source: gnome/master/vinagre.master.bg.po @ 2339

Last change on this file since 2339 was 2339, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

evolution-data-server, vinagre, gnome-control-center, epiphany, tomboy, seahorse, caribou, gnome-packagekit, totem: подадени в master; gnome-control-center: подаден в gnome-3-2

File size: 48.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vinagre po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: vinagre master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-09-14 06:57+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:34+0200\n"
13"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
22msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
23msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
24
25#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
26msgid ""
27"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
28"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
29"and will not be sent to the remote host."
30msgstr ""
31"Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
32"да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
33"клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
34"машина."
35
36#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
37msgid ""
38"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
39"tabs when there is more than one active connection."
40msgstr ""
41"Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
42"и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
43
44#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
45msgid ""
46"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
47"connections."
48msgstr ""
49"Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
50
51#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
52msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
53msgstr ""
54"Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
55"връзки."
56
57#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
58msgid ""
59"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
60"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
61"to share the desktop with the other clients."
62msgstr ""
63"При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
64"връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
65"споделяте работния плот с други клиенти."
66
67#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
68msgid "Whether we should leave other clients connected"
69msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
70
71#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
72msgid ""
73"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
74msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
75
76#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
77msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
78msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
79
80#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
81msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
82msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
83
84#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
85msgid "Access remote desktops"
86msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
87
88#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
89#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
90msgid "Remote Desktop Viewer"
91msgstr "Отдалечени работни места"
92
93#: ../data/vinagre.ui.h:1
94msgid "Authentication is required"
95msgstr "Изисква се идентификация"
96
97#: ../data/vinagre.ui.h:2
98msgid "Bookmark Folder"
99msgstr "Папка за отметки"
100
101#: ../data/vinagre.ui.h:3
102msgid "Bookmarks"
103msgstr "Отметки"
104
105#: ../data/vinagre.ui.h:4
106msgid ""
107"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
108"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
109"with you. For further information, read the help."
110msgstr ""
111"При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
112"защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
113"повече информация, проверете ръководството."
114
115#: ../data/vinagre.ui.h:5
116msgid "Choose a remote desktop to connect to"
117msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
118
119#: ../data/vinagre.ui.h:6
120msgid "Connect"
121msgstr "Връзка"
122
123#: ../data/vinagre.ui.h:7
124msgid "Connection"
125msgstr "Връзка"
126
127#: ../data/vinagre.ui.h:8
128msgid "Connection options"
129msgstr "Настройки на връзката"
130
131#: ../data/vinagre.ui.h:9
132msgid "Connectivity"
133msgstr "Връзка"
134
135#: ../data/vinagre.ui.h:10
136msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
137msgstr "Режим на цял екран за тази връзка"
138
139#: ../data/vinagre.ui.h:11
140msgid "Enter a valid hostname or IP address"
141msgstr "Въведете правилно име на хост или IP адрес"
142
143#: ../data/vinagre.ui.h:12
144msgid "Folder"
145msgstr "Папка"
146
147#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
148#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
149#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
150msgid "Host:"
151msgstr "Адрес:"
152
153#: ../data/vinagre.ui.h:14
154msgid "Options"
155msgstr "Настройки"
156
157#: ../data/vinagre.ui.h:15
158msgid "Parent Folder"
159msgstr "Родителска папка"
160
161#: ../data/vinagre.ui.h:16
162msgid "Reverse Connections"
163msgstr "Обратни връзки"
164
165#: ../data/vinagre.ui.h:17
166msgid "Search for remote hosts on the network"
167msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата"
168
169#: ../data/vinagre.ui.h:18
170msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
171msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката"
172
173#: ../data/vinagre.ui.h:19
174msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
175msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME."
