1 | # Bulgarian translation of vinagre po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the vinagre package. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011. |
---|
6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011. |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: vinagre master\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2011-09-14 06:57+0300\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:34+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "Language: bg\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Maximum number of history items in connect dialog" |
---|
23 | msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 |
---|
26 | msgid "" |
---|
27 | "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " |
---|
28 | "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " |
---|
29 | "and will not be sent to the remote host." |
---|
30 | msgstr "" |
---|
31 | "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте " |
---|
32 | "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, " |
---|
33 | "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената " |
---|
34 | "машина." |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 |
---|
37 | msgid "" |
---|
38 | "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " |
---|
39 | "tabs when there is more than one active connection." |
---|
40 | msgstr "" |
---|
41 | "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа " |
---|
42 | "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка." |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 |
---|
45 | msgid "" |
---|
46 | "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " |
---|
47 | "connections." |
---|
48 | msgstr "" |
---|
49 | "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки." |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 |
---|
52 | msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." |
---|
53 | msgstr "" |
---|
54 | "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за " |
---|
55 | "връзки." |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 |
---|
58 | msgid "" |
---|
59 | "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " |
---|
60 | "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " |
---|
61 | "to share the desktop with the other clients." |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази " |
---|
64 | "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да " |
---|
65 | "споделяте работния плот с други клиенти." |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 |
---|
68 | msgid "Whether we should leave other clients connected" |
---|
69 | msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 |
---|
72 | msgid "" |
---|
73 | "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" |
---|
74 | msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 |
---|
77 | msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" |
---|
78 | msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 |
---|
81 | msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" |
---|
82 | msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 |
---|
85 | msgid "Access remote desktops" |
---|
86 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 |
---|
89 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 |
---|
90 | msgid "Remote Desktop Viewer" |
---|
91 | msgstr "Отдалечени работни места" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../data/vinagre.ui.h:1 |
---|
94 | msgid "Authentication is required" |
---|
95 | msgstr "Изисква се идентификация" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/vinagre.ui.h:2 |
---|
98 | msgid "Bookmark Folder" |
---|
99 | msgstr "Папка за отметки" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/vinagre.ui.h:3 |
---|
102 | msgid "Bookmarks" |
---|
103 | msgstr "Отметки" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/vinagre.ui.h:4 |
---|
106 | msgid "" |
---|
107 | "By activating reverse connections you can access remote desktops that are " |
---|
108 | "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " |
---|
109 | "with you. For further information, read the help." |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад " |
---|
112 | "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За " |
---|
113 | "повече информация, проверете ръководството." |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../data/vinagre.ui.h:5 |
---|
116 | msgid "Choose a remote desktop to connect to" |
---|
117 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../data/vinagre.ui.h:6 |
---|
120 | msgid "Connect" |
---|
121 | msgstr "Връзка" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../data/vinagre.ui.h:7 |
---|
124 | msgid "Connection" |
---|
125 | msgstr "Връзка" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../data/vinagre.ui.h:8 |
---|
128 | msgid "Connection options" |
---|
129 | msgstr "Настройки на връзката" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../data/vinagre.ui.h:9 |
---|
132 | msgid "Connectivity" |
---|
133 | msgstr "Връзка" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../data/vinagre.ui.h:10 |
---|
136 | msgid "Enable fullscreen mode for this connection" |
---|
137 | msgstr "Режим на цял екран за тази връзка" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../data/vinagre.ui.h:11 |
---|
140 | msgid "Enter a valid hostname or IP address" |
---|
141 | msgstr "Въведете правилно име на хост или IP адрес" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../data/vinagre.ui.h:12 |
---|
144 | msgid "Folder" |
---|
145 | msgstr "Папка" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 |
---|
148 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 |
---|
149 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 |
---|
150 | msgid "Host:" |
---|
151 | msgstr "Адрес:" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../data/vinagre.ui.h:14 |
---|
154 | msgid "Options" |
---|
155 | msgstr "Настройки" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../data/vinagre.ui.h:15 |
---|
158 | msgid "Parent Folder" |
---|
159 | msgstr "Родителска папка" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../data/vinagre.ui.h:16 |
---|
162 | msgid "Reverse Connections" |
---|
163 | msgstr "Обратни връзки" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../data/vinagre.ui.h:17 |
---|
