source: gnome/master/seahorse.master.bg.po @ 2333

Last change on this file since 2333 was 2333, checked in by bfaf, 10 years ago

Завършен превод.

File size: 98.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of seahorse po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
4# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: seahorse master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:17+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:03+0200\n"
14"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: bg\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
23msgid "Add Password Keyring"
24msgstr "Добавяне на ключодържател"
25
26#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
27msgid "New Keyring Name:"
28msgstr "Име на нов ключодържател:"
29
30#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
31msgid "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock password."
32msgstr "Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за отключването му."
33
34#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
35#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
36#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
37msgid "The host name or address of the server."
38msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове."
39
40#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:51
41#: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:65
42msgid "Couldn't add keyring"
43msgstr "Неуспех при добавянето на ключодържател"
44
45#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
46msgid "Add Password"
47msgstr "Добавяне на парола"
48
49#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
50#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
51#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
52msgid "_Description:"
53msgstr "_Описание:"
54
55#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
56msgid "_Keyring:"
57msgstr "_Ключодържател:"
58
59#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
60msgid "_Password:"
61msgstr "_Парола:"
62
63#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
64msgid "_Show Password"
65msgstr "_Показване на парола"
66
67#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
68#| msgid "Couldn't delete."
69msgid "Couldn't delete item"
70msgstr "Неуспех при изтриването на обект"
71
72#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:100
73#, c-format
74msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
75msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете паролата — „%s“?"
76
77#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:103
78#, c-format
79msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
80msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
81msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d парола?"
82msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d пароли?"
83
84#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:114
85#| msgid "Deleting item..."
86msgid "Deleting item"
87msgid_plural "Deleting items"
88msgstr[0] "Изтриване на обекта"
89msgstr[1] "Изтриване на обекти"
90
91#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:67
92msgid "Access a network share or resource"
93msgstr "Достъп до ресурс споделен по мрежата"
94
95#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:70
96msgid "Access a website"
97msgstr "Достъп до уеб сайт"
98
99#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:73
100msgid "Unlocks a PGP key"
101msgstr "Отключване на ключ за PGP"
102
103#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:76
104msgid "Unlocks a Secure Shell key"
105msgstr "Отключване на ключ за SSH"
106
107#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:79
108msgid "Saved password or login"
109msgstr "Запазени пароли и имена"
110
111#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:103
112msgid "Network Credentials"
113msgstr "Мрежово удостоверяване на самоличност"
114
115#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:108
116msgid "Password"
117msgstr "Парола"
118
119#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:208
120msgid "Couldn't change password."
121msgstr "Неуспех при промяна на паролата."
122
123#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:253
124#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:369
125#| msgid "Listing passwords"
126msgid "Updating password"
127msgstr "Обновяване на паролата"
128
129#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:330
130msgid "Couldn't set description."
131msgstr "Неуспех при задаване на описание."
132
133#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
134msgid "<b>Password:</b>"
135msgstr "<b>Парола:</b>"
136
137#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
138#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
139#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
140msgid "<b>Technical Details:</b>"
141msgstr "<b>Технически детайли:</b>"
142
143#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
144#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
145#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
146#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
147msgid "Details"
148msgstr "Подробности"
149
150#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
151#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
152#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
153msgid "Key"
154msgstr "Ключ"
155
156#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
157#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
158#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
159#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
160msgid "Key Properties"
161msgstr "Настройки на ключа"
162
163#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
164msgid "Login:"
165msgstr "Потребителско име:"
166
167#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
168msgid "Server:"
169msgstr "Сървър:"
170
171#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
172msgid "Show pass_word"
173msgstr "_Показване на пароли"
174
175#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
176#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
177#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
178msgid "Type:"
179msgstr "Вид:"
180
181#. To translators: This is the noun not the verb.
182#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
183msgid "Use:"
184msgstr "Употреба:"
185
186#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:120
187#, c-format
188msgid "Passwords: %s"
189msgstr "Пароли: %s"
190
191#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:121
192#, c-format
193msgid "<b>Passwords:</b> %s"
194msgstr "<b>Пароли:</b> %s"
195
196#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:113
197msgid "Password Keyring"
198msgstr "Парола за ключодържателя"
199
200#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:114
201msgid "Used to store application and network passwords"
202msgstr "Ползва се за съхраняване на паролите за програмите и мрежата:"
203
204#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:115
205msgid "Stored Password"
206msgstr "Съхранена парола"
207
208#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:116
209msgid "Safely store a password or secret."
210msgstr "Защитено съхраняване на парола или ключ."
211
212#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:128
213msgid "Couldn't unlock keyring"
214msgstr "Неуспех при отключването на ключодържател"
215
216#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:165
217msgid "Couldn't lock keyring"
218msgstr "Неуспех при заключването на ключодържател"
219
220#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:202
221msgid "Couldn't set default keyring"
222msgstr "Неуспех при задаване на стандартния ключодържател"
223
224#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:239
225msgid "Couldn't change keyring password"
226msgstr "Неуспех при промяна на паролата на ключодържателя"
227
228#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:268
229msgid "_Lock"
230msgstr "_Заключване"
231
232#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:269
233msgid "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock it."
234msgstr "Заключване на ключодържателя с паролите. За да го отключите, ще ви трябва главната парола."
235
236#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:270
237msgid "_Unlock"
238msgstr "_Отключване"
239
240#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:271
241msgid "Unlock the password storage keyring with a master password so it is available for use."
242msgstr "Отключване на ключодържателя с паролите чрез главната парола. Той ще е готов да се ползва след това."
243
244#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:272
245msgid "_Set as default"
246msgstr "_Задаване да е стандартния"
247
248#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:273
249msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
250msgstr "Обикновено приложенията съхраняват паролите в този ключодържател."
251
252#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:274
253msgid "Change _Password"
254msgstr "_Смяна на паролата"
255
256#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:275
257msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
258msgstr "Смяна на паролата за отключване на ключодържателя"
259
260#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:340
261#| msgid "Couldn't delete subkey"
262msgid "Couldn't delete keyring"
263msgstr "Неуспех при изтриването на ключодържателя"
264
265#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:358
266#, c-format
267msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
268msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключодържателя „%s“?"
269
270#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:368
271#| msgid "Deleting keyring..."
272msgid "Deleting keyring"
273msgid_plural "Deleting keyrings"
274msgstr[0] "Изтриване на ключодържател"
275msgstr[1] "Изтриване на ключодържатели"
276
277#. -----------------------------------------------------------------------------
278#. * PUBLIC
279#.
280#. To translators: This is the noun not the verb.
281#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
282#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
283#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
284msgid "Created:"
285msgstr "Създаден:"
286
287#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
288msgid "Keyring"
289msgstr "Ключодържател"
290
291#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
292msgid "Keyring Properties"
293msgstr "Настройки на ключодържателя"
294
295#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
296msgid "_Name:"
297msgstr "_Име:"
298
299#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:52
300#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73
301#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:662
302#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:257
303msgid "The operation was cancelled"
304msgstr "Задачата беше отказана"
305
306#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:57
307msgid "Access to the key ring was denied"
308msgstr "Достъпът до ключодържателя бе отказан"
309
310#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:60
311msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
312msgstr "Програмата-демон gnome-keyring не е стартирана"
313
314#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:63
315msgid "The key ring has already been unlocked"
316msgstr "Ключодържателят вече е отключен"
317
318#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:66
319msgid "No such key ring exists"
320msgstr "Не съществува такъв ключодържател"
321
322#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:69
323msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
324msgstr "Неуспех при връзка към програмата за ключодържатели"
325
326#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:72
327msgid "The item already exists"
328msgstr "Обектът вече съществува"
329
330#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:78
331msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
332msgstr "Вътрешна грешка при достъпа до gnome-keyring"
333
334#: ../libegg/egg-datetime.c:317
335msgid "Display flags"
336msgstr "Показани флагове"
337
338#: ../libegg/egg-datetime.c:318
339msgid "Displayed date and/or time properties"
340msgstr "Показани свойства на датата и/или времето"
341
342#: ../libegg/egg-datetime.c:323
343msgid "Lazy mode"
344msgstr "Мързелив режим"
345
346#: ../libegg/egg-datetime.c:324
347msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
348msgstr "Мързеливият режим не нормализира въведените стойности за дата и час"
349
350#: ../libegg/egg-datetime.c:329
351msgid "Year"
352msgstr "Година"
353
354#: ../libegg/egg-datetime.c:330
355msgid "Displayed year"
356msgstr "Показана година"
357
358#: ../libegg/egg-datetime.c:335
359msgid "Month"
360msgstr "Месец"
361
362#: ../libegg/egg-datetime.c:336
363msgid "Displayed month"
364msgstr "Показан месец"
365
366#: ../libegg/egg-datetime.c:341
367msgid "Day"
368msgstr "Ден"
369
370#: ../libegg/egg-datetime.c:342
371msgid "Displayed day of month"
372msgstr "Показан ден от месец"
373
374#: ../libegg/egg-datetime.c:347
375msgid "Hour"
376msgstr "Час"
377
378#: ../libegg/egg-datetime.c:348
379msgid "Displayed hour"
380msgstr "Показан час"
381
382#: ../libegg/egg-datetime.c:353
383msgid "Minute"
384msgstr "Минута"
385
386#: ../libegg/egg-datetime.c:354
387msgid "Displayed minute"
388msgstr "Показана минута"
389
390#: ../libegg/egg-datetime.c:359
391msgid "Second"
392msgstr "Секунда"
393
394#: ../libegg/egg-datetime.c:360
395msgid "Displayed second"
396msgstr "Показана секунда"
397
398#: ../libegg/egg-datetime.c:365
399msgid "Lower limit year"
400msgstr "Начална година"
401
402#: ../libegg/egg-datetime.c:366
403msgid "Year part of the lower date limit"
404msgstr "Частта за годината на началната дата"
405
406#: ../libegg/egg-datetime.c:371
407msgid "Upper limit year"
408msgstr "Крайна година"
409
410#: ../libegg/egg-datetime.c:372
411msgid "Year part of the upper date limit"
412msgstr "Частта за годината от крайната дата"
413
414#: ../libegg/egg-datetime.c:377
415msgid "Lower limit month"
416msgstr "Начален месец"
417
418#: ../libegg/egg-datetime.c:378
419msgid "Month part of the lower date limit"
420msgstr "Частта за месеца от началната дата"
421
422#: ../libegg/egg-datetime.c:383
423msgid "Upper limit month"
424msgstr "Краен месец"
425
426#: ../libegg/egg-datetime.c:384
427msgid "Month part of the upper date limit"
428msgstr "Частта за месеца от крайната дата"
429
430#: ../libegg/egg-datetime.c:389
431msgid "Lower limit day"
432msgstr "Начален ден"
433
434#: ../libegg/egg-datetime.c:390
435msgid "Day of month part of the lower date limit"
436msgstr "Частта за деня от месеца от началната дата"
437
438#: ../libegg/egg-datetime.c:395
439msgid "Upper limit day"
440msgstr "Краен ден"
441
442#: ../libegg/egg-datetime.c:396
443msgid "Day of month part of the upper date limit"
444msgstr "Частта за деня от месеца от крайната дата"
445
446#: ../libegg/egg-datetime.c:401
447msgid "Lower limit hour"
448msgstr "Начален час"
449
450#: ../libegg/egg-datetime.c:402
451msgid "Hour part of the lower time limit"
452msgstr "Частта за часа от началната дата"
453
454#: ../libegg/egg-datetime.c:407
455msgid "Upper limit hour"
456msgstr "Краен час"
457
458#: ../libegg/egg-datetime.c:408
459msgid "Hour part of the upper time limit"
460msgstr "Частта за часа от крайната дата"
461
462#: ../libegg/egg-datetime.c:413
463msgid "Lower limit minute"
464msgstr "Начална минута"
465
466#: ../libegg/egg-datetime.c:414
467msgid "Minute part of the lower time limit"
468msgstr "Частта за минутите от началната дата"
469
470#: ../libegg/egg-datetime.c:419
471msgid "Upper limit minute"
472msgstr "Крайна минута"
473
474#: ../libegg/egg-datetime.c:420
475msgid "Minute part of the upper time limit"
476msgstr "Частта за минутите от крайната дата"
477
478#: ../libegg/egg-datetime.c:425
479msgid "Lower limit second"
480msgstr "Начална секунда"
481
482#: ../libegg/egg-datetime.c:426
483msgid "Second part of the lower time limit"
484msgstr "Частта за секундите от началната дата"
485
486#: ../libegg/egg-datetime.c:431
487msgid "Upper limit second"
488msgstr "Крайна секунда"
489
490#: ../libegg/egg-datetime.c:432
491msgid "Second part of the upper time limit"
492msgstr "Частта за секундите от крайната дата"
493
494#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
495#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
496#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
497#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
498#.
