source: gnome/master/vinagre.master.bg.po @ 2333

Last change on this file since 2333 was 2333, checked in by bfaf, 10 years ago

Завършен превод.

File size: 51.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vinagre po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: vinagre master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11"POT-Creation-Date: 2011-08-18 20:46+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:34+0200\n"
13"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Language: bg\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
22msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
23msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
24
25#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
26msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
27msgstr "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената машина."
28
29#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
30msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
31msgstr "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
32
33#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
34msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
35msgstr "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
36
37#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
38msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
39msgstr "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за връзки."
40
41#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
42msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
43msgstr "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да споделяте работния плот с други клиенти."
44
45#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
46msgid "Whether we should leave other clients connected"
47msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
48
49#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
50msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
51msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
52
53#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
54msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
55msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
56
57#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
58msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
59msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
60
61#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
62#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
63msgid "Access remote desktops"
64msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
65
66#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
67#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
68#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
69msgid "Remote Desktop Viewer"
70msgstr "Отдалечени работни места"
71
72#: ../data/vinagre.ui.h:1
73msgid "Authentication is required"
74msgstr "Изисква се идентификация"
75
76#: ../data/vinagre.ui.h:2
77msgid "Bookmark Folder"
78msgstr "Папка за отметки"
79
80#: ../data/vinagre.ui.h:3
81msgid "Bookmarks"
82msgstr "Отметки"
83
84#: ../data/vinagre.ui.h:4
85msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
86msgstr "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За повече информация, проверете ръководството."
87
88#: ../data/vinagre.ui.h:5
89msgid "Choose a remote desktop to connect to"
90msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
91
92#: ../data/vinagre.ui.h:6
93msgid "Connect"
94msgstr "Връзка"
95
96#: ../data/vinagre.ui.h:7
97msgid "Connection"
98msgstr "Връзка"
99
100#: ../data/vinagre.ui.h:8
101msgid "Connection options"
102msgstr "Настройки на връзката"
103
104#: ../data/vinagre.ui.h:9
105msgid "Connectivity"
106msgstr "Връзка"
107
108#: ../data/vinagre.ui.h:10
109msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
110msgstr "Режим на цял екран за тази връзка"
111
112#: ../data/vinagre.ui.h:11
113msgid "Enter a valid hostname or IP address"
114msgstr "Въведете правилно име на хост или IP адрес"
115
116#: ../data/vinagre.ui.h:12
117msgid "Folder"
118msgstr "Папка"
119
120#: ../data/vinagre.ui.h:13
121#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
122#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
123#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
124#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
125msgid "Host:"
126msgstr "Адрес:"
127
128#: ../data/vinagre.ui.h:14
129msgid "Options"
130msgstr "Настройки"
131
132#: ../data/vinagre.ui.h:15
133msgid "Parent Folder"
134msgstr "Родителска папка"
135
136#: ../data/vinagre.ui.h:16
137msgid "Reverse Connections"
138msgstr "Обратни връзки"
139
140#: ../data/vinagre.ui.h:17
141msgid "Search for remote hosts on the network"
142msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата"
143
144#: ../data/vinagre.ui.h:18
145msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
146msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката"
147
148#: ../data/vinagre.ui.h:19
149msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
150msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME."