176
177#: ../data/vinagre.ui.h:20
178msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
179msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
180
181#: ../data/vinagre.ui.h:21
182msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
183msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
184
185#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
186#: ../data/vinagre.ui.h:23
187msgid "_Always Enabled"
188msgstr "_Винаги включен"
189
190#. This is a button label, in the authentication dialog
191#: ../data/vinagre.ui.h:25
192msgid "_Authenticate"
193msgstr "_Идентифициране"
194
195#: ../data/vinagre.ui.h:26
196msgid "_Enable Reverse Connections"
197msgstr "_Включване на обърнати връзки"
198
199#: ../data/vinagre.ui.h:27
200msgid "_Full screen"
201msgstr "На _цял екран"
202
203#: ../data/vinagre.ui.h:28
204msgid "_Fullscreen"
205msgstr "На _цял екран"
206
207#: ../data/vinagre.ui.h:29
208msgid "_Host:"
209msgstr "_Адрес:"
210
211#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
212#: ../data/vinagre.ui.h:31
213msgid "_Name:"
214msgstr "_Име:"
215
216#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
217msgid "_Password:"
218msgstr "_Парола:"
219
220#: ../data/vinagre.ui.h:33
221msgid "_Protocol:"
222msgstr "П_ротокол:"
223
224#: ../data/vinagre.ui.h:34
225msgid "_Remember this credential"
226msgstr "_Запомняне на паролата"
227
228#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
229#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
230msgid "_Username:"
231msgstr "Потребителско _име:"
232
233#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
234#: ../data/vinagre.ui.h:37
235msgid "translator-credits"
236msgstr ""
237"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
238"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
239"\n"
240"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
241"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
242"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
243
244#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
245msgid "Remote Desktop (VNC) file"
246msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
247
248#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
249msgid "Remote Desktop Connection"
250msgstr "Връзка с отдалечен работен плот"
251
252#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
253msgid "RDP"
254msgstr "RDP"
255
256#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
257#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
258msgid "Access MS Windows remote desktops"
259msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows"
260
261#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
262msgid "RDP Options"
263msgstr "Настройки на RDP"
264
265#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
266#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
267#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
268#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
269msgid ""
270"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
271"the Host field above, in the form username@hostname."
272msgstr ""
273"Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
274"Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
275
276#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
277#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
278#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
279msgid "Port:"
280msgstr "Порт:"
281
282#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
283msgid "Error while executing rdesktop"
284msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
285
286#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
287#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
288#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
289#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
290#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
291#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
292#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
293msgid "Unknown error"
294msgstr "Непозната грешка"
295
296#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
297msgid "SSH"
298msgstr "SSH"
299
300#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
301#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
302msgid "Access Unix/Linux terminals"
303msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
304
305#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
306msgid "SSH Options"
307msgstr "Настройки на SSH"
308
309#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
310#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
311#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
312#, c-format
313msgid ""
314"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
315msgstr ""
316"Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
317"или „1“. Стойността няма да се ползва."
318
319#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
320#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
321msgid "Enable scaled mode"
322msgstr "Ползване на мащабиран режим"
323
324#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
325#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
326msgid "VNC Options:"
327msgstr "Опции на VNC:"
328
329#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
330#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
331msgid "Show VNC Options"
332msgstr "Показване на опциите за VNC"
333
334#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
335msgid "VNC"
336msgstr "VNC"
337
338#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
339msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
340msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
341
342#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
343#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
344msgid "Could not parse the file."
345msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
346
347#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
348#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
349msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
350msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
351
352#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
353#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
354msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
355msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
356
357#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
358msgid "VNC Options"
359msgstr "Настройки на VNC"
360
361#. View only check button
362#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
363#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
364#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
365#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
366#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
367msgid "_View only"
368msgstr "_Без контрол"
369
370#. Scaling check button
371#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
372#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
373msgid "_Scaling"
374msgstr "_Мащабиране"
375
376#. Keep ratio check button
377#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
378msgid "_Keep aspect ratio"
379msgstr "_Запазване на отношението на страните"
380
381#. JPEG Compression check button
382#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
383msgid "_Use JPEG Compression"
384msgstr "_Компресиране с JPEG"
385
386#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
387msgid "This might not work on all VNC servers"
388msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
389
390#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
391msgid "Color _Depth:"
392msgstr "_Битове за цвета:"
393
394#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
395msgid "Use Server Settings"
396msgstr "Според сървъра"
397
398#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
399msgid "True Color (24 bits)"
400msgstr "Истински цвят (24 бита)"
401
402#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
403msgid "High Color (16 bits)"
404msgstr "Богат цвят (16 бита)"
405
406#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
407msgid "Low Color (8 bits)"
408msgstr "Беден цвят (8 бита)"
409
410#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
411msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
412msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
413
414#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
415#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
416#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
417msgid "Use h_ost"
418msgstr "Х_ост"
419
420#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
421#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
422msgid "hostname or user@hostname"
423msgstr "машина или потребител@машина"
424
425#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
426#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
427msgid "Supply an alternative port using colon"
428msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
429
430#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
431#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
432msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
433msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
434
435#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
436#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
437#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
438msgid "as a SSH tunnel"
439msgstr "като тунел по SSH"
440
441#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
442#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
443msgid "VNC Files"
444msgstr "Файлове за VNC"
445
446#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
447msgid "Desktop Name:"
448msgstr "Име на работния плот:"
449
450#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
451msgid "Dimensions:"
452msgstr "Размери:"
453
454#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
455#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
456msgid "Error creating the SSH tunnel"
457msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
458
459#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
460#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
461#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
462msgid "Unknown reason"
463msgstr "Неизвестна причина"
464
465#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
466#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
467msgid "Error connecting to host."
468msgstr "Грешка при свързване със сървър."
469
470#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
471#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
472#, c-format
473msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
474msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
475
476#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
477msgid "Authentication unsupported"
478msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
479
480#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
481msgid "Authentication error"
482msgstr "Грешка в идентификацията"
483
484#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
485msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
486msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
487
488#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
489msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
490msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
491
492#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
493#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
494msgid "S_caling"
495msgstr "_Мащабиране"
496
497#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
498#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
499msgid "Fits the remote screen into the current window size"
500msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
501
502#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
503msgid "_Keep Aspect Ratio"
504msgstr "_Запазване на отношението на страните"
505
506#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
507msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
508msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
509
510#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
511#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
512msgid "Does not send mouse and keyboard events"
513msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
514
515#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
516msgid "_Original size"
517msgstr "_Първоначален размер"
518
519#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
520msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
521msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
522
523#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
524msgid "_Refresh Screen"
525msgstr "_Обновяване на екрана"
526
527#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
528msgid "Requests an update of the screen"
529msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
530
531#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
532#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
533msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
534msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
535
536#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
537#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
538msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
539msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
540
541#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
542#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
543#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
544msgid "Scaling"
545msgstr "Мащабиране"
546
547#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
548#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
549#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
550msgid "Read only"
551msgstr "Без контрол"
552
553#. Send Ctrl-alt-del
554#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
555#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
556#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
557msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
558msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
559
560#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
561msgid ""
562"Scaling is not supported on this installation.\n"
563"\n"
564"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
565"this feature."
566msgstr ""
567"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
568"\n"
569"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
570"включите тази настройка."
571
572#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
573#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
574#, c-format
575msgid "Unable to find a free TCP port"
576msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
577
578#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
579#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
580msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
581msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
582
583#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
584#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
585msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
586msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
587
588#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
589msgid "SPICE"
590msgstr "Spice"
591
592#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
593#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
594msgid "Access Spice desktop server"
595msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice"
596
597#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
598msgid "SPICE Options"
599msgstr "Настройки на Spice"
600
601#. Resize guest check button
602#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
603#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
604msgid "_Resize guest"
605msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
606
607#. Clipboard sharing check button
608#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
609#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
610msgid "_Share clipboard"
611msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
612
613#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
614#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
615msgid "Optional"
616msgstr "Незадължително"
617
618#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
619#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
620msgid "Spice Files"
621msgstr "Файлове за Spice"
622
623#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
624msgid "Resize the screen guest to best fit"
625msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
626
627#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
628msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
629msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
630
631#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
632#, c-format
633msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
634msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
635
636#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
637msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
638msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
639
640#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
641msgid ""
642"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
643msgstr ""
644"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
645
646#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
647msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
648msgstr ""
649"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
650
651#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
652msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
653msgstr ""
654"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
655"инициализирана"
656
657#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
658msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
659msgstr ""
660"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
661
662#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
663#, c-format
664msgid "Error while saving bookmarks: %s"
665msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
666
667#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
668#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
669msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
670msgstr ""
671"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
672
673#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
674#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
675msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
676msgstr ""
677"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
678"инициализирана"
679
680#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
681msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
682msgstr ""
683"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
684
685#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
686#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
687#, c-format
688msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
689msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
690
691#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
692msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
693msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
694
695#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
696msgid "Failed to create the directory"
697msgstr "Папката не може да бъде създадена"
698
699#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
700msgid ""
701"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
702"supposed to run once."
