source: gnome/master/simple-scan.master.bg.po@ 3463

Last change on this file since 3463 was 3463, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

simple-scan: подаден през vertimus

File size: 40.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of simple-scan po-file
2# Copyright (C) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
4# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
5# Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2009.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: simple-scan\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-10-05 16:50+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-10-08 21:32+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:09+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
23
24#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
25msgid "Device to scan from"
26msgstr "Устройство-скенер"
27
28#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
29msgid "SANE device to acquire images from."
30msgstr "Устройство за извличане на изображения по SANE."
31
32#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
33msgid "Type of document being scanned"
34msgstr "Вид на сканирания документ"
35
36#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
37msgid ""
38"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
39"colors and post-processing."
40msgstr ""
41"Видът на сканирания документ. Тази настройка определя разделителната "
42"способност, дълбочината на цветовете, както и допълнителната обработка."
43
44#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
45msgid "Width of paper in tenths of a mm"
46msgstr "Широчина на хартията [десети от милиметъра]"
47
48#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
49msgid ""
50"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
51"detection)."
52msgstr ""
53"Широчина на листа [десети от милиметъра] (0 за автоматично разпознаване)."
54
55#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
56msgid "Height of paper in tenths of a mm"
57msgstr "Височина на хартията [десети от милиметъра]"
58
59#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
60msgid ""
61"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
62"detection)."
63msgstr ""
64"Височина на хартията [десети от милиметъра] (0 за автоматично разпознаване)."
65
66#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
67msgid "Brightness of scan"
68msgstr "Яркост на изображението"
69
70#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
71msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
72msgstr "Настройката на яркостта от -100 до 100 (0 — без промяна)."
73
74#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
75msgid "Contrast of scan"
76msgstr "Контраст на изображението"
77
78#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
79msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
80msgstr "Настройката на контраста от -100 до 100 (0 — без промяна)."
81
82#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
83msgid "Resolution for text scans"
84msgstr "Разделителна способност при сканиране на текст"
85
86#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
87msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
88msgstr "Разделителна способност [точки/инч] при сканиране на текст."
89
90#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
91msgid "Resolution for image scans"
92msgstr "Разделителна способност при сканиране на изображения"
93
94#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
95msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
96msgstr "Разделителна способност [точки/инч] при сканиране на изображения"
97
98#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
99msgid "Page side to scan"
100msgstr "Страна на листа за сканиране"
101
102#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
103msgid "The page side to scan."
104msgstr "Коя страница на листа да се сканира."
105
106#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
107msgid "Directory to save files to"
108msgstr "Папка за съхраняване на файловете"
109
110#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
111msgid ""
112"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
113msgstr ""
114"Папка за съхраняване на файловете. По подразбиране се използва папката за "
115"документи."
116
117#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
118msgid "File format that is used for saving image files"
119msgstr "Формат на запазваните файлове за изображения"
120
121#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
122msgid ""
123"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
124"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
125msgstr ""
126"Вид MIME за запазваните файлове за изображения. Напр.: „image/jpeg“, „image/"
127"png“, „application/pdf“"
128
129#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
130msgid "Quality value to use for JPEG compression"
131msgstr "Стойността на качеството, за използваната JPEG компресия"
132
133#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
134msgid "Quality value to use for JPEG compression."
135msgstr "Стойността на качеството за използваната компресия за JPEG."
136
137#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
138msgid "Delay in millisecond between pages"
139msgstr "Забавяне [милисекунди] между страниците"
140
141#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
142msgid "Delay in millisecond between pages."
143msgstr "Забавяне в милисекунди между страниците."
144
145#. Title of scan window
146#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
147#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
148#. Title of scan window
149#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
150#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1580 src/app-window.vala:1860
151msgid "Document Scanner"
152msgstr "Сканиране на документи"
153
154#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
155msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
156msgstr "Създаване на цифров дубликат на снимки и документи"
157
158#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
159msgid ""
160"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
161"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
162"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
163msgstr ""
164"Много лесен способ за сканиране на текст и изображения. Може да изрязвате "
165"ненужното и да завъртате документите. Може да печататe, изнасяте към pdf или "
166"други формати за изображения."