151
152#: ../data/vinagre.ui.h:20
153msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
154msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
155
156#: ../data/vinagre.ui.h:21
157msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
158msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
159
160#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
161#: ../data/vinagre.ui.h:23
162msgid "_Always Enabled"
163msgstr "_Винаги включен"
164
165#. This is a button label, in the authentication dialog
166#: ../data/vinagre.ui.h:25
167msgid "_Authenticate"
168msgstr "_Идентифициране"
169
170#: ../data/vinagre.ui.h:26
171msgid "_Enable Reverse Connections"
172msgstr "_Включване на обърнати връзки"
173
174#: ../data/vinagre.ui.h:27
175msgid "_Full screen"
176msgstr "На _цял екран"
177
178#: ../data/vinagre.ui.h:28
179msgid "_Fullscreen"
180msgstr "На _цял екран"
181
182#: ../data/vinagre.ui.h:29
183msgid "_Host:"
184msgstr "_Адрес:"
185
186#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
187#: ../data/vinagre.ui.h:31
188msgid "_Name:"
189msgstr "_Име:"
190
191#: ../data/vinagre.ui.h:32
192#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
193msgid "_Password:"
194msgstr "_Парола:"
195
196#: ../data/vinagre.ui.h:33
197msgid "_Protocol:"
198msgstr "П_ротокол:"
199
200#: ../data/vinagre.ui.h:34
201msgid "_Remember this credential"
202msgstr "_Запомняне на паролата"
203
204#: ../data/vinagre.ui.h:35
205#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
206#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
207msgid "_Username:"
208msgstr "Потребителско _име:"
209
210#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
211#: ../data/vinagre.ui.h:37
212msgid "translator-credits"
213msgstr ""
214"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
215"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
216"\n"
217"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
218"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
219"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
220
221#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
222msgid "Remote Desktop (VNC) file"
223msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
224
225#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
226msgid "Remote Desktop Connection"
227msgstr "Връзка с отдалечен работен плот"
228
229#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
230msgid "RDP"
231msgstr "RDP"
232
233#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
234#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
235msgid "Access MS Windows remote desktops"
236msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows"
237
238#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
239msgid "RDP Options"
240msgstr "Настройки на RDP"
241
242#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
243#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
244#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
245#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
246msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username@hostname."
247msgstr "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
248
249#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
250#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
251#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
252#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
253msgid "Port:"
254msgstr "Порт:"
255
256#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
257msgid "Error while executing rdesktop"
258msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
259
260#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
261#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
262#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
263#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
264#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
265#: ../vinagre/vinagre-commands.c:161
266#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490
267#: ../vinagre/vinagre-options.c:80
268#: ../vinagre/vinagre-options.c:98
269#: ../vinagre/vinagre-window.c:259
270#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
271msgid "Unknown error"
272msgstr "Непозната грешка"
273
274#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
275msgid "SSH"
276msgstr "SSH"
277
278#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
279#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
280msgid "Access Unix/Linux terminals"
281msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
282
283#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
284msgid "SSH Options"
285msgstr "Настройки на SSH"
286
287#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
288#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
289#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
290#, c-format
291msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
292msgstr "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ или „1“. Стойността няма да се ползва."
293
294#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
295#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
296msgid "Enable scaled mode"
297msgstr "Ползване на мащабиран режим"
298
299#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
300#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
301msgid "VNC Options:"
302msgstr "Опции на VNC:"
303
304#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
305#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
306msgid "Show VNC Options"
307msgstr "Показване на опциите за VNC"
308
309#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
310msgid "VNC"
311msgstr "VNC"
312
313#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
314msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
315msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
316
317#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
318#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
319msgid "Could not parse the file."
320msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
321
322#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
323#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
324msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
325msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
326
327#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
328#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
329msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
330msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
331
332#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
333msgid "VNC Options"
334msgstr "Настройки на VNC"
335
336#. View only check button
337#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
338#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
339#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
340#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
341#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
342msgid "_View only"
343msgstr "_Без контрол"
344
345#. Scaling check button
346#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
347#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
348msgid "_Scaling"
349msgstr "_Мащабиране"
350
351#. Keep ratio check button
352#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
353msgid "_Keep aspect ratio"
354msgstr "_Запазване на отношението на страните"
355
356#. JPEG Compression check button
357#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
358msgid "_Use JPEG Compression"
359msgstr "_Компресиране с JPEG"
360
361#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
362msgid "This might not work on all VNC servers"
363msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
364
365#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
366msgid "Color _Depth:"
367msgstr "_Битове за цвета:"
368
369#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
370msgid "Use Server Settings"
371msgstr "Според сървъра"
372
373#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
374msgid "True Color (24 bits)"
375msgstr "Истински цвят (24 бита)"
376
377#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
378msgid "High Color (16 bits)"
379msgstr "Богат цвят (16 бита)"
380
381#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
382msgid "Low Color (8 bits)"
383msgstr "Беден цвят (8 бита)"
384
385#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
386msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
387msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
388
389#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
390#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
391#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
392msgid "Use h_ost"
393msgstr "Х_ост"
394
395#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
396#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
397msgid "hostname or user@hostname"
398msgstr "машина или потребител@машина"
399
400#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
401#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
402msgid "Supply an alternative port using colon"
403msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
404
405#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
406#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
407msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
408msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
409
410#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
411#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
412#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
413msgid "as a SSH tunnel"
414msgstr "като тунел по SSH"
415
416#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
417#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
418msgid "VNC Files"
419msgstr "Файлове за VNC"
420
421#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
422msgid "Desktop Name:"
423msgstr "Име на работния плот:"
424
425#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
426msgid "Dimensions:"
427msgstr "Размери:"
428
429#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
430#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
431msgid "Error creating the SSH tunnel"
432msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
433
434#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
435#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
436#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
437#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
438msgid "Unknown reason"
439msgstr "Неизвестна причина"
440
441#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
442#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
443msgid "Error connecting to host."