703msgstr ""
704"Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
705"еднократно."
706
707#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
708#, c-format
709msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
710msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
711
712#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
713#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
714msgid "Migration cancelled"
715msgstr "Миграцията е отменена"
716
717#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
718msgid "Could not remove the old bookmarks file"
719msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
720
721#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
722msgid "Root Folder"
723msgstr "Коренова папка"
724
725#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
726msgid "Invalid name for this folder"
727msgstr "Неправилно име за папката"
728
729#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
730#, c-format
731msgid ""
732"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
733msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
734
735#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
736#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
737msgid "Invalid name for this item"
738msgstr "Неправилно име за този обект"
739
740#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
741#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
742#, c-format
743msgid "(Protocol: %s)"
744msgstr "(Протокол: %s)"
745
746#. Translators: %s is a bookmark entry name
747#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
748#, c-format
749msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
750msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
751
752#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
753msgid "Remove Folder?"
754msgstr "Да се изтрие ли папката?"
755
756#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
757msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
758msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити."
759
760#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
761msgid "Remove Item?"
762msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
763
764#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
765msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
766msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
767
768#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
769msgid "New Folder"
770msgstr "Нова папка"
771
772#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
773#, c-format
774msgid "Error while saving preferences: %s"
775msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
776
777#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
778msgid "Choose the file"
779msgstr "Изберете файла"
780
781#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
782msgid "There are no supported files"
783msgstr "Липсват поддържани файлове"
784
785#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
786msgid ""
787"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
788"try again."
789msgstr ""
790"Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
791"приставки и пробвайте отново."
792
793#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
794msgid "The following file could not be opened:"
795msgid_plural "The following files could not be opened:"
796msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
797msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
798
799#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
800#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
801msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
802msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
803
804#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
805#, c-format
806msgid "Error while saving history file: %s"
807msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
808
809#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
810msgid "Choose a Remote Desktop"
811msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
812
813#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
814#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
815#, c-format
816msgid "The protocol %s is not supported."
817msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
818
819#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
820msgid "Could not open the file."
821msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
822
823#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
824msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
825msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
826
827#. Setup command line options
828#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
829msgid "- Remote Desktop Viewer"
830msgstr "— отдалечени работни места"
831
832#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
833#, c-format
834msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
835msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
836
837#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
838#, c-format
839msgid "The service %s was already registered by another plugin."
840msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
841
842#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
843#, c-format
844msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
845msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
846
847#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
848#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
849#, c-format
850msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
851msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
852
853#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
854#, c-format
855msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
856msgstr ""
857"Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
858
859#. Translators: %s is a host name or IP address.
860#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
861#, c-format
862msgid "Connection to host %s was closed."
863msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
864
865#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
866msgid "Connection closed"
867msgstr "Връзката бе прекъсната"
868
869#. Translators: %s is a host name or IP address.
