1 | # Bulgarian translation of totem po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. |
---|
5 | # This file is distributed under the same license as the totem package. |
---|
6 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
---|
8 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007. |
---|
9 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. |
---|
10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. |
---|
11 | # |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: totem master\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2011-09-05 13:18+0000\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:20+0200\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "Language: bg\n" |
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../data/fullscreen.ui.h:1 |
---|
27 | msgid "Leave Fullscreen" |
---|
28 | msgstr "Изход от цял екран" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../data/fullscreen.ui.h:2 |
---|
31 | #: ../data/totem.ui.h:102 |
---|
32 | msgid "Time:" |
---|
33 | msgstr "Време:" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../data/playlist.ui.h:1 |
---|
36 | msgid "Add..." |
---|
37 | msgstr "Добавяне…" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../data/playlist.ui.h:2 |
---|
40 | #: ../data/video-list.ui.h:2 |
---|
41 | msgid "Copy the location to the clipboard" |
---|
42 | msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/playlist.ui.h:3 |
---|
45 | msgid "Move Down" |
---|
46 | msgstr "Преместване надолу" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../data/playlist.ui.h:4 |
---|
49 | msgid "Move Up" |
---|
50 | msgstr "Преместване нагоре" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../data/playlist.ui.h:5 |
---|
53 | msgid "Remove" |
---|
54 | msgstr "Премахване" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../data/playlist.ui.h:6 |
---|
57 | msgid "Remove file from playlist" |
---|
58 | msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../data/playlist.ui.h:7 |
---|
61 | msgid "Save Playlist..." |
---|
62 | msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../data/playlist.ui.h:8 |
---|
65 | #: ../data/totem.ui.h:77 |
---|
66 | msgid "Select a file to use for text subtitles" |
---|
67 | msgstr "Избор на файл със субтитри" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../data/playlist.ui.h:9 |
---|
70 | #: ../data/video-list.ui.h:4 |
---|
71 | msgid "_Copy Location" |
---|
72 | msgstr "_Копиране на местоположението" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../data/playlist.ui.h:10 |
---|
75 | msgid "_Remove" |
---|
76 | msgstr "П_ремахване" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../data/playlist.ui.h:11 |
---|
79 | #: ../data/totem.ui.h:141 |
---|
80 | msgid "_Select Text Subtitles..." |
---|
81 | msgstr "_Шрифт за субтитрите…" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../data/properties.ui.h:1 |
---|
84 | msgid "Album:" |
---|
85 | msgstr "Албум:" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../data/properties.ui.h:2 |
---|
88 | msgid "Artist:" |
---|
89 | msgstr "Изпълнител:" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../data/properties.ui.h:3 |
---|
92 | #: ../data/totem.ui.h:23 |
---|
93 | #: ../src/totem-properties-view.c:254 |
---|
94 | msgid "Audio" |
---|
95 | msgstr "Звук" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/properties.ui.h:4 |
---|
98 | msgid "Bitrate:" |
---|
99 | msgstr "Бит./сек:" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/properties.ui.h:5 |
---|
102 | msgid "Channels:" |
---|
103 | msgstr "Канали:" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/properties.ui.h:6 |
---|
106 | msgid "Codec:" |
---|
107 | msgstr "Кодер:" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../data/properties.ui.h:7 |
---|
110 | msgid "Comment:" |
---|
111 | msgstr "Коментар:" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../data/properties.ui.h:8 |
---|
114 | msgid "Container:" |
---|
115 | msgstr "Контейнер:" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../data/properties.ui.h:9 |
---|
118 | msgid "Dimensions:" |
---|
119 | msgstr "Размери:" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../data/properties.ui.h:10 |
---|
122 | msgid "Duration:" |
---|
123 | msgstr "Продължителност:" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../data/properties.ui.h:11 |
---|
126 | msgid "Framerate:" |
---|
127 | msgstr "Кадри/сек:" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../data/properties.ui.h:12 |
---|
130 | #: ../data/totem.ui.h:41 |
---|
131 | msgid "General" |
---|
132 | msgstr "Общи" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../data/properties.ui.h:13 |
---|
135 | msgid "Sample rate:" |
---|
136 | msgstr "Кадри/сек:" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../data/properties.ui.h:14 |
---|
139 | msgid "Title:" |
---|
140 | msgstr "Заглавие:" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../data/properties.ui.h:15 |
---|
143 | #: ../data/totem.ui.h:104 |
---|
144 | #: ../src/totem-properties-view.c:256 |
---|
145 | msgid "Video" |
---|
146 | msgstr "Видео" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../data/properties.ui.h:16 |
---|
149 | msgid "Year:" |
---|
150 | msgstr "Година:" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../data/video-list.ui.h:1 |
---|
153 | msgid "Add the video to the playlist" |
---|
154 | msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../data/video-list.ui.h:3 |
---|
157 | #: ../src/totem-dnd-menu.c:97 |
---|
158 | msgid "_Add to Playlist" |
---|
159 | msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение" |
---|
160 | |
---|
161 | #. Title |
---|
162 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 |
---|
163 | #: ../data/totem.ui.h:53 |
---|
164 | #: ../src/totem-object.c:1663 |
---|
165 | msgid "Movie Player" |
---|
166 | msgstr "Изпълнение на филми" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 |
---|
169 | msgid "Play movies and songs" |
---|
170 | msgstr "Гледане на филми и слушане на песни" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../data/totem.ui.h:1 |
---|
173 | msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" |
---|
174 | msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../data/totem.ui.h:2 |
---|
177 | msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" |
---|
178 | msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../data/totem.ui.h:3 |
---|
181 | msgid "14.4 Kbps Modem" |
---|
182 | msgstr "14.4 Kbps модем" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../data/totem.ui.h:4 |
---|
185 | msgid "16:9 (Widescreen)" |
---|
186 | msgstr "16:9 (широк екран)" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../data/totem.ui.h:5 |
---|
189 | msgid "19.2 Kbps Modem" |
---|
190 | msgstr "19.2 Kbps модем" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../data/totem.ui.h:6 |
---|
193 | msgid "2.11:1 (DVB)" |
---|
194 | msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../data/totem.ui.h:7 |
---|
197 | msgid "256 Kbps DSL/Cable" |
---|
198 | msgstr "256 Kbps DSL/кабел" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../data/totem.ui.h:8 |
---|
201 | msgid "28.8 Kbps Modem" |
---|
202 | msgstr "28.8 Kbps модем" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../data/totem.ui.h:9 |
---|
205 | msgid "33.6 Kbps Modem" |
---|
206 | msgstr "33.6 Kbps модем" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../data/totem.ui.h:10 |
---|
209 | msgid "34.4 Kbps Modem" |
---|
210 | msgstr "34.4 Kbps модем" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../data/totem.ui.h:11 |
---|
213 | msgid "384 Kbps DSL/Cable" |
---|
214 | msgstr "384 Kbps DSL/кабел" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/totem.ui.h:12 |
---|
217 | msgid "4-channel" |
---|
218 | msgstr "4 канален" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../data/totem.ui.h:13 |
---|
221 | msgid "4.1-channel" |
---|
222 | msgstr "4.1 канален" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../data/totem.ui.h:14 |
---|
225 | msgid "4:3 (TV)" |
---|
226 | msgstr "4:3 (телевизия)" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../data/totem.ui.h:15 |
---|
229 | msgid "5.0-channel" |
---|
230 | msgstr "5.0 канален" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../data/totem.ui.h:16 |
---|
233 | msgid "5.1-channel" |
---|
234 | msgstr "5.1 канален" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../data/totem.ui.h:17 |
---|
237 | msgid "512 Kbps DSL/Cable" |
---|
238 | msgstr "512 Kbps DSL/кабел" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../data/totem.ui.h:18 |
---|
241 | msgid "56 Kbps Modem/ISDN" |
---|
242 | msgstr "56 Kbps модем/ISDN" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../data/totem.ui.h:19 |
---|
245 | msgid "AC3 Passthrough" |
---|
246 | msgstr "директен AC3" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../data/totem.ui.h:20 |
---|
249 | msgid "A_udio Menu" |
---|
250 | msgstr "Меню за _звука" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../data/totem.ui.h:21 |
---|
253 | msgid "About this application" |
---|
254 | msgstr "Относно това приложение" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../data/totem.ui.h:22 |
---|
257 | msgctxt "Aspect ratio" |
---|
258 | msgid "Auto" |
---|
259 | msgstr "Автоматично" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../data/totem.ui.h:24 |
---|
262 | msgid "Audio Output" |
---|
263 | msgstr "Изход на звука" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../data/totem.ui.h:25 |
---|
266 | msgid "Clear the playlist" |
---|
267 | msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../data/totem.ui.h:26 |
---|
270 | msgid "Co_ntrast:" |
---|
271 | msgstr "_Контраст:" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../data/totem.ui.h:27 |
---|
274 | msgid "Color Balance" |
---|
275 | msgstr "Цветови баланс" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../data/totem.ui.h:28 |
---|
278 | msgid "Configure plugins to extend the application" |
---|
279 | msgstr "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на приложението" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../data/totem.ui.h:29 |
---|
282 | msgid "Configure the application" |
---|
283 | msgstr "Настройки на програмата" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../data/totem.ui.h:30 |
---|
286 | msgid "Connection _speed:" |
---|
287 | msgstr "_Скорост на връзката:" |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../data/totem.ui.h:31 |
---|
290 | msgid "Decrease volume" |
---|
291 | msgstr "Намаляване на звука" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../data/totem.ui.h:32 |
---|
294 | msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" |
---|
295 | msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../data/totem.ui.h:33 |
---|
298 | msgid "Disable screensaver when playing " |
---|
299 | msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение" |
---|
300 | |
---|
301 | #. Tab label in the Preferences dialogue |
---|
302 | #: ../data/totem.ui.h:35 |
---|
303 | msgid "Display" |
---|
304 | msgstr "Визуални" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../data/totem.ui.h:36 |
---|
307 | msgid "Eject the current disc" |
---|
308 | msgstr "Изваждане на текущия диск" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../data/totem.ui.h:37 |
---|
311 | msgid "External Chapters" |
---|
312 | msgstr "Външни глави" |
---|
313 | |
---|
314 | #. Audio visualization dimensions |
---|
315 | #: ../data/totem.ui.h:39 |
---|
316 | msgid "Extra Large" |
---|
317 | msgstr "извънредно голям" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../data/totem.ui.h:40 |
---|
320 | msgid "Fit Window to Movie" |
---|
321 | msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../data/totem.ui.h:42 |
---|
324 | msgid "Go to the DVD menu" |
---|
325 | msgstr "Отиване в менюто на DVD" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../data/totem.ui.h:43 |
---|
328 | msgid "Go to the angle menu" |
---|
329 | msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../data/totem.ui.h:44 |
---|
332 | msgid "Go to the audio menu" |
---|
333 | msgstr "Отиване в менюто за звука" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../data/totem.ui.h:45 |
---|
336 | msgid "Go to the chapter menu" |
---|
337 | msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../data/totem.ui.h:46 |
---|
340 | msgid "Go to the title menu" |
---|
341 | msgstr "Отиване в заглавното меню" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../data/totem.ui.h:47 |
---|
344 | msgid "Help contents" |
---|
345 | msgstr "Ръководство" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../data/totem.ui.h:48 |
---|
348 | msgid "Increase volume" |
---|
349 | msgstr "Увеличаване на звука" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../data/totem.ui.h:49 |
---|
352 | msgid "Intranet/LAN" |
---|
353 | msgstr "Интранет/LAN" |
---|
354 | |
---|
355 | #. Audio visualization dimensions |
---|
356 | #: ../data/totem.ui.h:51 |
---|
357 | msgid "Large" |
---|
358 | msgstr "голям" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../data/totem.ui.h:52 |
---|
361 | msgid "Load _chapter files when movie is loaded" |
---|
362 | msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../data/totem.ui.h:54 |
---|
365 | msgid "Networking" |
---|
366 | msgstr "Мрежа" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../data/totem.ui.h:55 |
---|
369 | msgid "Next chapter or movie" |