444msgstr "Грешка при свързване със сървър."
445
446#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
447#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
448#, c-format
449msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
450msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
451
452#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
453msgid "Authentication unsupported"
454msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
455
456#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517
457#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
458msgid "Authentication error"
459msgstr "Грешка в идентификацията"
460
461#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
462msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
463msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
464
465#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
466msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
467msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
468
469#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
470#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
471msgid "S_caling"
472msgstr "_Мащабиране"
473
474#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
475#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
476msgid "Fits the remote screen into the current window size"
477msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
478
479#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
480msgid "_Keep Aspect Ratio"
481msgstr "_Запазване на отношението на страните"
482
483#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
484msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
485msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
486
487#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
488#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
489msgid "Does not send mouse and keyboard events"
490msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
491
492#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
493msgid "_Original size"
494msgstr "_Първоначален размер"
495
496#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
497msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
498msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
499
500#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
501msgid "_Refresh Screen"
502msgstr "_Обновяване на екрана"
503
504#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
505msgid "Requests an update of the screen"
506msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
507
508#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
509#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
510msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
511msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
512
513#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
514#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
515msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
516msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
517
518#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
519#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
520#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
521#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
522msgid "Scaling"
523msgstr "Мащабиране"
524
525#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
526#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
527#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
528#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
529msgid "Read only"
530msgstr "Без контрол"
531
532#. Send Ctrl-alt-del
533#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742
534#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
535#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
536#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
537msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
538msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
539
540#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
541msgid ""
542"Scaling is not supported on this installation.\n"
543"\n"
544"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
545msgstr ""
546"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
547"\n"
548"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да включите тази настройка."
549
550#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
551#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
552#, c-format
553msgid "Unable to find a free TCP port"
554msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
555
556#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
557#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
558msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
559msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
560
561#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
562#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
563msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
564msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
565
566#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
567msgid "SPICE"
568msgstr "Spice"
569
570#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
571#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
572msgid "Access Spice desktop server"
573msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice"
574
575#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
576msgid "SPICE Options"
577msgstr "Настройки на Spice"
578
579#. Resize guest check button
580#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
581#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
582msgid "_Resize guest"
583msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
584
585#. Clipboard sharing check button
586#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
587#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
588msgid "_Share clipboard"
589msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
590
591#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
592#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
593msgid "Optional"
594msgstr "Незадължително"
595
596#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
597#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
598msgid "Spice Files"
599msgstr "Файлове за Spice"
600
601#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
602msgid "Resize the screen guest to best fit"
603msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
604
605#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
606msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
607msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
608
609#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
610#, c-format
611msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
612msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
613
614#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
615msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
616msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
617
618#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
619msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
620msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
621
622#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452
623#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
624msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
625msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
626
627#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466
628#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
629msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
630msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана"
631
632#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
633msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
634msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
635
636#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
637#, c-format
638msgid "Error while saving bookmarks: %s"
639msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
640
641#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
642#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
643msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
644msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
645
646#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
647#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
648msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
649msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана"
650
651#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
652msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
653msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
654
655#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
656#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
657#, c-format
658msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
659msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
660
661#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
662msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
663msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
664
665#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
666msgid "Failed to create the directory"
667msgstr "Папката не може да бъде създадена"
668
669#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
670msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
671msgstr "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е еднократно."
