source: gnome/master/totem.master.bg.po @ 2339

Last change on this file since 2339 was 2339, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

evolution-data-server, vinagre, gnome-control-center, epiphany, tomboy, seahorse, caribou, gnome-packagekit, totem: подадени в master; gnome-control-center: подаден в gnome-3-2

File size: 93.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the totem package.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: totem master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:02+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:02+0300\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/fullscreen.ui.h:1
27msgid "Leave Fullscreen"
28msgstr "Изход от цял екран"
29
30#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
31msgid "Time:"
32msgstr "Време:"
33
34#: ../data/playlist.ui.h:1
35msgid "Add..."
36msgstr "Добавяне…"
37
38#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
39msgid "Copy the location to the clipboard"
40msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
41
42#: ../data/playlist.ui.h:3
43msgid "Move Down"
44msgstr "Преместване надолу"
45
46#: ../data/playlist.ui.h:4
47msgid "Move Up"
48msgstr "Преместване нагоре"
49
50#: ../data/playlist.ui.h:5
51msgid "Remove"
52msgstr "Премахване"
53
54#: ../data/playlist.ui.h:6
55msgid "Remove file from playlist"
56msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
57
58#: ../data/playlist.ui.h:7
59msgid "Save Playlist..."
60msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
61
62#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
63msgid "Select a file to use for text subtitles"
64msgstr "Избор на файл със субтитри"
65
66#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
67msgid "_Copy Location"
68msgstr "_Копиране на местоположението"
69
70#: ../data/playlist.ui.h:10
71msgid "_Remove"
72msgstr "П_ремахване"
73
74#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
75msgid "_Select Text Subtitles..."
76msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
77
78#: ../data/properties.ui.h:1
79msgid "Album:"
80msgstr "Албум:"
81
82#: ../data/properties.ui.h:2
83msgid "Artist:"
84msgstr "Изпълнител:"
85
86#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
87#: ../src/totem-properties-view.c:254
88msgid "Audio"
89msgstr "Звук"
90
91#: ../data/properties.ui.h:4
92msgid "Bitrate:"
93msgstr "Бит./сек:"
94
95#: ../data/properties.ui.h:5
96msgid "Channels:"
97msgstr "Канали:"
98
99#: ../data/properties.ui.h:6
100msgid "Codec:"
101msgstr "Кодер:"
102
103#: ../data/properties.ui.h:7
104msgid "Comment:"
105msgstr "Коментар:"
106
107#: ../data/properties.ui.h:8
108msgid "Container:"
109msgstr "Контейнер:"
110
111#: ../data/properties.ui.h:9
112msgid "Dimensions:"
113msgstr "Размери:"
114
115#: ../data/properties.ui.h:10
116msgid "Duration:"
117msgstr "Продължителност:"
118
119#: ../data/properties.ui.h:11
120msgid "Framerate:"
121msgstr "Кадри/сек:"
122
123#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
124msgid "General"
125msgstr "Общи"
126
127#: ../data/properties.ui.h:13
128msgid "Sample rate:"
129msgstr "Кадри/сек:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:14
132msgid "Title:"
133msgstr "Заглавие:"
134
135#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
136#: ../src/totem-properties-view.c:256
137msgid "Video"
138msgstr "Видео"
139
140#: ../data/properties.ui.h:16
141msgid "Year:"
142msgstr "Година:"
143
144#: ../data/video-list.ui.h:1
145msgid "Add the video to the playlist"
146msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
147
148#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
149msgid "_Add to Playlist"
150msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
151
152#. Title
153#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
154#: ../src/totem-object.c:1663
155msgid "Movie Player"
156msgstr "Изпълнение на филми"
157
158#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
159msgid "Play movies and songs"
160msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
161
162#: ../data/totem.ui.h:1
163msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
164msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
165
166#: ../data/totem.ui.h:2
167msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
168msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
169
170#: ../data/totem.ui.h:3
171msgid "14.4 Kbps Modem"
172msgstr "14.4 Kbps модем"
173
174#: ../data/totem.ui.h:4
175msgid "16:9 (Widescreen)"
176msgstr "16:9 (широк екран)"
177
178#: ../data/totem.ui.h:5
179msgid "19.2 Kbps Modem"
180msgstr "19.2 Kbps модем"
181
182#: ../data/totem.ui.h:6
183msgid "2.11:1 (DVB)"
184msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
185
186#: ../data/totem.ui.h:7
187msgid "256 Kbps DSL/Cable"
188msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
189
190#: ../data/totem.ui.h:8
191msgid "28.8 Kbps Modem"
192msgstr "28.8 Kbps модем"
193
194#: ../data/totem.ui.h:9
195msgid "33.6 Kbps Modem"
196msgstr "33.6 Kbps модем"
197
198#: ../data/totem.ui.h:10
199msgid "34.4 Kbps Modem"
200msgstr "34.4 Kbps модем"
201
202#: ../data/totem.ui.h:11
203msgid "384 Kbps DSL/Cable"
204msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
205
206#: ../data/totem.ui.h:12
207msgid "4-channel"
208msgstr "4 канален"
209
210#: ../data/totem.ui.h:13
211msgid "4.1-channel"
212msgstr "4.1 канален"
213
214#: ../data/totem.ui.h:14
215msgid "4:3 (TV)"
216msgstr "4:3 (телевизия)"
217
218#: ../data/totem.ui.h:15
219msgid "5.0-channel"
220msgstr "5.0 канален"
221
222#: ../data/totem.ui.h:16
223msgid "5.1-channel"
224msgstr "5.1 канален"
225
226#: ../data/totem.ui.h:17
227msgid "512 Kbps DSL/Cable"
228msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
229
230#: ../data/totem.ui.h:18
231msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
232msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
233
234#: ../data/totem.ui.h:19
235msgid "AC3 Passthrough"
236msgstr "директен AC3"
237
238#: ../data/totem.ui.h:20
239msgid "A_udio Menu"
240msgstr "Меню за _звука"
241
242#: ../data/totem.ui.h:21
243msgid "About this application"
244msgstr "Относно това приложение"
245
246#: ../data/totem.ui.h:22
247msgctxt "Aspect ratio"
248msgid "Auto"
249msgstr "Автоматично"
250
251#: ../data/totem.ui.h:24
252msgid "Audio Output"
253msgstr "Изход на звука"
254
255#: ../data/totem.ui.h:25
256msgid "Clear the playlist"
257msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
258
259#: ../data/totem.ui.h:26
260msgid "Co_ntrast:"
261msgstr "_Контраст:"
262
263#: ../data/totem.ui.h:27
264msgid "Color Balance"
265msgstr "Цветови баланс"
266
267#: ../data/totem.ui.h:28
268msgid "Configure plugins to extend the application"
269msgstr ""
270"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
271"приложението"
272
273#: ../data/totem.ui.h:29
274msgid "Configure the application"
275msgstr "Настройки на програмата"
276
277#: ../data/totem.ui.h:30
278msgid "Connection _speed:"
279msgstr "_Скорост на връзката:"
280
281#: ../data/totem.ui.h:31
282msgid "Decrease volume"
283msgstr "Намаляване на звука"
284
285#: ../data/totem.ui.h:32
286msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
287msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
288
289#: ../data/totem.ui.h:33
290msgid "Disable screensaver when playing "
291msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
292
293#. Tab label in the Preferences dialogue
294#: ../data/totem.ui.h:35
295msgid "Display"
296msgstr "Визуални"
297
298#: ../data/totem.ui.h:36
299msgid "Eject the current disc"
300msgstr "Изваждане на текущия диск"
301
302#: ../data/totem.ui.h:37
303msgid "External Chapters"
304msgstr "Външни глави"
305
306#. Audio visualization dimensions
307#: ../data/totem.ui.h:39
308msgid "Extra Large"
309msgstr "извънредно голям"
310
311#: ../data/totem.ui.h:40
312msgid "Fit Window to Movie"
313msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
314
315#: ../data/totem.ui.h:42
316msgid "Go to the DVD menu"
317msgstr "Отиване в менюто на DVD"
318
319#: ../data/totem.ui.h:43
320msgid "Go to the angle menu"
321msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
322
323#: ../data/totem.ui.h:44
324msgid "Go to the audio menu"
325msgstr "Отиване в менюто за звука"
326
327#: ../data/totem.ui.h:45
328msgid "Go to the chapter menu"
329msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
330
331#: ../data/totem.ui.h:46
332msgid "Go to the title menu"
333msgstr "Отиване в заглавното меню"
334
335#: ../data/totem.ui.h:47
336msgid "Help contents"
337msgstr "Ръководство"
338
339#: ../data/totem.ui.h:48
340msgid "Increase volume"
341msgstr "Увеличаване на звука"
342
343#: ../data/totem.ui.h:49
344msgid "Intranet/LAN"
345msgstr "Интранет/LAN"
346
347#. Audio visualization dimensions
348#: ../data/totem.ui.h:51
349msgid "Large"
350msgstr "голям"
351
352#: ../data/totem.ui.h:52
353msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
354msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
355
356#: ../data/totem.ui.h:54
357msgid "Networking"
358msgstr "Мрежа"
359
360#: ../data/totem.ui.h:55
361msgid "Next chapter or movie"
362msgstr "Следваща глава или филм"
363
364#. Audio visualization dimensions
365#: ../data/totem.ui.h:57
366msgid "Normal"
367msgstr "нормален"
368
369#: ../data/totem.ui.h:58
370msgid "Open _Location..."