499#: ../libegg/egg-datetime.c:474
500msgid "calendar:week_start:0"
501msgstr "calendar:week_start:1"
502
503#: ../libegg/egg-datetime.c:496
504msgid "Date"
505msgstr "Дата"
506
507#: ../libegg/egg-datetime.c:496
508msgid "Enter the date directly"
509msgstr "Пряко въвеждане на датата"
510
511#: ../libegg/egg-datetime.c:503
512msgid "Select Date"
513msgstr "Избор на дата"
514
515#: ../libegg/egg-datetime.c:503
516msgid "Select the date from a calendar"
517msgstr "Избор на датата от календар"
518
519#: ../libegg/egg-datetime.c:521
520#: ../libegg/egg-datetime.c:2199
521msgid "Time"
522msgstr "Време"
523
524#: ../libegg/egg-datetime.c:521
525msgid "Enter the time directly"
526msgstr "Пряко въвеждане на времето"
527
528#: ../libegg/egg-datetime.c:528
529msgid "Select Time"
530msgstr "Избор на време"
531
532#: ../libegg/egg-datetime.c:528
533msgid "Select the time from a list"
534msgstr "Избор на времето от списък"
535
536#. Translators: set this to anything else if you want to use a
537#. * 24 hour clock.
538#.
539#: ../libegg/egg-datetime.c:793
540msgid "24hr: no"
541msgstr "24hr: yes"
542
543#: ../libegg/egg-datetime.c:797
544#: ../libegg/egg-datetime.c:1260
545#: ../libegg/egg-datetime.c:1264
546msgid "AM"
547msgstr "пр. об."
548
549#: ../libegg/egg-datetime.c:799
550#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
551#: ../libegg/egg-datetime.c:1268
552msgid "PM"
553msgstr "сл. об."
554
555#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
556#: ../libegg/egg-datetime.c:807
557#, c-format
558msgid "%02d:%02d:%02d %s"
559msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
560
561#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
562#: ../libegg/egg-datetime.c:810
563#, c-format
564msgid "%02d:%02d %s"
565msgstr "%02d:%02d %s"
566
567#. Translators: This is hh:mm:ss.
568#: ../libegg/egg-datetime.c:814
569#, c-format
570msgid "%02d:%02d:%02d"
571msgstr "%02d:%02d:%02d"
572
573#. Translators: This is hh:mm.
574#: ../libegg/egg-datetime.c:817
575#, c-format
576msgid "%02d:%02d"
577msgstr "%02d:%02d"
578
579#. TODO: should handle other display modes as well...
580#. Translators: This is YYYY-MM-DD
581#: ../libegg/egg-datetime.c:1176
582#, c-format
583msgid "%04d-%02d-%02d"
584msgstr "%04d-%02d-%02d"
585
586#. Translators: This is hh:mm:ss.
587#: ../libegg/egg-datetime.c:1241
588#, c-format
589msgid "%u:%u:%u"
590msgstr "%u:%u:%u"
591
592#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
593msgid ":"
594msgstr ":"
595
596#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
597msgid "Add Key Server"
598msgstr "Добавяне на сървър с ключове"
599
600#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
601msgid "Host:"
602msgstr "Хост:"
603
604#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
605msgid "Key Server Type:"
606msgstr "Вид на сървъра с ключове:"
607
608#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
609msgid "The port to access the server on."
610msgstr "Порт за свързване към сървъра."
611
612#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
613msgid "initial temporary item"
614msgstr "първоначален, временен обект"
615
616#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178
617msgid "Passphrase"
618msgstr "Парола"
619
620#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:181
621#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:207
622msgid "Password:"
623msgstr "Парола:"
624
625#. The second and main entry
626#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:244
627msgid "Confirm:"
628msgstr "Потвърждаване:"
629
630#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:59
631msgid "Not a valid Key Server address."
632msgstr "Неправилен адрес на сървър с ключове."
633
634#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:60
635msgid "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key server."
636msgstr "За помощ се обърнете към вашия системен администратор или администратора на сървъра с ключове."
637
638#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
639msgid "URL"
640msgstr "Адрес"
641
642#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:333
643msgid "Custom"
644msgstr "Потребителски"
645
646#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:391
647msgid "None: Don't publish keys"
648msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват"
649
650#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
651msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
652msgstr "_Автоматично получаване на ключовете от сървърите за ключове"
653
654#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
655msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
656msgstr "Автоматично _сверяване на променените ключове със сървърите за ключове"
657
658#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
659msgid "Key Servers"
660msgstr "Сървъри с ключове"
661
662#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
663msgid "Preferences"
664msgstr "Настройки"
665
666#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
667msgid "_Find keys via:"
668msgstr "_Търсене на ключове чрез:"
669
670#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
671msgid "_Publish keys to:"
672msgstr "П_убликуване на ключове към:"
673
674#: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:178
675#| msgid "Retrieving keys"
676msgid "Retrieving data"
677msgstr "Получаване на данни"
678
679#: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:178
680#| msgid "Exporting Keys"
681msgid "Exporting data"
682msgstr "Изнасяне на данни"
683
684#: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:182
685#| msgid "Importing Keys"
686msgid "Importing data"
687msgstr "Внасяне на данни"
688
689#: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:182
690msgid "Sending data"
691msgstr "Изпращане на данни"
692
693#: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:59
694msgid "Unavailable"
695msgstr "Недостъпен"
696
697#: ../libseahorse/seahorse-util.c:259
698msgid "%Y-%m-%d"
699msgstr "%d.%m.%Y г."
700
701#: ../libseahorse/seahorse-util.c:486
702msgid "Key Data"
703msgstr "Данни за ключ"
704
705#: ../libseahorse/seahorse-util.c:488
706msgid "Multiple Keys"
707msgstr "Множество ключове"
708
709#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
710#. cases that extension is associated with text/plain
711#: ../libseahorse/seahorse-util.c:776
712msgid "All key files"
713msgstr "Всички файлове с ключове"
714
715#: ../libseahorse/seahorse-util.c:787
716#: ../libseahorse/seahorse-util.c:835
717#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
718msgid "All files"
719msgstr "Всички файлове"
720
721#: ../libseahorse/seahorse-util.c:828
722msgid "Archive files"
723msgstr "Всички архиви"
724
725#: ../libseahorse/seahorse-util.c:898
726msgid ""
727"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
728"\n"
729"Do you want to replace it with a new file?"
730msgstr ""
731"<b>Съществува файл с такова име.</b>\n"
732"\n"
733"Искате ли да го замените?"