166 | msgid "Search for remote hosts on the network" |
---|
167 | msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../data/vinagre.ui.h:18 |
---|
170 | msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" |
---|
171 | msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../data/vinagre.ui.h:19 |
---|
174 | msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" |
---|
175 | msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME." |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../data/vinagre.ui.h:20 |
---|
178 | msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" |
---|
179 | msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../data/vinagre.ui.h:21 |
---|
182 | msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" |
---|
183 | msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME" |
---|
184 | |
---|
185 | #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. |
---|
186 | #: ../data/vinagre.ui.h:23 |
---|
187 | msgid "_Always Enabled" |
---|
188 | msgstr "_Винаги включен" |
---|
189 | |
---|
190 | #. This is a button label, in the authentication dialog |
---|
191 | #: ../data/vinagre.ui.h:25 |
---|
192 | msgid "_Authenticate" |
---|
193 | msgstr "_Идентифициране" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../data/vinagre.ui.h:26 |
---|
196 | msgid "_Enable Reverse Connections" |
---|
197 | msgstr "_Включване на обърнати връзки" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../data/vinagre.ui.h:27 |
---|
200 | msgid "_Full screen" |
---|
201 | msgstr "На _цял екран" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../data/vinagre.ui.h:28 |
---|
204 | msgid "_Fullscreen" |
---|
205 | msgstr "На _цял екран" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../data/vinagre.ui.h:29 |
---|
208 | msgid "_Host:" |
---|
209 | msgstr "_Адрес:" |
---|
210 | |
---|
211 | #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. |
---|
212 | #: ../data/vinagre.ui.h:31 |
---|
213 | msgid "_Name:" |
---|
214 | msgstr "_Име:" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295 |
---|
217 | msgid "_Password:" |
---|
218 | msgstr "_Парола:" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../data/vinagre.ui.h:33 |
---|
221 | msgid "_Protocol:" |
---|
222 | msgstr "П_ротокол:" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../data/vinagre.ui.h:34 |
---|
225 | msgid "_Remember this credential" |
---|
226 | msgstr "_Запомняне на паролата" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 |
---|
229 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 |
---|
230 | msgid "_Username:" |
---|
231 | msgstr "Потребителско _име:" |
---|
232 | |
---|
233 | #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog |
---|
234 | #: ../data/vinagre.ui.h:37 |
---|
235 | msgid "translator-credits" |
---|
236 | msgstr "" |
---|
237 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
238 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" |
---|
239 | "\n" |
---|
240 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
241 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
242 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 |
---|
245 | msgid "Remote Desktop (VNC) file" |
---|
246 | msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 |
---|
249 | msgid "Remote Desktop Connection" |
---|
250 | msgstr "Връзка с отдалечен работен плот" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 |
---|
253 | msgid "RDP" |
---|
254 | msgstr "RDP" |
---|
255 | |
---|
256 | #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog. |
---|
257 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 |
---|
258 | msgid "Access MS Windows remote desktops" |
---|
259 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96 |
---|
262 | msgid "RDP Options" |
---|
263 | msgstr "Настройки на RDP" |
---|
264 | |
---|
265 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection |
---|
266 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection |
---|
267 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110 |
---|
268 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115 |
---|
269 | msgid "" |
---|
270 | "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " |
---|
271 | "the Host field above, in the form username@hostname." |
---|
272 | msgstr "" |
---|
273 | "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. " |
---|
274 | "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина." |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 |
---|
277 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 |
---|
278 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 |
---|
279 | msgid "Port:" |
---|
280 | msgstr "Порт:" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 |
---|
283 | msgid "Error while executing rdesktop" |
---|
284 | msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 |
---|
287 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 |
---|
288 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 |
---|
289 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162 |
---|
290 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80 |
---|
291 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259 |
---|
292 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:795 |
---|
293 | msgid "Unknown error" |
---|
294 | msgstr "Непозната грешка" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 |
---|
297 | msgid "SSH" |
---|
298 | msgstr "SSH" |
---|
299 | |
---|
300 | #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. |
---|
301 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61 |
---|
302 | msgid "Access Unix/Linux terminals" |
---|
303 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101 |
---|
306 | msgid "SSH Options" |
---|
307 | msgstr "Настройки на SSH" |
---|
308 | |
---|
309 | #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated |
---|
310 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 |
---|
311 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 |
---|
312 | #, c-format |
---|
313 | msgid "" |
---|
314 | "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." |
---|
315 | msgstr "" |
---|
316 | "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ " |
---|
317 | "или „1“. Стойността няма да се ползва." |
---|
318 | |
---|
319 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