672
673#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
674#, c-format
675msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
676msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
677
678#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
679#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
680msgid "Migration cancelled"
681msgstr "Миграцията е отменена"
682
683#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
684msgid "Could not remove the old bookmarks file"
685msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
686
687#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
688msgid "Root Folder"
689msgstr "Коренова папка"
690
691#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
692msgid "Invalid name for this folder"
693msgstr "Неправилно име за папката"
694
695#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87
696#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
697#, c-format
698msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
699msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
700
701#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
702#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
703#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
704msgid "Invalid name for this item"
705msgstr "Неправилно име за този обект"
706
707#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
708#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
709#, c-format
710msgid "(Protocol: %s)"
711msgstr "(Протокол: %s)"
712
713#. Translators: %s is a bookmark entry name
714#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
715#, c-format
716msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
717msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
718
719#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
720msgid "Remove Folder?"
721msgstr "Да се изтрие ли папката?"
722
723#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
724msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
725msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити."
726
727#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
728msgid "Remove Item?"
729msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
730
731#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
732msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
733msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
734
735#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
736msgid "New Folder"
737msgstr "Нова папка"
738
739#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
740#, c-format
741msgid "Error while saving preferences: %s"
742msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
743
744#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
745msgid "Choose the file"
746msgstr "Изберете файла"
747
748#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
749msgid "There are no supported files"
750msgstr "Липсват поддържани файлове"
751
752#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
753msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
754msgstr "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още приставки и пробвайте отново."
755
756#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
757msgid "The following file could not be opened:"
758msgid_plural "The following files could not be opened:"
759msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
760msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
761
762#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89
763#: ../vinagre/vinagre-connect.c:335
764#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
765msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
766msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
767
768#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
769#, c-format
770msgid "Error while saving history file: %s"
771msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
772
773#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
774msgid "Choose a Remote Desktop"
775msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
776
777#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524
778#: ../vinagre/vinagre-tab.c:574
779#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
780#, c-format
781msgid "The protocol %s is not supported."
782msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
783
784#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
785msgid "Could not open the file."
786msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
787
788#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
789msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
790msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
791
792#. Setup command line options
793#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
794msgid "- Remote Desktop Viewer"
795msgstr "— отдалечени работни места"
796
797#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
798#, c-format
799msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
800msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
801
802#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
803#, c-format
804msgid "The service %s was already registered by another plugin."
805msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
806
807#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
808#, c-format
809msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
810msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
811
812#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
813#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
814#, c-format
815msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
816msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
817
818#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
819#, c-format
820msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
821msgstr "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
822
823#. Translators: %s is a host name or IP address.
824#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
825#, c-format
826msgid "Connection to host %s was closed."
827msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
828
829#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
830msgid "Connection closed"
831msgstr "Връзката бе прекъсната"
832
833#. Translators: %s is a host name or IP address.
834#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
835#, c-format
836msgid "Authentication for host %s has failed"
837msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
838
839#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
840msgid "Authentication failed"
841msgstr "Неуспешна идентификация"
842
843#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
844#| msgid "Connection"
845msgid "Connecting…"
846msgstr "Свързване..."
847
848#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
849msgid "Close connection"
850msgstr "Прекъсване на връзката"
851
852#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
853#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
854msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
855msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre"
856
857#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
858#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
859msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
860msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран"
861
862#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
863#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
864msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
865msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre"
866
867#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
868#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
869msgid "Open a file recognized by Vinagre"
870msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre"
871
872#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
873msgid "filename"
874msgstr "име_на_файл"
875
876#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
877#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
878msgid "[server:port]"
879msgstr "[сървър:порт]"
880
881#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
882#, c-format
883msgid "Invalid argument %s for --geometry"
884msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“"
885
886#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
887msgid "The following error has occurred:"
888msgid_plural "The following errors have occurred:"
889msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
890msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
891
892#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
893msgid "Cannot initialize preferences manager."
894msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
895
896#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
897msgid "IPv4:"
898msgstr "IPv4:"
899
900#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
901msgid ""
902"\n"
903"\n"
904"IPv6:"
905msgstr ""
906"\n"
907"\n"
908"IPv6:"
909
910#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
911#, c-format
912msgid "On the port %d"
913msgstr "На порт %d"
914
915#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
916msgid "Error activating reverse connections"
917msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
918
919#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
920msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
921msgstr "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете дали друга програма не използва тези портове."