167
168#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
169msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
170msgstr "Тази програма ползва SANE за поддръжката на повечето скенери."
171
172#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26
173msgid "The GNOME Project"
174msgstr "Проектът GNOME"
175
176#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
177#: data/simple-scan.desktop.in:6
178msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
179msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;скенер;сканиране;копие;копиране;плоскост;"
180
181#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
182#: data/ui/app-window.ui:12
183msgid "Rotate _Left"
184msgstr "Завъртане на_ляво"
185
186#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
187#: data/ui/app-window.ui:22
188msgid "Rotate _Right"
189msgstr "Завъртане на_дясно"
190
191#. Label for page crop submenu
192#: data/ui/app-window.ui:32
193msgid "_Crop"
194msgstr "_Изрязване"
195
196#. Radio button for no crop
197#: data/ui/app-window.ui:42
198msgid "_None"
199msgstr "_Нищо"
200
201#. Radio button for cropping page to A4 size
202#: data/ui/app-window.ui:53
203msgid "A_4"
204msgstr "A_4"
205
206#. Radio button for cropping page to A5 size
207#: data/ui/app-window.ui:64
208msgid "A_5"
209msgstr "A_5"
210
211#. Radio button for cropping page to A6 size
212#: data/ui/app-window.ui:75
213msgid "A_6"
214msgstr "A_6"
215
216#. Radio button for cropping page to US letter size
217#: data/ui/app-window.ui:86
218msgid "_Letter"
219msgstr "US _Letter"
220
221#. Radio button for cropping to page to US legal size
222#: data/ui/app-window.ui:97
223msgid "Le_gal"
224msgstr "US Le_gal"
225
226#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
227#: data/ui/app-window.ui:108
228msgid "4×6"
229msgstr "4×6"
230
231#. Radio button for cropping page to A3
232#: data/ui/app-window.ui:119
233msgid "A_3"
234msgstr "A_3"
235
236#. Radio button for cropping to custom page size
237#: data/ui/app-window.ui:130
238msgid "_Custom"
239msgstr "_Персонализирано"
240
241#. Menu item to rotate the crop area
242#: data/ui/app-window.ui:148
243msgid "_Rotate Crop"
244msgstr "_Завъртане на изрязаното"
245
246#. Menu item to move the selected page to the left
247#: data/ui/app-window.ui:161
248msgid "Move Left"
249msgstr "Преместване наляво ←"
250
251#. Menu item to move the selected page to the right
252#: data/ui/app-window.ui:170
253msgid "Move Right"
254msgstr "Преместване надясно →"
255
256#: data/ui/app-window.ui:252
257msgid "_Single Page"
258msgstr "_Една страница"
259
260#: data/ui/app-window.ui:303
261msgid "All Pages From _Feeder"
262msgstr "Всички страници от _листоподаващото устройство"
263
264#: data/ui/app-window.ui:354
265msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
266msgstr "_Много страници от прозрачната плоскост на скенера"
267
268#: data/ui/app-window.ui:405
269msgid "_Text"
270msgstr "_Текст"
271
272#: data/ui/app-window.ui:456
273msgid "_Image"
274msgstr "_Изображение"
275
276#: data/ui/app-window.ui:476
277msgid "_Preferences"
278msgstr "_Настройки"
279
280#. Tooltip for stop button
281#: data/ui/app-window.ui:520
282msgid "Stop the current scan"
283msgstr "Спиране на текущото сканиране"
284
285#: data/ui/app-window.ui:544
286msgid "S_top"
287msgstr "_Спиране"
288
289#. Tooltip for scan toolbar button
290#: data/ui/app-window.ui:574
291msgid "Scan a single page from the scanner"
292msgstr "Сканиране на една страница със скенера"
293
294#: data/ui/app-window.ui:599
295msgid "_Scan"
296msgstr "_Сканиране"
297
298#. Tooltip for save toolbar button
299#: data/ui/app-window.ui:702
300msgid "Save document to a file"
301msgstr "Запазване на документа във файл"
302
303#. Tooltip for stop button
304#: data/ui/app-window.ui:779
305msgid "Refresh device list"
306msgstr "Опресняване на списъка с устройства"
307