---|
370 | msgstr "Следваща глава или филм" |
---|
371 | |
---|
372 | #. Audio visualization dimensions |
---|
373 | #: ../data/totem.ui.h:57 |
---|
374 | msgid "Normal" |
---|
375 | msgstr "нормален" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../data/totem.ui.h:58 |
---|
378 | msgid "Open _Location..." |
---|
379 | msgstr "Отваряне на _местоположение…" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../data/totem.ui.h:59 |
---|
382 | msgid "Open a file" |
---|
383 | msgstr "Отваряне на файл" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../data/totem.ui.h:60 |
---|
386 | msgid "Open a non-local file" |
---|
387 | msgstr "Отваряне на отдалечен файл" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../data/totem.ui.h:61 |
---|
390 | msgid "Play / P_ause" |
---|
391 | msgstr "Изп_ълнение/пауза" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../data/totem.ui.h:62 |
---|
394 | msgid "Play or pause the movie" |
---|
395 | msgstr "Изпълнение или пауза на филма" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../data/totem.ui.h:63 |
---|
398 | msgid "Playback" |
---|
399 | msgstr "Изпълнение" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../data/totem.ui.h:64 |
---|
402 | msgid "Plugins..." |
---|
403 | msgstr "Приставки…" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../data/totem.ui.h:65 |
---|
406 | msgid "Prefere_nces" |
---|
407 | msgstr "_Настройки" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../data/totem.ui.h:66 |
---|
410 | msgid "Previous chapter or movie" |
---|
411 | msgstr "Предишна глава или филм" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../data/totem.ui.h:67 |
---|
414 | msgid "Quit the program" |
---|
415 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../data/totem.ui.h:68 |
---|
418 | msgid "Reset to _Defaults" |
---|
419 | msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../data/totem.ui.h:69 |
---|
422 | msgid "Resize _1:1" |
---|
423 | msgstr "Оразмеряване _1:1" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../data/totem.ui.h:70 |
---|
426 | msgid "Resize _2:1" |
---|
427 | msgstr "Оразмеряване _2:1" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../data/totem.ui.h:71 |
---|
430 | msgid "Resize to double the original video size" |
---|
431 | msgstr "Оразмеряване към двоен размер" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../data/totem.ui.h:72 |
---|
434 | msgid "Resize to half the original video size" |
---|
435 | msgstr "Оразмеряване към половин размер" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../data/totem.ui.h:73 |
---|
438 | msgid "Resize to the original video size" |
---|
439 | msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../data/totem.ui.h:74 |
---|
442 | msgid "S_idebar" |
---|
443 | msgstr "Страни_чен панел" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../data/totem.ui.h:75 |
---|
446 | msgid "S_ubtitles" |
---|
447 | msgstr "_Субтитри" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../data/totem.ui.h:76 |
---|
450 | msgid "Sat_uration:" |
---|
451 | msgstr "На_ситеност:" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../data/totem.ui.h:78 |
---|
454 | msgid "Set the repeat mode" |
---|
455 | msgstr "Включване на режим на повторение" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../data/totem.ui.h:79 |
---|
458 | msgid "Set the shuffle mode" |
---|
459 | msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../data/totem.ui.h:80 |
---|
462 | msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" |
---|
463 | msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../data/totem.ui.h:81 |
---|
466 | msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" |
---|
467 | msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../data/totem.ui.h:82 |
---|
470 | msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" |
---|
471 | msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../data/totem.ui.h:83 |
---|
474 | msgid "Sets automatic aspect ratio" |
---|
475 | msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../data/totem.ui.h:84 |
---|
478 | msgid "Sets square aspect ratio" |
---|
479 | msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../data/totem.ui.h:85 |
---|
482 | msgid "Show _Controls" |
---|
483 | msgstr "Показване на контролните _бутони" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../data/totem.ui.h:86 |
---|
486 | msgid "Show _visual effects when an audio file is played" |
---|
487 | msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../data/totem.ui.h:87 |
---|
490 | msgid "Show controls" |
---|
491 | msgstr "Показване на контролните бутони" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../data/totem.ui.h:88 |
---|
494 | msgid "Show or hide the sidebar" |
---|
495 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../data/totem.ui.h:89 |
---|
498 | msgid "Shuff_le Mode" |
---|
499 | msgstr "Режим „_Разбъркано“" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../data/totem.ui.h:90 |
---|
502 | msgid "Skip _Backwards" |
---|
503 | msgstr "Прескачане наза_д" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../data/totem.ui.h:91 |
---|
506 | msgid "Skip _Forward" |
---|
507 | msgstr "Прескачане _напред" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../data/totem.ui.h:92 |
---|
510 | msgid "Skip backwards" |
---|
511 | msgstr "Прескачане назад" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../data/totem.ui.h:93 |
---|
514 | msgid "Skip forward" |
---|
515 | msgstr "Прескачане напред" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../data/totem.ui.h:94 |
---|
518 | msgid "Square" |
---|
519 | msgstr "Квадратно" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../data/totem.ui.h:95 |
---|
522 | msgid "Start playing files from last position" |
---|
523 | msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../data/totem.ui.h:96 |
---|
526 | #: ../src/totem-properties-view.c:214 |
---|
527 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551 |
---|
528 | msgid "Stereo" |
---|
529 | msgstr "стерео" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../data/totem.ui.h:97 |
---|
532 | msgid "Switch An_gles" |
---|
533 | msgstr "Избор на друг _ъгъл" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../data/totem.ui.h:98 |
---|
536 | msgid "Switch camera angles" |
---|
537 | msgstr "Избор на друг ракурс" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../data/totem.ui.h:99 |
---|
540 | msgid "Switch to fullscreen" |
---|
541 | msgstr "Превключване на цял екран" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../data/totem.ui.h:100 |
---|
544 | msgid "Text Subtitles" |
---|
545 | msgstr "Текстови субтитри" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../data/totem.ui.h:101 |
---|
548 | msgid "Time seek bar" |
---|
549 | msgstr "Лента за време" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../data/totem.ui.h:103 |
---|
552 | msgid "Totem Preferences" |
---|
553 | msgstr "Настройки на Totem" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../data/totem.ui.h:105 |
---|
556 | msgid "Video or Audio" |
---|
557 | msgstr "Видео или звук" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../data/totem.ui.h:106 |
---|
560 | msgid "View the properties of the current stream" |
---|
561 | msgstr "Преглед на настройките на текущия поток" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../data/totem.ui.h:107 |
---|
564 | msgid "Visual Effects" |
---|
565 | msgstr "Визуални ефекти" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../data/totem.ui.h:108 |
---|
568 | msgid "Visualization _size:" |
---|
569 | msgstr "_Размер на визуализацията:" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../data/totem.ui.h:109 |
---|
572 | msgid "Volume _Down" |
---|
573 | msgstr "_Намаляване на звука" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../data/totem.ui.h:110 |
---|
576 | msgid "Volume _Up" |
---|
577 | msgstr "_Увеличаване на звука" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../data/totem.ui.h:111 |
---|
580 | msgid "Zoom In" |
---|
581 | msgstr "Увеличаване" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../data/totem.ui.h:112 |
---|
584 | msgid "Zoom in" |
---|
585 | msgstr "Увеличаване" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../data/totem.ui.h:113 |
---|
588 | msgid "_About" |
---|
589 | msgstr "_Относно" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../data/totem.ui.h:114 |
---|
592 | msgid "_Angle Menu" |
---|
593 | msgstr "Меню за избор на _ъгъл" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../data/totem.ui.h:115 |
---|
596 | msgid "_Aspect Ratio" |
---|
597 | msgstr "_Съотношението на екрана" |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../data/totem.ui.h:116 |
---|
600 | msgid "_Audio output type:" |
---|
601 | msgstr "Вид на изхода на _звука:" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../data/totem.ui.h:117 |
---|
604 | msgid "_Brightness:" |
---|
605 | msgstr "_Яркост" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../data/totem.ui.h:118 |
---|
608 | msgid "_Chapter Menu" |
---|
609 | msgstr "Меню за избор на _глава" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../data/totem.ui.h:119 |
---|
612 | msgid "_Clear Playlist" |
---|
613 | msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../data/totem.ui.h:120 |
---|
616 | msgid "_Contents" |
---|
617 | msgstr "_Ръководство" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../data/totem.ui.h:121 |
---|
620 | msgid "_DVD Menu" |
---|
621 | msgstr "_Меню за DVD" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../data/totem.ui.h:122 |
---|
624 | msgid "_Edit" |
---|
625 | msgstr "_Редактиране" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../data/totem.ui.h:123 |
---|
628 | msgid "_Eject" |
---|
629 | msgstr "_Изваждане" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../data/totem.ui.h:124 |
---|
632 | msgid "_Encoding:" |
---|
633 | msgstr "_Кодова таблица:" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../data/totem.ui.h:125 |
---|
636 | msgid "_Font:" |
---|
637 | msgstr "_Шрифт:" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../data/totem.ui.h:126 |
---|
640 | msgid "_Fullscreen" |
---|
641 | msgstr "На _цял екран" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../data/totem.ui.h:127 |
---|
644 | msgid "_Go" |
---|
645 | msgstr "_Управление" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../data/totem.ui.h:128 |
---|
648 | msgid "_Help" |
---|
649 | msgstr "Помо_щ" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../data/totem.ui.h:129 |
---|
652 | msgid "_Hue:" |
---|
653 | msgstr "_Нюанс:" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../data/totem.ui.h:130 |
---|
656 | msgid "_Languages" |
---|
657 | msgstr "_Езици" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../data/totem.ui.h:131 |
---|
660 | msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" |
---|
661 | msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../data/totem.ui.h:132 |
---|
664 | msgid "_Movie" |
---|
665 | msgstr "_Филм" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../data/totem.ui.h:133 |
---|
668 | msgid "_Next Chapter/Movie" |
---|
669 | msgstr "_Следваща глава/филм" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../data/totem.ui.h:134 |
---|
672 | msgid "_Open..." |
---|
673 | msgstr "_Отваряне…" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../data/totem.ui.h:135 |
---|
676 | msgid "_Previous Chapter/Movie" |
---|
677 | msgstr "_Предишна глава/филм" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../data/totem.ui.h:136 |
---|
680 | msgid "_Properties" |
---|
681 | msgstr "_Подробности" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../data/totem.ui.h:137 |
---|
684 | msgid "_Quit" |
---|
685 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../data/totem.ui.h:138 |
---|
688 | msgid "_Repeat Mode" |
---|
689 | msgstr "Режим „_Повторение“" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../data/totem.ui.h:139 |
---|
692 | msgid "_Resize 1:2" |
---|
693 | msgstr "_Оразмеряване 1:2" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../data/totem.ui.h:140 |
---|
696 | msgid "_Resize the window when a new video is loaded" |
---|
697 | msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../data/totem.ui.h:142 |
---|
700 | msgid "_Sound" |
---|
701 | msgstr "_Звук" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../data/totem.ui.h:143 |
---|
704 | msgid "_Title Menu" |
---|
705 | msgstr "На_чално меню" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../data/totem.ui.h:144 |
---|
708 | msgid "_Type of visualization:" |
---|
709 | msgstr "_Избор на визуализация:" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../data/totem.ui.h:145 |
---|
712 | msgid "_View" |
---|
713 | msgstr "_Изглед" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
716 | msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)." |
---|
717 | msgstr "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)." |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
720 | msgid "Active plugins list" |
---|
721 | msgstr "Списък на активните приставки" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
724 | msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" |
---|
725 | msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
728 | msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers." |
---|
729 | msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора." |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