320 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 |
---|
321 | msgid "Enable scaled mode" |
---|
322 | msgstr "Ползване на мащабиран режим" |
---|
323 | |
---|
324 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
325 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63 |
---|
326 | msgid "VNC Options:" |
---|
327 | msgstr "Опции на VNC:" |
---|
328 | |
---|
329 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
330 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65 |
---|
331 | msgid "Show VNC Options" |
---|
332 | msgstr "Показване на опциите за VNC" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 |
---|
335 | msgid "VNC" |
---|
336 | msgstr "VNC" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88 |
---|
339 | msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops." |
---|
340 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др." |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145 |
---|
343 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100 |
---|
344 | msgid "Could not parse the file." |
---|
345 | msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран." |
---|
346 | |
---|
347 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. |
---|
348 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 |
---|
349 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." |
---|
350 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“." |
---|
351 | |
---|
352 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. |
---|
353 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 |
---|
354 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." |
---|
355 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“." |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251 |
---|
358 | msgid "VNC Options" |
---|
359 | msgstr "Настройки на VNC" |
---|
360 | |
---|
361 | #. View only check button |
---|
362 | #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side |
---|
363 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 |
---|
364 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 |
---|
365 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222 |
---|
366 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 |
---|
367 | msgid "_View only" |
---|
368 | msgstr "_Без контрол" |
---|
369 | |
---|
370 | #. Scaling check button |
---|
371 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 |
---|
372 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246 |
---|
373 | msgid "_Scaling" |
---|
374 | msgstr "_Мащабиране" |
---|
375 | |
---|
376 | #. Keep ratio check button |
---|
377 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282 |
---|
378 | msgid "_Keep aspect ratio" |
---|
379 | msgstr "_Запазване на отношението на страните" |
---|
380 | |
---|
381 | #. JPEG Compression check button |
---|
382 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292 |
---|
383 | msgid "_Use JPEG Compression" |
---|
384 | msgstr "_Компресиране с JPEG" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 |
---|
387 | msgid "This might not work on all VNC servers" |
---|
388 | msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303 |
---|
391 | msgid "Color _Depth:" |
---|
392 | msgstr "_Битове за цвета:" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308 |
---|
395 | msgid "Use Server Settings" |
---|
396 | msgstr "Според сървъра" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 |
---|
399 | msgid "True Color (24 bits)" |
---|
400 | msgstr "Истински цвят (24 бита)" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 |
---|
403 | msgid "High Color (16 bits)" |
---|
404 | msgstr "Богат цвят (16 бита)" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 |
---|
407 | msgid "Low Color (8 bits)" |
---|
408 | msgstr "Беден цвят (8 бита)" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 |
---|
411 | msgid "Ultra Low Color (3 bits)" |
---|
412 | msgstr "Много беден цвят (3 бита)" |
---|
413 | |
---|
414 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel |
---|
415 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 |
---|
416 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257 |
---|
417 | msgid "Use h_ost" |
---|
418 | msgstr "Х_ост" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335 |
---|
421 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 |
---|
422 | msgid "hostname or user@hostname" |
---|
423 | msgstr "машина или потребител@машина" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 |
---|
426 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 |
---|
427 | msgid "Supply an alternative port using colon" |
---|
428 | msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 |
---|
431 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 |
---|
432 | msgid "For instance: joe@domain.com:5022" |
---|
433 | msgstr "Например: joe@domain.com:5022" |
---|
434 | |
---|
435 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel |
---|
436 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 |
---|
437 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274 |
---|
438 | msgid "as a SSH tunnel" |
---|
439 | msgstr "като тунел по SSH" |
---|
440 | |
---|
441 | #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. |
---|
442 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 |
---|
443 | msgid "VNC Files" |
---|
444 | msgstr "Файлове за VNC" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 |
---|
447 | msgid "Desktop Name:" |
---|
448 | msgstr "Име на работния плот:" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 |
---|
451 | msgid "Dimensions:" |
---|
452 | msgstr "Размери:" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 |
---|
455 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 |
---|
456 | msgid "Error creating the SSH tunnel" |
---|
457 | msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 |
---|
460 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 |
---|
461 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 |
---|
462 | msgid "Unknown reason" |
---|
463 | msgstr "Неизвестна причина" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 |
---|
466 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 |
---|
467 | msgid "Error connecting to host." |
---|
468 | msgstr "Грешка при свързване със сървър." |
---|
469 | |
---|
470 | #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). |