308#. Button to submit authorization dialog
309#: data/ui/authorize-dialog.ui:22
310msgid "_Authorize"
311msgstr "_Идентификация"
312
313#. Label beside username entry
314#: data/ui/authorize-dialog.ui:80
315msgid "_Username for resource:"
316msgstr "_Потребителско име за ресурса:"
317
318#. Label beside password entry
319#: data/ui/authorize-dialog.ui:92
320msgid "_Password:"
321msgstr "_Парола:"
322
323#: data/ui/help-overlay.ui:12
324msgctxt "shortcut window"
325msgid "Scanning"
326msgstr "Сканиране"
327
328#: data/ui/help-overlay.ui:17
329msgctxt "shortcut window"
330msgid "Scan a single page"
331msgstr "Сканиране на страница със скенера"
332
333#: data/ui/help-overlay.ui:24
334msgctxt "shortcut window"
335msgid "Scan all pages from document feeder"
336msgstr "Сканиране на всички страници в листоподаващото устройство"
337
338#: data/ui/help-overlay.ui:31
339msgctxt "shortcut window"
340msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
341msgstr "Непрекъснато сканиране от прозрачната плоскост на скенер"
342
343#: data/ui/help-overlay.ui:38
344msgctxt "shortcut window"
345msgid "Stop scan in progress"
346msgstr "Спиране на текущото сканиране"
347
348#: data/ui/help-overlay.ui:46
349msgctxt "shortcut window"
350msgid "Document Modification"
351msgstr "Промяна на документа"
352
353#: data/ui/help-overlay.ui:51
354msgctxt "shortcut window"
355msgid "Move page left"
356msgstr "Преместване на страница наляво"
357
358#: data/ui/help-overlay.ui:58
359msgctxt "shortcut window"
360msgid "Move page right"
361msgstr "Преместване на страница надясно"
362
363#: data/ui/help-overlay.ui:65
364msgctxt "shortcut window"
365msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
366msgstr "Завъртане на страницата наляво ↶"
367
368#: data/ui/help-overlay.ui:72
369msgctxt "shortcut window"
370msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
371msgstr "Завъртане на страницата надясно ↷"
372
373#: data/ui/help-overlay.ui:79
374msgctxt "shortcut window"
375msgid "Delete page"
376msgstr "Изтриване на страница"
377
378#: data/ui/help-overlay.ui:87
379msgctxt "shortcut window"
380msgid "Document Management"
381msgstr "Управление на документи"
382
383#: data/ui/help-overlay.ui:92
384msgctxt "shortcut window"
385msgid "Start new document"
386msgstr "Създаване на нов документ"
387
388#: data/ui/help-overlay.ui:99
389msgctxt "shortcut window"
390msgid "Save scanned document"
391msgstr "Запазване на сканиран документ"
392
393#: data/ui/help-overlay.ui:106
394msgctxt "shortcut window"
395msgid "Email scanned document"
396msgstr "Пращане на сканиран документ по е-поща"
397
398#: data/ui/help-overlay.ui:113
399msgctxt "shortcut window"
400msgid "Print scanned document"
401msgstr "Печат на сканиран документ"
402
403#: data/ui/help-overlay.ui:120
404msgctxt "shortcut window"
405msgid "Copy current page to clipboard"
406msgstr "Копиране на текущата страница в буфера за обмен"
407
408#: data/ui/help-overlay.ui:128
409msgctxt "shortcut window"
410msgid "General"
411msgstr "Общи"
412
413#: data/ui/help-overlay.ui:133
414msgctxt "shortcut window"
415msgid "Show help"
416msgstr "Извеждане на помощта"
417
418#: data/ui/help-overlay.ui:140
419msgctxt "shortcut window"
420msgid "Open menu"
421msgstr "Отваряне на менюто"
422
423#: data/ui/help-overlay.ui:147
424msgctxt "shortcut window"
425msgid "Keyboard shortcuts"
426msgstr "Клавишни комбинации"
427
428#: data/ui/help-overlay.ui:154
429msgctxt "shortcut window"
430msgid "Quit"
431msgstr "Спиране на програмата"
432
433#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
434#: data/ui/preferences-dialog.ui:53
435msgid "Scanning"
436msgstr "Сканиране"
437
438#. Label beside scan side combo box
439#: data/ui/preferences-dialog.ui:57
440msgid "Scan _Sides"
441msgstr "Сканиране на _страни"
442
443#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
444#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