732 | msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)." |
---|
733 | msgstr "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да започне визуализацията на потока (в секунди)" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 |
---|
736 | msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network." |
---|
737 | msgstr "Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на медията по мрежата." |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 |
---|
740 | msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" |
---|
741 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 |
---|
744 | msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory." |
---|
745 | msgstr "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, стандартно е текущата папка." |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 |
---|
748 | msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" |
---|
749 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 |
---|
752 | msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory." |
---|
753 | msgstr "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на кадър“, стандартно е папката „Изображения“." |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 |
---|
756 | msgid "Encoding character set for subtitle." |
---|
757 | msgstr "Кодова таблица на субтитрите" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 |
---|
760 | msgid "Name of the visual effects plugin" |
---|
761 | msgstr "Име на приставките за визуални ефекти" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 |
---|
764 | msgid "Network buffering threshold" |
---|
765 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 |
---|
768 | msgid "Network connection speed" |
---|
769 | msgstr "Скорост на връзката" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 |
---|
772 | msgid "Pango font description for subtitle rendering." |
---|
773 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри." |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 |
---|
776 | msgid "Quality setting for the audio visualization." |
---|
777 | msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото." |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 |
---|
780 | msgid "Repeat mode" |
---|
781 | msgstr "Режим „Повторение“" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 |
---|
784 | msgid "Resize the canvas automatically on file load" |
---|
785 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 |
---|
788 | msgid "Show visual effects when no video is displayed" |
---|
789 | msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 |
---|
792 | msgid "Show visual effects when playing an audio only file." |
---|
793 | msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио." |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 |
---|
796 | msgid "Shuffle mode" |
---|
797 | msgstr "Режим „Разбъркано“" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 |
---|
800 | msgid "Subtitle encoding" |
---|
801 | msgstr "Кодиране на субтитрите" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 |
---|
804 | msgid "Subtitle font" |
---|
805 | msgstr "Шрифт за субтитрите" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 |
---|
808 | msgid "The brightness of the video" |
---|
809 | msgstr "Яркостта на видеосигнала" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 |
---|
812 | msgid "The contrast of the video" |
---|
813 | msgstr "Контрастът на видеосигнала" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 |
---|
816 | msgid "The hue of the video" |
---|
817 | msgstr "Нюанс на видеосигнала" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 |
---|
820 | msgid "The saturation of the video" |
---|
821 | msgstr "Наситеност на видеосигнала" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 |
---|
824 | msgid "Type of audio output to use" |
---|
825 | msgstr "Използван вид на изхода на звука" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 |
---|
828 | msgid "Visualization quality setting" |
---|
829 | msgstr "Качество на визуализацията" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 |
---|
832 | msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" |
---|
833 | msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 |
---|
836 | msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" |
---|
837 | msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 |
---|
840 | msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" |
---|
841 | msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 |
---|
844 | msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" |
---|
845 | msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 |
---|
848 | msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" |
---|
849 | msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 |
---|
852 | msgid "Whether to enable debug for the playback engine" |
---|
853 | msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 |
---|
856 | msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them" |
---|
857 | msgstr "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/видео, при пауза или затварянето им" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../data/uri.ui.h:1 |
---|
860 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" |
---|
861 | msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../src/eggdesktopfile.c:165 |
---|
864 | #, c-format |
---|
865 | msgid "File is not a valid .desktop file" |
---|
866 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop" |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../src/eggdesktopfile.c:188 |
---|
869 | #, c-format |
---|
870 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
---|
871 | msgstr "Непозната версия на файла: %s" |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../src/eggdesktopfile.c:968 |
---|
874 | #, c-format |
---|
875 | msgid "Starting %s" |
---|
876 | msgstr "Стартиране на %s" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 |
---|
879 | #, c-format |
---|
880 | msgid "Application does not accept documents on command line" |
---|
881 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 |
---|
884 | #, c-format |
---|
885 | msgid "Unrecognized launch option: %d" |
---|
886 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 |
---|
889 | #, c-format |
---|
890 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
---|
891 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 |
---|
894 | #, c-format |
---|
895 | msgid "Not a launchable item" |
---|
896 | msgstr "Не е обект за стартиране" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 |
---|
899 | #, c-format |
---|
900 | msgid "File _Format: %s" |
---|
901 | msgstr "_Файлов формат: %s" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:379 |
---|
904 | msgid "All Files" |
---|
905 | msgstr "Всички файлове" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:380 |
---|
908 | msgid "All Supported Files" |
---|
909 | msgstr "Всички поддържани файлове" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:389 |
---|
912 | msgid "By Extension" |
---|
913 | msgstr "По разширение" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:404 |
---|
916 | msgid "File Format" |
---|
917 | msgstr "Файлов формат" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 |
---|
920 | msgid "Extension(s)" |
---|
921 | msgstr "Разширение(я)" |
---|
922 | |
---|
923 | #. Translators: the parameter is a filename |
---|
924 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 |
---|
925 | #, c-format |
---|
926 | msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below." |
---|
927 | msgstr "Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в списъка отдолу." |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 |
---|
930 | msgid "File format not recognized" |
---|
931 | msgstr "Непознат файлов формат" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../src/eggsmclient.c:226 |
---|
934 | msgid "Disable connection to session manager" |
---|
935 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../src/eggsmclient.c:229 |
---|
938 | msgid "Specify file containing saved configuration" |
---|
939 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../src/eggsmclient.c:229 |
---|
942 | msgid "FILE" |
---|
943 | msgstr "ФАЙЛ" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../src/eggsmclient.c:232 |
---|
946 | msgid "Specify session management ID" |
---|
947 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../src/eggsmclient.c:232 |
---|
950 | msgid "ID" |
---|
951 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../src/eggsmclient.c:253 |
---|
954 | msgid "Session management options:" |
---|
955 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../src/eggsmclient.c:254 |
---|
958 | msgid "Show session management options" |
---|
959 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" |
---|
960 | |
---|
961 | #. Title |
---|
962 | #. Artist |
---|
963 | #. Album |
---|
964 | #. Year |
---|
965 | #. Container |
---|
966 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 |
---|
967 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 |
---|
968 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 |
---|
969 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 |
---|
970 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 |
---|
971 | msgid "Unknown" |
---|
972 | msgstr "Непознат" |
---|
973 | |
---|
974 | #. Dimensions |
---|
975 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 |
---|
976 | msgctxt "Dimensions" |
---|
977 | msgid "N/A" |
---|
978 | msgstr "Липсват" |
---|
979 | |
---|
980 | #. Video Codec |
---|
981 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 |
---|
982 | msgctxt "Video codec" |
---|
983 | msgid "N/A" |
---|
984 | msgstr "Липсва" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 |
---|
987 | msgctxt "Video bit rate" |
---|
988 | msgid "N/A" |
---|
989 | msgstr "Липсва" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 |
---|
992 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 |
---|
993 | msgctxt "Frame rate" |
---|
994 | msgid "N/A" |
---|
995 | msgstr "Липсва" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 |
---|
998 | msgctxt "Audio bit rate" |
---|
999 | msgid "N/A" |
---|
1000 | msgstr "Липсва" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #. Audio Codec |
---|
1003 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 |
---|
1004 | msgctxt "Audio codec" |
---|
1005 | msgid "N/A" |
---|
1006 | msgstr "Липсва" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #. Sample rate |
---|
1009 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 |
---|
1010 | msgid "0 Hz" |
---|
1011 | msgstr "0 Hz" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #. Channels |
---|
1014 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 |
---|
1015 | msgid "0 Channels" |
---|
1016 | msgstr "0 канала" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 |
---|
1019 | #, c-format |
---|
1020 | msgid "%d hour" |
---|
1021 | msgid_plural "%d hours" |
---|
1022 | msgstr[0] "%d час" |
---|
1023 | msgstr[1] "%d часа" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 |
---|
1026 | #, c-format |
---|
1027 | msgid "%d minute" |
---|
1028 | msgid_plural "%d minutes" |
---|
1029 | msgstr[0] "%d минута" |
---|
1030 | msgstr[1] "%d минути" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 |
---|
1033 | #, c-format |
---|
1034 | msgid "%d second" |
---|
1035 | msgid_plural "%d seconds" |
---|
1036 | msgstr[0] "%d секунда" |
---|
1037 | msgstr[1] "%d секунди" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #. 5 hours 2 minutes 12 seconds |
---|
1040 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 |
---|
1041 | #, c-format |
---|
1042 | msgctxt "time" |
---|
1043 | msgid "%s %s %s" |
---|
1044 | msgstr "%s, %s и %s" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #. 2 minutes 12 seconds |
---|
1047 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 |
---|
1048 | #, c-format |
---|
1049 | msgctxt "time" |
---|
1050 | msgid "%s %s" |
---|
1051 | msgstr "%s и %s" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #. 0 seconds |
---|
1054 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 |
---|
1055 | msgid "0 seconds" |
---|
1056 | msgstr "0 секунди" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 |
---|
1059 | #, c-format |
---|
1060 | msgid "%d frame per second" |
---|
1061 | msgid_plural "%d frames per second" |
---|
1062 | msgstr[0] "%d кадър в секунда" |
---|
1063 | msgstr[1] "%d кадъра в секунда" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../src/totem-audio-preview.c:166 |
---|
1066 | msgid "Audio Preview" |
---|
1067 | msgstr "Преглед на аудио" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 |
---|
1070 | msgid "Unknown video" |
---|
1071 | msgstr "Непознато видео" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 |
---|
1074 | msgid "_Play Now" |
---|
1075 | msgstr "_Изпълнение" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 |
---|
1078 | msgid "Cancel" |
---|
1079 | msgstr "Отказ" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: ../src/totem-fullscreen.c:621 |
---|
1082 | msgid "No File" |
---|
1083 | msgstr "Липсва файл" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../src/totem-interface.c:181 |
---|
1086 | #: ../src/totem-interface.c:224 |
---|
1087 | #, c-format |
---|
1088 | msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" |
---|