---|
471 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 |
---|
472 | #, c-format |
---|
473 | msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" |
---|
474 | msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 |
---|
477 | msgid "Authentication unsupported" |
---|
478 | msgstr "Методът за идентификация не се поддържа" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 |
---|
481 | msgid "Authentication error" |
---|
482 | msgstr "Грешка в идентификацията" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 |
---|
485 | msgid "A username is required in order to access this remote desktop." |
---|
486 | msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име." |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 |
---|
489 | msgid "A password is required in order to access this remote desktop." |
---|
490 | msgstr "За достъп до машината се изисква парола." |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 |
---|
493 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 |
---|
494 | msgid "S_caling" |
---|
495 | msgstr "_Мащабиране" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 |
---|
498 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 |
---|
499 | msgid "Fits the remote screen into the current window size" |
---|
500 | msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 |
---|
503 | msgid "_Keep Aspect Ratio" |
---|
504 | msgstr "_Запазване на отношението на страните" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 |
---|
507 | msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" |
---|
508 | msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 |
---|
511 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 |
---|
512 | msgid "Does not send mouse and keyboard events" |
---|
513 | msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 |
---|
516 | msgid "_Original size" |
---|
517 | msgstr "_Първоначален размер" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 |
---|
520 | msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" |
---|
521 | msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 |
---|
524 | msgid "_Refresh Screen" |
---|
525 | msgstr "_Обновяване на екрана" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 |
---|
528 | msgid "Requests an update of the screen" |
---|
529 | msgstr "Заявка за обновяване на екрана" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 |
---|
532 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 |
---|
533 | msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" |
---|
534 | msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 |
---|
537 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 |
---|
538 | msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" |
---|
539 | msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 |
---|
542 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 |
---|
543 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 |
---|
544 | msgid "Scaling" |
---|
545 | msgstr "Мащабиране" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 |
---|
548 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 |
---|
549 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 |
---|
550 | msgid "Read only" |
---|
551 | msgstr "Без контрол" |
---|
552 | |
---|
553 | #. Send Ctrl-alt-del |
---|
554 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744 |
---|
555 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 |
---|
556 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 |
---|
557 | msgid "Send Ctrl-Alt-Del" |
---|
558 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907 |
---|
561 | msgid "" |
---|
562 | "Scaling is not supported on this installation.\n" |
---|
563 | "\n" |
---|
564 | "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " |
---|
565 | "this feature." |
---|
566 | msgstr "" |
---|
567 | "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n" |
---|
568 | "\n" |
---|
569 | "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да " |
---|
570 | "включите тази настройка." |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 |
---|
573 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 |
---|
574 | #, c-format |
---|
575 | msgid "Unable to find a free TCP port" |
---|
576 | msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP" |
---|
577 | |
---|
578 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. |
---|
579 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107 |
---|
580 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"." |
---|
581 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“." |
---|
582 | |
---|
583 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file. |
---|
584 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114 |
---|
585 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"." |
---|
586 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“." |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158 |
---|
589 | msgid "SPICE" |
---|
590 | msgstr "Spice" |
---|
591 | |
---|
592 | #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. |
---|
593 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160 |
---|
594 | msgid "Access Spice desktop server" |
---|
595 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209 |
---|
598 | msgid "SPICE Options" |
---|
599 | msgstr "Настройки на Spice" |
---|
600 | |
---|
601 | #. Resize guest check button |
---|
602 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230 |
---|
603 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 |
---|
604 | msgid "_Resize guest" |
---|
605 | msgstr "_Преоразмеряване на екрана" |
---|
606 | |
---|
607 | #. Clipboard sharing check button |
---|
608 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238 |
---|
609 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 |
---|
610 | msgid "_Share clipboard" |
---|
611 | msgstr "_Споделяне на буфера за обмен" |
---|
612 | |
---|
613 | #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection |
---|
614 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300 |
---|
615 | msgid "Optional" |
---|
616 | msgstr "Незадължително" |
---|
617 | |
---|
618 | #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. |
---|
619 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321 |
---|
620 | msgid "Spice Files" |
---|