445msgid "Front"
446msgstr "Предна страна"
447
448#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
449#: data/ui/preferences-dialog.ui:78
450msgid "Back"
451msgstr "Обратна страна"
452
453#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
454#: data/ui/preferences-dialog.ui:88
455msgid "Both"
456msgstr "И двете"
457
458#. Label beside page size combo box
459#: data/ui/preferences-dialog.ui:106
460msgid "_Page Size"
461msgstr "_Размер на страницата:"
462
463#. Label beside page delay scale
464#: data/ui/preferences-dialog.ui:123
465msgid "_Delay in Seconds"
466msgstr "_Забавяне в секунди"
467
468#. Provides context for the page delay scale
469#: data/ui/preferences-dialog.ui:124
470msgid "Interval to scan multiple pages"
471msgstr "Интервал между сканирането на множество страници"
472
473#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
474#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
475msgid "0"
476msgstr "0"
477
478#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
479#: data/ui/preferences-dialog.ui:145
480msgid "3"
481msgstr "3"
482
483#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
484#: data/ui/preferences-dialog.ui:156
485msgid "6"
486msgstr "6"
487
488#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
489#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
490msgid "10"
491msgstr "10"
492
493#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
494#: data/ui/preferences-dialog.ui:178
495msgid "15"
496msgstr "15"
497
498#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
499#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
500msgid "Quality"
501msgstr "Количество"
502
503#. Label beside scan resolution combo box
504#: data/ui/preferences-dialog.ui:203
505msgid "_Text Resolution"
506msgstr "Разделителна способност за _текст"
507
508#. Label beside scan resolution combo box
509#: data/ui/preferences-dialog.ui:219
510msgid "_Image Resolution"
511msgstr "_Разделителна способност за _изображения"
512
513#. Label beside brightness scale
514#: data/ui/preferences-dialog.ui:236
515msgid "_Brightness"
516msgstr "_Яркост"
517
518#. Label beside contrast scale
519#: data/ui/preferences-dialog.ui:255
520msgid "_Contrast"
521msgstr "_Контраст"
522
523#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1688
524msgid "_Close"
525msgstr "_Затваряне"
526
527#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
528#: src/app-window.vala:238
529#, c-format
530msgid "Username and password required to access “%s”"
531msgstr "За достъп до „%s“ са необходими потребителско име и парола"
532
533#. Label shown when searching for scanners
534#: src/app-window.vala:255
535msgid "Searching for Scanners…"
536msgstr "Търсене на скенери…"
537
538#. Label shown when detected a scanner
539#: src/app-window.vala:263
540msgid "Ready to Scan"
541msgstr "Готовност за сканиране"
542
543#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
544#: src/app-window.vala:273
545msgid "Additional Software Needed"
546msgstr "Необходим е допълнителен софтуер"
547
548#. Instructions to install driver software
549#: src/app-window.vala:275
550msgid ""
551"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
552"your scanner."
553msgstr ""
554"Трябва да инсталирате <a href='install-firmware'>драйвера</a> на скенера си."
555
556#. Warning displayed when no scanners are detected
557#: src/app-window.vala:282
558msgid "No Scanners Detected"
559msgstr "Не са открити скенери"
560
561#. Hint to user on why there are no scanners detected
562#: src/app-window.vala:284
563msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
564msgstr "Проверете дали скенерът ви е свързан и включен."
565
566#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
567#: src/app-window.vala:388
568msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
569msgstr "Има автоматично запазена книга. Искате ли да я отворите?"