1089 | msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../src/totem-interface.c:181 |
---|
1092 | msgid "The file does not exist." |
---|
1093 | msgstr "Файлът не съществува." |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../src/totem-interface.c:183 |
---|
1096 | #: ../src/totem-interface.c:185 |
---|
1097 | #: ../src/totem-interface.c:226 |
---|
1098 | #: ../src/totem-interface.c:228 |
---|
1099 | msgid "Make sure that Totem is properly installed." |
---|
1100 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: ../src/totem-interface.c:347 |
---|
1103 | msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." |
---|
1104 | msgstr "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../src/totem-interface.c:351 |
---|
1107 | msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." |
---|
1108 | msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../src/totem-interface.c:355 |
---|
1111 | msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" |
---|
1112 | msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../src/totem-interface.c:358 |
---|
1115 | msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." |
---|
1116 | msgstr "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически приставки за GStreamer." |
---|
1117 | |
---|
1118 | #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD |
---|
1119 | #: ../src/totem-menu.c:190 |
---|
1120 | msgid "None" |
---|
1121 | msgstr "Без" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD |
---|
1124 | #: ../src/totem-menu.c:195 |
---|
1125 | msgctxt "Language" |
---|
1126 | msgid "Auto" |
---|
1127 | msgstr "Автоматично" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #. Translators: |
---|
1130 | #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, |
---|
1131 | #. * an ISO file |
---|
1132 | #: ../src/totem-menu.c:765 |
---|
1133 | #, c-format |
---|
1134 | msgid "Play Image '%s'" |
---|
1135 | msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../src/totem-menu.c:768 |
---|
1138 | #: ../src/totem-menu.c:851 |
---|
1139 | #, c-format |
---|
1140 | msgid "device%d" |
---|
1141 | msgstr "устройство%d" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../src/totem-menu.c:848 |
---|
1144 | #, c-format |
---|
1145 | msgid "Play Disc '%s'" |
---|
1146 | msgstr "Изпълнение на диск: „%s“" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #. This lists the back-end type and version, such as |
---|
1149 | #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 |
---|
1150 | #: ../src/totem-menu.c:1189 |
---|
1151 | #, c-format |
---|
1152 | msgid "Movie Player using %s" |
---|
1153 | msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../src/totem-menu.c:1193 |
---|
1156 | msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" |
---|
1157 | msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../src/totem-menu.c:1198 |
---|
1160 | msgid "translator-credits" |
---|
1161 | msgstr "" |
---|
1162 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
1163 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
1164 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
1165 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" |
---|
1166 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" |
---|
1167 | "\n" |
---|
1168 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1169 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1170 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../src/totem-menu.c:1202 |
---|
1173 | msgid "Totem Website" |
---|
1174 | msgstr "Уеб сайт на Totem" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../src/totem-menu.c:1236 |
---|
1177 | msgid "Configure Plugins" |
---|
1178 | msgstr "Настройки на приставките" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #. Translators: %s is the totem version number |
---|
1181 | #: ../src/totem-object.c:471 |
---|
1182 | #, c-format |
---|
1183 | msgid "Totem %s" |
---|
1184 | msgstr "Totem %s" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../src/totem-object.c:1043 |
---|
1187 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366 |
---|
1188 | msgid "Playing" |
---|
1189 | msgstr "Изпълнява се" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: ../src/totem-object.c:1045 |
---|
1192 | #: ../src/totem-options.c:52 |
---|
1193 | msgid "Pause" |
---|
1194 | msgstr "Пауза" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../src/totem-object.c:1050 |
---|
1197 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 |
---|
1198 | msgid "Paused" |
---|
1199 | msgstr "На пауза" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../src/totem-object.c:1052 |
---|
1202 | #: ../src/totem-object.c:1062 |
---|
1203 | #: ../src/totem-options.c:51 |
---|
1204 | msgid "Play" |
---|
1205 | msgstr "Изпълнение" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: ../src/totem-object.c:1057 |
---|
1208 | #: ../src/totem-object.c:1655 |
---|
1209 | #: ../src/totem-statusbar.c:115 |
---|
1210 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 |
---|
1211 | msgid "Stopped" |
---|
1212 | msgstr "Спрян" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: ../src/totem-object.c:1138 |
---|
1215 | #: ../src/totem-object.c:1165 |
---|
1216 | #: ../src/totem-object.c:1795 |
---|
1217 | #: ../src/totem-object.c:1959 |
---|
1218 | #, c-format |
---|
1219 | msgid "Totem could not play '%s'." |
---|
1220 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../src/totem-object.c:1242 |
---|
1223 | #, c-format |
---|
1224 | msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." |
---|
1225 | msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща приставка." |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: ../src/totem-object.c:1243 |
---|
1228 | msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." |
---|
1229 | msgstr "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: ../src/totem-object.c:1251 |
---|
1232 | msgid "More information about media plugins" |
---|
1233 | msgstr "Повече информация за медийните приставки" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../src/totem-object.c:1252 |
---|
1236 | msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." |
---|
1237 | msgstr "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните този файл." |
---|
1238 | |
---|
1239 | # c-format |
---|
1240 | #: ../src/totem-object.c:1254 |
---|
1241 | #, c-format |
---|
1242 | msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc." |
---|
1243 | msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи приставки за четене от диска." |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../src/totem-object.c:1256 |
---|
1246 | #, c-format |
---|
1247 | msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it." |
---|
1248 | msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи приставки." |
---|
1249 | |
---|
1250 | #: ../src/totem-object.c:1259 |
---|
1251 | #, c-format |
---|
1252 | msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." |
---|
1253 | msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка." |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: ../src/totem-object.c:1260 |
---|
1256 | msgid "Please insert another disc to play back." |
---|
1257 | msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен." |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: ../src/totem-object.c:1296 |
---|
1260 | msgid "Totem was not able to play this disc." |
---|
1261 | msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../src/totem-object.c:1297 |
---|
1264 | #: ../src/totem-object.c:4225 |
---|
1265 | msgid "No reason." |
---|
1266 | msgstr "Няма причина." |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: ../src/totem-object.c:1311 |
---|
1269 | msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" |
---|
1270 | msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та." |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../src/totem-object.c:1312 |
---|
1273 | msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" |
---|
1274 | msgstr "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да пуснете CD-то." |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../src/totem-object.c:1801 |
---|
1277 | msgid "No error message" |
---|
1278 | msgstr "Липсва съобщение за грешка" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../src/totem-object.c:2150 |
---|
1281 | msgid "Totem could not display the help contents." |
---|
1282 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано." |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../src/totem-object.c:2489 |
---|
1285 | #: ../src/totem-object.c:2491 |
---|
1286 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 |
---|
1287 | msgid "An error occurred" |
---|
1288 | msgstr "Получи се грешка" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../src/totem-object.c:4060 |
---|
1291 | #: ../src/totem-object.c:4062 |
---|
1292 | msgid "Previous Chapter/Movie" |
---|
1293 | msgstr "Предишна глава/филм" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../src/totem-object.c:4069 |
---|
1296 | #: ../src/totem-object.c:4071 |
---|
1297 | msgid "Play / Pause" |
---|
1298 | msgstr "Изпълнение/пауза" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../src/totem-object.c:4079 |
---|
1301 | #: ../src/totem-object.c:4081 |
---|
1302 | msgid "Next Chapter/Movie" |
---|
1303 | msgstr "Следваща глава/филм" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. |
---|
1306 | #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. |
---|
1307 | #: ../src/totem-object.c:4093 |
---|
1308 | #: ../src/totem-object.c:4095 |
---|
1309 | msgid "Fullscreen" |
---|
1310 | msgstr "На цял екран" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../src/totem-object.c:4225 |
---|
1313 | msgid "Totem could not startup." |
---|
1314 | msgstr "Totem не може да се стартира." |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../src/totem-open-location.c:182 |
---|
1317 | msgid "Open Location..." |
---|
1318 | msgstr "Отваряне на местоположение…" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../src/totem-options.c:49 |
---|
1321 | msgid "Enable debug" |
---|
1322 | msgstr "Включване на откриването на грешки" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: ../src/totem-options.c:50 |
---|
1325 | msgid "Play/Pause" |
---|
1326 | msgstr "Изпълнение/пауза" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: ../src/totem-options.c:53 |
---|
1329 | msgid "Next" |
---|
1330 | msgstr "Следващ" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: ../src/totem-options.c:54 |
---|
1333 | msgid "Previous" |
---|
1334 | msgstr "Предишен" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #: ../src/totem-options.c:55 |
---|
1337 | msgid "Seek Forwards" |
---|
1338 | msgstr "Търсене напред" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #: ../src/totem-options.c:56 |
---|
1341 | msgid "Seek Backwards" |
---|
1342 | msgstr "Търсене назад" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: ../src/totem-options.c:57 |
---|
1345 | msgid "Volume Up" |
---|
1346 | msgstr "Увеличаване на звука" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: ../src/totem-options.c:58 |
---|
1349 | msgid "Volume Down" |
---|
1350 | msgstr "Намаляване на звука" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: ../src/totem-options.c:59 |
---|
1353 | msgid "Mute sound" |
---|
1354 | msgstr "Заглушаване" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: ../src/totem-options.c:60 |
---|
1357 | msgid "Toggle Fullscreen" |
---|
1358 | msgstr "Превключване на цял екран" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../src/totem-options.c:61 |
---|
1361 | msgid "Show/Hide Controls" |
---|
1362 | msgstr "Показване/скриване на контролните бутони" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: ../src/totem-options.c:62 |
---|
1365 | msgid "Quit" |
---|
1366 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../src/totem-options.c:63 |
---|
1369 | msgid "Enqueue" |
---|
1370 | msgstr "Добавяне" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: ../src/totem-options.c:64 |
---|
1373 | msgid "Replace" |
---|
1374 | msgstr "Заместване" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: ../src/totem-options.c:65 |
---|
1377 | msgid "Seek" |
---|
1378 | msgstr "Търсене" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading |
---|
1381 | #: ../src/totem-options.c:67 |
---|
1382 | msgid "Playlist index" |
---|
1383 | msgstr "Списък за изпълнение" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../src/totem-options.c:69 |
---|
1386 | msgid "Movies to play" |
---|
1387 | msgstr "Филми за изпълнение" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../src/totem-options.c:117 |
---|
1390 | msgid "Can't enqueue and replace at the same time" |
---|
1391 | msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #. By extension entry |
---|
1394 | #: ../src/totem-playlist.c:161 |
---|
1395 | msgid "MP3 ShoutCast playlist" |
---|
1396 | msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../src/totem-playlist.c:162 |
---|
1399 | msgid "MP3 audio (streamed)" |
---|
1400 | msgstr "Аудио по MP3 (поточно)" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: ../src/totem-playlist.c:163 |
---|
1403 | msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" |
---|
1404 | msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: ../src/totem-playlist.c:164 |
---|
1407 | msgid "XML Shareable Playlist" |
---|
1408 | msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #. This is "Title 3", where title is a DVD title |