870#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
871#, c-format
872msgid "Authentication for host %s has failed"
873msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
874
875#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
876msgid "Authentication failed"
877msgstr "Неуспешна идентификация"
878
879#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
880msgid "Connecting…"
881msgstr "Свързване…"
882
883#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
884msgid "Close connection"
885msgstr "Прекъсване на връзката"
886
887#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
888#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
889msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
890msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre"
891
892#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
893#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
894msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
895msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран"
896
897#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
898#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
899msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
900msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre"
901
902#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
903#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
904msgid "Open a file recognized by Vinagre"
905msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre"
906
907#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
908msgid "filename"
909msgstr "име_на_файл"
910
911#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
912#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
913msgid "[server:port]"
914msgstr "[сървър:порт]"
915
916#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
917#, c-format
918msgid "Invalid argument %s for --geometry"
919msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“"
920
921#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
922msgid "The following error has occurred:"
923msgid_plural "The following errors have occurred:"
924msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
925msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
926
927#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
928msgid "Cannot initialize preferences manager."
929msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
930
931#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
932msgid "IPv4:"
933msgstr "IPv4:"
934
935#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
936msgid ""
937"\n"
938"\n"
939"IPv6:"
940msgstr ""
941"\n"
942"\n"
943"IPv6:"
944
945#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
946#, c-format
947msgid "On the port %d"
948msgstr "На порт %d"
949
950#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
951msgid "Error activating reverse connections"
952msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
953
954#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
955msgid ""
956"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
957"there any other running program consuming all your TCP ports?"
958msgstr ""
959"Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
960"дали друга програма не използва тези портове."
961
962#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
963msgid "Timed out when logging into SSH host"
964msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
965
966#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
967msgid "Unable to spawn ssh program"
968msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
969
970#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
971#, c-format
972msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
973msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
974
975#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
976msgid "Timed out when logging in"
977msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
978
979#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
980#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
981msgid "Permission denied"
982msgstr "Достъпът е отказан"
983
984#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
985msgid "Password dialog canceled"
986msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
987
988#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
989msgid "Could not send password"
990msgstr "Паролата не може да се изпрати"
991
992#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
993msgid "Log In Anyway"
994msgstr "Влизане"
995
996#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
997msgid "Cancel Login"
998msgstr "Отказване"
999
1000#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
1004"This happens when you log in to a host the first time.\n"
1005"\n"
1006"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
1007"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1008msgstr ""
1009"Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
1010"Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
1011"\n"
1012"Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
1013"напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1014"администратор."
1015
1016#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
1017msgid "Login dialog canceled"
1018msgstr "Екранът за влизане е затворен"
1019
1020#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
1021msgid "Can't send host identity confirmation"
1022msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
1023
1024#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
1025msgid "Error saving the credentials on the keyring."
1026msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
1027
1028#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
1029msgid "Hostname not known"
1030msgstr "Машината не е позната"
1031
1032#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
1033msgid "No route to host"
1034msgstr "Няма път до машината"
1035
1036#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
1037msgid "Connection refused by server"
1038msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
1039
1040#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
1041msgid "Host key verification failed"
1042msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
1043
1044#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
1045msgid "Unable to find a valid SSH program"
1046msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
1047
1048#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
1049msgid "Disconnect"
1050msgstr "Прекъсване на връзката"
1051
1052#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
1053msgid "Leave fullscreen"
1054msgstr "Изход от цял екран"
1055
1056#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
1057msgid "Error saving recent connection."
1058msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
1059
1060#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
1061msgid "Could not get a screenshot of the connection."
1062msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
1063
1064#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
1065msgid "Save Screenshot"
1066msgstr "Запазване на снимката на екрана"
1067
1068#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
1069#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
1070#, c-format
1071msgid "Screenshot of %s"
1072msgstr "Снимка на екрана на %s"
1073
1074#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965
1075msgid "Error saving screenshot"
1076msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
1077
1078#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
1079#, c-format
1080msgid "Impossible to get service property: %s"
1081msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
1082
1083#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
1084#, c-format
1085msgid "Impossible to create the connection: %s"
1086msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
1087
1088#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
1089#, c-format
1090msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
1091msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
1092
1093#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
1094#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
1095#, c-format
1096msgid "Impossible to get the contact name: %s"
1097msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
1098
1099#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
1100#, c-format
1101msgid "Impossible to get the avatar: %s"
1102msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
1103
1104#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
1105#, c-format
1106msgid "%s wants to share their desktop with you."