570
571#. Save dialog: Dialog title
572#: src/app-window.vala:462
573msgid "Save As…"
574msgstr "Запазване като…"
575
576#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761
577msgid "_Save"
578msgstr "_Запазване"
579
580#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760
581msgid "_Cancel"
582msgstr "_Отмяна"
583
584#. Default filename to use when saving document.
585#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
586#: src/app-window.vala:476
587msgid "Scanned Document"
588msgstr "Сканиран документ"
589
590#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
591#: src/app-window.vala:482
592msgid "Image Files"
593msgstr "Файлове с изображения"
594
595#. Save dialog: Filter name to show all files
596#: src/app-window.vala:492
597msgid "All Files"
598msgstr "Всички файлове"
599
600#. Save dialog: Label for saving in PDF format
601#: src/app-window.vala:501
602msgid "PDF (multi-page document)"
603msgstr "PDF (документ с много страници)"
604
605#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
606#: src/app-window.vala:507
607msgid "JPEG (compressed)"
608msgstr "JPEG (компресиран)"
609
610#. Save dialog: Label for saving in PNG format
611#: src/app-window.vala:513
612msgid "PNG (lossless)"
613msgstr "PNG (без загуба на качеството)"
614
615#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
616#: src/app-window.vala:520
617msgid "WebP (compressed)"
618msgstr "WebP (компресирани)"
619
620#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
621#: src/app-window.vala:531
622msgid "File format:"
623msgstr "Формат на файла:"
624
625#. Label in save dialog beside compression slider
626#: src/app-window.vala:554
627msgid "Compression:"
628msgstr "Компресия:"
629
630#: src/app-window.vala:561
631msgid "Minimum size"
632msgstr "Минимален размер"
633
634#: src/app-window.vala:565
635msgid "Full detail"
636msgstr "Висока детайлност"
637
638#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
639#: src/app-window.vala:647
640#, c-format
641msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
642msgstr "Вече има файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
643
644#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
645#: src/app-window.vala:650
646msgid "_Replace"
647msgstr "_Замяна"
648
649#: src/app-window.vala:717
650msgid "Saving"
651msgstr "Запазване"
652
653#. Title of error dialog when save failed
654#: src/app-window.vala:734
655msgid "Failed to save file"
656msgstr "Неуспешно съхраняване на файла"
657
658#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
659#: src/app-window.vala:758
660msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
661msgstr "Ако не запазите, промените ще бъдат изгубени."
662
663#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
664#: src/app-window.vala:794
665msgid "Save current document?"
666msgstr "Да се запази ли текущият документ?"
667
668#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
669#: src/app-window.vala:796
670msgid "Discard Changes"
671msgstr "Отказване на промените"
672
673#. Label shown when scan started
674#: src/app-window.vala:836
675msgid "Contacting Scanner…"
676msgstr "Свързване със скенера…"
677
678#. Error message display when unable to save image for preview
679#: src/app-window.vala:1104
680msgid "Unable to save image for preview"
681msgstr "Изображението не може да бъде запазено за предварителен преглед"
682
683#. Error message display when unable to preview image
684#: src/app-window.vala:1116
685msgid "Unable to open image preview application"
686msgstr "Невъзможно е отварянето на приложение за преглед на изображението"
687
688#. Title of dialog to reorder pages
689#: src/app-window.vala:1278
690msgctxt "dialog title"
691msgid "Reorder Pages"
692msgstr "Преподреждане на страниците"
693
694#. Label on button for combining sides in reordering dialog
695#: src/app-window.vala:1301
696msgid "Combine sides"
697msgstr "Сглобяване на страниците"
698
699#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
700#: src/app-window.vala:1311
701msgid "Combine sides (reverse)"
702msgstr "Сглобяване на страниците (обратно)"
703
704#. Label on button for reversing in reordering dialog
705#: src/app-window.vala:1321
706msgid "Reverse"
707msgstr "Обратно"
708
709#. Label on button for cancelling page reordering dialog
710#: src/app-window.vala:1331
711msgid "Keep unchanged"
712msgstr "Без промяна"
713
714#. Error message displayed when unable to launch help browser
715#: src/app-window.vala:1555
716msgid "Unable to open help file"
717msgstr "Помощният файл не може да бъде отворен"
718
719#. The license this software is under (GPL3+)
720#: src/app-window.vala:1570
721msgid ""
722"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
723"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
724"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
725"(at your option) any later version.\n"
726"\n"
727"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
728"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
729"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
730"GNU General Public License for more details.\n"
731"\n"
732"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
733"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
734msgstr ""
735"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
736"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
737"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на\n"
738"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
739"\n"
740"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но\n"
741"БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С\n"
742"КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен\n"
743"лиценз на GNU.\n"
744"\n"
745"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
746"заедно с тази програма. Ако не сте, посетете\n"
747"<http://www.gnu.org/licenses/>."