621 | msgstr "Файлове за Spice" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 |
---|
624 | msgid "Resize the screen guest to best fit" |
---|
625 | msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 |
---|
628 | msgid "Automatically share clipboard between client and guest" |
---|
629 | msgstr "Споделяне на буфера за обмен" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 |
---|
632 | #, c-format |
---|
633 | msgid "Error while initializing bookmarks: %s" |
---|
634 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 |
---|
637 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" |
---|
638 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 |
---|
641 | msgid "" |
---|
642 | "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" |
---|
643 | msgstr "" |
---|
644 | "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 |
---|
647 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" |
---|
648 | msgstr "" |
---|
649 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 |
---|
652 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" |
---|
653 | msgstr "" |
---|
654 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде " |
---|
655 | "инициализирана" |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 |
---|
658 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" |
---|
659 | msgstr "" |
---|
660 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 |
---|
663 | #, c-format |
---|
664 | msgid "Error while saving bookmarks: %s" |
---|
665 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 |
---|
668 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 |
---|
669 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" |
---|
670 | msgstr "" |
---|
671 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 |
---|
674 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 |
---|
675 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" |
---|
676 | msgstr "" |
---|
677 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде " |
---|
678 | "инициализирана" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 |
---|
681 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" |
---|
682 | msgstr "" |
---|
683 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 |
---|
686 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 |
---|
687 | #, c-format |
---|
688 | msgid "Error while migrating bookmarks: %s" |
---|
689 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 |
---|
692 | msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" |
---|
693 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 |
---|
696 | msgid "Failed to create the directory" |
---|
697 | msgstr "Папката не може да бъде създадена" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 |
---|
700 | msgid "" |
---|
701 | "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " |
---|
702 | "supposed to run once." |
---|
703 | msgstr "" |
---|
704 | "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е " |
---|
705 | "еднократно." |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 |
---|
708 | #, c-format |
---|
709 | msgid "Error opening old bookmarks file: %s" |
---|
710 | msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s" |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 |
---|
713 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 |
---|
714 | msgid "Migration cancelled" |
---|
715 | msgstr "Миграцията е отменена" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 |
---|
718 | msgid "Could not remove the old bookmarks file" |
---|
719 | msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 |
---|
722 | msgid "Root Folder" |
---|
723 | msgstr "Коренова папка" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 |
---|
726 | msgid "Invalid name for this folder" |
---|
727 | msgstr "Неправилно име за папката" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 |
---|
730 | #, c-format |
---|
731 | msgid "" |
---|
732 | "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." |
---|
733 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно." |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 |
---|
736 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 |
---|
737 | msgid "Invalid name for this item" |
---|
738 | msgstr "Неправилно име за този обект" |
---|
739 | |
---|
740 | #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH |
---|
741 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 |
---|
742 | #, c-format |
---|
743 | msgid "(Protocol: %s)" |
---|
744 | msgstr "(Протокол: %s)" |
---|
745 | |
---|
746 | #. Translators: %s is a bookmark entry name |
---|
747 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 |
---|
748 | #, c-format |
---|
749 | msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" |
---|
750 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 |
---|
753 | msgid "Remove Folder?" |
---|
754 | msgstr "Да се изтрие ли папката?" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 |
---|
757 | msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." |
---|
758 | msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити." |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 |
---|
761 | msgid "Remove Item?" |
---|
762 | msgstr "Да се изтрие ли обектът?" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 |
---|
765 | msgid "Error removing bookmark: Entry not found" |
---|
766 | msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 |
---|
769 | msgid "New Folder" |
---|
770 | msgstr "Нова папка" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 |
---|
773 | #, c-format |
---|
774 | msgid "Error while saving preferences: %s" |
---|
775 | msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:114 |
---|
778 | msgid "Choose the file" |
---|
779 | msgstr "Изберете файла" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 |
---|
782 | msgid "There are no supported files" |
---|
783 | msgstr "Липсват поддържани файлове" |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 |
---|
786 | msgid "" |
---|
787 | "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " |
---|
788 | "try again." |
---|
789 | msgstr "" |
---|
790 | "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още " |
---|
791 | "приставки и пробвайте отново." |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:173 |
---|
794 | msgid "The following file could not be opened:" |
---|