371msgstr "Отваряне на _местоположение…"
372
373#: ../data/totem.ui.h:59
374msgid "Open a file"
375msgstr "Отваряне на файл"
376
377#: ../data/totem.ui.h:60
378msgid "Open a non-local file"
379msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
380
381#: ../data/totem.ui.h:61
382msgid "Play / P_ause"
383msgstr "Изп_ълнение/пауза"
384
385#: ../data/totem.ui.h:62
386msgid "Play or pause the movie"
387msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
388
389#: ../data/totem.ui.h:63
390msgid "Playback"
391msgstr "Изпълнение"
392
393#: ../data/totem.ui.h:64
394msgid "Plugins..."
395msgstr "Приставки…"
396
397#: ../data/totem.ui.h:65
398msgid "Prefere_nces"
399msgstr "_Настройки"
400
401#: ../data/totem.ui.h:66
402msgid "Previous chapter or movie"
403msgstr "Предишна глава или филм"
404
405#: ../data/totem.ui.h:67
406msgid "Quit the program"
407msgstr "Спиране на програмата"
408
409#: ../data/totem.ui.h:68
410msgid "Reset to _Defaults"
411msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
412
413#: ../data/totem.ui.h:69
414msgid "Resize _1:1"
415msgstr "Оразмеряване _1:1"
416
417#: ../data/totem.ui.h:70
418msgid "Resize _2:1"
419msgstr "Оразмеряване _2:1"
420
421#: ../data/totem.ui.h:71
422msgid "Resize to double the original video size"
423msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
424
425#: ../data/totem.ui.h:72
426msgid "Resize to half the original video size"
427msgstr "Оразмеряване към половин размер"
428
429#: ../data/totem.ui.h:73
430msgid "Resize to the original video size"
431msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
432
433#: ../data/totem.ui.h:74
434msgid "S_idebar"
435msgstr "Страни_чен панел"
436
437#: ../data/totem.ui.h:75
438msgid "S_ubtitles"
439msgstr "_Субтитри"
440
441#: ../data/totem.ui.h:76
442msgid "Sat_uration:"
443msgstr "На_ситеност:"
444
445#: ../data/totem.ui.h:78
446msgid "Set the repeat mode"
447msgstr "Включване на режим на повторение"
448
449#: ../data/totem.ui.h:79
450msgid "Set the shuffle mode"
451msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
452
453#: ../data/totem.ui.h:80
454msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
455msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
456
457#: ../data/totem.ui.h:81
458msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
459msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
460
461#: ../data/totem.ui.h:82
462msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
463msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
464
465#: ../data/totem.ui.h:83
466msgid "Sets automatic aspect ratio"
467msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
468
469#: ../data/totem.ui.h:84
470msgid "Sets square aspect ratio"
471msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
472
473#: ../data/totem.ui.h:85
474msgid "Show _Controls"
475msgstr "Показване на контролните _бутони"
476
477#: ../data/totem.ui.h:86
478msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
479msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
480
481#: ../data/totem.ui.h:87
482msgid "Show controls"
483msgstr "Показване на контролните бутони"
484
485#: ../data/totem.ui.h:88
486msgid "Show or hide the sidebar"
487msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
488
489#: ../data/totem.ui.h:89
490msgid "Shuff_le Mode"
491msgstr "Режим „_Разбъркано“"
492
493#: ../data/totem.ui.h:90
494msgid "Skip _Backwards"
495msgstr "Прескачане наза_д"
496
497#: ../data/totem.ui.h:91
498msgid "Skip _Forward"
499msgstr "Прескачане _напред"
500
501#: ../data/totem.ui.h:92
502msgid "Skip backwards"
503msgstr "Прескачане назад"
504
505#: ../data/totem.ui.h:93
506msgid "Skip forward"
507msgstr "Прескачане напред"
508
509#: ../data/totem.ui.h:94
510msgid "Square"
511msgstr "Квадратно"
512
513#: ../data/totem.ui.h:95
514msgid "Start playing files from last position"
515msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
516
517#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
518#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
519msgid "Stereo"
520msgstr "стерео"
521
522#: ../data/totem.ui.h:97
523msgid "Switch An_gles"
524msgstr "Избор на друг _ъгъл"
525
526#: ../data/totem.ui.h:98
527msgid "Switch camera angles"
528msgstr "Избор на друг ракурс"
529
530#: ../data/totem.ui.h:99
531msgid "Switch to fullscreen"
532msgstr "Превключване на цял екран"
533
534#: ../data/totem.ui.h:100
535msgid "Text Subtitles"
536msgstr "Текстови субтитри"
537
538#: ../data/totem.ui.h:101
539msgid "Time seek bar"
540msgstr "Лента за време"
541
542#: ../data/totem.ui.h:103
543msgid "Totem Preferences"
544msgstr "Настройки на Totem"
545
546#: ../data/totem.ui.h:105
547msgid "Video or Audio"
548msgstr "Видео или звук"
549
550#: ../data/totem.ui.h:106
551msgid "View the properties of the current stream"
552msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
553
554#: ../data/totem.ui.h:107
555msgid "Visual Effects"
556msgstr "Визуални ефекти"
557
558#: ../data/totem.ui.h:108
559msgid "Visualization _size:"
560msgstr "_Размер на визуализацията:"
561
562#: ../data/totem.ui.h:109
563msgid "Volume _Down"
564msgstr "_Намаляване на звука"
565
566#: ../data/totem.ui.h:110
567msgid "Volume _Up"
568msgstr "_Увеличаване на звука"
569
570#: ../data/totem.ui.h:111
571msgid "Zoom In"
572msgstr "Увеличаване"
573
574#: ../data/totem.ui.h:112
575msgid "Zoom in"
576msgstr "Увеличаване"
577
578#: ../data/totem.ui.h:113
579msgid "_About"
580msgstr "_Относно"
581
582#: ../data/totem.ui.h:114
583msgid "_Angle Menu"
584msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
585
586#: ../data/totem.ui.h:115
587msgid "_Aspect Ratio"
588msgstr "_Съотношението на екрана"
589
590#: ../data/totem.ui.h:116
591msgid "_Audio output type:"
592msgstr "Вид на изхода на _звука:"
593
594#: ../data/totem.ui.h:117
595msgid "_Brightness:"
596msgstr "_Яркост"
597
598#: ../data/totem.ui.h:118
599msgid "_Chapter Menu"
600msgstr "Меню за избор на _глава"
601
602#: ../data/totem.ui.h:119
603msgid "_Clear Playlist"
604msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
605
606#: ../data/totem.ui.h:120
607msgid "_Contents"
608msgstr "_Ръководство"
609
610#: ../data/totem.ui.h:121
611msgid "_DVD Menu"
612msgstr "_Меню за DVD"
613
614#: ../data/totem.ui.h:122
615msgid "_Edit"
616msgstr "_Редактиране"
617
618#: ../data/totem.ui.h:123
619msgid "_Eject"
620msgstr "_Изваждане"
621
622#: ../data/totem.ui.h:124
623msgid "_Encoding:"
624msgstr "_Кодова таблица:"
625
626#: ../data/totem.ui.h:125
627msgid "_Font:"
628msgstr "_Шрифт:"
629
630#: ../data/totem.ui.h:126
631msgid "_Fullscreen"
632msgstr "На _цял екран"
633
634#: ../data/totem.ui.h:127
635msgid "_Go"
636msgstr "_Управление"
637
638#: ../data/totem.ui.h:128
639msgid "_Help"
640msgstr "Помо_щ"
641
642#: ../data/totem.ui.h:129
643msgid "_Hue:"
644msgstr "_Нюанс:"
645
646#: ../data/totem.ui.h:130
647msgid "_Languages"
648msgstr "_Езици"
649
650#: ../data/totem.ui.h:131
651msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
652msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
653
654#: ../data/totem.ui.h:132
655msgid "_Movie"
656msgstr "_Филм"
657
658#: ../data/totem.ui.h:133
659msgid "_Next Chapter/Movie"
660msgstr "_Следваща глава/филм"
661
662#: ../data/totem.ui.h:134
663msgid "_Open..."