734
735#: ../libseahorse/seahorse-util.c:901
736msgid "_Replace"
737msgstr "_Замяна"
738
739#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
740#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
741#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1140
742#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
743#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
744msgid "Unknown"
745msgstr "Неизвестно"
746
747#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
748#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1146
749msgctxt "Validity"
750msgid "Never"
751msgstr "Никога"
752
753#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
754#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1153
755#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
756msgid "Marginal"
757msgstr "донякъде"
758
759#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
760#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1159
761#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
762msgid "Full"
763msgstr "пълно"
764
765#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
766#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1165
767#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
768msgid "Ultimate"
769msgstr "най-пълно"
770
771#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
772#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1358
773msgid "Disabled"
774msgstr "Изключена"
775
776#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
777#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1354
778msgid "Revoked"
779msgstr "Анулиран"
780
781#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:461
782#, c-format
783msgid "Could not display help: %s"
784msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
785
786#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
787msgid "Expiration Date:"
788msgstr "Дата на изтичане:"
789
790#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
791msgid "Generate a new subkey"
792msgstr "Създаване на нов подключ"
793
794#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
795msgid "If key never expires"
796msgstr "Ако ключът никога не изтича"
797
798#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
799msgid "Key _Length:"
800msgstr "_Дължина на ключа:"
801
802#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
803msgid "Key _Type:"
804msgstr "_Вид на ключа:"
805
806#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
807msgid "Length of Key"
808msgstr "Дължина на ключа"
809
810#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
811msgid "Never E_xpires"
812msgstr "_Никога не изтича"
813
814#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
815msgid "Add User ID"
816msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител"
817
818#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
819msgid "Create the new user ID"
820msgstr "Създаване на нов идентификатор на потребител"
821
822#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
823#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
824msgid "Full _Name:"
825msgstr "_Пълно име:"
826
827#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
828msgid "Key Co_mment:"
829msgstr "Ко_ментар към ключа:"
830
831#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5
832msgid "Must be at least 5 characters long"
833msgstr "Трябва да бъде с дължина поне 5 знака"
834
835#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
836msgid "Optional comment describing key"
837msgstr "Незадължително описание на ключа"
838
839#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
840msgid "Optional email address"
841msgstr "Незадължителен адрес на е-поща"
842
843#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8
844#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
845msgid "_Email Address:"
846msgstr "_Адрес на е-поща:"
847
848#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
849msgid "C_hange"
850msgstr "_Промяна"
851
852#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2
853#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
854msgid "Revoke key"
855msgstr "Анулиране на ключ"
856
857#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
858msgid "_Never expires"
859msgstr "_Не изтича никога"
860
861#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147
862msgid "Couldn't add subkey"
863msgstr "Неуспех при добавянето на подключ"
864
865#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:166
866#, c-format
867msgid "Add subkey to %s"
868msgstr "Добавяне на подключ към %s"
869
870#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182
871#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
872msgid "DSA (sign only)"
873msgstr "DSA (само подписване)"
874
875#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:190
876msgid "ElGamal (encrypt only)"
877msgstr "ElGamal (само шифриране)"
878
879#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196
880#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
881msgid "RSA (sign only)"
882msgstr "RSA (само подписване)"
883
884#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:202
885msgid "RSA (encrypt only)"
886msgstr "RSA (само шифриране)"
887
888#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
889msgid "Couldn't add user id"
890msgstr "Неуспех при добавяне на идентификатор на потребител"
891
892#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
893#, c-format
894msgid "Add user ID to %s"
895msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s"
896
897#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69
898msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
899msgstr "Неуспешно дешифриране. Вероятно не притежавате ключа за дешифриране."
900
901#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:57
902msgid "Invalid expiry date"
903msgstr "Грешна дата на изтичане"
904
905#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
906msgid "The expiry date must be in the future"
907msgstr "Датата на изтичане трябва да е в бъдещето"
908
909#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:71
910msgid "Couldn't change expiry date"
911msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане"
912
913#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:130
914#, c-format
915msgid "Expiry: %s"
916msgstr "Изтичане: %s"
917
918#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:78
919msgid "PGP Key"
920msgstr "Ключ за PGP"
921
922#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
923msgid "Used to encrypt email and files"
924msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове"
925
926#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:115
927#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
928msgid "RSA"
929msgstr "RSA"
930
931#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116
932msgid "DSA Elgamal"
933msgstr "DSA ElGamal"
934
935#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:165
936msgid "Couldn't generate PGP key"
937msgstr "Неуспех при създаването на ключ за PGP"
938
939#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196
940msgid "Passphrase for New PGP Key"
941msgstr "Парола за новия ключ за PGP"
942
943#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:197
944msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
945msgstr "Въведете двукратно паролата за новия си ключ."
946
947#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:206
948msgid "Generating key"
949msgstr "Създаване на ключ"
950
951#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:370
952msgid "Wrong password"
953msgstr "Грешна парола"
954
955#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:370
956msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
957msgstr "Трети пореден път въвеждате неправилна парола. Пробвайте отново."
958
959#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
960#, c-format
961msgid ""
962"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
963"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
964msgstr ""
965"<big><b>Изображението е прекалено голямо</b></big>\n"
966"Препоръчителният размер на изображение за ключа ви е %d×%d пиксела."
967
968#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
969msgid "_Don't Resize"
970msgstr "_Без преоразмеряване"
971
972#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
973msgid "_Resize"
974msgstr "_Преоразмеряване"
975
976#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
977#, c-format
978msgid "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a JPEG image."
979msgstr "Това не е файл с изображение или е от неразпознат вид. Пробвайте с JPEG."
980
981#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
982msgid "All image files"
983msgstr "Всички файлове с изображения"
984
985#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
986msgid "All JPEG files"
987msgstr "Всички файлове, формат JPEG"
988
989#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
990msgid "Choose Photo to Add to Key"
991msgstr "Изберете изображение, което да прикачите към ключа"
992
993#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:278
994#| msgid "Couldn't add photo"
995msgid "Couldn't prepare photo"
996msgstr "Неуспех при подготвянето на изображение"
997
998#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:288
999#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:292
1000msgid "Couldn't add photo"
1001msgstr "Неуспех при прикачането на изображение"
1002
1003#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:289
1004msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
1005msgstr "Файлът не бе зареден. Може да е в грешен формат"
1006
1007#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:318
1008msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
1009msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете изображението от ключа си?"
1010
1011#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:331
1012msgid "Couldn't delete photo"
1013msgstr "Неуспех при изтриването на изображение"
1014
1015#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:69
1016msgid "Couldn't revoke subkey"
1017msgstr "Неуспех при анулирането на подключ"
1018
1019#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:90
1020#, c-format
1021msgid "Revoke: %s"
1022msgstr "Анулиране: %s"
1023
1024#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:101
1025msgid "No reason"
1026msgstr "Липсва причина"
1027
1028#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102
1029msgid "No reason for revoking key"
1030msgstr "Липсва причина за анулиране на ключа"
1031
1032#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108
1033msgid "Compromised"
1034msgstr "Компрометиран"
1035
1036#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109
1037msgid "Key has been compromised"
1038msgstr "Ключът е компрометиран"
1039
1040#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115
1041msgid "Superseded"
1042msgstr "Заменен"
1043
1044#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116
1045msgid "Key has been superseded"
1046msgstr "Ключът е заменен"
1047
1048#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122
1049msgid "Not Used"
1050msgstr "Не се ползва"
1051
1052#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123
1053msgid "Key is no longer used"
1054msgstr "Ключът вече не се ползва"
1055
1056#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:160
1057#, c-format
1058msgid "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! Are you sure you want to continue?"
1059msgstr "Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, че искате да го направите?"
1060
1061#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:172
1062msgid "Couldn't add revoker"
1063msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ"
1064
1065#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:98
1066#, c-format
1067msgid ""
1068"This key was already signed by\n"
1069"\"%s\""
1070msgstr ""
1071"Ключът вече е подписан от:\n"
1072"„%s“"
1073
1074#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:102
1075msgid "Couldn't sign key"
1076msgstr "Неуспех при подписването на ключа"
1077
1078#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
1079#. generate or import a key
1080#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:156
1081#: ../pgp/seahorse-signer.c:60
1082msgid "No keys usable for signing"
1083msgstr "Няма ключове, които стават за подпис"
1084
1085#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157
1086msgid "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this key."
1087msgstr "Нямате лични ключове за PGP, които да могат да се използват, за да укажете доверието си към този ключ."
1088
1089#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:86
1090#, c-format
1091msgid "Wrong passphrase."
1092msgstr "Неправилна парола."
1093
1094#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:90
1095#, c-format
1096msgid "Enter new passphrase for '%s'"
1097msgstr "Въведете нова парола за „%s“"
1098
1099#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:92
1100#, c-format
1101msgid "Enter passphrase for '%s'"
1102msgstr "Въведете парола за „%s“"
1103
1104#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:95
1105#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
1106msgid "Enter new passphrase"
1107msgstr "Въведете нова парола"
1108
1109#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:97
1110msgid "Enter passphrase"
1111msgstr "Въведете парола"
1112
1113#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:328
1114#, c-format
1115msgid "Loaded %d key"
1116msgid_plural "Loaded %d keys"
1117msgstr[0] "Зареден е %d ключ"
1118msgstr[1] "Заредени са %d ключа"
1119
1120#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:649
1121msgid "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set in the future or a missing self-signature."
1122msgstr "Грешни данни за ключ (липсва потребителски идентификатор). Може да се дължи на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис."
1123
1124#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
1125msgid "ElGamal"
1126msgstr "ElGamal"
1127
1128#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:645
1129msgid "HTTP Key Server"
1130msgstr "Сървър с ключове по HTTP"
1131
1132#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:680
1133#, c-format
1134msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
1135msgstr "Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено много съвпадащи ключове."
1136
1137#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:683
1138#, c-format
1139msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
1140msgstr "Неуспех при връзката към сървъра „%s“: %s"
1141
1142#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
1143#, c-format
1144msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
1145msgstr "Неуспех при връзка към „%s“: %s"
1146
1147#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
1148#, c-format
1149msgid "Connecting to: %s"
1150msgstr "Свързване с %s"
1151
1152#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657
1153#, c-format
1154msgid "Couldn't resolve address: %s"
1155msgstr "Неуспех при откриването на адреса: %s"
1156
1157#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
1158#, c-format
1159msgid "Resolving server address: %s"
1160msgstr "Откриване на адреса на сървър: %s"
1161
1162#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:781
1163msgid "LDAP Key Server"
1164msgstr "Сървър с ключове по LDAP"
1165
1166#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104
1167msgid "_Sign Key..."