922
923#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
924msgid "Timed out when logging into SSH host"
925msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
926
927#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
928msgid "Unable to spawn ssh program"
929msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
930
931#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
932#, c-format
933msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
934msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
935
936#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
937msgid "Timed out when logging in"
938msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
939
940#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450
941#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
942#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
943msgid "Permission denied"
944msgstr "Достъпът е отказан"
945
946#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
947msgid "Password dialog canceled"
948msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
949
950#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
951msgid "Could not send password"
952msgstr "Паролата не може да се изпрати"
953
954#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
955msgid "Log In Anyway"
956msgstr "Влизане"
957
958#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
959msgid "Cancel Login"
960msgstr "Отказване"
961
962#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
963#, c-format
964msgid ""
965"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
966"This happens when you log in to a host the first time.\n"
967"\n"
968"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
969msgstr ""
970"Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
971"Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
972"\n"
973"Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния администратор."
974
975#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
976msgid "Login dialog canceled"
977msgstr "Екранът за влизане е затворен"
978
979#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
980msgid "Can't send host identity confirmation"
981msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
982
983#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623
984#: ../vinagre/vinagre-tab.c:807
985msgid "Error saving the credentials on the keyring."
986msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
987
988#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
989msgid "Hostname not known"
990msgstr "Машината не е позната"
991
992#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
993msgid "No route to host"
994msgstr "Няма път до машината"
995
996#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
997msgid "Connection refused by server"
998msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
999
1000#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
1001msgid "Host key verification failed"
1002msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
1003
1004#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
1005msgid "Unable to find a valid SSH program"
1006msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
1007
1008#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
1009msgid "Disconnect"
1010msgstr "Прекъсване на връзката"
1011
1012#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
1013msgid "Leave fullscreen"
1014msgstr "Изход от цял екран"
1015
1016#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
1017msgid "Error saving recent connection."
1018msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
1019
1020#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
1021msgid "Could not get a screenshot of the connection."
1022msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
1023
1024#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
1025msgid "Save Screenshot"
1026msgstr "Запазване на снимката на екрана"
1027
1028#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
1029#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
1030#, c-format
1031msgid "Screenshot of %s"
1032msgstr "Снимка на екрана на %s"
1033
1034#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
1035msgid "Error saving screenshot"
1036msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
1037
1038#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
1039#, c-format
1040msgid "Impossible to get service property: %s"
1041msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
1042
1043#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
1044#, c-format
1045msgid "Impossible to create the connection: %s"
1046msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
1047
1048#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
1049#, c-format
1050msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
1051msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
1052
1053#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
1054#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
1055#, c-format
1056msgid "Impossible to get the contact name: %s"
1057msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
1058
1059#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
1060#, c-format
1061msgid "Impossible to get the avatar: %s"
1062msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
1063
1064#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
1065#, c-format
1066msgid "%s wants to share their desktop with you."
1067msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
1068
1069#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
1070msgid "Desktop sharing invitation"
1071msgstr "Покана за споделен работен плот"
1072
1073#. Toplevel
1074#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
1075msgid "_Remote"
1076msgstr "_Отдалечена машина"
1077
1078#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
1079msgid "_Edit"
1080msgstr "_Редактиране"
1081
1082#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
1083msgid "_View"
1084msgstr "_Изглед"
1085
1086#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
1087msgid "_Bookmarks"
1088msgstr "_Отметки"
1089
1090#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
1091msgid "_Help"
1092msgstr "Помо_щ"
1093
1094#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
1095msgid "Connect to a remote desktop"
1096msgstr "Свързване към отдалечена машина"
1097
1098#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
1099msgid "Open a .VNC file"
1100msgstr "Отваряне на файл .vnc"
1101
1102#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
1103#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1104msgid "_Reverse Connections…"
1105msgstr "_Обратни връзки"
1106
1107#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1108msgid "Configure incoming VNC connections"
1109msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
1110
1111#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
1112msgid "Quit the program"
1113msgstr "Спиране на програмата"
1114