664msgstr "_Отваряне…"
665
666#: ../data/totem.ui.h:135
667msgid "_Previous Chapter/Movie"
668msgstr "_Предишна глава/филм"
669
670#: ../data/totem.ui.h:136
671msgid "_Properties"
672msgstr "_Подробности"
673
674#: ../data/totem.ui.h:137
675msgid "_Quit"
676msgstr "_Спиране на програмата"
677
678#: ../data/totem.ui.h:138
679msgid "_Repeat Mode"
680msgstr "Режим „_Повторение“"
681
682#: ../data/totem.ui.h:139
683msgid "_Resize 1:2"
684msgstr "_Оразмеряване 1:2"
685
686#: ../data/totem.ui.h:140
687msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
688msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
689
690#: ../data/totem.ui.h:142
691msgid "_Sound"
692msgstr "_Звук"
693
694#: ../data/totem.ui.h:143
695msgid "_Title Menu"
696msgstr "На_чално меню"
697
698#: ../data/totem.ui.h:144
699msgid "_Type of visualization:"
700msgstr "_Избор на визуализация:"
701
702#: ../data/totem.ui.h:145
703msgid "_View"
704msgstr "_Изглед"
705
706#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
707msgid ""
708"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
709"running)."
710msgstr ""
711"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
712
713#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
714msgid "Active plugins list"
715msgstr "Списък на активните приставки"
716
717#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
718msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
719msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
720
721#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
722msgid ""
723"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
724"monitor-powered speakers."
725msgstr ""
726"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
727"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
728
729#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
730msgid ""
731"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
732"stream (in seconds)."
733msgstr ""
734"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
735"започне визуализацията на потока (в секунди)"
736
737#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
738msgid ""
739"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
740"the network."
741msgstr ""
742"Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на "
743"медията по мрежата."
744
745#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
746msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
747msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
748
749#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
750msgid ""
751"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
752"directory."
753msgstr ""
754"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
755"стандартно е текущата папка."
756
757#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
758msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
759msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
760
761#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
762msgid ""
763"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
764"Pictures directory."
765msgstr ""
766"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
767"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
768
769#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
770msgid "Encoding character set for subtitle."
771msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
772
773#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
774msgid "Name of the visual effects plugin"
775msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
776
777#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
778msgid "Network buffering threshold"
779msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
780
781#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
782msgid "Network connection speed"
783msgstr "Скорост на връзката"
784
785#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
786msgid "Pango font description for subtitle rendering."
787msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
788
789#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
790msgid "Quality setting for the audio visualization."
791msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
792
793#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
794msgid "Repeat mode"
795msgstr "Режим „Повторение“"
796
797#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
798msgid "Resize the canvas automatically on file load"
799msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
800
801#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
802msgid "Show visual effects when no video is displayed"
803msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
804
805#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
806msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
807msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
808
809#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
810msgid "Shuffle mode"
811msgstr "Режим „Разбъркано“"
812
813#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
814msgid "Subtitle encoding"
815msgstr "Кодиране на субтитрите"
816
817#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
818msgid "Subtitle font"
819msgstr "Шрифт за субтитрите"
820
821#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
822msgid "The brightness of the video"
823msgstr "Яркостта на видеосигнала"
824
825#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
826msgid "The contrast of the video"
827msgstr "Контрастът на видеосигнала"
828
829#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
830msgid "The hue of the video"
831msgstr "Нюанс на видеосигнала"
832
833#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
834msgid "The saturation of the video"
835msgstr "Наситеност на видеосигнала"
836
837#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
838msgid "Type of audio output to use"
839msgstr "Използван вид на изхода на звука"
840
841#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
842msgid "Visualization quality setting"
843msgstr "Качество на визуализацията"
844
845#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
846msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
847msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
848
849#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
850msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
851msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
852
853#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
854msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
855msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
856
857#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
858msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
859msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
860
861#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
862msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
863msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
864
865#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
866msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
867msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
868
869#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
870msgid ""
871"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
872"closing them"
873msgstr ""
874"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
875"видео, при пауза или затварянето им"
876
877#: ../data/uri.ui.h:1
878msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
879msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
880
881#: ../src/eggdesktopfile.c:165
882#, c-format
883msgid "File is not a valid .desktop file"
884msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
885
886#: ../src/eggdesktopfile.c:188
887#, c-format
888msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
889msgstr "Непозната версия на файла: %s"
890
891#: ../src/eggdesktopfile.c:968
892#, c-format
893msgid "Starting %s"
894msgstr "Стартиране на %s"
895
896#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
897#, c-format
898msgid "Application does not accept documents on command line"
899msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
900
901#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
902#, c-format
903msgid "Unrecognized launch option: %d"
904msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
905
906#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
907#, c-format
908msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
909msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
910
911#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
912#, c-format
913msgid "Not a launchable item"
914msgstr "Не е обект за стартиране"
915
916#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
917#, c-format
918msgid "File _Format: %s"
919msgstr "_Файлов формат: %s"
920
921#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
922msgid "All Files"
923msgstr "Всички файлове"
924
925#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
926msgid "All Supported Files"
927msgstr "Всички поддържани файлове"
928
929#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
930msgid "By Extension"
931msgstr "По разширение"
932
933#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
934msgid "File Format"
935msgstr "Файлов формат"
936
937#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
938msgid "Extension(s)"
939msgstr "Разширение(я)"
940
941#. Translators: the parameter is a filename
942#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
943#, c-format
944msgid ""
945"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
946"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
947"choose a file format from the list below."
948msgstr ""
949"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
950"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
951"списъка отдолу."
