1 | # Bulgarian translation of vinagre po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the vinagre package. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. |
---|
6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011. |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: vinagre master\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2012-01-08 09:17+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2012-01-08 09:17+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "Language: bg\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Maximum number of history items in connect dialog" |
---|
23 | msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 |
---|
26 | msgid "" |
---|
27 | "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " |
---|
28 | "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " |
---|
29 | "and will not be sent to the remote host." |
---|
30 | msgstr "" |
---|
31 | "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте " |
---|
32 | "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, " |
---|
33 | "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената " |
---|
34 | "машина." |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 |
---|
37 | msgid "" |
---|
38 | "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " |
---|
39 | "tabs when there is more than one active connection." |
---|
40 | msgstr "" |
---|
41 | "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа " |
---|
42 | "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка." |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 |
---|
45 | msgid "" |
---|
46 | "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " |
---|
47 | "connections." |
---|
48 | msgstr "" |
---|
49 | "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки." |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 |
---|
52 | msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." |
---|
53 | msgstr "" |
---|
54 | "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за " |
---|
55 | "връзки." |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 |
---|
58 | msgid "" |
---|
59 | "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " |
---|
60 | "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " |
---|
61 | "to share the desktop with the other clients." |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази " |
---|
64 | "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да " |
---|
65 | "споделяте работния плот с други клиенти." |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 |
---|
68 | msgid "Whether we should leave other clients connected" |
---|
69 | msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 |
---|
72 | msgid "" |
---|
73 | "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" |
---|
74 | msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 |
---|
77 | msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" |
---|
78 | msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 |
---|
81 | msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" |
---|
82 | msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 |
---|
85 | msgid "Access remote desktops" |
---|
86 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 |
---|
89 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 |
---|
90 | msgid "Remote Desktop Viewer" |
---|
91 | msgstr "Отдалечени работни места" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../data/vinagre.ui.h:1 |
---|
94 | msgid "Authentication is required" |
---|
95 | msgstr "Изисква се идентификация" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/vinagre.ui.h:2 |
---|
98 | msgid "Bookmark Folder" |
---|
99 | msgstr "Папка за отметки" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/vinagre.ui.h:3 |
---|
102 | msgid "Bookmarks" |
---|
103 | msgstr "Отметки" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/vinagre.ui.h:4 |
---|
106 | msgid "" |
---|
107 | "By activating reverse connections you can access remote desktops that are " |
---|
108 | "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " |
---|
109 | "with you. For further information, read the help." |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад " |
---|
112 | "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За " |
---|
113 | "повече информация, проверете ръководството." |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../data/vinagre.ui.h:5 |
---|
116 | msgid "Choose a remote desktop to connect to" |
---|
117 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../data/vinagre.ui.h:6 |
---|
120 | msgid "Connect" |
---|
121 | msgstr "Връзка" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../data/vinagre.ui.h:7 |
---|
124 | msgid "Connection" |
---|
125 | msgstr "Връзка" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../data/vinagre.ui.h:8 |
---|
128 | msgid "Connection options" |
---|
129 | msgstr "Настройки на връзката" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../data/vinagre.ui.h:9 |
---|
132 | msgid "Connectivity" |
---|
133 | msgstr "Връзка" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../data/vinagre.ui.h:10 |
---|
136 | msgid "Enable fullscreen mode for this connection" |
---|
137 | msgstr "Режим на цял екран за тази връзка" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../data/vinagre.ui.h:11 |
---|
140 | msgid "Folder" |
---|
141 | msgstr "Папка" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 |
---|
144 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 |
---|
145 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 |
---|
146 | msgid "Host:" |
---|
147 | msgstr "Адрес:" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../data/vinagre.ui.h:13 |
---|
150 | msgid "Options" |
---|
151 | msgstr "Настройки" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../data/vinagre.ui.h:14 |
---|
154 | msgid "Parent Folder" |
---|
155 | msgstr "Родителска папка" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../data/vinagre.ui.h:15 |
---|
158 | msgid "Reverse Connections" |
---|
159 | msgstr "Обратни връзки" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../data/vinagre.ui.h:16 |
---|
162 | msgid "Search for remote hosts on the network" |
---|
163 | msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../data/vinagre.ui.h:17 |
---|
166 | msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" |
---|
167 | msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../data/vinagre.ui.h:18 |
---|
170 | msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" |
---|
171 | msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME." |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../data/vinagre.ui.h:19 |
---|
174 | msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" |
---|
175 | msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../data/vinagre.ui.h:20 |
---|
178 | msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" |
---|
179 | msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME" |
---|
180 | |
---|
181 | #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. |
---|
182 | #: ../data/vinagre.ui.h:22 |
---|
183 | msgid "_Always Enabled" |
---|
184 | msgstr "_Винаги включен" |
---|
185 | |
---|
186 | #. This is a button label, in the authentication dialog |
---|
187 | #: ../data/vinagre.ui.h:24 |
---|
188 | msgid "_Authenticate" |
---|
189 | msgstr "_Идентифициране" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../data/vinagre.ui.h:25 |
---|
192 | msgid "_Enable Reverse Connections" |
---|
193 | msgstr "_Включване на обърнати връзки" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../data/vinagre.ui.h:26 |
---|
196 | msgid "_Full screen" |
---|
197 | msgstr "На _цял екран" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../data/vinagre.ui.h:27 |
---|
200 | msgid "_Fullscreen" |