795 | msgid_plural "The following files could not be opened:" |
---|
796 | msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:" |
---|
797 | msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335 |
---|
800 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:458 |
---|
801 | msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." |
---|
802 | msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи." |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 |
---|
805 | #, c-format |
---|
806 | msgid "Error while saving history file: %s" |
---|
807 | msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 |
---|
810 | msgid "Choose a Remote Desktop" |
---|
811 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574 |
---|
814 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255 |
---|
815 | #, c-format |
---|
816 | msgid "The protocol %s is not supported." |
---|
817 | msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа." |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 |
---|
820 | msgid "Could not open the file." |
---|
821 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен." |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 |
---|
824 | msgid "The file was not recognized by any of the plugins." |
---|
825 | msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките." |
---|
826 | |
---|
827 | #. Setup command line options |
---|
828 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:133 |
---|
829 | msgid "- Remote Desktop Viewer" |
---|
830 | msgstr "— отдалечени работни места" |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172 |
---|
833 | #, c-format |
---|
834 | msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" |
---|
835 | msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 |
---|
838 | #, c-format |
---|
839 | msgid "The service %s was already registered by another plugin." |
---|
840 | msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките." |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234 |
---|
843 | #, c-format |
---|
844 | msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." |
---|
845 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s" |
---|
846 | |
---|
847 | #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network |
---|
848 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251 |
---|
849 | #, c-format |
---|
850 | msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" |
---|
851 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n" |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320 |
---|
854 | #, c-format |
---|
855 | msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" |
---|
856 | msgstr "" |
---|
857 | "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n" |
---|
858 | |
---|
859 | #. Translators: %s is a host name or IP address. |
---|
860 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 |
---|
861 | #, c-format |
---|
862 | msgid "Connection to host %s was closed." |
---|
863 | msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната." |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 |
---|
866 | msgid "Connection closed" |
---|
867 | msgstr "Връзката бе прекъсната" |
---|
868 | |
---|
869 | #. Translators: %s is a host name or IP address. |
---|
870 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 |
---|
871 | #, c-format |
---|
872 | msgid "Authentication for host %s has failed" |
---|
873 | msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 |
---|
876 | msgid "Authentication failed" |
---|
877 | msgstr "Неуспешна идентификация" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526 |
---|
880 | msgid "Connecting…" |
---|
881 | msgstr "Свързване…" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 |
---|
884 | msgid "Close connection" |
---|
885 | msgstr "Прекъсване на връзката" |
---|
886 | |
---|
887 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
888 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:31 |
---|
889 | msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" |
---|
890 | msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre" |
---|
891 | |
---|
892 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
893 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:35 |
---|
894 | msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" |
---|
895 | msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран" |
---|
896 | |
---|
897 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
898 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:39 |
---|
899 | msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" |
---|
900 | msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre" |
---|
901 | |
---|
902 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
903 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:43 |
---|
904 | msgid "Open a file recognized by Vinagre" |
---|
905 | msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:43 |
---|
908 | msgid "filename" |
---|
909 | msgstr "име_на_файл" |
---|
910 | |
---|
911 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
912 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:48 |
---|
913 | msgid "[server:port]" |
---|
914 | msgstr "[сървър:порт]" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:122 |
---|
917 | #, c-format |
---|
918 | msgid "Invalid argument %s for --geometry" |
---|
919 | msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:140 |
---|
922 | msgid "The following error has occurred:" |
---|
923 | msgid_plural "The following errors have occurred:" |
---|
924 | msgstr[0] "Възникна следната грешка:" |
---|
925 | msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83 |
---|
928 | msgid "Cannot initialize preferences manager." |
---|
929 | msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран." |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100 |
---|
932 | msgid "IPv4:" |
---|
933 | msgstr "IPv4:" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112 |
---|
936 | msgid "" |
---|
937 | "\n" |
---|
938 | "\n" |
---|
939 | "IPv6:" |
---|
940 | msgstr "" |
---|
941 | "\n" |
---|
942 | "\n" |
---|
943 | "IPv6:" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172 |
---|
946 | #, c-format |
---|
947 | msgid "On the port %d" |
---|
948 | msgstr "На порт %d" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 |
---|