952
953#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
954msgid "File format not recognized"
955msgstr "Непознат файлов формат"
956
957#: ../src/eggsmclient.c:226
958msgid "Disable connection to session manager"
959msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
960
961#: ../src/eggsmclient.c:229
962msgid "Specify file containing saved configuration"
963msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
964
965#: ../src/eggsmclient.c:229
966msgid "FILE"
967msgstr "ФАЙЛ"
968
969#: ../src/eggsmclient.c:232
970msgid "Specify session management ID"
971msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
972
973#: ../src/eggsmclient.c:232
974msgid "ID"
975msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
976
977#: ../src/eggsmclient.c:253
978msgid "Session management options:"
979msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
980
981#: ../src/eggsmclient.c:254
982msgid "Show session management options"
983msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
984
985#. Title
986#. Artist
987#. Album
988#. Year
989#. Container
990#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
991#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
992#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
993#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
994#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
995msgid "Unknown"
996msgstr "Непознат"
997
998#. Dimensions
999#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
1000msgctxt "Dimensions"
1001msgid "N/A"
1002msgstr "Липсват"
1003
1004#. Video Codec
1005#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
1006msgctxt "Video codec"
1007msgid "N/A"
1008msgstr "Липсва"
1009
1010#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
1011msgctxt "Video bit rate"
1012msgid "N/A"
1013msgstr "Липсва"
1014
1015#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
1016#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1017msgctxt "Frame rate"
1018msgid "N/A"
1019msgstr "Липсва"
1020
1021#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
1022msgctxt "Audio bit rate"
1023msgid "N/A"
1024msgstr "Липсва"
1025
1026#. Audio Codec
1027#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
1028msgctxt "Audio codec"
1029msgid "N/A"
1030msgstr "Липсва"
1031
1032#. Sample rate
1033#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
1034msgid "0 Hz"
1035msgstr "0 Hz"
1036
1037#. Channels
1038#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
1039msgid "0 Channels"
1040msgstr "0 канала"
1041
1042#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
1043#, c-format
1044msgid "%d hour"
1045msgid_plural "%d hours"
1046msgstr[0] "%d час"
1047msgstr[1] "%d часа"
1048
1049#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1050#, c-format
1051msgid "%d minute"
1052msgid_plural "%d minutes"
1053msgstr[0] "%d минута"
1054msgstr[1] "%d минути"
1055
1056#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
1057#, c-format
1058msgid "%d second"
1059msgid_plural "%d seconds"
1060msgstr[0] "%d секунда"
1061msgstr[1] "%d секунди"
1062
1063#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
1064#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
1065#, c-format
1066msgctxt "time"
1067msgid "%s %s %s"
1068msgstr "%s, %s и %s"
1069
1070#. 2 minutes 12 seconds
1071#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
1072#, c-format
1073msgctxt "time"
1074msgid "%s %s"
1075msgstr "%s и %s"
1076
1077#. 0 seconds
1078#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
1079msgid "0 seconds"
1080msgstr "0 секунди"
1081
1082#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1083#, c-format
1084msgid "%d frame per second"
1085msgid_plural "%d frames per second"
1086msgstr[0] "%d кадър в секунда"
1087msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
1088
1089#: ../src/totem-audio-preview.c:166
1090msgid "Audio Preview"
1091msgstr "Преглед на аудио"
1092
1093#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1094msgid "Unknown video"
1095msgstr "Непознато видео"
1096
1097#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1098msgid "_Play Now"
1099msgstr "_Изпълнение"
1100
1101#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1102msgid "Cancel"
1103msgstr "Отказ"
1104
1105#: ../src/totem-fullscreen.c:621
1106msgid "No File"
1107msgstr "Липсва файл"
1108
1109#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1110#, c-format
1111msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1112msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
1113
1114#: ../src/totem-interface.c:181
1115msgid "The file does not exist."
1116msgstr "Файлът не съществува."
1117
1118#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
1119#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1120msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1121msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1122
1123#: ../src/totem-interface.c:347
1124msgid ""
1125"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1126"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1127"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1128"version."
1129msgstr ""
1130"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1131"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1132"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1133"ваше решение) по-късна версия."
1134
1135#: ../src/totem-interface.c:351
1136msgid ""
1137"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1138"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1139"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1140"details."
1141msgstr ""
1142"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1143"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1144"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1145
1146#: ../src/totem-interface.c:355
1147msgid ""
1148"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1149"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1150"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1151msgstr ""
1152"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1153"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1154"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1155
1156#: ../src/totem-interface.c:358
1157msgid ""
1158"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1159"plugins."
1160msgstr ""
1161"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1162"приставки за GStreamer."
1163
1164#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1165#: ../src/totem-menu.c:190
1166msgid "None"
1167msgstr "Без"
1168
1169#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1170#: ../src/totem-menu.c:195
1171msgctxt "Language"
1172msgid "Auto"
1173msgstr "Автоматично"
1174
1175#. Translators:
1176#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1177#. * an ISO file
1178#: ../src/totem-menu.c:765
1179#, c-format
1180msgid "Play Image '%s'"
1181msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
1182
1183#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1184#, c-format
1185msgid "device%d"
1186msgstr "устройство%d"
1187
1188#: ../src/totem-menu.c:848
1189#, c-format
1190msgid "Play Disc '%s'"
1191msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1192
1193#. This lists the back-end type and version, such as
1194#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1195#: ../src/totem-menu.c:1189
1196#, c-format
1197msgid "Movie Player using %s"
1198msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1199
1200#: ../src/totem-menu.c:1193
1201msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1202msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
1203
1204#: ../src/totem-menu.c:1198
1205msgid "translator-credits"
1206msgstr ""
1207"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1208"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1209"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1210"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1211"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1212"\n"
1213"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1214"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1215"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1216
1217#: ../src/totem-menu.c:1202
1218msgid "Totem Website"
1219msgstr "Уеб сайт на Totem"
1220
1221#: ../src/totem-menu.c:1236
1222msgid "Configure Plugins"
1223msgstr "Настройки на приставките"
1224
1225#. Translators: %s is the totem version number
1226#: ../src/totem-object.c:471
1227#, c-format
1228msgid "Totem %s"
1229msgstr "Totem %s"
1230
1231#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
1232msgid "Playing"
1233msgstr "Изпълнява се"
1234
1235#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
1236msgid "Pause"
1237msgstr "Пауза"
1238
1239#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
1240msgid "Paused"
1241msgstr "На пауза"
1242
1243#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
1244#: ../src/totem-options.c:51
1245msgid "Play"
1246msgstr "Изпълнение"
1247
1248#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
1249#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1250msgid "Stopped"
1251msgstr "Спрян"
1252
1253#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
1254#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
1255#, c-format
1256msgid "Totem could not play '%s'."
1257msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1258
1259#: ../src/totem-object.c:1242
1260#, c-format
1261msgid ""
1262"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1263"it."
1264msgstr ""
1265"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1266"приставка."
1267
1268#: ../src/totem-object.c:1243
1269msgid ""
1270"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1271"correctly configured."
1272msgstr ""
1273"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1274
1275#: ../src/totem-object.c:1251
1276msgid "More information about media plugins"
1277msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1278
1279#: ../src/totem-object.c:1252
1280msgid ""
1281"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1282"this media."
1283msgstr ""
1284"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1285"този файл."
1286
1287# c-format
1288#: ../src/totem-object.c:1254
1289#, c-format
1290msgid ""
1291"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1292"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1293msgstr ""
1294"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1295"приставки за четене от диска."
1296
1297#: ../src/totem-object.c:1256
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1301"appropriate plugins to handle it."
1302msgstr ""
1303"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1304"приставки."
1305
1306#: ../src/totem-object.c:1259
1307#, c-format
1308msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1309msgstr ""
1310"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1311
1312#: ../src/totem-object.c:1260
1313msgid "Please insert another disc to play back."
1314msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1315
1316#: ../src/totem-object.c:1296
1317msgid "Totem was not able to play this disc."
1318msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1319
1320#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
1321msgid "No reason."
1322msgstr "Няма причина."
1323
1324#: ../src/totem-object.c:1311
1325msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1326msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1327
1328#: ../src/totem-object.c:1312
1329msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1330msgstr ""
1331"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1332"пуснете CD-то."