---|
1411 | #. * Note: NOT a DVD chapter |
---|
1412 | #: ../src/totem-playlist.c:347 |
---|
1413 | #, c-format |
---|
1414 | msgid "Title %d" |
---|
1415 | msgstr "Заглавие %d" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../src/totem-playlist.c:446 |
---|
1418 | msgid "Could not save the playlist" |
---|
1419 | msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: ../src/totem-playlist.c:1021 |
---|
1422 | msgid "Save Playlist" |
---|
1423 | msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, |
---|
1426 | #. * without the suffix |
---|
1427 | #: ../src/totem-playlist.c:1033 |
---|
1428 | #: ../src/totem-playlist.c:1264 |
---|
1429 | #: ../src/totem-sidebar.c:142 |
---|
1430 | msgid "Playlist" |
---|
1431 | msgstr "Списък" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../src/totem-playlist.c:1857 |
---|
1434 | #, c-format |
---|
1435 | msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." |
---|
1436 | msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../src/totem-playlist.c:1858 |
---|
1439 | msgid "Playlist error" |
---|
1440 | msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../src/totem-preferences.c:295 |
---|
1443 | msgid "Preferences" |
---|
1444 | msgstr "Настройки" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: ../src/totem-preferences.c:451 |
---|
1447 | msgid "Select Subtitle Font" |
---|
1448 | msgstr "Шрифт за субтитрите" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: ../src/totem-properties-main.c:115 |
---|
1451 | #: ../src/totem-properties-view.c:252 |
---|
1452 | msgid "Audio/Video" |
---|
1453 | msgstr "Звук/видео" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../src/totem-properties-view.c:117 |
---|
1456 | msgid "N/A" |
---|
1457 | msgstr "Липсва" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: ../src/totem-properties-view.c:146 |
---|
1460 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 |
---|
1461 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 |
---|
1462 | msgctxt "Stream bit rate" |
---|
1463 | msgid "N/A" |
---|
1464 | msgstr "Липсва" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: ../src/totem-properties-view.c:149 |
---|
1467 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 |
---|
1468 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 |
---|
1469 | #, c-format |
---|
1470 | msgid "%d kbps" |
---|
1471 | msgstr "%d kbps" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: ../src/totem-properties-view.c:166 |
---|
1474 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 |
---|
1475 | #, c-format |
---|
1476 | msgid "%d x %d" |
---|
1477 | msgstr "%d x %d" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: ../src/totem-properties-view.c:195 |
---|
1480 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 |
---|
1481 | #, c-format |
---|
1482 | msgid "%d Hz" |
---|
1483 | msgstr "%d Hz" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: ../src/totem-properties-view.c:202 |
---|
1486 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 |
---|
1487 | msgctxt "Sample rate" |
---|
1488 | msgid "N/A" |
---|
1489 | msgstr "Липсва" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../src/totem-properties-view.c:210 |
---|
1492 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547 |
---|
1493 | msgid "Surround" |
---|
1494 | msgstr "обемен звук" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: ../src/totem-properties-view.c:212 |
---|
1497 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549 |
---|
1498 | msgid "Mono" |
---|
1499 | msgstr "моно" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../src/totem-properties-view.c:222 |
---|
1502 | msgctxt "Number of audio channels" |
---|
1503 | msgid "N/A" |
---|
1504 | msgstr "Липсва" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../src/totem-statusbar.c:110 |
---|
1507 | msgid "0:00 / 0:00" |
---|
1508 | msgstr "0:00/0:00" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: ../src/totem-statusbar.c:133 |
---|
1511 | #, c-format |
---|
1512 | msgid "%s (Streaming)" |
---|
1513 | msgstr "%s (изпълнение на поток)" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #. Elapsed / Total Length |
---|
1516 | #: ../src/totem-statusbar.c:140 |
---|
1517 | #: ../src/totem-time-label.c:64 |
---|
1518 | #, c-format |
---|
1519 | msgid "%s / %s" |
---|
1520 | msgstr "%s/%s" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #. Seeking to Time / Total Length |
---|
1523 | #: ../src/totem-statusbar.c:143 |
---|
1524 | #: ../src/totem-time-label.c:67 |
---|
1525 | #, c-format |
---|
1526 | msgid "Seek to %s / %s" |
---|
1527 | msgstr "Търсене до %s/%s" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../src/totem-statusbar.c:239 |
---|
1530 | msgid "Buffering" |
---|
1531 | msgstr "Буфериране" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #. eg: 75 % |
---|
1534 | #: ../src/totem-statusbar.c:250 |
---|
1535 | #, c-format |
---|
1536 | msgid "%d %%" |
---|
1537 | msgstr "%d %%" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 |
---|
1540 | #: ../src/totem-statusbar.c:325 |
---|
1541 | #, c-format |
---|
1542 | msgid "%s, %s" |
---|
1543 | msgstr "%s, %s" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #. eg: Buffering, 75 % |
---|
1546 | #: ../src/totem-statusbar.c:330 |
---|
1547 | #, c-format |
---|
1548 | msgid "%s, %d %%" |
---|
1549 | msgstr "%s, %d %%" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 |
---|
1552 | msgid "Current Locale" |
---|
1553 | msgstr "Текущ локал" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 |
---|
1556 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 |
---|
1557 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 |
---|
1558 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 |
---|
1559 | msgid "Arabic" |
---|
1560 | msgstr "арабско" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 |
---|
1563 | msgid "Armenian" |
---|
1564 | msgstr "арменско" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 |
---|
1567 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 |
---|
1568 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 |
---|
1569 | msgid "Baltic" |
---|
1570 | msgstr "балтийско" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 |
---|
1573 | msgid "Celtic" |
---|
1574 | msgstr "келтско" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 |
---|
1577 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 |
---|
1578 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 |
---|
1579 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 |
---|
1580 | msgid "Central European" |
---|
1581 | msgstr "централно-европейско" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 |
---|
1584 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 |
---|
1585 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 |
---|
1586 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 |
---|
1587 | msgid "Chinese Simplified" |
---|
1588 | msgstr "китайско (опростено)" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 |
---|
1591 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 |
---|
1592 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 |
---|
1593 | msgid "Chinese Traditional" |
---|
1594 | msgstr "китайско (традиционно)" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 |
---|
1597 | msgid "Croatian" |
---|
1598 | msgstr "хърватско" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 |
---|
1601 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 |
---|
1602 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 |
---|
1603 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 |
---|
1604 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 |
---|
1605 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 |
---|
1606 | msgid "Cyrillic" |
---|
1607 | msgstr "кирилица" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 |
---|
1610 | msgid "Cyrillic/Russian" |
---|
1611 | msgstr "кирилица (руска)" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 |
---|
1614 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 |
---|
1615 | msgid "Cyrillic/Ukrainian" |
---|
1616 | msgstr "кирилица (украинска)" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 |
---|
1619 | msgid "Georgian" |
---|
1620 | msgstr "грузинско" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 |
---|
1623 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 |
---|
1624 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 |
---|
1625 | msgid "Greek" |
---|
1626 | msgstr "гръцко" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 |
---|
1629 | msgid "Gujarati" |
---|
1630 | msgstr "гужарати" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 |
---|
1633 | msgid "Gurmukhi" |
---|
1634 | msgstr "гурмуки" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 |
---|
1637 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 |
---|
1638 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 |
---|
1639 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 |
---|
1640 | msgid "Hebrew" |
---|
1641 | msgstr "иврит" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 |
---|
1644 | msgid "Hebrew Visual" |
---|
1645 | msgstr "иврит (визуален)" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 |
---|
1648 | msgid "Hindi" |
---|
1649 | msgstr "хинди" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 |
---|
1652 | msgid "Icelandic" |
---|
1653 | msgstr "исландско" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 |
---|
1656 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 |
---|
1657 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 |
---|
1658 | msgid "Japanese" |
---|
1659 | msgstr "японско" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 |
---|
1662 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 |
---|
1663 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 |
---|
1664 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 |
---|
1665 | msgid "Korean" |
---|
1666 | msgstr "корейско" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 |
---|
1669 | msgid "Nordic" |
---|
1670 | msgstr "скандинавско" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 |
---|
1673 | msgid "Persian" |
---|
1674 | msgstr "персийско" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 |
---|
1677 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 |
---|
1678 | msgid "Romanian" |
---|
1679 | msgstr "румънско" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 |
---|
1682 | msgid "South European" |
---|
1683 | msgstr "южноевропейско" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 |
---|
1686 | msgid "Thai" |
---|
1687 | msgstr "тайско" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 |
---|
1690 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 |
---|
1691 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 |
---|
1692 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 |
---|
1693 | msgid "Turkish" |
---|
1694 | msgstr "турско" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 |
---|
1697 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 |
---|
1698 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 |
---|
1699 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 |
---|
1700 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 |
---|
1701 | msgid "Unicode" |
---|
1702 | msgstr "уникод" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 |
---|
1705 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 |
---|
1706 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 |
---|
1707 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 |
---|
1708 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 |
---|
1709 | msgid "Western" |
---|
1710 | msgstr "западно" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 |
---|
1713 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 |
---|
1714 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 |
---|
1715 | msgid "Vietnamese" |
---|
1716 | msgstr "виетнамско" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: ../src/totem-video-list.c:330 |
---|
1719 | msgid "No video URI" |
---|
1720 | msgstr "Липсва адрес на видео" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. |
---|
1723 | #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. |
---|
1724 | #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. |
---|
1725 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 |
---|
1726 | #, c-format |
---|
1727 | msgid "" |
---|
1728 | "<b>%s</b>: %s\n" |
---|
1729 | "<b>%s</b>: %d×%d\n" |
---|
1730 | "<b>%s</b>: %s" |
---|
1731 | msgstr "" |
---|
1732 | "<b>%s</b>: %s\n" |
---|
1733 | "<b>%s</b>: %d×%d\n" |
---|
1734 | "<b>%s</b>: %s" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 |
---|
1737 | msgid "Filename" |
---|
1738 | msgstr "Име на файл" |
---|
1739 | |
---|
1740 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 |
---|
1741 | msgid "Resolution" |
---|
1742 | msgstr "Разделителна способност" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 |
---|
1745 | msgid "Duration" |
---|
1746 | msgstr "Продължителност" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #: ../src/totem-uri.c:504 |
---|
1749 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 |
---|
1750 | msgid "All files" |
---|
1751 | msgstr "Всички файлове" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../src/totem-uri.c:509 |
---|
1754 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 |
---|
1755 | msgid "Supported files" |
---|
1756 | msgstr "Поддържани файлове" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: ../src/totem-uri.c:521 |