748
749#. Title of about dialog
750#: src/app-window.vala:1573 src/app-window.vala:1893
751msgid "About Document Scanner"
752msgstr "Относно „Сканиране на документи“"
753
754#. Description of program
755#: src/app-window.vala:1576
756msgid "Simple document scanning tool"
757msgstr "Инструмент за опростено сканиране на документи"
758
759#: src/app-window.vala:1585
760msgid "translator-credits"
761msgstr ""
762"Светослав Стефанов &lt;<a href='mailto:svetlisashkov@yahoo."
763"com'>svetlisashkov@yahoo.com</a>&gt;\n"
764"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
765"a>&gt;\n"
766"\n"
767"\n"
768"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
769"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
770"a> ни.\n"
771"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
772"newticket'>съответния раздел</a>.<\n"
773"\n"
774"Сътрудници в Launchpad:\n"
775"<a href='https://launchpad.net/~zdar'>Атанас Ковачки</a>\n"
776"<a href='https://launchpad.net/~lz1dsb'>Боян Сотиров</a>\n"
777"<a href='https://launchpad.net/~kchonov'>Красимир Чонов</a>\n"
778"<a href='https://launchpad.net/~svetlisashkov'>Светослав Стефанов</a>\n"
779"<a href='https://launchpad.net/~tora-shiro'>Тора Широ</a>\n"
780"<a href='https://launchpad.net/~ivaylo-raynov'>Ивайло Райнов</a>\n"
781"<a href='https://launchpad.net/~vonodna'>Филип Андонов</a>"
782
783#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
784#: src/app-window.vala:1601
785msgid "Save document before quitting?"
786msgstr "Да се запази ли документът преди спирането на програмата?"
787
788#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
789#: src/app-window.vala:1603
790msgid "Quit without Saving"
791msgstr "Спиране без запазване"
792
793#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
794#: src/app-window.vala:1644
795msgid "You appear to have a Brother scanner."
796msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Brother."
797
798#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
799#: src/app-window.vala:1646
800msgid ""
801"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
802"\">Brother website</a>."
803msgstr ""
804"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.brother.com'>уеб "
805"сайта на Brother</a>."
806
807#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
808#: src/app-window.vala:1650
809msgid ""
810"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
811"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
812msgstr ""
813"Изглежда, че скенерът ви е произведен от Canon. Може да свалите драйвери за "
814"него от <a href='http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html'>уеб "
815"сайта Pixma SANE</a>."
816
817#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
818#: src/app-window.vala:1652
819msgid ""
820"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
821"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
822"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
823"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
824msgstr ""
825"Проверете дали вашият скенер <a href='http://www.sane-project.org/sane-"
826"supported-devices.html'>се поддържа от SANE</a>. Ако не се поддържа, подайте "
827"доклад до <a href='https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
828"sane-devel'>пощенските списъци на проекта SANE</a>."
829
830#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
831#: src/app-window.vala:1656
832msgid "You appear to have a Samsung scanner."
833msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Samsung."
834
835#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
836#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
837#: src/app-window.vala:1659
838msgid ""
839"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
840"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
841msgstr ""
842"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.hp.com'>уеб "
843"сайта на HP</a> (HP придоби бизнеса на Samsung за печат)."