1107msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
1108
1109#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
1110msgid "Desktop sharing invitation"
1111msgstr "Покана за споделен работен плот"
1112
1113#. Toplevel
1114#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
1115msgid "_Remote"
1116msgstr "_Отдалечена машина"
1117
1118#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
1119msgid "_Edit"
1120msgstr "_Редактиране"
1121
1122#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
1123msgid "_View"
1124msgstr "_Изглед"
1125
1126#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
1127msgid "_Bookmarks"
1128msgstr "_Отметки"
1129
1130#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
1131msgid "_Help"
1132msgstr "Помо_щ"
1133
1134#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
1135msgid "Connect to a remote desktop"
1136msgstr "Свързване към отдалечена машина"
1137
1138#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
1139msgid "Open a .VNC file"
1140msgstr "Отваряне на файл .vnc"
1141
1142#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
1143#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1144msgid "_Reverse Connections…"
1145msgstr "_Обратни връзки"
1146
1147#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1148msgid "Configure incoming VNC connections"
1149msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
1150
1151#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
1152msgid "Quit the program"
1153msgstr "Спиране на програмата"
1154
1155#. Help menu
1156#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
1157msgid "_Contents"
1158msgstr "_Ръководство"
1159
1160#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
1161msgid "Open the Vinagre manual"
1162msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre"
1163
1164#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
1165msgid "About this application"
1166msgstr "Относно това приложение"
1167
1168#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
1169msgid "_Keyboard shortcuts"
1170msgstr "_Клавишни комбинации"
1171
1172#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
1173msgid "Enable keyboard shurtcuts"
1174msgstr "Включване на клавишните комбинации"
1175
1176#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
1177msgid "_Toolbar"
1178msgstr "_Лента с инструменти"
1179
1180#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
1181msgid "Show or hide the toolbar"
1182msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
1183
1184#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
1185msgid "_Statusbar"
1186msgstr "Лента за _състоянието"
1187
1188#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
1189msgid "Show or hide the statusbar"
1190msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
1191
1192#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
1193msgid "Disconnect the current connection"
1194msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
1195
1196#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
1197msgid "Disconnect All"
1198msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1199
1200#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
1201msgid "Disconnect all connections"
1202msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1203
1204#. Bookmarks menu
1205#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
1206msgid "_Add Bookmark"
1207msgstr "_Добавяне на отметка"
1208
1209#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
1210msgid "Add the current connection to your bookmarks"
1211msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
1212
1213#. Remote menu
1214#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
1215msgid "_Take Screenshot"
1216msgstr "_Снимка на екрана"
1217
1218#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
1219msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
1220msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
1221
1222#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
1223msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
1224msgstr "На цял екран"
1225
1226#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
1227msgid "An error occurred"
1228msgstr "Възникна грешка"
1229
1230#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
1231msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
1232msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ"
1233
1234#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
1235msgid "Please check your installation."
1236msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
1237
1238#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
1239msgid "Error loading UI file"
1240msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
1241
1242#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
1243#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
1244#, c-format
1245msgid "%s authentication is required"
1246msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
1247
1248#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
1249msgid "Error showing help"
1250msgstr "Грешка при показване на помощта"
1251
1252#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
1253#, c-format
1254msgid "Could not merge UI XML file: %s"
1255msgstr "Файлът за  ГПИ не може да се обедини: %s"
1256
1257#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
1258msgid "_Recent Connections"
1259msgstr "С_коро отваряни връзки"
1260
1261#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
1262#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
1263#, c-format
1264msgid "Open %s:%d"
1265msgstr "Свързване към %s:%d"
1266
1267#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
1268msgid ""
1269"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
1270"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
1271"\n"
1272"This message will appear only once."
1273msgstr ""
1274"„Отдалечени работни места“ по подразбиране изключва клавишните комбинации, "
1275"за да бъдат пращани към отдалечения компютър.\n"
1276"\n"
1277"Това съобщение ще се появи само веднъж."
1278
1279#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
1280msgid "Enable shortcuts"
1281msgstr "Включване на клавишните комбинации"
1282
1283#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
1284#, c-format
1285msgid "Error while creating the file %s: %s"
1286msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.