1168msgstr "_Подписване на ключ…"
1169
1170#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104
1171msgid "Sign public key"
1172msgstr "Подписване на публичен ключ"
1173
1174#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:174
1175#, c-format
1176msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
1177msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
1178
1179#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:179
1180#, c-format
1181msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
1182msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа и идентификатори?"
1183
1184#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:181
1185#, c-format
1186msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
1187msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа?"
1188
1189#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:183
1190#, c-format
1191msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
1192msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d идентификатори?"
1193
1194#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:201
1195#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:253
1196msgid "Couldn't delete user ID"
1197msgstr "Неуспех при изтриването на идентификатора на потребител"
1198
1199#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:205
1200#| msgid "Couldn't generate key"
1201msgid "Couldn't delete private key"
1202msgstr "Неуспех при изтриването на личен ключ"
1203
1204#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:208
1205#| msgid "Couldn't delete subkey"
1206msgid "Couldn't delete public key"
1207msgstr "Неуспех при изтриването на публичен ключ"
1208
1209#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
1210#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
1211msgid "<b>_Advanced key options</b>"
1212msgstr "<b>_Допълнителни настройки на ключ</b>"
1213
1214#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
1215msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
1216msgstr "Ключ за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора."
1217
1218#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
1219msgid "Algorithms here"
1220msgstr "Тук — алгоритми"
1221
1222#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
1223msgid "C_reate"
1224msgstr "_Създаване"
1225
1226#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
1227msgid "E_xpiration Date:"
1228msgstr "Дата на _изтичане:"
1229
1230#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
1231#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
1232msgid "Encryption _Type:"
1233msgstr "_Вид шифриране:"
1234
1235#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
1236msgid "Generate a new key"
1237msgstr "Създаване на нов ключ"
1238
1239#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
1240#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
1241msgid "Key _Strength (bits):"
1242msgstr "Си_ла на ключа (битове):"
1243
1244#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
1245msgid "Ne_ver Expires"
1246msgstr "_Никога не изтича"
1247
1248#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
1249msgid "New PGP Key"
1250msgstr "Нов ключ за PGP"
1251
1252#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
1253msgid "_Comment:"
1254msgstr "_Коментар:"
1255
1256#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:572
1257#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
1258msgid "Expired"
1259msgstr "Изтекъл"
1260
1261#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:226
1262msgid "Couldn't change primary user ID"
1263msgstr "Неуспех при промяната на основния идентификатор на потребител"
1264
1265#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:243
1266#, c-format
1267msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
1268msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на потребител „%s“?"
1269
1270#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:335
1271#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471
1272msgid "[Unknown]"
1273msgstr "[Неизвестно]"
1274
1275#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:435
1276#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1751
1277msgid "Name/Email"
1278msgstr "Име/е-поща"
1279
1280#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:440
1281msgid "Signature ID"
1282msgstr "Идентификатор на подпис"
1283
1284#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:561
1285msgid "Couldn't change primary photo"
1286msgstr "Неуспех при промяната на основното изображение"
1287
1288#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:784
1289msgid "(unknown)"
1290msgstr "(неизвестно)"
1291
1292#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:787
1293#, c-format
1294msgid "This key expired on: %s"
1295msgstr "Този ключ изтече на: %s"
1296
1297#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:848
1298#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:829
1299msgid "Name"
1300msgstr "Име"
1301
1302#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
1303#, c-format
1304msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
1305msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?"
1306
1307#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:964
1308msgid "Couldn't delete subkey"
1309msgstr "Неуспех при изтриването на подключ"
1310
1311#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1000
1312#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1434
1313msgid "Unable to change trust"
1314msgstr "Доверието не може да се промени"
1315
1316#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1015
1317#: ../src/seahorse-viewer.c:295
1318#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:184
1319#, c-format
1320msgid "Couldn't export key to \"%s\""
1321msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ към „%s“"
1322
1323#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1043
1324#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:208
1325msgid "Export Complete Key"
1326msgstr "Изнасяне на пълен ключ"
1327
1328#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1068
1329#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:230
1330msgid "Couldn't export key."
1331msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ."
1332
1333#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1274
1334#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1363
1335msgctxt "Expires"
1336msgid "Never"
1337msgstr "Никога"
1338
1339#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1321
1340msgid "ID"
1341msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1342
1343#. The key type column
1344#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1324
1345#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:860
1346msgid "Type"
1347msgstr "Вид"
1348
1349#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1327
1350msgid "Created"
1351msgstr "Създаден"
1352
1353#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1330
1354msgid "Expires"
1355msgstr "Изтича на"
1356
1357#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1333
1358msgid "Status"
1359msgstr "Състояние:"
1360
1361#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1336
1362msgid "Strength"
1363msgstr "Сила"
1364
1365#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1360
1366msgid "Good"
1367msgstr "Добро"
1368
1369#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1754
1370#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:841
1371msgid "Key ID"
1372msgstr "Идентификатор"
1373
1374#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
1375msgid "<b>Actions</b>"
1376msgstr "<b>Действия</b>"
1377
1378#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
1379#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
1380msgid "<b>Comment:</b>"
1381msgstr "<b>Коментар:</b>"
1382
1383#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
1384msgid "<b>Dates</b>"
1385msgstr "<b>Дати</b>"
1386
1387#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
1388#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
1389msgid "<b>Email:</b>"
1390msgstr "<b>Е-поща</b>"
1391
1392#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
1393msgid "<b>Fingerprint</b>"
1394msgstr "<b>Извадка</b>"
1395
1396#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
1397#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
1398msgid "<b>Key ID:</b>"
1399msgstr "<b>Идентификатор на ключ:</b>"
1400
1401#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
1402msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
1403msgstr "<b>Имена на ключовете и подписи</b>"
1404
1405#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
1406#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
1407msgid "<b>Photo </b>"
1408msgstr "<b>Изображение </b>"
1409
1410#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
1411msgid "<b>Technical Details</b>"
1412msgstr "<b>Технически детайли</b>"
1413
1414#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
1415#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
1416msgid "<b>This key has been revoked</b>"
1417msgstr "<b>Този ключ е бил анулиран</b>"
1418
1419#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
1420#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
1421msgid "<b>This key has expired</b>"
1422msgstr "<b>Този ключ е изтекъл</b>"
1423
1424#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
1425#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
1426#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
1427msgid "<b>Type:</b>"
1428msgstr "<b>Вид:</b>"
1429
1430#. To translators: This is the noun not the verb.
1431#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
1432#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
1433#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
1434msgid "<b>Use:</b>"
1435msgstr "<b>Употреба:</b>"
1436
1437#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
1438#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
1439msgid "<b>_Subkeys</b>"
1440msgstr "<b>По_дключове</b>"
1441
1442#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
1443msgid "Add"
1444msgstr "Прикачане"
1445
1446#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
1447msgid "Add a photo to this key"
1448msgstr "Прикачане на изображение към този ключ"
1449
1450#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
1451#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
1452msgid "Change _Passphrase"
1453msgstr "Смяна на _паролата"
1454
1455#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
1456msgid "Decrypt files and email sent to you."
1457msgstr "Дешифриране на файловете и е-пощата, които ви пращат."
1458
1459#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
1460msgid "Delete"
1461msgstr "Изтриване"
1462
1463#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
1464msgid "Expire"
1465msgstr "Изтичане"
1466
1467#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
1468#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
1469msgid "Expires:"
1470msgstr "Изтича на:"
1471
1472#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
1473msgid "Export"
1474msgstr "Изнасяне"
1475
1476#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
1477msgid "Go to next photo"
1478msgstr "Към следващото изображение"
1479
1480#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
1481msgid "Go to previous photo"
1482msgstr "Към предишното изображение"
1483
1484#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
1485#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
1486msgid "Key ID:"
1487msgstr "Идентификатор на ключ:"
1488
1489#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
1490msgid "Make this photo the primary photo"
1491msgstr "Това изображение да е основното"
1492
1493#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33
1494msgid "Names and Signatures"
1495msgstr "Имена и подписи"
1496
1497#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
1498#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
1499msgid "Never"
1500msgstr "Никога"
1501
1502#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
1503msgid "Override Owner _Trust:"
1504msgstr "_Преодоляване на доверието на притежателя"
1505
1506#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
1507#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
1508msgid "Owner"
1509msgstr "Притежател"
1510
1511#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
1512msgid "Primary"
1513msgstr "Основно"
1514
1515#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
1516msgid "Private PGP Key"
1517msgstr "Частен ключ за PGP"
1518
1519#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
1520msgid "Remove this photo from this key"
1521msgstr "Изтриване на изображението от ключа"
1522
1523#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
1524msgid "Revoke"
1525msgstr "Анулиране"
1526
1527#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
1528msgid "Sign"
1529msgstr "Подписване"
1530
1531#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
1532#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
1533msgid "Strength:"
1534msgstr "Сила:"
1535
1536#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
1537#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
1538msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
1539msgstr "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван."
1540
1541#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
1542msgid "_Add Name"
1543msgstr "_Добавяне на име"
1544
1545#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
1546msgid "_Export Complete Key:"
1547msgstr "_Изнасяне на пълен ключ"
1548
1549#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
1550#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
1551msgctxt "name-of-key"
1552msgid "<b>Name:</b>"
1553msgstr "<b>Име:</b>"
1554
1555#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
1556msgid "<b>Dates:</b>"
1557msgstr "<b>Дати:</b>"
1558
1559#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
1560#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
1561msgid "<b>Fingerprint:</b>"
1562msgstr "<b>Извадка:</b>"
1563
1564#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
1565msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
1566msgstr "<b>Указване на доверие</b>"
1567
1568#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
1569msgid "<b>Your trust of this key</b>"
1570msgstr "<b>Доверието ви в този ключ</b>"
1571
1572#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
1573msgid "<b>_Other Names:</b>"
1574msgstr "<b>_Други имена:</b>"
1575
1576#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
1577msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
1578msgstr "<b>_Хората, които са подписали този ключ:</b>"
1579
1580#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
1581msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
1582msgstr "Шифриране на файлове и е-поща до притежателя на ключа"
1583
1584#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
1585msgid "Fully"
1586msgstr "Пълно"
1587
1588#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
1589#, no-c-format
1590msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
1591msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове"
1592
1593#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
1594#, no-c-format
1595msgid "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this key:"
1596msgstr "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:"
1597
1598#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
1599#, no-c-format
1600msgid "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
1601msgstr "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>анулирайте</i> подписа си:"
1602
1603#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
1604msgid "Marginally"
1605msgstr "Донякъде"
1606
1607#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
1608msgid "Public PGP Key"
1609msgstr "Публичен ключ за PGP"
1610
1611#. Trust column
1612#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
1613#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:854
1614msgid "Trust"
1615msgstr "Доверие"
1616
1617#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
1618msgid "Ultimately"
1619msgstr "Най-пълно"
1620
1621#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
1622msgid "You _Trust the Owner:"
1623msgstr "Имам _доверие на притежателя:"
1624
1625#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
1626msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
1627msgstr "Доверието се указва ръчно в подпрозореца <i>Подробности</i>."