1333
1334#: ../src/totem-object.c:1801
1335msgid "No error message"
1336msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1337
1338#: ../src/totem-object.c:2150
1339msgid "Totem could not display the help contents."
1340msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1341
1342#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1343#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
1344msgid "An error occurred"
1345msgstr "Получи се грешка"
1346
1347#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
1348msgid "Previous Chapter/Movie"
1349msgstr "Предишна глава/филм"
1350
1351#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
1352msgid "Play / Pause"
1353msgstr "Изпълнение/пауза"
1354
1355#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
1356msgid "Next Chapter/Movie"
1357msgstr "Следваща глава/филм"
1358
1359#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1360#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1361#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
1362msgid "Fullscreen"
1363msgstr "На цял екран"
1364
1365#: ../src/totem-object.c:4225
1366msgid "Totem could not startup."
1367msgstr "Totem не може да се стартира."
1368
1369#: ../src/totem-open-location.c:182
1370msgid "Open Location..."
1371msgstr "Отваряне на местоположение…"
1372
1373#: ../src/totem-options.c:49
1374msgid "Enable debug"
1375msgstr "Включване на откриването на грешки"
1376
1377#: ../src/totem-options.c:50
1378msgid "Play/Pause"
1379msgstr "Изпълнение/пауза"
1380
1381#: ../src/totem-options.c:53
1382msgid "Next"
1383msgstr "Следващ"
1384
1385#: ../src/totem-options.c:54
1386msgid "Previous"
1387msgstr "Предишен"
1388
1389#: ../src/totem-options.c:55
1390msgid "Seek Forwards"
1391msgstr "Търсене напред"
1392
1393#: ../src/totem-options.c:56
1394msgid "Seek Backwards"
1395msgstr "Търсене назад"
1396
1397#: ../src/totem-options.c:57
1398msgid "Volume Up"
1399msgstr "Увеличаване на звука"
1400
1401#: ../src/totem-options.c:58
1402msgid "Volume Down"
1403msgstr "Намаляване на звука"
1404
1405#: ../src/totem-options.c:59
1406msgid "Mute sound"
1407msgstr "Заглушаване"
1408
1409#: ../src/totem-options.c:60
1410msgid "Toggle Fullscreen"
1411msgstr "Превключване на цял екран"
1412
1413#: ../src/totem-options.c:61
1414msgid "Show/Hide Controls"
1415msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1416
1417#: ../src/totem-options.c:62
1418msgid "Quit"
1419msgstr "Спиране на програмата"
1420
1421#: ../src/totem-options.c:63
1422msgid "Enqueue"
1423msgstr "Добавяне"
1424
1425#: ../src/totem-options.c:64
1426msgid "Replace"
1427msgstr "Заместване"
1428
1429#: ../src/totem-options.c:65
1430msgid "Seek"
1431msgstr "Търсене"
1432
1433#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
1434#: ../src/totem-options.c:67
1435msgid "Playlist index"
1436msgstr "Списък за изпълнение"
1437
1438#: ../src/totem-options.c:69
1439msgid "Movies to play"
1440msgstr "Филми за изпълнение"
1441
1442#: ../src/totem-options.c:117
1443msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1444msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
1445
1446#. By extension entry
1447#: ../src/totem-playlist.c:161
1448msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1449msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1450
1451#: ../src/totem-playlist.c:162
1452msgid "MP3 audio (streamed)"
1453msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1454
1455#: ../src/totem-playlist.c:163
1456msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1457msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1458
1459#: ../src/totem-playlist.c:164
1460msgid "XML Shareable Playlist"
1461msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1462
1463#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1464#. * Note: NOT a DVD chapter
1465#: ../src/totem-playlist.c:347
1466#, c-format
1467msgid "Title %d"
1468msgstr "Заглавие %d"
1469
1470#: ../src/totem-playlist.c:446
1471msgid "Could not save the playlist"
1472msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1473
1474#: ../src/totem-playlist.c:1021
1475msgid "Save Playlist"
1476msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1477
1478#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1479#. * without the suffix
1480#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1481#: ../src/totem-sidebar.c:142
1482msgid "Playlist"
1483msgstr "Списък"
1484
1485#: ../src/totem-playlist.c:1857
1486#, c-format
1487msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1488msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1489
1490#: ../src/totem-playlist.c:1858
1491msgid "Playlist error"
1492msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1493
1494#: ../src/totem-preferences.c:295
1495msgid "Preferences"
1496msgstr "Настройки"
1497
1498#: ../src/totem-preferences.c:451
1499msgid "Select Subtitle Font"
1500msgstr "Шрифт за субтитрите"
1501
1502#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
1503msgid "Audio/Video"
1504msgstr "Звук/видео"
1505
1506#: ../src/totem-properties-view.c:117
1507msgid "N/A"
1508msgstr "Липсва"
1509
1510#: ../src/totem-properties-view.c:146
1511#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1512#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1513msgctxt "Stream bit rate"
1514msgid "N/A"
1515msgstr "Липсва"
1516
1517#: ../src/totem-properties-view.c:149
1518#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1519#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1520#, c-format
1521msgid "%d kbps"
1522msgstr "%d kbps"
1523
1524#: ../src/totem-properties-view.c:166
1525#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1526#, c-format
1527msgid "%d x %d"
1528msgstr "%d x %d"
1529
1530#: ../src/totem-properties-view.c:195
1531#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1532#, c-format
1533msgid "%d Hz"
1534msgstr "%d Hz"
1535
1536#: ../src/totem-properties-view.c:202
1537#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1538msgctxt "Sample rate"
1539msgid "N/A"
1540msgstr "Липсва"
1541
1542#: ../src/totem-properties-view.c:210
1543#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
1544msgid "Surround"
1545msgstr "обемен звук"
1546
1547#: ../src/totem-properties-view.c:212
1548#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
1549msgid "Mono"
1550msgstr "моно"
1551
1552#: ../src/totem-properties-view.c:222
1553msgctxt "Number of audio channels"
1554msgid "N/A"
1555msgstr "Липсва"
1556
1557#: ../src/totem-statusbar.c:110
1558msgid "0:00 / 0:00"
1559msgstr "0:00/0:00"
1560
1561#: ../src/totem-statusbar.c:133
1562#, c-format
1563msgid "%s (Streaming)"
1564msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1565
1566#. Elapsed / Total Length
1567#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1568#, c-format
1569msgid "%s / %s"
1570msgstr "%s/%s"
1571
1572#. Seeking to Time / Total Length
1573#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1574#, c-format
1575msgid "Seek to %s / %s"
1576msgstr "Търсене до %s/%s"
1577
1578#: ../src/totem-statusbar.c:239
1579msgid "Buffering"
1580msgstr "Буфериране"
1581
1582#. eg: 75 %
1583#: ../src/totem-statusbar.c:250
1584#, c-format
1585msgid "%d %%"
1586msgstr "%d %%"
1587
1588#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1589#: ../src/totem-statusbar.c:325
1590#, c-format
1591msgid "%s, %s"
1592msgstr "%s, %s"
1593
1594#. eg: Buffering, 75 %
1595#: ../src/totem-statusbar.c:330
1596#, c-format
1597msgid "%s, %d %%"
1598msgstr "%s, %d %%"
1599
1600#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1601msgid "Current Locale"
1602msgstr "Текущ локал"
1603
1604#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1605#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1606msgid "Arabic"
1607msgstr "арабско"
1608
1609#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1610msgid "Armenian"
1611msgstr "арменско"
1612
1613#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1614#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1615msgid "Baltic"
1616msgstr "балтийско"
1617
1618#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1619msgid "Celtic"
1620msgstr "келтско"
1621
1622#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1623#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1624msgid "Central European"
1625msgstr "централно-европейско"
1626
1627#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1628#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1629msgid "Chinese Simplified"
1630msgstr "китайско (опростено)"
1631
1632#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1633#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1634msgid "Chinese Traditional"
1635msgstr "китайско (традиционно)"
1636
1637#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1638msgid "Croatian"
1639msgstr "хърватско"
1640
1641#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1642#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1643#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1644msgid "Cyrillic"
1645msgstr "кирилица"
1646
1647#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1648msgid "Cyrillic/Russian"
1649msgstr "кирилица (руска)"
1650
1651#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1652msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1653msgstr "кирилица (украинска)"
1654
1655#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1656msgid "Georgian"
1657msgstr "грузинско"
1658
1659#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1660#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1661msgid "Greek"
1662msgstr "гръцко"
1663
1664#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1665msgid "Gujarati"
1666msgstr "гужарати"
1667
1668#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1669msgid "Gurmukhi"
1670msgstr "гурмуки"
1671
1672#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1673#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1674msgid "Hebrew"
1675msgstr "иврит"
1676
1677#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1678msgid "Hebrew Visual"
1679msgstr "иврит (визуален)"
1680
1681#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1682msgid "Hindi"
1683msgstr "хинди"
1684
1685#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1686msgid "Icelandic"
1687msgstr "исландско"
1688
1689#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1690#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1691msgid "Japanese"
1692msgstr "японско"
1693
1694#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1695#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1696msgid "Korean"
1697msgstr "корейско"
1698
1699#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1700msgid "Nordic"
1701msgstr "скандинавско"
1702
1703#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1704msgid "Persian"
1705msgstr "персийско"
1706
1707#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1708msgid "Romanian"