844
845#. Message to indicate a HP scanner has been detected
846#: src/app-window.vala:1664
847msgid "You appear to have an HP scanner."
848msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от HP."
849
850#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
851#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
852#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
853#. It require custom drivers, not available in hpaio package
854#: src/app-window.vala:1672
855msgid ""
856"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
857"website</a>."
858msgstr ""
859"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.hp.com'>уеб "
860"сайта на HP</a>."
861
862#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
863#: src/app-window.vala:1676
864msgid "You appear to have an Epson scanner."
865msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Epson."
866
867#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
868#: src/app-window.vala:1678
869msgid ""
870"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
871"\">Epson website</a>."
872msgstr ""
873"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.epson.com'>уеб "
874"сайта на Epson</a>."
875
876#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
877#: src/app-window.vala:1682
878msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
879msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Lexmark."
880
881#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
882#: src/app-window.vala:1684
883msgid ""
884"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
885"\">Lexmark website</a>."
886msgstr ""
887"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.lexmark.com'>уеб "
888"сайта на Lexmark</a>."
889
890#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
891#: src/app-window.vala:1688
892msgid "Install drivers"
893msgstr "Инсталиране на драйвери"
894
895#. Message in driver install dialog
896#: src/app-window.vala:1722
897msgid "Once installed you will need to restart this app."
898msgstr "След инсталацията им ще трябва да рестартирате тази програма."
899
900#. Label shown while installing drivers
901#: src/app-window.vala:1735
902msgid "Installing drivers…"
903msgstr "Инсталиране на драйвери…"
904
905#. Label shown once drivers successfully installed
906#: src/app-window.vala:1743
907msgid "Drivers installed successfully!"
908msgstr "Драйверите са успешно инсталирани!"
909
910#. Label shown if failed to install drivers
911#: src/app-window.vala:1753
912#, c-format
913msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
914msgstr "Неуспешно инсталиране на драйвери (код за грешка: %d)."
915
916#. Label shown if failed to install drivers
917#: src/app-window.vala:1759
918msgid "Failed to install drivers."
919msgstr "Неуспешно инсталиране на драйвери."
920
921#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
922#: src/app-window.vala:1766
923#, c-format
924msgid "You need to install the %s package."
925msgid_plural "You need to install the %s packages."
926msgstr[0] "Трябва да инсталирате пакета %s."
927msgstr[1] "Трябва да инсталирате пакетите %s"
928
929#: src/app-window.vala:1885
930msgid "Email"
931msgstr "E-поща"
932
933#: src/app-window.vala:1886
934msgid "Print"
935msgstr "Отпечатване"
936
937#: src/app-window.vala:1887
938msgctxt "menu"
939msgid "Reorder Pages"
940msgstr "Преподреждане на страниците"
941
942#: src/app-window.vala:1890
943msgid "Preferences"
944msgstr "Настройки"
945
946#: src/app-window.vala:1891
947msgid "Keyboard Shortcuts"
948msgstr "Клавишни комбинации"
949
950#: src/app-window.vala:1892
951msgid "Help"
952msgstr "Помощ"
953
954#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
955#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
956#. Label on new document button
957#: src/app-window.vala:1901
958msgid "New Document"
959msgstr "Нов документ"
960
961#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
962#: src/app-window.vala:1920
963msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
964msgstr "Завъртане на страницата наляво ↶"
965
966#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
967#: src/app-window.vala:1929
968msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
969msgstr "Завъртане на страницата надясно ↷"
970
971#. Tooltip for crop button
972#: src/app-window.vala:1941
973msgid "Crop the selected page"
974msgstr "Изрязване на избраната страница"
975
976#. Tooltip for delete button
977#: src/app-window.vala:1959
978msgid "Delete the selected page"
979msgstr "Изтриване на избраната страница"