1628
1629#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
1630msgid "_Only display the signatures of people I trust"
1631msgstr "Да се показват подписите _само на хората, на които се доверявам"
1632
1633#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
1634msgid "_Revoke Signature"
1635msgstr "_Анулиране на подпис"
1636
1637#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
1638msgid "_Sign this Key"
1639msgstr "Подписване на _този ключ"
1640
1641#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
1642#, c-format
1643msgid "Subkey %d of %s"
1644msgstr "Подключ %d от %s"
1645
1646#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
1647msgid "Optional description of revocation"
1648msgstr "Незадължително описание на причината за анулирането"
1649
1650#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
1651msgid "Re_voke"
1652msgstr "Ан_улиране"
1653
1654#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
1655msgid "Reason for revoking the key"
1656msgstr "Причина за анулиране на ключа"
1657
1658#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
1659msgid "_Reason:"
1660msgstr "_Причина:"
1661
1662#: ../pgp/seahorse-signer.c:61
1663msgid "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
1664msgstr "Не притежавате лични ключове за PGP, които стават за подписване на документи или съобщения."
1665
1666#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
1667msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
1668msgstr "<b>Колко внимателно сте проверили този ключ?</b>"
1669
1670#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
1671msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
1672msgstr "<b>Как другите ще видят този подпис:</b>"
1673
1674#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
1675msgid "<b>Sign key as:</b>"
1676msgstr "<b>Подписване на ключа като:</b>"
1677
1678#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
1679msgid "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is owned by the person who claims to own it. For example, you could read the key fingerprint to the owner over the phone. "
1680msgstr "<i>Небрежно:</i> означава, че сте извършили небрежна проверка, че ключът се притежава от човека, който твърди това. Например можете да прочетете на притежателя отпечатъка на ключа по телефона."
1681
1682#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
1683msgid "<i>Key Name</i>"
1684msgstr "<i>Име на ключа</i>"
1685
1686#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
1687msgid "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
1688msgstr "<i>Въобще не:</i> означава, че вярвате, че ключът се притежава от човека, който твърди това, но не сте се уверили, че това е така."
1689
1690#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
1691msgid "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key is genuine."
1692msgstr "<i>С голямо внимание:</i> изберете това, само ако сте напълно сигурни, че този ключ е автентичен."
1693
1694#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
1695msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
1696msgstr "Подписвайки този ключ, вие указвате доверие, че той принадлежи на:"
1697
1698#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
1699msgid "I can _revoke this signature at a later date."
1700msgstr "Мога да _анулирам този подпис на по-късен етап."
1701
1702#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
1703msgid "Sign Key"
1704msgstr "Подписване на ключ"
1705
1706#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
1707msgid "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to personally check that the name on the key is correct. You should have also used email to check that the email address belongs to the owner."
1708msgstr "Можете да използвате някакъв документ за идентификация (напр. паспорт), в който има снимка и е трудно да се фалшифицира, за да се уверите лично, че името на ключа е вярно. Трябва да сте използвали и е-поща, за да проверите, че адресът е на притежателя."
1709
1710#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
1711msgid "_Casually"
1712msgstr "_Небрежно"
1713
1714#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
1715msgid "_Not at all"
1716msgstr "_Въобще не"
1717
1718#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
1719msgid "_Others may not see this signature"
1720msgstr "Другите да _не могат да видят този подпис"
1721
1722#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
1723msgid "_Sign"
1724msgstr "_Подписване"
1725
1726#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
1727msgid "_Signer:"
1728msgstr "_Подписал:"
1729
1730#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
1731msgid "_Very Carefully"
1732msgstr "_Много внимателно"
1733
1734#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
1735msgid "_Sign message with key:"
1736msgstr "Подписване на файл с _ключа:"
1737
1738#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:106
1739#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:66
1740msgid "Certificate"
1741msgstr "Сертификат"
1742
1743#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:106
1744#| msgid "Couldn't delete."
1745msgid "Couldn't delete"
1746msgstr "Неуспех при изтриването"
1747
1748#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:127
1749#, c-format
1750msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
1751msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете сертификата — „%s“?"
1752
1753#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:130
1754#, c-format
1755msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
1756msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
1757msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d сертификат?"
1758msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d сертификата?"
1759
1760#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:143
1761#| msgid "Deleting..."
1762msgid "Deleting"
1763msgstr "Изтриване"
1764
1765#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
1766msgid "Change Passphrase"
1767msgstr "Смяна на паролата"
1768
1769#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
1770msgid "Con_firm Passphrase:"
1771msgstr "_Потвърждаване на паролата:"
1772
1773#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
1774msgid "Confirm new passphrase"
1775msgstr "Потвърждаване на новата парола"
1776
1777#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
1778msgid "New _Passphrase:"
1779msgstr "Нова _парола:"
1780
1781#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
1782msgid "Manage your passwords and encryption keys"
1783msgstr "Управление на паролите и ключовете за шифриране"
1784
1785#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2
1786#: ../src/seahorse-key-manager.c:850
1787#: ../src/seahorse-main.c:76
1788#: ../src/seahorse-viewer.c:144
1789#| msgid "Passwords and Encryption Keys"
1790msgid "Passwords and Keys"
1791msgstr "Пароли и ключове"
1792
1793#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
1794msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
1795msgstr "<b>_Избор на вида обект, който искате да създадете:</b>"
1796
1797#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2
1798msgid "C_ontinue"
1799msgstr "_Продължаване"
1800
1801#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3
1802msgid "Create New ..."
1803msgstr "_Създаване на нов…"
1804
1805#: ../src/seahorse-key-manager.c:233
1806#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:109
1807#, c-format
1808msgid "Selected %d key"
1809msgid_plural "Selected %d keys"
1810msgstr[0] "Избран е %d ключ"
1811msgstr[1] "Избрани са %d ключа"
1812
1813#: ../src/seahorse-key-manager.c:413
1814#: ../src/seahorse-key-manager.c:471
1815#: ../src/seahorse-key-manager.c:532
1816#: ../src/seahorse-viewer.c:450
1817msgid "Couldn't import keys"
1818msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени"
1819
1820#: ../src/seahorse-key-manager.c:415
1821#: ../src/seahorse-viewer.c:452
1822msgid "Imported keys"
1823msgstr "Внесени ключове"
1824
1825#: ../src/seahorse-key-manager.c:466
1826msgid "Importing keys"
1827msgstr "Внасяне на ключове"
1828
1829#: ../src/seahorse-key-manager.c:486
1830#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1089
1831msgid "Import Key"
1832msgstr "Внасяне на ключ"
1833
1834#: ../src/seahorse-key-manager.c:532
1835msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
1836msgstr "Неразпознат вид ключ или данни в грешен формат"
1837
1838#: ../src/seahorse-key-manager.c:547
1839msgid "Importing Keys"
1840msgstr "Внасяне на ключове"
1841
1842#: ../src/seahorse-key-manager.c:719
1843#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247
1844msgid "_Remote"
1845msgstr "_SSH"
1846
1847#: ../src/seahorse-key-manager.c:721
1848msgid "Close this program"
1849msgstr "Спиране на тази програма"
1850
1851#: ../src/seahorse-key-manager.c:722
1852msgid "_New..."
1853msgstr "_Нов…"
1854
1855#: ../src/seahorse-key-manager.c:723
1856msgid "Create a new key or item"
1857msgstr "Създаване на нов ключ или обект"
1858
1859#: ../src/seahorse-key-manager.c:724
1860msgid "_Import..."
1861msgstr "_Внасяне…"
1862
1863#: ../src/seahorse-key-manager.c:725
1864msgid "Import from a file"
1865msgstr "Внасяне от файл"
1866
1867#: ../src/seahorse-key-manager.c:727
1868msgid "Import from the clipboard"
1869msgstr "Внасяне от буфера за обмен"
1870
1871#: ../src/seahorse-key-manager.c:732
1872#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:257
1873msgid "_Find Remote Keys..."
1874msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…"
1875
1876#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
1877#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:258
1878msgid "Search for keys on a key server"
1879msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове"
1880
1881#: ../src/seahorse-key-manager.c:734
1882msgid "_Sync and Publish Keys..."
1883msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…"
1884
1885#: ../src/seahorse-key-manager.c:735
1886msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
1887msgstr "Публикуване/сверяване на вашите ключове с тези на сървър."