1709msgstr "румънско"
1710
1711#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1712msgid "South European"
1713msgstr "южноевропейско"
1714
1715#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1716msgid "Thai"
1717msgstr "тайско"
1718
1719#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1720#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1721msgid "Turkish"
1722msgstr "турско"
1723
1724#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1725#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1726#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1727msgid "Unicode"
1728msgstr "уникод"
1729
1730#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1731#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1732#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1733msgid "Western"
1734msgstr "западно"
1735
1736#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1737#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1738msgid "Vietnamese"
1739msgstr "виетнамско"
1740
1741#: ../src/totem-video-list.c:330
1742msgid "No video URI"
1743msgstr "Липсва адрес на видео"
1744
1745#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1746#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1747#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1748#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1749#, c-format
1750msgid ""
1751"<b>%s</b>: %s\n"
1752"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1753"<b>%s</b>: %s"
1754msgstr ""
1755"<b>%s</b>: %s\n"
1756"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1757"<b>%s</b>: %s"
1758
1759#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1760msgid "Filename"
1761msgstr "Име на файл"
1762
1763#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1764msgid "Resolution"
1765msgstr "Разделителна способност"
1766
1767#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1768msgid "Duration"
1769msgstr "Продължителност"
1770
1771#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1772msgid "All files"
1773msgstr "Всички файлове"
1774
1775#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1776msgid "Supported files"
1777msgstr "Поддържани файлове"
1778
1779#: ../src/totem-uri.c:521
1780msgid "Audio files"
1781msgstr "Аудио файлове"
1782
1783#: ../src/totem-uri.c:529
1784msgid "Video files"
1785msgstr "Видео файлове"
1786
1787#: ../src/totem-uri.c:539
1788msgid "Subtitle files"
1789msgstr "Файлове със субтитри"
1790
1791#: ../src/totem-uri.c:591
1792msgid "Select Text Subtitles"
1793msgstr "Шрифт за субтитрите"
1794
1795#: ../src/totem-uri.c:654
1796msgid "Select Movies or Playlists"
1797msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1798
1799#. Options parsing
1800#: ../src/totem.c:201
1801msgid "- Play movies and songs"
1802msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1803
1804#: ../src/totem.c:212
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"%s\n"
1808"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1809msgstr ""
1810"%s\n"
1811"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1812"ред.\n"
1813
1814#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1815#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
1816#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
1817msgid "Totem Movie Player"
1818msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
1819
1820#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
1821msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1822msgstr ""
1823"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1824
1825#: ../src/totem.c:255
1826msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1827msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1828
1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
1830msgid "Password requested for RTSP server"
1831msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
1832
1833#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
1834#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
1835#, c-format
1836msgid "Audio Track #%d"
1837msgstr "Аудио № %d"
1838
1839#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
1840#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
1841#, c-format
1842msgid "Subtitle #%d"
1843msgstr "Субтитри № %d"
1844
1845#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
1846msgid ""
1847"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1848"in the Multimedia Systems Selector."
1849msgstr ""
1850"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1851"„Избор на мултимедийни системи“"
1852
1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
1854msgid "Location not found."
1855msgstr "Местоположението не е намерено."
1856
1857#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
1858msgid ""
1859"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1860msgstr ""
1861"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1862"файла."
1863
1864#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
1865msgid ""
1866"The video output is in use by another application. Please close other video "
1867"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1868"Selector."
1869msgstr ""
1870"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1871"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1872
1873#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
1874msgid ""
1875"The audio output is in use by another application. Please select another "
1876"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1877"using a sound server."
1878msgstr ""
1879"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1880"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1881"сървър."
1882
1883#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1884#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
1885#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
1886#, c-format
1887msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1888msgid_plural ""
1889"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1890"installed:\n"
1891"\n"
1892"%s"
1893msgstr[0] ""
1894"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
1895msgstr[1] ""
1896"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1897"инсталирани:\n"
1898"\n"
1899"%s"
1900
1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
1902msgid ""
1903"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1904msgstr ""
1905"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1906"локалния диск."
1907
1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
1909msgid "Media contains no supported video streams."
1910msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1911
1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1913msgid ""
1914"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1915"installation."
1916msgstr ""
1917"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1918"инсталацията на GStreamer."
1919
1920#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
1921msgid ""
1922"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1923"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1924"output in the Multimedia Systems Selector."
1925msgstr ""
1926"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1927"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1928"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1929
1930#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
1931msgid ""
1932"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1933"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1934"Selector."
1935msgstr ""
1936"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1937"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1938"„Избор на мултимедийни системи“."
1939
1940#. hour:minutes:seconds
1941#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1942#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1943#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1944#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1945#.
1946#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1947#, c-format
1948msgctxt "long time format"
1949msgid "%d:%02d:%02d"
1950msgstr "%d:%02d:%02d"
1951
1952#. minutes:seconds
1953#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1954#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1955#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1956#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1957#.
1958#: ../src/backend/video-utils.c:100
1959#, c-format
1960msgctxt "short time format"
1961msgid "%d:%02d"
1962msgstr "%d:%02d"
1963
1964#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
1965msgid "Bemused"
1966msgstr "Bemused"
1967
1968#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
1969msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1970msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
1971
1972#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1973#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
1974#, c-format
1975msgid "Untitled %d"
1976msgstr "Без име %d"
1977
1978#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
1979msgid "Totem Bemused Server"
1980msgstr "Сървър за bemused за Totem"
1981
1982#. FIXME version
1983#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
1984msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1985msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
1986
1987#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1988msgid "_Create Video Disc..."
1989msgstr "_Създаване на видео диск…"
1990
1991#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
1992msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
1993msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
1994
1995#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
1996msgid "Copy Vide_o DVD..."
1997msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
1998
1999#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2000msgid "Copy the currently playing video DVD"
2001msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2002
2003#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2004msgid "Copy (S)VCD..."
2005msgstr "Копиране на (S)VCD…"
2006
2007#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2008msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2009msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2010
2011#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2012msgid "The video disc could not be duplicated."
2013msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2014
2015#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2016#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2017msgid "The movie could not be recorded."
2018msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2019
2020#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2021#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2022#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2023msgid "Unable to write a project."