1115#. Help menu
1116#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
1117msgid "_Contents"
1118msgstr "_Ръководство"
1119
1120#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
1121msgid "Open the Vinagre manual"
1122msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre"
1123
1124#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
1125msgid "About this application"
1126msgstr "Относно това приложение"
1127
1128#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
1129#| msgid "Allow _keyboard shortcuts"
1130msgid "_Keyboard shortcuts"
1131msgstr "_Клавишни комбинации"
1132
1133#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
1134#| msgid "Allow _keyboard shortcuts"
1135msgid "Enable keyboard shurtcuts"
1136msgstr "Включване на клавишните комбинации"
1137
1138#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
1139msgid "_Toolbar"
1140msgstr "_Лента с инструменти"
1141
1142#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
1143msgid "Show or hide the toolbar"
1144msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
1145
1146#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
1147msgid "_Statusbar"
1148msgstr "Лента за _състоянието"
1149
1150#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
1151msgid "Show or hide the statusbar"
1152msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
1153
1154#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
1155msgid "Disconnect the current connection"
1156msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
1157
1158#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
1159msgid "Disconnect All"
1160msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1161
1162#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
1163msgid "Disconnect all connections"
1164msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1165
1166#. Bookmarks menu
1167#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
1168msgid "_Add Bookmark"
1169msgstr "_Добавяне на отметка"
1170
1171#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
1172msgid "Add the current connection to your bookmarks"
1173msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
1174
1175#. Remote menu
1176#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
1177msgid "_Take Screenshot"
1178msgstr "_Снимка на екрана"
1179
1180#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
1181msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
1182msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
1183
1184#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
1185msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
1186msgstr "На цял екран"
1187
1188#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
1189msgid "An error occurred"
1190msgstr "Възникна грешка"
1191
1192#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
1193msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
1194msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ"
1195
1196#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
1197msgid "Please check your installation."
1198msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
1199
1200#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
1201msgid "Error loading UI file"
1202msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
1203
1204#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
1205#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
1206#, c-format
1207msgid "%s authentication is required"
1208msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
1209
1210#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
1211msgid "Error showing help"
1212msgstr "Грешка при показване на помощта"
1213
1214#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
1215#, c-format
1216msgid "Could not merge UI XML file: %s"
1217msgstr "Файлът за  ГПИ не може да се обедини: %s"
1218
1219#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
1220msgid "_Recent Connections"
1221msgstr "С_коро отваряни връзки"
1222
1223#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
1224#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
1225#, c-format
1226msgid "Open %s:%d"
1227msgstr "Свързване към %s:%d"
1228
1229#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
1230msgid ""
1231"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
1232"\n"
1233"This message will appear only once."
1234msgstr ""
1235"„Отдалечени работни места“ по подразбиране изключва клавишните комбинации, така че те да бъдат пращани към отдалечения компютър.\n"
1236"\n"
1237"Това съобщение ще се появи само веднъж."
1238
1239#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
1240msgid "Enable shortcuts"
1241msgstr "Включване на клавишните комбинации"
1242
1243#: ../vinagre/vinagre-window.c:789
1244#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
1245#, c-format
1246msgid "Error while creating the file %s: %s"
1247msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
1248
1249#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
1250#~ msgstr ""
1251#~ "Винаги да се показват табове в прозореца за отдалечения работен плот"
1252
1253#~ msgid ""
1254#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why "
1255#~ "you may want to disable them, check the documentation"
1256#~ msgstr ""
1257#~ "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация "
1258#~ "за това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
1259
1260#~ msgid "Interface"
1261#~ msgstr "Интерфейс"
1262
1263#~ msgid "Preferences"
1264#~ msgstr "Настройки"
1265
1266#~ msgid ""
1267#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
1268#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
1269#~ msgstr ""
1270#~ "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация "
1271#~ "за това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
1272
1273#~ msgid "_Always show tabs"
1274#~ msgstr "_Винаги да се показват табове"
1275
1276#~ msgid "Connecting..."
1277#~ msgstr "Свързване…"
1278
1279#~ msgid "Edit the application preferences"
1280#~ msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
1281
1282#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
1283#~ msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
1284
1285#~ msgid ""
1286#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
1287#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
1288#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
1289#~ "\n"
1290#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
1291#~ "information, check the documentation.\n"
1292#~ "\n"
1293#~ "This message will appear only once."
1294#~ msgstr ""
1295#~ "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, "
1296#~ "за да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се "
1297#~ "изпратят към отдалечената машина.\n"
1298#~ "\n"
1299#~ "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
1300#~ "проверете документацията.\n"
1301#~ "\n"
1302#~ "Това съобщение ще се появи само веднъж."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.