1888
1889#: ../src/seahorse-key-manager.c:740
1890msgid "T_ypes"
1891msgstr "_Вид"
1892
1893#: ../src/seahorse-key-manager.c:740
1894msgid "Show type column"
1895msgstr "Показване колоната за вида"
1896
1897#: ../src/seahorse-key-manager.c:742
1898msgid "_Expiry"
1899msgstr "Дата на _изтичане"
1900
1901#: ../src/seahorse-key-manager.c:742
1902msgid "Show expiry column"
1903msgstr "Показване колоната за изтичане"
1904
1905#: ../src/seahorse-key-manager.c:744
1906msgid "_Trust"
1907msgstr "_Доверие"
1908
1909#: ../src/seahorse-key-manager.c:744
1910msgid "Show owner trust column"
1911msgstr "Показване колоната за доверие на притежателя"
1912
1913#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
1914msgid "_Validity"
1915msgstr "В_алидност"
1916
1917#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
1918msgid "Show validity column"
1919msgstr "Показване колоната за валидност"
1920
1921#: ../src/seahorse-key-manager.c:923
1922msgid "Filter:"
1923msgstr "Филтър:"
1924
1925#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
1926msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
1927msgstr "<big><b>Първоначални настройки:</b></big>"
1928
1929#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
1930msgid "Generate a new key of your own: "
1931msgstr "Създаване на нов ключ:"
1932
1933#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
1934msgid "Import existing keys from a file:"
1935msgstr "Внасяне на налични ключове от файл:"
1936
1937#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
1938msgid "My _Personal Keys"
1939msgstr "_Лични ключове"
1940
1941#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
1942msgid "Other _Keys"
1943msgstr "_Други ключове"
1944
1945#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6
1946msgid "To get started with encryption you will need keys."
1947msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате."
1948
1949#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7
1950#: ../src/seahorse-viewer.c:515
1951msgid "_Import"
1952msgstr "_Внасяне"
1953
1954#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8
1955msgid "_Passwords"
1956msgstr "_Пароли"
1957
1958#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:637
1959#: ../src/seahorse-viewer.c:260
1960msgid "Couldn't export keys"
1961msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове"
1962
1963#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:847
1964msgid "Validity"
1965msgstr "Валидност"
1966
1967#. Expiry date column
1968#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:866
1969msgid "Expiration Date"
1970msgstr "Дата на изтичане"
1971
1972#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249
1973msgid "Close this window"
1974msgstr "Затваряне на този прозорец"
1975
1976#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250
1977msgid "_Expand All"
1978msgstr "Разширяване на _всички"
1979
1980#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251
1981msgid "Expand all listings"
1982msgstr "Разширяване на всички списъци"
1983
1984#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:252
1985msgid "_Collapse All"
1986msgstr "_Свиване на всички"
1987
1988#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:253
1989msgid "Collapse all listings"
1990msgstr "Свиване на всички списъци"
1991
1992#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:324
1993msgid "Remote Keys"
1994msgstr "Отдалечени ключове"
1995
1996#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:326
1997#, c-format
1998msgid "Remote Keys Containing '%s'"
1999msgstr "Отдалечени ключове, съдържащи „%s“"
2000
2001#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
2002msgid "<b>Key Servers:</b>"
2003msgstr "<b>Сървъри с ключове:</b>"
2004
2005#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
2006msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
2007msgstr "<b>Споделени ключове наблизо:</b>"
2008
2009#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
2010msgid "Find Remote Keys"
2011msgstr "Откриване на отдалечени ключове"
2012
2013#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
2014msgid "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be imported into your local key ring."
2015msgstr "Ще се търсят чужди ключове по Интернет. След това ще можете да ги внесете в ключодържателя си."
2016
2017#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
2018msgid "Where to search:"
2019msgstr "Къде да се търси:"
2020
2021#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
2022msgid "_Search"
2023msgstr "_Търсене на"
2024
2025#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
2026msgid "_Search for keys containing: "
2027msgstr "_Търсене на ключове, съдържащи: "
2028
2029#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:52
2030msgid "Couldn't publish keys to server"
2031msgstr "Неуспех при публикуването на ключовете до сървъра"
2032
2033#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:71
2034#, c-format
2035msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
2036msgstr "Неуспех при получаването на ключовете от сървър: %s"
2037
2038#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
2039#, c-format
2040msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
2041msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
2042msgstr[0] "<b>За сверяване е избран %d ключ</b>"
2043msgstr[1] "<b>За сверяване са избрани %d ключа</b>"
2044
2045#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:241
2046msgid "Synchronizing keys..."
2047msgstr "Сверяване на ключове…"
2048
2049#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
2050msgid "Sync Keys"
2051msgstr "Сверяване"
2052
2053#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
2054msgid "This will publish the keys in your key ring so they're available for others to use. You'll also get any changes others have made since you received their keys."
2055msgstr "Публикуване на ключовете от ключодържателя ви, за да са достъпни за другите хора. Ще получите и промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги получили."
2056
2057#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
2058msgid "This will retrieve any changes others have made since you received their keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be made available to others."
2059msgstr "Ще получите промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги получили. Не сте избрали сървър за публикуване и вашите ключове няма да са достъпни за другите хора."
2060
2061#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
2062msgid "_Key Servers"
2063msgstr "_Сървъри с ключове"
2064
2065#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
2066msgid "_Sync"
2067msgstr "_Сверяване"
2068
2069#: ../src/seahorse-main.c:60
2070msgid "Version of this application"
2071msgstr "Версията на програмата"
2072
2073#: ../src/seahorse-viewer.c:120
2074msgid "Contributions:"
2075msgstr "Сътрудници:"
2076
2077#: ../src/seahorse-viewer.c:146
2078msgid "translator-credits"
2079msgstr ""
2080"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2081"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2082"\n"
2083"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2084"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2085"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2086
2087#: ../src/seahorse-viewer.c:149
2088msgid "Seahorse Project Homepage"
2089msgstr "Страница на проекта Seahorse"
2090
2091#. Top menu items
2092#: ../src/seahorse-viewer.c:169
2093msgid "_File"
2094msgstr "_Файл"
2095
2096#: ../src/seahorse-viewer.c:170
2097msgid "_Edit"
2098msgstr "_Редактиране"
2099
2100#: ../src/seahorse-viewer.c:171
2101msgid "_View"
2102msgstr "_Изглед"
2103
2104#: ../src/seahorse-viewer.c:172
2105msgid "_Help"
2106msgstr "Помо_щ"
2107
2108#: ../src/seahorse-viewer.c:174
2109msgid "Prefere_nces"
2110msgstr "_Настройки"
2111
2112#: ../src/seahorse-viewer.c:175
2113msgid "Change preferences for this program"
2114msgstr "Промяна на настройките на програмата"
2115
2116#: ../src/seahorse-viewer.c:178
2117msgid "About this program"
2118msgstr "Относно тази програма"
2119
2120#: ../src/seahorse-viewer.c:179
2121msgid "_Contents"
2122msgstr "_Ръководство"
2123
2124#: ../src/seahorse-viewer.c:180
2125msgid "Show Seahorse help"
2126msgstr "Показване на ръководството на Seahorse"
2127
2128#: ../src/seahorse-viewer.c:281
2129msgid "Export public key"
2130msgstr "Изнасяне на публичен ключ"
2131
2132#: ../src/seahorse-viewer.c:302
2133msgid "Exporting keys"
2134msgstr "Изнасяне на ключове"
2135
2136#: ../src/seahorse-viewer.c:331
2137msgid "Couldn't retrieve data from key server"
2138msgstr "Данните не бяха получени от сървъра с ключове"
2139
2140#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
2141#: ../src/seahorse-viewer.c:343
2142msgid "Copied keys"
2143msgstr "Копирани ключове"
2144
2145#: ../src/seahorse-viewer.c:368
2146msgid "Retrieving keys"
2147msgstr "Получаване на ключове"
2148
2149#: ../src/seahorse-viewer.c:423
2150#, c-format
2151msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
2152msgstr "%s e частен ключ. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
2153
2154#: ../src/seahorse-viewer.c:477
2155msgid "Importing keys from key servers"
2156msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове"
2157
2158#: ../src/seahorse-viewer.c:502
2159msgid "Show properties"
2160msgstr "Показване на настройките"
2161
2162#: ../src/seahorse-viewer.c:503
2163msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
2164msgid "_Delete"
2165msgstr "_Изтриване"
2166
2167#: ../src/seahorse-viewer.c:504
2168msgid "Delete selected items"
2169msgstr "Изтриване на избраните обекти"
2170
2171#: ../src/seahorse-viewer.c:508
2172msgid "E_xport..."
2173msgstr "_Изнасяне…"
2174
2175#: ../src/seahorse-viewer.c:509
2176msgid "Export to a file"
2177msgstr "Изнасяне към файл"
2178
2179#: ../src/seahorse-viewer.c:511
2180msgid "Copy to the clipboard"
2181msgstr "Изнасяне към буфера за обмен"
2182
2183#: ../src/seahorse-viewer.c:516
2184msgid "Import selected keys to local key ring"
2185msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател"
2186
2187#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
2188msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
2189msgstr "Въведете паролата за SSH:"
2190
2191#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
2192msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
2193msgstr "На_стройване на ключовете за SSH…"
2194
2195#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:87
2196msgid "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using that key."
2197msgstr "Изпращане на ключа за SSH до друга машина и позволяване на влизането чрез същия ключ."
2198
2199#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
2200#, c-format
2201msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
2202msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключа за SSH — „%s“?"
2203
2204#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:121
2205#, c-format
2206msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
2207msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d ключа за SSH?"
2208
2209#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:133
2210#| msgid "Couldn't delete subkey"
2211msgid "Couldn't delete key"
2212msgstr "Неуспех при изтриването на ключ"
2213
2214#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
2215#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
2216#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95
2217#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
2218msgid "Secure Shell Key"
2219msgstr "Ключ за SSH"
2220
2221#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:61
2222msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
2223msgstr "Използва се за достъп до други компютри (напр. чрез терминал)"
2224
2225#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:116
2226#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:135
2227msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
2228msgstr "Неуспех при създаването на ключ за SSH"
2229
2230#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:203
2231msgid "Creating Secure Shell Key"
2232msgstr "Създаване на ключ за SSH"
2233
2234#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
2235msgid "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this key is for.</i>"
2236msgstr "<i>Ползвайте адреса на е-пощата си или нещо друго, което да ви напомня за какво е този ключ.</i>"
2237
2238#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
2239msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers using SSH, without entering a different password for each of them."