980
981#. Text of button for cancelling save
982#: src/app-window.vala:2133
983msgid "Cancel"
984msgstr "Отмяна"
985
986#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
987#, c-format
988msgid "Unable to encode page %i"
989msgstr "Страница %i не може да се кодира"
990
991#. Combo box value for automatic paper size
992#: src/preferences-dialog.vala:63
993msgid "Automatic"
994msgstr "Автоматично"
995
996#: src/preferences-dialog.vala:100
997msgid "Darker"
998msgstr "По-тъмно"
999
1000#: src/preferences-dialog.vala:102
1001msgid "Lighter"
1002msgstr "По-светло"
1003
1004#: src/preferences-dialog.vala:110
1005msgid "Less"
1006msgstr "Малко"
1007
1008#: src/preferences-dialog.vala:112
1009msgid "More"
1010msgstr "Много"
1011
1012#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
1013#: src/preferences-dialog.vala:283
1014#, c-format
1015msgid "%d dpi (default)"
1016msgstr "%d dpi (стандартно)"
1017
1018#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
1019#: src/preferences-dialog.vala:286
1020#, c-format
1021msgid "%d dpi (draft)"
1022msgstr "%d dpi (чернова)"
1023
1024#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
1025#: src/preferences-dialog.vala:289
1026#, c-format
1027msgid "%d dpi (high resolution)"
1028msgstr "%d dpi (висока разделителна способност)"
1029
1030#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
1031#: src/preferences-dialog.vala:292
1032#, c-format
1033msgid "%d dpi"
1034msgstr "%d dpi"
1035
1036#. Error displayed when no scanners to scan with
1037#: src/scanner.vala:882
1038msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
1039msgstr "Няма налични скенери. Свържете такъв."
1040
1041#. Error displayed when cannot connect to scanner
1042#: src/scanner.vala:912
1043msgid "Unable to connect to scanner"
1044msgstr "Не може да се осъществи връзка със скенера"
1045
1046#. Error displayed when no documents at the start of scanning
1047#: src/scanner.vala:1338 src/scanner.vala:1473
1048msgid "Document feeder empty"
1049msgstr "Листоподаващото устройство е празно"
1050
1051#. Out of memory error message with help instruction.
1052#. Message written in Pango text markup language,
1053#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
1054#: src/scanner.vala:1346
1055msgid ""
1056"Insufficient memory to perform scan.\n"
1057"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
1058"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
1059"resolution, the scan size is restricted."
1060msgstr ""
1061"Недостатъчно памет за сканирането.\n"
1062"Пробвайте да намалите <tt>Разделителната способност</tt> или <tt>Размера на "
1063"страницата</tt> в менюто за <tt>Настройки</tt>. При някои скенери високата "
1064"разделителна способност води до ограничения на размера на сканираното."
1065
1066#. Error display when unable to start scan
1067#: src/scanner.vala:1359
1068msgid "Unable to start scan"
1069msgstr "Сканирането не може да бъде стартирано"
1070
1071#. Error displayed when communication with scanner broken
1072#: src/scanner.vala:1372 src/scanner.vala:1483
1073msgid "Error communicating with scanner"
1074msgstr "Грешка при комуникацията със скенера"
1075
1076#. Help string for command line --version flag
1077#: src/simple-scan.vala:21
1078msgid "Show release version"
1079msgstr "Извеждане на версията"
1080
1081#. Help string for command line --debug flag
1082#: src/simple-scan.vala:24
1083msgid "Print debugging messages"
1084msgstr "Извеждане на съобщения за изчистване на грешки"
1085
1086#: src/simple-scan.vala:26
1087msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
1088msgstr ""
1089"Поправяне на документи PDF, създадени с по-стари версии на тази програма"
1090
1091#. Title of error dialog when scan failed
1092#: src/simple-scan.vala:1757
1093msgid "Failed to scan"
1094msgstr "Неуспешно сканиране"
1095
1096#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
1097#: src/simple-scan.vala:1772
1098msgid "Scan in progress"
1099msgstr "В момента се сканира"
1100
1101#. Arguments and description for --help text
1102#: src/simple-scan.vala:1956
1103msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
1104msgstr "[УСТРОЙСТВО…] — инструмент за сканиране"
1105
1106#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1107#: src/simple-scan.vala:1967
1108#, c-format
1109msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
1110msgstr ""
1111"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с всички опции на командния ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.