951 | msgid "Error activating reverse connections" |
---|
952 | msgstr "Грешка при включването на обратните връзки" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 |
---|
955 | msgid "" |
---|
956 | "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " |
---|
957 | "there any other running program consuming all your TCP ports?" |
---|
958 | msgstr "" |
---|
959 | "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете " |
---|
960 | "дали друга програма не използва тези портове." |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113 |
---|
963 | msgid "Timed out when logging into SSH host" |
---|
964 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187 |
---|
967 | msgid "Unable to spawn ssh program" |
---|
968 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204 |
---|
971 | #, c-format |
---|
972 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s" |
---|
973 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s" |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420 |
---|
976 | msgid "Timed out when logging in" |
---|
977 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече" |
---|
978 | |
---|
979 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598 |
---|
980 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682 |
---|
981 | msgid "Permission denied" |
---|
982 | msgstr "Достъпът е отказан" |
---|
983 | |
---|
984 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509 |
---|
985 | msgid "Password dialog canceled" |
---|
986 | msgstr "Прозорецът за парола е затворен" |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532 |
---|
989 | msgid "Could not send password" |
---|
990 | msgstr "Паролата не може да се изпрати" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540 |
---|
993 | msgid "Log In Anyway" |
---|
994 | msgstr "Влизане" |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540 |
---|
997 | msgid "Cancel Login" |
---|
998 | msgstr "Отказване" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549 |
---|
1001 | #, c-format |
---|
1002 | msgid "" |
---|
1003 | "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" |
---|
1004 | "This happens when you log in to a host the first time.\n" |
---|
1005 | "\n" |
---|
1006 | "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely " |
---|
1007 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator." |
---|
1008 | msgstr "" |
---|
1009 | "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n" |
---|
1010 | "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n" |
---|
1011 | "\n" |
---|
1012 | "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте " |
---|
1013 | "напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния " |
---|
1014 | "администратор." |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567 |
---|
1017 | msgid "Login dialog canceled" |
---|
1018 | msgstr "Екранът за влизане е затворен" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588 |
---|
1021 | msgid "Can't send host identity confirmation" |
---|
1022 | msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807 |
---|
1025 | msgid "Error saving the credentials on the keyring." |
---|
1026 | msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя." |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689 |
---|
1029 | msgid "Hostname not known" |
---|
1030 | msgstr "Машината не е позната" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696 |
---|
1033 | msgid "No route to host" |
---|
1034 | msgstr "Няма път до машината" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703 |
---|
1037 | msgid "Connection refused by server" |
---|
1038 | msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710 |
---|
1041 | msgid "Host key verification failed" |
---|
1042 | msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747 |
---|
1045 | msgid "Unable to find a valid SSH program" |
---|
1046 | msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 |
---|
1049 | msgid "Disconnect" |
---|
1050 | msgstr "Прекъсване на връзката" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 |
---|
1053 | msgid "Leave fullscreen" |
---|
1054 | msgstr "Изход от цял екран" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 |
---|
1057 | msgid "Error saving recent connection." |
---|
1058 | msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка." |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:896 |
---|
1061 | msgid "Could not get a screenshot of the connection." |
---|
1062 | msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката." |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:901 |
---|
1065 | msgid "Save Screenshot" |
---|
1066 | msgstr "Запазване на снимката на екрана" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 |
---|
1069 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:913 |
---|
1070 | #, c-format |
---|
1071 | msgid "Screenshot of %s" |
---|
1072 | msgstr "Снимка на екрана на %s" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:965 |
---|
1075 | msgid "Error saving screenshot" |
---|
1076 | msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231 |
---|
1079 | #, c-format |
---|
1080 | msgid "Impossible to get service property: %s" |
---|
1081 | msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297 |
---|
1084 | #, c-format |
---|
1085 | msgid "Impossible to create the connection: %s" |
---|
1086 | msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336 |
---|
1089 | #, c-format |
---|
1090 | msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" |
---|
1091 | msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. |
---|
1094 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474 |
---|
1095 | #, c-format |
---|
1096 | msgid "Impossible to get the contact name: %s" |
---|
1097 | msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511 |
---|
1100 | #, c-format |
---|
1101 | msgid "Impossible to get the avatar: %s" |
---|
1102 | msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532 |
---|
1105 | #, c-format |
---|
1106 | msgid "%s wants to share their desktop with you." |
---|
1107 | msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас." |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537 |
---|
1110 | msgid "Desktop sharing invitation" |
---|
1111 | msgstr "Покана за споделен работен плот" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #. Toplevel |