---|
1759 | msgid "Audio files" |
---|
1760 | msgstr "Аудио файлове" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: ../src/totem-uri.c:529 |
---|
1763 | msgid "Video files" |
---|
1764 | msgstr "Видео файлове" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #: ../src/totem-uri.c:539 |
---|
1767 | msgid "Subtitle files" |
---|
1768 | msgstr "Файлове със субтитри" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: ../src/totem-uri.c:591 |
---|
1771 | msgid "Select Text Subtitles" |
---|
1772 | msgstr "Шрифт за субтитрите" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: ../src/totem-uri.c:654 |
---|
1775 | msgid "Select Movies or Playlists" |
---|
1776 | msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #. Options parsing |
---|
1779 | #: ../src/totem.c:201 |
---|
1780 | msgid "- Play movies and songs" |
---|
1781 | msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: ../src/totem.c:212 |
---|
1784 | #, c-format |
---|
1785 | msgid "" |
---|
1786 | "%s\n" |
---|
1787 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
1788 | msgstr "" |
---|
1789 | "%s\n" |
---|
1790 | "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния ред.\n" |
---|
1791 | |
---|
1792 | #: ../src/totem.c:254 |
---|
1793 | #: ../src/totem.c:263 |
---|
1794 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661 |
---|
1795 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786 |
---|
1796 | msgid "Totem Movie Player" |
---|
1797 | msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: ../src/totem.c:255 |
---|
1800 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 |
---|
1801 | msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." |
---|
1802 | msgstr "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: ../src/totem.c:255 |
---|
1805 | msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." |
---|
1806 | msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." |
---|
1807 | |
---|
1808 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579 |
---|
1809 | msgid "Password requested for RTSP server" |
---|
1810 | msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836 |
---|
1813 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840 |
---|
1814 | #, c-format |
---|
1815 | msgid "Audio Track #%d" |
---|
1816 | msgstr "Аудио № %d" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868 |
---|
1819 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872 |
---|
1820 | #, c-format |
---|
1821 | msgid "Subtitle #%d" |
---|
1822 | msgstr "Субтитри № %d" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276 |
---|
1825 | msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." |
---|
1826 | msgstr "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в „Избор на мултимедийни системи“" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281 |
---|
1829 | msgid "Location not found." |
---|
1830 | msgstr "Местоположението не е намерено." |
---|
1831 | |
---|
1832 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285 |
---|
1833 | msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." |
---|
1834 | msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите файла." |
---|
1835 | |
---|
1836 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296 |
---|
1837 | msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." |
---|
1838 | msgstr "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 |
---|
1841 | msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." |
---|
1842 | msgstr "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков сървър." |
---|
1843 | |
---|
1844 | #. should be exactly one missing thing (source or converter) |
---|
1845 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320 |
---|
1846 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326 |
---|
1847 | #, c-format |
---|
1848 | msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." |
---|
1849 | msgid_plural "" |
---|
1850 | "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n" |
---|
1851 | "\n" |
---|
1852 | "%s" |
---|
1853 | msgstr[0] "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана." |
---|
1854 | msgstr[1] "" |
---|
1855 | "Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са инсталирани:\n" |
---|
1856 | "\n" |
---|
1857 | "%s" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352 |
---|
1860 | msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." |
---|
1861 | msgstr "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на локалния диск." |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834 |
---|
1864 | msgid "Media contains no supported video streams." |
---|
1865 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 |
---|
1868 | msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." |
---|
1869 | msgstr "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете инсталацията на GStreamer." |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128 |
---|
1872 | msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." |
---|
1873 | msgstr "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148 |
---|
1876 | msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." |
---|
1877 | msgstr "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от „Избор на мултимедийни системи“." |
---|
1878 | |
---|
1879 | #. hour:minutes:seconds |
---|
1880 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 |
---|
1881 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to |
---|
1882 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead |
---|
1883 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits. |
---|
1884 | #. |
---|
1885 | #: ../src/backend/video-utils.c:91 |
---|
1886 | #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 |
---|
1887 | #, c-format |
---|
1888 | msgctxt "long time format" |
---|
1889 | msgid "%d:%02d:%02d" |
---|
1890 | msgstr "%d:%02d:%02d" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #. minutes:seconds |
---|
1893 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 |
---|
1894 | #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the |
---|
1895 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of |
---|
1896 | #. * "%d" if your locale uses localized digits. |
---|
1897 | #. |
---|
1898 | #: ../src/backend/video-utils.c:100 |
---|
1899 | #, c-format |
---|
1900 | msgctxt "short time format" |
---|
1901 | msgid "%d:%02d" |
---|
1902 | msgstr "%d:%02d" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 |
---|
1905 | msgid "Bemused" |
---|
1906 | msgstr "Bemused" |
---|
1907 | |
---|
1908 | #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 |
---|
1909 | msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" |
---|
1910 | msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry |
---|
1913 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 |
---|
1914 | #, c-format |
---|
1915 | msgid "Untitled %d" |
---|
1916 | msgstr "Без име %d" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 |
---|
1919 | msgid "Totem Bemused Server" |
---|
1920 | msgstr "Сървър за bemused за Totem" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #. FIXME version |
---|
1923 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 |
---|
1924 | msgid "Totem Bemused Server version 1.0" |
---|
1925 | msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 |
---|
1928 | msgid "_Create Video Disc..." |
---|
1929 | msgstr "_Създаване на видео диск…" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 |
---|
1932 | msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" |
---|
1933 | msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 |
---|
1936 | msgid "Copy Vide_o DVD..." |
---|
1937 | msgstr "Копиране на ви_део DVD…" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 |
---|
1940 | msgid "Copy the currently playing video DVD" |
---|
1941 | msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 |
---|
1944 | msgid "Copy (S)VCD..." |
---|
1945 | msgstr "Копиране на (S)VCD…" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 |
---|
1948 | msgid "Copy the currently playing (S)VCD" |
---|
1949 | msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 |
---|
1952 | msgid "The video disc could not be duplicated." |
---|
1953 | msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран." |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 |
---|
1956 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 |
---|
1957 | msgid "The movie could not be recorded." |
---|
1958 | msgstr "Филмът не може да бъде записан." |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 |
---|
1961 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 |
---|
1962 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 |
---|
1963 | msgid "Unable to write a project." |
---|
1964 | msgstr "Проектът не може да бъде запазен." |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 |
---|
1967 | msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" |
---|
1968 | msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 |
---|
1971 | msgid "Video Disc Recorder" |
---|
1972 | msgstr "Записване на видео дискове" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 |
---|
1975 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 |
---|
1976 | msgid "Chapters" |
---|
1977 | msgstr "Глави" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 |
---|
1980 | msgid "Support chapter markers in movies." |
---|
1981 | msgstr "Включване на маркиране на глави във филми." |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 |
---|
1984 | msgid "Name for new chapter:" |
---|
1985 | msgstr "Въведете ново име на глава:" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 |
---|
1988 | msgid "Add Chapter..." |
---|
1989 | msgstr "Добавяне на глава…" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 |
---|
1992 | msgid "Add New Chapters" |
---|
1993 | msgstr "Добавяне на глави" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 |
---|
1996 | msgid "Create a new chapter list for the movie" |
---|
1997 | msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 |
---|
2000 | msgid "Go to Chapter" |
---|
2001 | msgstr "Преминаване към глава" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 |
---|
2004 | msgid "Go to the chapter in the movie" |
---|
2005 | msgstr "Отиване на глава във филма" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 |
---|
2008 | msgid "Load Chapters..." |
---|
2009 | msgstr "Зареждане на глави…" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 |
---|
2012 | msgid "Load chapters from an external CMML file" |
---|
2013 | msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 |
---|
2016 | msgid "No chapter data" |
---|
2017 | msgstr "Няма данни за главата" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 |
---|
2020 | msgid "Remove Chapter" |
---|
2021 | msgstr "Премахване на глава" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 |
---|
2024 | msgid "Remove the chapter from the list" |
---|
2025 | msgstr "Премахване на главата от списъка" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 |
---|
2028 | msgid "Save Changes" |
---|
2029 | msgstr "Запазване на промените" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 |
---|
2032 | msgid "_Go to Chapter" |
---|
2033 | msgstr "_Към глава" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 |
---|
2036 | msgid "_Remove Chapter" |
---|
2037 | msgstr "Пре_махване на глава" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 |
---|
2040 | #, c-format |
---|
2041 | msgid "" |
---|
2042 | "<b>Title: </b>%s\n" |
---|
2043 | "<b>Start time: </b>%s" |
---|
2044 | msgstr "" |
---|
2045 | "<b>Заглавие: </b>%s\n" |
---|
2046 | "<b>Начален момент: </b>%s" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 |
---|
2049 | msgid "Error while reading file with chapters" |
---|
2050 | msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 |
---|
2053 | msgid "Chapter with the same time already exists" |
---|
2054 | msgstr "Вече има глава по същото време" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 |
---|
2057 | msgid "Try another name or remove an existing chapter." |
---|
2058 | msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава." |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 |
---|
2061 | msgid "Error while writing file with chapters" |
---|
2062 | msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите" |
---|
2063 | |
---|
2064 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 |
---|
2065 | msgid "Error occurred while saving chapters" |
---|
2066 | msgstr "Грешка при запазване на главите" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 |
---|
2069 | msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." |
---|
2070 | msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма." |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 |
---|
2073 | msgid "Open Chapter File" |
---|
2074 | msgstr "Отваряне на файл с глава" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 |
---|
2077 | msgid "Chapter Screenshot" |
---|
2078 | msgstr "Кадър от главата" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 |
---|
2081 | msgid "Chapter Title" |
---|
2082 | msgstr "Заглавие на главата" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 |
---|
2085 | msgid "Save changes to chapter list before closing?" |
---|
2086 | msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. |
---|
2089 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 |
---|
2090 | msgid "Close without Saving" |
---|
2091 | msgstr "Затваряне без запазване" |
