid "Symmetric Key" |
---|
2798 | #~ msgstr "Симетричен ключ" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #~ msgid "Public Key" |
---|
2801 | #~ msgstr "Публичен ключ" |
---|
2802 | |
---|
2803 | #~ msgid "Private Key" |
---|
2804 | #~ msgstr "Частен ключ" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #~ msgid "Credentials" |
---|
2807 | #~ msgstr "Удостоверяване на самоличност" |
---|
2808 | |
---|
2809 | #~ msgid "Identity" |
---|
2810 | #~ msgstr "Самоличност" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #~ msgid "Progress Title" |
---|
2813 | #~ msgstr "Заглавие на напредъка" |
---|
2814 | |
---|
2815 | #~ msgid "Couldn't run file-roller" |
---|
2816 | #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller" |
---|
2817 | |
---|
2818 | #~ msgid "Couldn't package files" |
---|
2819 | #~ msgstr "Файловете не могат да бъдат пакетирани" |
---|
2820 | |
---|
2821 | #~ msgid "The file-roller process did not complete successfully" |
---|
2822 | #~ msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #~ msgid "Loading Keys..." |
---|
2825 | #~ msgstr "Зареждане на ключовете…" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #~ msgid "Searching for keys..." |
---|
2828 | #~ msgstr "Търсене на ключове…" |
---|
2829 | |
---|
2830 | #~ msgid "Uploading keys..." |
---|
2831 | #~ msgstr "Изпращане на ключовете…" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #~ msgid "Retrieving keys..." |
---|
2834 | #~ msgstr "Получаване на ключове…" |
---|
2835 | |
---|
2836 | #~ msgid "Searching for keys on: %s" |
---|
2837 | #~ msgstr "Търсене на ключове в „%s“" |
---|
2838 | |
---|
2839 | #~ msgid "Searching for keys containing '%s'..." |
---|
2840 | #~ msgstr "Търсене на ключове, съдържащи „%s“…" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #~ msgid "Searching for key id '%s'..." |
---|
2843 | #~ msgstr "Търсене на ключ с идентификатор „%s“…" |
---|
2844 | |
---|
2845 | #~ msgid "Retrieving remote keys..." |
---|
2846 | #~ msgstr "Получаване на ключове…" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #~ msgid "Sending keys to key server..." |
---|
2849 | #~ msgstr "Изпращане на ключовете до сървър…" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #~ msgid "Synchronizing keys" |
---|
2852 | #~ msgstr "Сверяване на ключове" |
---|
2853 | |
---|
2854 | #~ msgid "Encryption Key Manager" |
---|
2855 | #~ msgstr "Управление на ключове" |
---|
2856 | |
---|
2857 | #~ msgid "Invalid" |
---|
2858 | #~ msgstr "Грешен" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #~ msgid "Private Secure Shell Key" |
---|
2861 | #~ msgstr "Частен ключ за SSH" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #~ msgid "Public Secure Shell Key" |
---|
2864 | #~ msgstr "Публичен ключ за SSH" |
---|
2865 | |
---|
2866 | #~ msgid "Passphrase:" |
---|
2867 | #~ msgstr "Парола:" |
---|