---|
1114 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 |
---|
1115 | msgid "_Remote" |
---|
1116 | msgstr "_Отдалечена машина" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 |
---|
1119 | msgid "_Edit" |
---|
1120 | msgstr "_Редактиране" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 |
---|
1123 | msgid "_View" |
---|
1124 | msgstr "_Изглед" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 |
---|
1127 | msgid "_Bookmarks" |
---|
1128 | msgstr "_Отметки" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 |
---|
1131 | msgid "_Help" |
---|
1132 | msgstr "Помо_щ" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 |
---|
1135 | msgid "Connect to a remote desktop" |
---|
1136 | msgstr "Свързване към отдалечена машина" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 |
---|
1139 | msgid "Open a .VNC file" |
---|
1140 | msgstr "Отваряне на файл .vnc" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. |
---|
1143 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 |
---|
1144 | msgid "_Reverse Connections…" |
---|
1145 | msgstr "_Обратни връзки" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 |
---|
1148 | msgid "Configure incoming VNC connections" |
---|
1149 | msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48 |
---|
1152 | msgid "Quit the program" |
---|
1153 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #. Help menu |
---|
1156 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 |
---|
1157 | msgid "_Contents" |
---|
1158 | msgstr "_Ръководство" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 |
---|
1161 | msgid "Open the Vinagre manual" |
---|
1162 | msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 |
---|
1165 | msgid "About this application" |
---|
1166 | msgstr "Относно това приложение" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 |
---|
1169 | msgid "_Keyboard shortcuts" |
---|
1170 | msgstr "_Клавишни комбинации" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 |
---|
1173 | msgid "Enable keyboard shurtcuts" |
---|
1174 | msgstr "Включване на клавишните комбинации" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 |
---|
1177 | msgid "_Toolbar" |
---|
1178 | msgstr "_Лента с инструменти" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 |
---|
1181 | msgid "Show or hide the toolbar" |
---|
1182 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 |
---|
1185 | msgid "_Statusbar" |
---|
1186 | msgstr "Лента за _състоянието" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 |
---|
1189 | msgid "Show or hide the statusbar" |
---|
1190 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75 |
---|
1193 | msgid "Disconnect the current connection" |
---|
1194 | msgstr "Прекъсване на текущата връзка" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76 |
---|
1197 | msgid "Disconnect All" |
---|
1198 | msgstr "Прекъсване на всички връзки" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77 |
---|
1201 | msgid "Disconnect all connections" |
---|
1202 | msgstr "Прекъсване на всички връзки" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #. Bookmarks menu |
---|
1205 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 |
---|
1206 | msgid "_Add Bookmark" |
---|
1207 | msgstr "_Добавяне на отметка" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 |
---|
1210 | msgid "Add the current connection to your bookmarks" |
---|
1211 | msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #. Remote menu |
---|
1214 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88 |
---|
1215 | msgid "_Take Screenshot" |
---|
1216 | msgstr "_Снимка на екрана" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89 |
---|
1219 | msgid "Take a screenshot of the current remote desktop" |
---|
1220 | msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 |
---|
1223 | msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode" |
---|
1224 | msgstr "На цял екран" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40 |
---|
1227 | msgid "An error occurred" |
---|
1228 | msgstr "Възникна грешка" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83 |
---|
1231 | msgid "Vinagre failed to open a UI file," |
---|
1232 | msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 |
---|
1235 | msgid "Please check your installation." |
---|
1236 | msgstr "Проверете инсталацията на програмата." |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89 |
---|
1239 | msgid "Error loading UI file" |
---|
1240 | msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH |
---|
1243 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112 |
---|
1244 | #, c-format |
---|
1245 | msgid "%s authentication is required" |
---|
1246 | msgstr "Протоколът %s изисква идентификация" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194 |
---|
1249 | msgid "Error showing help" |
---|
1250 | msgstr "Грешка при показване на помощта" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:389 |
---|
1253 | #, c-format |
---|
1254 | msgid "Could not merge UI XML file: %s" |
---|
1255 | msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:420 |
---|
1258 | msgid "_Recent Connections" |
---|
1259 | msgstr "С_коро отваряни връзки" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu |
---|
1262 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:578 |
---|
1263 | #, c-format |
---|
1264 | msgid "Open %s:%d" |
---|
1265 | msgstr "Свързване към %s:%d" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:770 |
---|
1268 | msgid "" |
---|
1269 | "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " |
---|
1270 | "shortcuts are sent to the remote desktop.\n" |
---|
1271 | "\n" |
---|
1272 | "This message will appear only once." |
---|
1273 | msgstr "" |
---|
1274 | "„Отдалечени работни места“ по подразбиране изключва клавишните комбинации, " |
---|
1275 | "за да бъдат пращани към отдалечения компютър.\n" |
---|
1276 | "\n" |
---|
1277 | "Това съобщение ще се появи само веднъж." |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:776 |
---|
1280 | msgid "Enable shortcuts" |
---|
1281 | msgstr "Включване на клавишните комбинации" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795 |
---|
1284 | #, c-format |
---|
1285 | msgid "Error while creating the file %s: %s" |
---|
1286 | msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s" |
---|