---|
2092 | |
---|
2093 | #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. |
---|
2094 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 |
---|
2095 | msgid "Save" |
---|
2096 | msgstr "Запазване" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 |
---|
2099 | msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." |
---|
2100 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." |
---|
2101 | |
---|
2102 | #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 |
---|
2103 | msgid "Failed to parse CMML file" |
---|
2104 | msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 |
---|
2107 | msgid "D-Bus Service" |
---|
2108 | msgstr "Услуга D-Bus" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 |
---|
2111 | msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem." |
---|
2112 | msgstr "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към подсистемата D-Bus." |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 |
---|
2115 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 |
---|
2116 | #, python-format |
---|
2117 | msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" |
---|
2118 | msgstr "Обектът MediaPlayer2 не имплементира интерфейса „%s“" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 |
---|
2121 | #, python-format |
---|
2122 | msgid "The property ‘%s’ is not writeable." |
---|
2123 | msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис." |
---|
2124 | |
---|
2125 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 |
---|
2126 | #, python-format |
---|
2127 | msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" |
---|
2128 | msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви MediaPlayer 2 обект" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 |
---|
2131 | #, python-format |
---|
2132 | msgid "The URI ‘%s’ is not supported." |
---|
2133 | msgstr "Адресът „%s“ не се поддържа." |
---|
2134 | |
---|
2135 | #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 |
---|
2136 | msgid "Instant Messenger status" |
---|
2137 | msgstr "Състояние за моментни съобщения" |
---|
2138 | |
---|
2139 | #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 |
---|
2140 | msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" |
---|
2141 | msgstr "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при изпълнението на филм" |
---|
2142 | |
---|
2143 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 |
---|
2144 | msgid "Gromit Annotations" |
---|
2145 | msgstr "Бележки с Gromit" |
---|
2146 | |
---|
2147 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 |
---|
2148 | msgid "Presentation helper to make annotations on screen" |
---|
2149 | msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана" |
---|
2150 | |
---|
2151 | #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 |
---|
2152 | msgid "The gromit binary was not found." |
---|
2153 | msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит." |
---|
2154 | |
---|
2155 | #. Add the interface to Totem's sidebar |
---|
2156 | #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 |
---|
2157 | #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 |
---|
2158 | msgid "BBC iPlayer" |
---|
2159 | msgstr "Материали от BBC" |
---|
2160 | |
---|
2161 | #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 |
---|
2162 | msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." |
---|
2163 | msgstr "Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга iPlayer." |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 |
---|
2166 | msgid "Error listing channel categories" |
---|
2167 | msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 |
---|
2170 | msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer." |
---|
2171 | msgstr "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни през услугата iPlayer на BBC." |
---|
2172 | |
---|
2173 | #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can |
---|
2174 | #. then queue off the expander to load the programme listing for this |
---|
2175 | #. category |
---|
2176 | #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 |
---|
2177 | msgid "Loading…" |
---|
2178 | msgstr "Зареждане…" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows |
---|
2181 | #. available to watch online |
---|
2182 | #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 |
---|
2183 | msgid "Error getting programme feed" |
---|
2184 | msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията" |
---|
2185 | |
---|
2186 | #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 |
---|
2187 | msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination." |
---|
2188 | msgstr "Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал." |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 |
---|
2191 | msgid "<no reason given>" |
---|
2192 | msgstr "<няма подадена причина>" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 |
---|
2195 | #, python-format |
---|
2196 | msgid "Programme unavailable (\"%s\")" |
---|
2197 | msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 |
---|
2200 | msgid "Infrared Remote Control" |
---|
2201 | msgstr "Инфрачервено дистанционно управление" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 |
---|
2204 | msgid "Support infrared remote control" |
---|
2205 | msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 |
---|
2208 | msgid "Couldn't initialize lirc." |
---|
2209 | msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана." |
---|
2210 | |
---|
2211 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 |
---|
2212 | msgid "Couldn't read lirc configuration." |
---|
2213 | msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." |
---|
2214 | |
---|
2215 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 |
---|
2216 | msgid "Download Movie Subtitles" |
---|
2217 | msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма" |
---|
2218 | |
---|
2219 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 |
---|
2220 | msgid "Subtitle _language:" |
---|
2221 | msgstr "_Език на субтитрите:" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 |
---|
2224 | msgid "_Play with Subtitle" |
---|
2225 | msgstr "_Изпълнение със субтитри" |
---|
2226 | |
---|
2227 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 |
---|
2228 | msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." |
---|
2229 | msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм." |
---|
2230 | |
---|
2231 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 |
---|
2232 | msgid "Subtitle Downloader" |
---|
2233 | msgstr "Изтегляне на субтитри" |
---|
2234 | |
---|
2235 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 |
---|
2236 | msgid "Brazilian Portuguese" |
---|
2237 | msgstr "португалско (бразилско)" |
---|
2238 | |
---|
2239 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 |
---|
2240 | msgid "Searching for subtitles…" |
---|
2241 | msgstr "Търсене на субтитри…" |
---|
2242 | |
---|
2243 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 |
---|
2244 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644 |
---|
2245 | msgid "Downloading the subtitles…" |
---|
2246 | msgstr "Изтегляне на субтитри…" |
---|
2247 | |
---|
2248 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 |
---|
2249 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" |
---|
2250 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 |
---|
2253 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 |
---|
2254 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." |
---|
2255 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org." |
---|
2256 | |
---|
2257 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 |
---|
2258 | msgid "No results found." |
---|
2259 | msgstr "Няма резултати." |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 |
---|
2262 | msgid "Subtitles" |
---|
2263 | msgstr "Субтитри" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #. translators comment: |
---|
2266 | #. This is the file-type of the subtitle file detected |
---|
2267 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 |
---|
2268 | msgid "Format" |
---|
2269 | msgstr "Формат" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #. translators comment: |
---|
2272 | #. This is a rating of the quality of the subtitle |
---|
2273 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 |
---|
2274 | msgid "Rating" |
---|
2275 | msgstr "Оценка" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 |
---|
2278 | msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" |
---|
2279 | msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526 |
---|
2282 | msgid "_Download Movie Subtitles…" |
---|
2283 | msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588 |
---|
2286 | msgid "Searching subtitles…" |
---|
2287 | msgstr "Търсене на субтитри…" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
2290 | msgid "Subtitle language" |
---|
2291 | msgstr "Език на субтитрите" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
2294 | msgid "The language to search for subtitles for movies in." |
---|
2295 | msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите." |
---|
2296 | |
---|
2297 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 |
---|
2298 | msgid "Always On Top" |
---|
2299 | msgstr "Винаги най-отгоре" |
---|
2300 | |
---|
2301 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 |
---|
2302 | msgid "Keep the main window on top when playing a movie" |
---|
2303 | msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм." |
---|
2304 | |
---|
2305 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 |
---|
2306 | msgid "Properties" |
---|
2307 | msgstr "Подробности" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
2310 | #, no-c-format |
---|
2311 | msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" |
---|
2312 | msgstr "Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за процент." |
---|
2313 | |
---|
2314 | #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
2315 | msgid "Format for network service name" |
---|
2316 | msgstr "Формат на името на мрежовата услуга" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
2319 | msgid "Publisher protocol to use" |
---|
2320 | msgstr "Протоколът, който да се използва за публикуване" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
2323 | msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." |
---|
2324 | msgstr "Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за изпълнение по мрежата." |
---|
2325 | |
---|
2326 | #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network |
---|
2327 | #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 |
---|
2328 | msgid "Neighbors" |
---|
2329 | msgstr "Съседи" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 |
---|
2332 | msgid "Publish Playlist" |
---|
2333 | msgstr "Публикуване на списък за изпълнение" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 |
---|
2336 | msgid "Share the current playlist via HTTP" |
---|
2337 | msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 |
---|
2340 | msgid "Service _Name:" |
---|
2341 | msgstr "_Име на услугата:" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 |
---|
2344 | #, no-c-format |
---|
2345 | msgid "" |
---|
2346 | "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" |
---|
2347 | "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" |
---|
2348 | "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." |
---|
2349 | msgstr "Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви." |
---|
2350 | |
---|
2351 | #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 |
---|
2352 | msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" |
---|
2353 | msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
2356 | msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." |
---|
2357 | msgstr "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.." |
---|
2358 | |
---|
2359 | #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
2360 | msgid "rpdb2 password" |
---|
2361 | msgstr "Парола за rpdb2" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 |
---|
2364 | msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." |
---|
2365 | msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна." |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 |
---|
2368 | msgid "Rotation Plugin" |
---|
2369 | msgstr "Приставка за завъртане" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 |
---|
2372 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
2373 | msgstr "По _часовниковата стрелка" |
---|
2374 | |
---|
2375 | #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 |
---|
2376 | msgid "Rotate Counterc_lockwise" |
---|
2377 | msgstr "_Обратно на часовниковата стрелка" |
---|
2378 | |
---|
2379 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 |
---|
2380 | msgid "Save a Copy..." |
---|
2381 | msgstr "Запазване на копие…" |
---|
2382 | |
---|
2383 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 |
---|
2384 | msgid "Save a copy of the movie" |
---|
2385 | msgstr "Запазване на копие на филма" |
---|
2386 | |
---|
2387 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 |
---|
2388 | msgid "Save a Copy" |
---|
2389 | msgstr "Запазване на копие" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #. translators: Movie is the default saved movie filename, |
---|
2392 | #. * without the suffix |
---|
2393 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 |
---|
2394 | msgid "Movie" |
---|
2395 | msgstr "Филм" |
---|
2396 | |
---|