2024msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2025
2026#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2027msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2028msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2029
2030#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2031msgid "Video Disc Recorder"
2032msgstr "Записване на видео дискове"
2033
2034#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2035#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2036msgid "Chapters"
2037msgstr "Глави"
2038
2039#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2040msgid "Support chapter markers in movies."
2041msgstr "Включване на маркиране на глави във филми."
2042
2043#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2044msgid "Name for new chapter:"
2045msgstr "Въведете ново име на глава:"
2046
2047#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2048msgid "Add Chapter..."
2049msgstr "Добавяне на глава…"
2050
2051#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2052msgid "Add New Chapters"
2053msgstr "Добавяне на глави"
2054
2055#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2056msgid "Create a new chapter list for the movie"
2057msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
2058
2059#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2060msgid "Go to Chapter"
2061msgstr "Преминаване към глава"
2062
2063#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2064msgid "Go to the chapter in the movie"
2065msgstr "Отиване на глава във филма"
2066
2067#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2068msgid "Load Chapters..."
2069msgstr "Зареждане на глави…"
2070
2071#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2072msgid "Load chapters from an external CMML file"
2073msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
2074
2075#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2076msgid "No chapter data"
2077msgstr "Няма данни за главата"
2078
2079#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2080msgid "Remove Chapter"
2081msgstr "Премахване на глава"
2082
2083#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2084msgid "Remove the chapter from the list"
2085msgstr "Премахване на главата от списъка"
2086
2087#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2088msgid "Save Changes"
2089msgstr "Запазване на промените"
2090
2091#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2092msgid "_Go to Chapter"
2093msgstr "_Към глава"
2094
2095#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2096msgid "_Remove Chapter"
2097msgstr "Пре_махване на глава"
2098
2099#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2100#, c-format
2101msgid ""
2102"<b>Title: </b>%s\n"
2103"<b>Start time: </b>%s"
2104msgstr ""
2105"<b>Заглавие: </b>%s\n"
2106"<b>Начален момент: </b>%s"
2107
2108#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2109msgid "Error while reading file with chapters"
2110msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
2111
2112#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2113msgid "Chapter with the same time already exists"
2114msgstr "Вече има глава по същото време"
2115
2116#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2117msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2118msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
2119
2120#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2121msgid "Error while writing file with chapters"
2122msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
2123
2124#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2125msgid "Error occurred while saving chapters"
2126msgstr "Грешка при запазване на главите"
2127
2128#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2129msgid ""
2130"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2131msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."
2132
2133#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2134msgid "Open Chapter File"
2135msgstr "Отваряне на файл с глава"
2136
2137#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2138msgid "Chapter Screenshot"
2139msgstr "Кадър от главата"
2140
2141#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2142msgid "Chapter Title"
2143msgstr "Заглавие на главата"
2144
2145#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
2146msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2147msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
2148
2149#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2150#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2151msgid "Close without Saving"
2152msgstr "Затваряне без запазване"
2153
2154#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2155#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
2156msgid "Save"
2157msgstr "Запазване"
2158
2159#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2160msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2161msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
2162
2163#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2164msgid "Failed to parse CMML file"
2165msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
2166
2167#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
2168msgid "D-Bus Service"
2169msgstr "Услуга D-Bus"
2170
2171#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
2172msgid ""
2173"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2174"subsystem."
2175msgstr ""
2176"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2177"подсистемата D-Bus."
2178
2179#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
2180#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
2181#, python-format
2182msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
2183msgstr "Обектът MediaPlayer2 не имплементира интерфейса „%s“"
2184
2185#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
2186#, python-format
2187msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
2188msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
2189
2190#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
2191#, python-format
2192msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
2193msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer 2"
2194
2195#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
2196#, python-format
2197msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2198msgstr "Адресът „%s“ не се поддържа."
2199
2200#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2201msgid "Instant Messenger status"
2202msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2203
2204#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2205msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2206msgstr ""
2207"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2208"изпълнението на филм"
2209
2210#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2211msgid "Gromit Annotations"
2212msgstr "Бележки с Gromit"
2213
2214#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2215msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2216msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2217
2218#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2219msgid "The gromit binary was not found."
2220msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2221
2222#. Add the interface to Totem's sidebar
2223#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2224#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2225msgid "BBC iPlayer"
2226msgstr "Материали от BBC"
2227
2228#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2229msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2230msgstr ""
2231"Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
2232"iPlayer."
2233
2234#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2235msgid "Error listing channel categories"
2236msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
2237
2238#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2239msgid ""
2240"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2241"on BBC iPlayer."
2242msgstr ""
2243"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
2244"през услугата iPlayer на BBC."
2245
2246#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2247#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2248#. category
2249#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2250msgid "Loading…"
2251msgstr "Зареждане…"
2252
2253#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2254#. available to watch online
2255#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2256msgid "Error getting programme feed"
2257msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
2258
2259#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2260msgid ""
2261"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2262"category combination."
2263msgstr ""
2264"Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал."
2265
2266#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
2267msgid "<no reason given>"
2268msgstr "<няма подадена причина>"
2269
2270#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2271#, python-format
2272msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2273msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
2274
2275#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2276msgid "Infrared Remote Control"
2277msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2278
2279#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2280msgid "Support infrared remote control"
2281msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2282
2283#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2284msgid "Couldn't initialize lirc."
2285msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2286
2287#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2288msgid "Couldn't read lirc configuration."
2289msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2290
2291#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2292msgid "Download Movie Subtitles"
2293msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2294
2295#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2296msgid "Subtitle _language:"
2297msgstr "_Език на субтитрите:"
2298
2299#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2300msgid "_Play with Subtitle"
2301msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2302
2303#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2304msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2305msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
2306
2307#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2308msgid "Subtitle Downloader"
2309msgstr "Изтегляне на субтитри"
2310
2311#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2312msgid "Brazilian Portuguese"
2313msgstr "португалско (бразилско)"
2314
2315#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
2316msgid "Searching for subtitles…"
2317msgstr "Търсене на субтитри…"
2318
2319#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
2320#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
2321msgid "Downloading the subtitles…"
2322msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2323
2324#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2325msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2326msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2327
2328#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
2329#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
2330msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
2331msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
2332
2333#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
2334msgid "No results found."
2335msgstr "Няма резултати."
2336
2337#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
2338msgid "Subtitles"
2339msgstr "Субтитри"
2340
2341#. translators comment:
2342#. This is the file-type of the subtitle file detected
2343#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
2344msgid "Format"
2345msgstr "Формат"
2346
2347#. translators comment:
2348#. This is a rating of the quality of the subtitle
2349#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2350msgid "Rating"
2351msgstr "Оценка"
2352
2353#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
2354msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2355msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2356
2357#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
2358msgid "_Download Movie Subtitles…"
2359msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
2360
2361#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
2362msgid "Searching subtitles…"
2363msgstr "Търсене на субтитри…"
2364
2365#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2366msgid "Subtitle language"
2367msgstr "Език на субтитрите"
2368
2369#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2370msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2371msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
2372
2373#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2374msgid "Always On Top"
2375msgstr "Винаги най-отгоре"
2376
2377#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2378msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2379msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2380
2381#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2382msgid "Properties"
2383msgstr "Подробности"
2384
2385#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2386#, no-c-format
2387msgid ""
2388"A format string used to build the network service name used when publishing "
2389"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2390"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2391"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2392"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2393msgstr ""
2394"Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на "
2395"списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни "
2396"изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name"
2397"() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с "
2398"първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за "
2399"процент."
2400
2401#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2402msgid "Format for network service name"
2403msgstr "Формат на името на мрежовата услуга"
2404
2405#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2406msgid "Publisher protocol to use"
2407msgstr "Протоколът, който да се използва за публикуване"
2408
2409#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2410msgid ""
2411"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2412msgstr ""
2413"Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за "
2414"изпълнение по мрежата."