2240msgstr "Ключът за SSH (сигурна обвивка) ви дава възможност да се свързвате сигурно към доверени компютри чрез SSH, без да въвеждате парола за всеки от тях."
2241
2242#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
2243msgid "DSA"
2244msgstr "DSA"
2245
2246#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
2247msgid "If there is already a computer you want to use this key with, you can set up that computer to recognize your key now. "
2248msgstr "В момента можете да настроите компютър, който искате да използвате с този ключ."
2249
2250#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
2251msgid "New Secure Shell Key"
2252msgstr "Нов ключ за SSH"
2253
2254#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
2255msgid "_Create and Set Up"
2256msgstr "_Създаване и настройка"
2257
2258#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
2259msgid "_Just Create Key"
2260msgstr "_Просто създаване на ключ"
2261
2262#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
2263msgid "_Key Description:"
2264msgstr "_Описание на ключа:"
2265
2266#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
2267msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
2268msgstr "(Ключът за SSH не може да бъде прочетен)"
2269
2270#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:62
2271msgid "Couldn't rename key."
2272msgstr "Неуспех при преименуването на ключ."
2273
2274#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:115
2275msgid "Couldn't change authorization for key."
2276msgstr "Неуспех при промяната на упълномощаването за ключа."
2277
2278#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:150
2279msgid "Couldn't change passphrase for key."
2280msgstr "Неуспех при промяната на паролата за ключа."
2281
2282#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
2283msgid "<b>Algorithm:</b>"
2284msgstr "<b>Алгоритъм:</b>"
2285
2286#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
2287msgid "<b>Identifier:</b>"
2288msgstr "<b>Идентификатор:</b>"
2289
2290#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
2291msgid "<b>Location:</b>"
2292msgstr "<b>Място:</b>"
2293
2294#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
2295msgid "<b>Name:</b>"
2296msgstr "<b>Име:</b>"
2297
2298#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
2299msgid "<b>Strength:</b>"
2300msgstr "<b>Сила:</b>"
2301
2302#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
2303msgid "<b>Trust</b>"
2304msgstr "<b>Доверие</b>"
2305
2306#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
2307#, no-c-format
2308msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
2309msgstr "<i>Това се отнася само до потребителя „%s“</i>."
2310
2311#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
2312msgid "E_xport Complete Key"
2313msgstr "_Изнасяне на пълен ключ"
2314
2315#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
2316msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
2317msgstr "Притежателят на този ключ е _упълномощен да се свърже с този компютър"
2318
2319#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
2320msgid "Used to connect to other computers."
2321msgstr "Използва се за връзка към други компютри."
2322
2323#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204
2324msgid "Secure Shell key"
2325msgstr "Ключ за SSH"
2326
2327#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:262
2328msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
2329msgstr "Командата за SSH завърши неочаквано."
2330
2331#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:270
2332msgid "The SSH command failed."
2333msgstr "Командата за SSH бе неуспешна."
2334
2335#. Just prompt over and over again
2336#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678
2337msgid "Remote Host Password"
2338msgstr "Парола за отдалечения компютър"
2339
2340#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:808
2341msgid "Old Key Passphrase"
2342msgstr "Стара парола на ключ"
2343
2344#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:809
2345#, c-format
2346msgid "Enter the old passphrase for: %s"
2347msgstr "Въведете старата парола за %s"
2348
2349#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:813
2350msgid "New Key Passphrase"
2351msgstr "Нова парола за ключ"
2352
2353#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:814
2354#, c-format
2355msgid "Enter the new passphrase for: %s"
2356msgstr "Въведете нова парола за: %s"
2357
2358#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:822
2359msgid "Enter Key Passphrase"
2360msgstr "Въведете паролата за ключа"
2361
2362#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:942
2363msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
2364msgstr "Парола за новия ключ за SSH"
2365
2366#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:943
2367msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
2368msgstr "Въведете парола за новия ключ за SSH."
2369
2370#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1085
2371#, c-format
2372msgid "Importing key: %s"
2373msgstr "Внасяне на ключа: %s"
2374
2375#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1087
2376msgid "Importing key. Enter passphrase"
2377msgstr "Внасяне на ключ. Въведете парола"
2378
2379#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:915
2380msgid "No private key file is available for this key."
2381msgstr "За тази ключ липсва частен."
2382
2383#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:47
2384msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
2385msgstr "Ключовете за SSH до отдалечения компютър не можаха да бъдат настроени."
2386
2387#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:132
2388msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
2389msgstr "Настройване на ключовете за SSH…"
2390
2391#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
2392msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
2393msgstr "<i>напр: файлов-сървър.нейде.com:порт</i>"
2394
2395#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
2396msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
2397msgstr "Настройване на компютър за връзка по SSH"
2398
2399#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
2400msgid "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must already have a login account on that computer."
2401msgstr "За да използвате ключа си за SSH с друг компютър, трябва да имате достъп до другата машина — валидно потребителско име."
2402
2403#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
2404msgid "_Computer Name:"
2405msgstr "Име на _компютъра:"
2406
2407#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
2408msgid "_Login Name:"
2409msgstr "_Потребителско име:"
2410
2411#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
2412msgid "_Set Up"
2413msgstr "_Настройки"
2414
2415#~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
2416#~ msgstr "seahorse-agent да не работи като демон"
2417
2418#~ msgid "couldn't fork process"
2419#~ msgstr "неуспех при създаването на нов процес"
2420
2421#~ msgid "couldn't create new process group"
2422#~ msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси"
2423
2424#~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
2425#~ msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)"
2426
2427#~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
2428#~ msgstr "Грешен или неразпознат вид ключ: %s"
2429
2430#~ msgid "This keytype is not supported: %s"
2431#~ msgstr "Този вид ключ не се поддържа: %s"
2432
2433#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
2434#~ msgstr ""
2435#~ "Поддръжката на тази възможност не е била включена при компилирането."
2436
2437#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
2438#~ msgstr "Грешен или неразпознат ключ: %s"
2439
2440#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
2441#~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>ключът е изтекъл</b></i> на %s."
2442
2443#~ msgid "Invalid Signature"
2444#~ msgstr "Грешен подпис"
2445
2446#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
2447#~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>подписът е изтекъл</b></i> на %s."
2448
2449#~ msgid "Expired Signature"
2450#~ msgstr "Изтекъл подпис"
2451
2452#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
2453#~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> <b>анулиран</b></i> на %s."
2454
2455#~ msgid "Revoked Signature"
2456#~ msgstr "Анулиран подпис"
2457
2458#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
2459#~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> на %s."
2460
2461#~ msgid "Good Signature"
2462#~ msgstr "Добър подпис"
2463
2464#~ msgid "Signing key not in keyring."
2465#~ msgstr "Ключът за подпис не е в ключодържателя"
2466
2467#~ msgid "Unknown Signature"
2468#~ msgstr "Непознат подпис"
2469
2470#~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
2471#~ msgstr ""
2472#~ "Неправилен или подправен подпис. Подписаните данни са били променени."
2473
2474#~ msgid "Bad Signature"
2475#~ msgstr "Неправилен подпис"
2476
2477#~ msgid "Couldn't verify signature."
2478#~ msgstr "Подписът не може да бъде проверен."
2479
2480#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
2481#~ msgstr "Грешен или неразпознат подписал: %s"
2482
2483#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
2484#~ msgstr "Грешен ключ за подписване: %s"
2485
2486#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
2487#~ msgstr "Грешен или неразпознат получател: %s"
2488
2489#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
2490#~ msgstr "Ключът не може да шифрира: %s"
2491
2492#~ msgid "No recipients specified"
2493#~ msgstr "Не са указани получатели"
2494
2495#~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
2496#~ msgstr "Грешен вид на ключ за дешифриране: %s"
2497
2498#~ msgid "Please set clearuri"
2499#~ msgstr "Задайте адрес clearuri"
2500
2501#~ msgid "Please set crypturi"
2502#~ msgstr "Задайте адрес crypturi"
2503
2504#~ msgid "Error opening clearuri"
2505#~ msgstr "Грешка при отваряне на clearuri"
2506
2507#~ msgid "No signer specified"
2508#~ msgstr "Не е указан подписал"
2509
2510#~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
2511#~ msgstr "Грешен вид на ключ за проверка: %s"
2512
2513#~ msgid "Invalid key id: %s"
2514#~ msgstr "Неправилен идентификатор на ключ: %s"
2515
2516#~ msgid ""
2517#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
2518#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
2519#~ "the name."
2520#~ msgstr ""
2521#~ "Списък с адресите на сървъри, в които да се търсят отдалечени ключове на "
2522#~ "PGP. В по-късните версии е включено и име, което стои на втора позиция и "
2523#~ "се отделя чрез знака за интервал."
2524
2525#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
2526#~ msgstr "Автоматично получаване на ключове"
2527
2528#~ msgid "Auto Sync Keys"
2529#~ msgstr "Автоматично сверяване на ключовете"
2530
2531#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
2532#~ msgstr ""
2533#~ "Определя видимостта на колоната с времето за изтичане в прозореца за "
2534#~ "управлението."
2535
2536#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
2537#~ msgstr ""
2538#~ "Определя видимостта на колоната с доверието в прозореца за управлението."
2539
2540#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
2541#~ msgstr ""
2542#~ "Определя видимостта на колоната с вида на ключа в прозореца за "
2543#~ "управлението."
2544
2545#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
2546#~ msgstr ""
2547#~ "Определя видимостта на колоната за валидност в прозореца за управлението."
2548
2549#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
2550#~ msgstr "Включване на поддръжката на DNS-SD"
2551
2552#~ msgid ""
2553#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
2554#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
2555#~ msgstr ""
2556#~ "Включване на споделянето на ключове чрез DNS-SD (Apple Bonjour). "
2557#~ "Програмата seahorse-daemon трябва да върви и да е компилирана с поддръжка "
2558#~ "на HKP и DNS-SD."
2559
2560#~ msgid "ID of the default key"
2561#~ msgstr "Идентификатор на стандартния ключ"
2562
2563#~ msgid ""
2564#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
2565#~ "encoded."