2397 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 |
---|
2398 | msgid "Movie stream" |
---|
2399 | msgstr "Филмов поток" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 |
---|
2402 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884 |
---|
2403 | msgid "Playing a movie" |
---|
2404 | msgstr "Изпълнение на филм" |
---|
2405 | |
---|
2406 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 |
---|
2407 | msgid "Calculate the number of screenshots" |
---|
2408 | msgstr "Изчисляване на броя на кадрите" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 |
---|
2411 | msgid "Number of screenshots:" |
---|
2412 | msgstr "Брой кадри:" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 |
---|
2415 | msgid "Screenshot width (in pixels):" |
---|
2416 | msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 |
---|
2419 | msgid "Save in _folder:" |
---|
2420 | msgstr "_Папка за запис:" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 |
---|
2423 | msgid "Select a folder" |
---|
2424 | msgstr "Изберете папка" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 |
---|
2427 | msgid "_Name:" |
---|
2428 | msgstr "_Име:" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #. Write the screenshot to the temporary file |
---|
2431 | #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 |
---|
2432 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 |
---|
2433 | msgid "Screenshot.png" |
---|
2434 | msgstr "Филмов_кадър.png" |
---|
2435 | |
---|
2436 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 |
---|
2437 | msgid "Save Gallery" |
---|
2438 | msgstr "Запазване на галерията" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #. Translators: The first argument is the movie title. The second |
---|
2441 | #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. |
---|
2442 | #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: |
---|
2443 | #. * "Galerie-%s-%d.jpg". |
---|
2444 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 |
---|
2445 | #, c-format |
---|
2446 | msgid "Gallery-%s-%d.jpg" |
---|
2447 | msgstr "Галерия-%s-%d.jpg" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #. Set up the window |
---|
2450 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 |
---|
2451 | msgid "Creating Gallery..." |
---|
2452 | msgstr "Създаване на галерия…" |
---|
2453 | |
---|
2454 | #. Set the progress label |
---|
2455 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 |
---|
2456 | #, c-format |
---|
2457 | msgid "Saving gallery as \"%s\"" |
---|
2458 | msgstr "Запазване на галерията като „%s“" |
---|
2459 | |
---|
2460 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 |
---|
2461 | msgid "There was an error saving the screenshot." |
---|
2462 | msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." |
---|
2463 | |
---|
2464 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 |
---|
2465 | msgid "Save Screenshot" |
---|
2466 | msgstr "Запазване на кадър" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #. Create the screenshot widget |
---|
2469 | #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique |
---|
2470 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 |
---|
2471 | #, c-format |
---|
2472 | msgid "Screenshot-%s-%d.png" |
---|
2473 | msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 |
---|
2476 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 |
---|
2477 | msgid "Totem could not get a screenshot of the video." |
---|
2478 | msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм." |
---|
2479 | |
---|
2480 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 |
---|
2481 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." |
---|
2482 | msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." |
---|
2483 | |
---|
2484 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 |
---|
2485 | msgid "Take _Screenshot..." |
---|
2486 | msgstr "_Снимане на кадър…" |
---|
2487 | |
---|
2488 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 |
---|
2489 | msgid "Take a screenshot" |
---|
2490 | msgstr "Заснемане на текущия кадър" |
---|
2491 | |
---|
2492 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 |
---|
2493 | msgid "Create Screenshot _Gallery..." |
---|
2494 | msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…" |
---|
2495 | |
---|
2496 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 |
---|
2497 | msgid "Create a gallery of screenshots" |
---|
2498 | msgstr "Заснемане на галерия ат кадри" |
---|
2499 | |
---|
2500 | #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form |
---|
2501 | #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue |
---|
2502 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 |
---|
2503 | msgid "second" |
---|
2504 | msgid_plural "seconds" |
---|
2505 | msgstr[0] "секунда" |
---|
2506 | msgstr[1] "секунди" |
---|
2507 | |
---|
2508 | #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value |
---|
2509 | #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the |
---|
2510 | #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and |
---|
2511 | #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 |
---|
2512 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 |
---|
2513 | msgctxt "Skip To label length" |
---|
2514 | msgid "7" |
---|
2515 | msgstr "7" |
---|
2516 | |
---|
2517 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 |
---|
2518 | msgid "Skip To" |
---|
2519 | msgstr "Прескачане до" |
---|
2520 | |
---|
2521 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 |
---|
2522 | msgid "_Skip To..." |
---|
2523 | msgstr "Прескачане _до…" |
---|
2524 | |
---|
2525 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 |
---|
2526 | msgid "Skip to a specific time" |
---|
2527 | msgstr "Прескачане до зададено време" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 |
---|
2530 | msgid "_Skip to:" |
---|
2531 | msgstr "Пре_скачане до:" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 |
---|
2534 | msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." |
---|
2535 | msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube." |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 |
---|
2538 | msgid "YouTube Browser" |
---|
2539 | msgstr "Разглеждане на YouTube" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 |
---|
2542 | msgid "Related Videos" |
---|
2543 | msgstr "Свързани видео клипове" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 |
---|
2546 | msgid "Search Results" |
---|
2547 | msgstr "Резултати от търсенето" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 |
---|
2550 | msgid "Videos" |
---|
2551 | msgstr "Видео клипове" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 |
---|
2554 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 |
---|
2555 | msgid "_Open in Web Browser" |
---|
2556 | msgstr "_Отваряне в уеб браузър" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 |
---|
2559 | msgid "Open the video in your web browser" |
---|
2560 | msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" |
---|
2561 | |
---|
2562 | #. Add the sidebar page |
---|
2563 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 |
---|
2564 | msgid "YouTube" |
---|
2565 | msgstr "YouTube" |
---|
2566 | |
---|
2567 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 |
---|
2568 | msgid "Cancelling query…" |
---|
2569 | msgstr "Отмяна на заявка…" |
---|
2570 | |
---|
2571 | #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is |
---|
2572 | #. * if we're receiving a protocol error). |
---|
2573 | #. Spew out the error message as provided |
---|
2574 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 |
---|
2575 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 |
---|
2576 | msgid "Error Searching for Videos" |
---|
2577 | msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове" |
---|
2578 | |
---|
2579 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 |
---|
2580 | msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata." |
---|
2581 | msgstr "Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на libgdata." |
---|
2582 | |
---|
2583 | #. Update the UI |
---|
2584 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630 |
---|
2585 | msgid "Fetching search results…" |
---|
2586 | msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…" |
---|
2587 | |
---|
2588 | #. Update the UI |
---|
2589 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 |
---|
2590 | msgid "Fetching related videos…" |
---|
2591 | msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748 |
---|
2594 | msgid "Error Opening Video in Web Browser" |
---|
2595 | msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър" |
---|
2596 | |
---|
2597 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768 |
---|
2598 | msgid "Fetching more videos…" |
---|
2599 | msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813 |
---|
2602 | msgid "Video Format Not Supported" |
---|
2603 | msgstr "Видео форматът не се поддържа" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815 |
---|
2606 | msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?" |
---|
2607 | msgstr "Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате ли да се отвори с вашия уеб браузър?" |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 |
---|
2610 | msgid "No URI to play" |
---|
2611 | msgstr "Няма адрес за изпълнение" |
---|
2612 | |
---|
2613 | #. translators: this is: |
---|
2614 | #. * Open With ApplicationName |
---|
2615 | #. * as in nautilus' right-click menu |
---|
2616 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 |
---|
2617 | #, c-format |
---|
2618 | msgid "_Open with \"%s\"" |
---|
2619 | msgstr "_Отваряне с „%s“" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123 |
---|
2622 | msgid "No playlist or playlist empty" |
---|
2623 | msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" |
---|
2624 | |
---|
2625 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217 |
---|
2626 | msgid "Movie browser plugin" |
---|
2627 | msgstr "Приставка за филми за браузъри" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 |
---|
2630 | msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." |
---|
2631 | msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 |
---|
2634 | msgid "Interactive Python console." |
---|
2635 | msgstr "Интерактивна конзола на Питон." |
---|
2636 | |
---|
2637 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 |
---|
2638 | msgid "Python Console" |
---|
2639 | msgstr "Конзола на Питон" |
---|
2640 | |
---|
2641 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 |
---|
2642 | msgid "Python Console Menu" |
---|
2643 | msgstr "Меню за конзолата на Питон" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 |
---|
2646 | msgid "_Python Console" |
---|
2647 | msgstr "_Конзола на Питон" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 |
---|
2650 | msgid "Show Totem's Python console" |
---|
2651 | msgstr "Показване на конзолата на Питон" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 |
---|
2654 | msgid "Python Debugger" |
---|
2655 | msgstr "Изчистване на грешки на Питон" |
---|
2656 | |
---|
2657 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 |
---|
2658 | msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" |
---|
2659 | msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2" |
---|
2660 | |
---|
2661 | #. pylint: disable-msg=E1101 |
---|
2662 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 |
---|
2663 | #, python-format |
---|
2664 | msgid "" |
---|
2665 | "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n" |
---|
2666 | "%s" |
---|
2667 | msgstr "" |
---|
2668 | "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n" |
---|
2669 | "%s" |
---|
2670 | |
---|
2671 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 |
---|
2672 | msgid "Totem Python Console" |
---|
2673 | msgstr "Конзола на Питон за Totem" |
---|
2674 | |
---|
2675 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 |
---|
2676 | msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')." |
---|
2677 | msgstr "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, ще се ползва стандартната („totem“)." |
---|
2678 | |
---|
2679 | #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 |
---|
2680 | msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." |
---|
2681 | msgstr "Приставка за разглеждане на медия от различни сайтове." |
---|
2682 | |
---|
2683 | #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 |
---|
2684 | msgid "Grilo Browser" |
---|
2685 | msgstr "Браузър Grilo" |
---|
2686 | |
---|
2687 | #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 |
---|
2688 | msgid "Browse Error" |
---|
2689 | msgstr "Грешка при разглеждане" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 |
---|
2692 | msgid "Search Error" |
---|
2693 | msgstr "Грешка при търсене" |
---|
2694 | |
---|
2695 | #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 |
---|
2696 | #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 |
---|
2697 | msgid "Browse" |
---|
2698 | msgstr "Разглеждане" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 |
---|
2701 | #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 |
---|
2702 | msgid "Search" |
---|
2703 | msgstr "Търсене" |
---|
2704 | |
---|
2705 | #~ msgid "0 frames per second" |
---|
2706 | #~ msgstr "0 кадъра в секунда" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #~ msgid "0 kbps" |
---|
2709 | #~ msgstr "0 kbps" |
---|
2710 | |
---|
2711 | #~ msgid "0 x 0" |
---|
2712 | #~ msgstr "0 × 0" |
---|