2415
2416#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2417#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2418msgid "Neighbors"
2419msgstr "Съседи"
2420
2421#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2422msgid "Publish Playlist"
2423msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2424
2425#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2426msgid "Share the current playlist via HTTP"
2427msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2428
2429#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2430msgid "Service _Name:"
2431msgstr "_Име на услугата:"
2432
2433#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2434#, no-c-format
2435msgid ""
2436"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2437"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2438"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2439msgstr ""
2440"Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
2441"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
2442"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
2443
2444#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2445msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2446msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2447
2448#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2449msgid ""
2450"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2451"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2452msgstr ""
2453"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
2454"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
2455
2456#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2457msgid "rpdb2 password"
2458msgstr "Парола за rpdb2"
2459
2460#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2461msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2462msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна."
2463
2464#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2465msgid "Rotation Plugin"
2466msgstr "Приставка за завъртане"
2467
2468#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
2469msgid "_Rotate Clockwise"
2470msgstr "По _часовниковата стрелка"
2471
2472#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
2473msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2474msgstr "_Обратно на часовниковата стрелка"
2475
2476#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2477msgid "Save a Copy..."
2478msgstr "Запазване на копие…"
2479
2480#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2481msgid "Save a copy of the movie"
2482msgstr "Запазване на копие на филма"
2483
2484#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2485msgid "Save a Copy"
2486msgstr "Запазване на копие"
2487
2488#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2489#. * without the suffix
2490#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2491msgid "Movie"
2492msgstr "Филм"
2493
2494#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2495msgid "Movie stream"
2496msgstr "Филмов поток"
2497
2498#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2499#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
2500msgid "Playing a movie"
2501msgstr "Изпълнение на филм"
2502
2503#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2504msgid "Calculate the number of screenshots"
2505msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2506
2507#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2508msgid "Number of screenshots:"
2509msgstr "Брой кадри:"
2510
2511#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2512msgid "Screenshot width (in pixels):"
2513msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2514
2515#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2516msgid "Save in _folder:"
2517msgstr "_Папка за запис:"
2518
2519#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2520msgid "Select a folder"
2521msgstr "Изберете папка"
2522
2523#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2524msgid "_Name:"
2525msgstr "_Име:"
2526
2527#. Write the screenshot to the temporary file
2528#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2529#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2530msgid "Screenshot.png"
2531msgstr "Филмов_кадър.png"
2532
2533#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2534msgid "Save Gallery"
2535msgstr "Запазване на галерията"
2536
2537#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2538#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2539#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2540#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2541#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2542#, c-format
2543msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2544msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
2545
2546#. Set up the window
2547#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2548msgid "Creating Gallery..."
2549msgstr "Създаване на галерия…"
2550
2551#. Set the progress label
2552#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2553#, c-format
2554msgid "Saving gallery as \"%s\""
2555msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2556
2557#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2558msgid "There was an error saving the screenshot."
2559msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2560
2561#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2562msgid "Save Screenshot"
2563msgstr "Запазване на кадър"
2564
2565#. Create the screenshot widget
2566#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2567#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2568#, c-format
2569msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2570msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png"
2571
2572#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2573#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2574msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2575msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2576
2577#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2578msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2579msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2580
2581#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2582msgid "Take _Screenshot..."
2583msgstr "_Снимане на кадър…"
2584
2585#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2586msgid "Take a screenshot"
2587msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2588
2589#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2590msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2591msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2592
2593#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2594msgid "Create a gallery of screenshots"
2595msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2596
2597#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2598#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2599#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2600msgid "second"
2601msgid_plural "seconds"
2602msgstr[0] "секунда"
2603msgstr[1] "секунди"
2604
2605#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2606#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2607#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2608#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2609#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2610msgctxt "Skip To label length"
2611msgid "7"
2612msgstr "7"
2613
2614#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2615msgid "Skip To"
2616msgstr "Прескачане до"
2617
2618#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2619msgid "_Skip To..."
2620msgstr "Прескачане _до…"
2621
2622#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2623msgid "Skip to a specific time"
2624msgstr "Прескачане до зададено време"
2625
2626#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2627msgid "_Skip to:"
2628msgstr "Пре_скачане до:"
2629
2630#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2631msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2632msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2633
2634#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2635msgid "YouTube Browser"
2636msgstr "Разглеждане на YouTube"
2637
2638#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2639msgid "Related Videos"
2640msgstr "Свързани видео клипове"
2641
2642#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2643msgid "Search Results"
2644msgstr "Резултати от търсенето"
2645
2646#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2647msgid "Videos"
2648msgstr "Видео клипове"
2649
2650#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2651#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
2652msgid "_Open in Web Browser"
2653msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2654
2655#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2656msgid "Open the video in your web browser"
2657msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2658
2659#. Add the sidebar page
2660#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2661msgid "YouTube"
2662msgstr "YouTube"
2663
2664#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2665msgid "Cancelling query…"
2666msgstr "Отмяна на заявка…"
2667
2668#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2669#. * if we're receiving a protocol error).
2670#. Spew out the error message as provided
2671#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2672#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2673msgid "Error Searching for Videos"
2674msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
2675
2676#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2677msgid ""
2678"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2679"running the latest version of libgdata."
2680msgstr ""
2681"Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
2682"libgdata."
2683
2684#. Update the UI
2685#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
2686msgid "Fetching search results…"
2687msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
2688
2689#. Update the UI
2690#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2691msgid "Fetching related videos…"
2692msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
2693
2694#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
2695msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2696msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
2697
2698#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
2699msgid "Fetching more videos…"
2700msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2701
2702#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
2703msgid "Video Format Not Supported"
2704msgstr "Видео форматът не се поддържа"
2705
2706#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
2707msgid ""
2708"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2709"like to open it in your web browser instead?"
2710msgstr ""
2711"Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате "
2712"ли да се отвори с вашия уеб браузър?"
2713
2714#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
2715msgid "No URI to play"
2716msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2717
2718#. translators: this is:
2719#. * Open With ApplicationName
2720#. * as in nautilus' right-click menu
2721#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
2722#, c-format
2723msgid "_Open with \"%s\""
2724msgstr "_Отваряне с „%s“"
2725
2726#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
2727msgid "No playlist or playlist empty"
2728msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2729
2730#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
2731msgid "Movie browser plugin"
2732msgstr "Приставка за филми за браузъри"
2733
2734#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
2735msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2736msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2737
2738#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2739msgid "Interactive Python console."
2740msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
2741
2742#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2743msgid "Python Console"
2744msgstr "Конзола на Питон"
2745
2746#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2747msgid "Python Console Menu"
2748msgstr "Меню за конзолата на Питон"
2749
2750#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2751msgid "_Python Console"
2752msgstr "_Конзола на Питон"
2753
2754#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2755msgid "Show Totem's Python console"
2756msgstr "Показване на конзолата на Питон"
2757
2758#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2759msgid "Python Debugger"
2760msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
2761
2762#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2763msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2764msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
2765
2766#. pylint: disable-msg=E1101
2767#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2768#, python-format
2769msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2770msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
2771
2772#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2773msgid "Totem Python Console"
2774msgstr "Конзола на Питон за Totem"
2775
2776#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2777msgid ""
2778"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2779"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2780"default password ('totem')."
2781msgstr ""
2782"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2783"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2784"ще се ползва стандартната („totem“)."
2785
2786#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2787msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2788msgstr "Приставка за разглеждане на медия от различни сайтове."
2789
2790#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2791msgid "Grilo Browser"
2792msgstr "Браузър Grilo"
2793
2794#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2795msgid "Browse Error"
2796msgstr "Грешка при разглеждане"
2797
2798#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2799msgid "Search Error"
2800msgstr "Грешка при търсене"
2801
2802#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2803msgid "Browse"
2804msgstr "Разглеждане"
2805
2806#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2807msgid "Search"
2808msgstr "Търсене"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.