2566#~ msgstr ""
2567#~ "Ако е истина, файловете шифрирани със Seahorse ще са представени изцяло в "
2568#~ "рамките на ASCII."
2569
2570#~ msgid ""
2571#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
2572#~ "encryption recipients list."
2573#~ msgstr ""
2574#~ "Ако е истина, стандартният ключ винаги ще се добавя към списъка на "
2575#~ "получатели на шифрирани съобщения."
2576
2577#~ msgid "Last key server search pattern"
2578#~ msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове"
2579
2580#~ msgid "Last key servers used"
2581#~ msgstr "Последно използван сървър с ключове"
2582
2583#~ msgid "Last key used to sign a message."
2584#~ msgstr "Последен ключ използван за подписването на съобщение"
2585
2586#~ msgid "PGP Key servers"
2587#~ msgstr "Сървъри с ключове на PGP"
2588
2589#~ msgid "Publish keys to this key server."
2590#~ msgstr "Публикуване на ключовете към този сървър."
2591
2592#~ msgid "Show expires column in key manager"
2593#~ msgstr "Показване на колоната за изтичане в прозореца за управление"
2594
2595#~ msgid "Show trust column in key manager"
2596#~ msgstr "Показване на колоната за доверие в прозореца за управление"
2597
2598#~ msgid "Show type column in key manager"
2599#~ msgstr "Показване на колоната за вида на ключа в прозореца за управление"
2600
2601#~ msgid "Show validity column in key manager"
2602#~ msgstr "Показване на колоната за валидност в прозореца за управление"
2603
2604#~ msgid ""
2605#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
2606#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
2607#~ "order."
2608#~ msgstr ""
2609#~ "Колоната, по която да се подреди прозореца с получателите. Колоните са "
2610#~ "„name“, (име) и „id“ (идентификатор). Със знака „минус“ (-) пред името на "
2611#~ "колоната обръщате подредбата."
2612
2613#~ msgid ""
2614#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
2615#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
2616#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
2617#~ msgstr ""
2618#~ "Колоната, по която да се подреди прозорецът за управление на Seahorse. "
2619#~ "Колоните са „name“ (име), „id“ (идентификатор), „validity“ (валидност), "
2620#~ "„expires“ (изтичане), „trust“ (доверие) и „type“ (вид). Със знака "
2621#~ "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата."
2622
2623#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
2624#~ msgstr "Идентификаторът на последния таен ключ, чрез който е подписвано."
2625
2626#~ msgid "The column to sort the recipients by"
2627#~ msgstr "Колоната, по която да се подредят получателите"
2628
2629#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
2630#~ msgstr "Колоната, по която да се подредят ключовете"
2631
2632#~ msgid ""
2633#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
2634#~ "PGP keys."
2635#~ msgstr ""
2636#~ "Сървърът с ключове, където да се публикуват ключовете на PGP. Ако е "
2637#~ "празно, ключовете не се публикуват."
2638
2639#~ msgid ""
2640#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
2641#~ "servers."
2642#~ msgstr ""
2643#~ "Последният използван за търсене сървър с ключове или празно за всички "
2644#~ "сървъри с ключове."
2645
2646#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
2647#~ msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове."
2648
2649#~ msgid ""
2650#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
2651#~ "signing."
2652#~ msgstr ""
2653#~ "Указване на стандартния ключ за някои действия, най-вече подписване."
2654
2655#~ msgid ""
2656#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
2657#~ msgstr "Дали ключовете автоматично да се получават от сървърите с ключове."
2658
2659#~ msgid ""
2660#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
2661#~ "default key server."
2662#~ msgstr ""
2663#~ "Дали променените ключове автоматично да се сверяват със стандартния "
2664#~ "сървър с ключове."
2665
2666#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
2667#~ msgstr "Дали винаги да се шифрира със стандартния ключ"
2668
2669#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
2670#~ msgstr "Дали да се ползва само ASCII"
2671
2672#~ msgid "Web Password"
2673#~ msgstr "Парола за уеб"
2674
2675#~ msgid "Network Password"
2676#~ msgstr "Парола за мрежата"
2677
2678#~ msgid "Couldn't set application access."
2679#~ msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма."
2680
2681#~ msgid "<b>Path:</b>"
2682#~ msgstr "<b>Път:</b>"
2683
2684#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
2685#~ msgstr "<b>Права:</b>"
2686
2687#~ msgid "Applications"
2688#~ msgstr "Програми"
2689
2690#~ msgid "_Read"
2691#~ msgstr "Про_читане"
2692
2693#~ msgid "_Write"
2694#~ msgstr "_Запазване"
2695#~ msgctxt "infinitive"
2696
2697#~ msgid "_Delete"
2698#~ msgstr "_Изтриване"
2699
2700#~ msgid "Saving item..."
2701#~ msgstr "Запазване на обекта…"
2702
2703#~ msgid "Listing password keyrings"
2704#~ msgstr "Списък с ключодържателите"
2705
2706#~ msgid ""
2707#~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
2708#~ "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
2709#~ "started so that you may either create a key or import one."
2710#~ msgstr ""
2711#~ "Ключове за шифриране необходими за поисканото действие липсват. "
2712#~ "Програмата <b>Пароли и ключове за шифриране</b> ще бъде стартирана, за да "
2713#~ "можете да създадете или внесете такъв ключ."
2714
2715#~ msgid "All Keys"
2716#~ msgstr "Всички ключове"
2717
2718#~ msgid "Selected Recipients"
2719#~ msgstr "Избрани получатели"
2720
2721#~ msgid "Search Results"
2722#~ msgstr "Резултати от търсенето"
2723
2724#~ msgid "Search _for:"
2725#~ msgstr "Търсене _на:"
2726
2727#~ msgid "None (Don't Sign)"
2728#~ msgstr "Няма (да не се подписва)"
2729
2730#~ msgid "Sign this message as %s"
2731#~ msgstr "Подписване на пощата като %s"
2732
2733#~ msgid "_Sign message as:"
2734#~ msgstr "Подписване на пощата _като:"
2735
2736#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
2737#~ msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
2738
2739#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2740#~ msgstr "Непозната версия на файла: %s"
2741
2742#~ msgid "Starting %s"
2743#~ msgstr "Стартиране на %s"
2744
2745#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
2746#~ msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
2747
2748#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
2749#~ msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
2750
2751#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2752#~ msgstr ""
2753#~ "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
2754
2755#~ msgid "Not a launchable item"
2756#~ msgstr "Не е обект за стартиране"
2757
2758#~ msgid "Disable connection to session manager"
2759#~ msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
2760
2761#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
2762#~ msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
2763
2764#~ msgid "FILE"
2765#~ msgstr "ФАЙЛ"
2766
2767#~ msgid "Specify session management ID"
2768#~ msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
2769
2770#~ msgid "Session management options:"
2771#~ msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
2772
2773#~ msgid "Show session management options"
2774#~ msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
2775
2776#~ msgid "Key Imported"
2777
2778#~ msgid_plural "Keys Imported"
2779#~ msgstr[0] "Внесен ключ"
2780#~ msgstr[1] "Внесени ключове"
2781
2782#~ msgid "Imported %i key"
2783
2784#~ msgid_plural "Imported %i keys"
2785#~ msgstr[0] "Внесен е %d ключ"
2786#~ msgstr[1] "Внесени са %d ключа"
2787
2788#~ msgid "Imported a key for"
2789
2790#~ msgid_plural "Imported keys for"
2791#~ msgstr[0] "Внесен е ключ за"
2792#~ msgstr[1] "Внесени са ключове за"
2793
2794#~ msgid "Notification Messages"
2795#~ msgstr "Съобщения за уведомяване"
2796
2797#~ msgid "Symmetric Key"
2798#~ msgstr "Симетричен ключ"
2799
2800#~ msgid "Public Key"
2801#~ msgstr "Публичен ключ"
2802
2803#~ msgid "Private Key"
2804#~ msgstr "Частен ключ"
2805
2806#~ msgid "Credentials"
2807#~ msgstr "Удостоверяване на самоличност"
2808
2809#~ msgid "Identity"
2810#~ msgstr "Самоличност"
2811
2812#~ msgid "Progress Title"
2813#~ msgstr "Заглавие на напредъка"
2814
2815#~ msgid "Couldn't run file-roller"
2816#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller"
2817
2818#~ msgid "Couldn't package files"
2819#~ msgstr "Файловете не могат да бъдат пакетирани"
2820
2821#~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
2822#~ msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно"
2823
2824#~ msgid "Loading Keys..."
2825#~ msgstr "Зареждане на ключовете…"
2826
2827#~ msgid "Searching for keys..."
2828#~ msgstr "Търсене на ключове…"
2829
2830#~ msgid "Uploading keys..."
2831#~ msgstr "Изпращане на ключовете…"
2832
2833#~ msgid "Retrieving keys..."
2834#~ msgstr "Получаване на ключове…"
2835
2836#~ msgid "Searching for keys on: %s"
2837#~ msgstr "Търсене на ключове в „%s“"
2838
2839#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
2840#~ msgstr "Търсене на ключове, съдържащи „%s“…"
2841
2842#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
2843#~ msgstr "Търсене на ключ с идентификатор „%s“…"
2844
2845#~ msgid "Retrieving remote keys..."
2846#~ msgstr "Получаване на ключове…"
2847
2848#~ msgid "Sending keys to key server..."
2849#~ msgstr "Изпращане на ключовете до сървър…"
2850
2851#~ msgid "Synchronizing keys"
2852#~ msgstr "Сверяване на ключове"
2853
2854#~ msgid "Encryption Key Manager"
2855#~ msgstr "Управление на ключове"
2856
2857#~ msgid "Invalid"
2858#~ msgstr "Грешен"
2859
2860#~ msgid "Private Secure Shell Key"
2861#~ msgstr "Частен ключ за SSH"
2862
2863#~ msgid "Public Secure Shell Key"
2864#~ msgstr "Публичен ключ за SSH"
2865
2866#~ msgid "Passphrase:"
2867#~ msgstr "Парола:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.