---|
201 | msgstr "На _цял екран" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../data/vinagre.ui.h:28 |
---|
204 | msgid "_Host:" |
---|
205 | msgstr "_Адрес:" |
---|
206 | |
---|
207 | #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. |
---|
208 | #: ../data/vinagre.ui.h:30 |
---|
209 | msgid "_Name:" |
---|
210 | msgstr "_Име:" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 |
---|
213 | msgid "_Password:" |
---|
214 | msgstr "_Парола:" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/vinagre.ui.h:32 |
---|
217 | msgid "_Protocol:" |
---|
218 | msgstr "П_ротокол:" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../data/vinagre.ui.h:33 |
---|
221 | msgid "_Remember this credential" |
---|
222 | msgstr "_Запомняне на паролата" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 |
---|
225 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 |
---|
226 | msgid "_Username:" |
---|
227 | msgstr "Потребителско _име:" |
---|
228 | |
---|
229 | #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog |
---|
230 | #: ../data/vinagre.ui.h:36 |
---|
231 | msgid "translator-credits" |
---|
232 | msgstr "" |
---|
233 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
234 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" |
---|
235 | "\n" |
---|
236 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
237 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
238 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 |
---|
241 | msgid "Remote Desktop (VNC) file" |
---|
242 | msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 |
---|
245 | msgid "Remote Desktop Connection" |
---|
246 | msgstr "Връзка с отдалечен работен плот" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 |
---|
249 | msgid "RDP" |
---|
250 | msgstr "RDP" |
---|
251 | |
---|
252 | #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog. |
---|
253 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 |
---|
254 | msgid "Access MS Windows remote desktops" |
---|
255 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows" |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96 |
---|
258 | msgid "RDP Options" |
---|
259 | msgstr "Настройки на RDP" |
---|
260 | |
---|
261 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection |
---|
262 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection |
---|
263 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110 |
---|
264 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115 |
---|
265 | msgid "" |
---|
266 | "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " |
---|
267 | "the Host field above, in the form username@hostname." |
---|
268 | msgstr "" |
---|
269 | "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. " |
---|
270 | "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина." |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 |
---|
273 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 |
---|
274 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 |
---|
275 | msgid "Port:" |
---|
276 | msgstr "Порт:" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 |
---|
279 | msgid "Error while executing rdesktop" |
---|
280 | msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 |
---|
283 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 |
---|
284 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 |
---|
285 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163 |
---|
286 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82 |
---|
287 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260 |
---|
288 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:798 |
---|
289 | msgid "Unknown error" |
---|
290 | msgstr "Непозната грешка" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 |
---|
293 | msgid "SSH" |
---|
294 | msgstr "SSH" |
---|
295 | |
---|
296 | #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. |
---|
297 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61 |
---|
298 | msgid "Access Unix/Linux terminals" |
---|
299 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101 |
---|
302 | msgid "SSH Options" |
---|
303 | msgstr "Настройки на SSH" |
---|
304 | |
---|
305 | #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated |
---|
306 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 |
---|
307 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "" |
---|
310 | "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." |
---|
311 | msgstr "" |
---|
312 | "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ " |
---|
313 | "или „1“. Стойността няма да се ползва." |
---|
314 | |
---|
315 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
316 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 |
---|
317 | msgid "Enable scaled mode" |
---|
318 | msgstr "Ползване на мащабиран режим" |
---|
319 | |
---|
320 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
321 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63 |
---|
322 | msgid "VNC Options:" |
---|
323 | msgstr "Опции на VNC:" |
---|
324 | |
---|
325 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
326 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65 |
---|
327 | msgid "Show VNC Options" |
---|
328 | msgstr "Показване на опциите за VNC" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 |
---|
331 | msgid "VNC" |
---|
332 | msgstr "VNC" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88 |
---|
335 | msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops." |
---|
336 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др." |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145 |
---|
339 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100 |
---|
340 | msgid "Could not parse the file." |
---|
341 | msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран." |
---|
342 | |
---|
343 | #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. |
---|
344 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 |
---|
345 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." |
---|
346 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC: липсва групата „Connection“." |
---|
347 | |
---|
348 | #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. |
---|
349 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 |
---|
350 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." |
---|
351 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC: липсва ключът „Host“." |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251 |
---|
354 | msgid "VNC Options" |
---|
355 | msgstr "Настройки на VNC" |
---|
356 | |
---|
357 | #. View only check button |
---|
358 | #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side |
---|
359 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 |
---|
360 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 |
---|
361 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 |
---|
362 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 |
---|
363 | msgid "_View only" |
---|
364 | msgstr "_Без контрол" |
---|
365 | |
---|
366 | #. Scaling check button |
---|
367 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 |
---|
368 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 |
---|
369 | msgid "_Scaling" |
---|
370 | msgstr "_Мащабиране" |
---|
371 | |
---|
372 | #. Keep ratio check button |
---|
373 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282 |
---|
374 | msgid "_Keep aspect ratio" |
---|
375 | msgstr "_Запазване на отношението на страните" |
---|
376 | |
---|
377 | #. JPEG Compression check button |
---|
378 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292 |
---|
379 | msgid "_Use JPEG Compression" |
---|
380 | msgstr "_Компресиране с JPEG" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 |
---|
383 | msgid "This might not work on all VNC servers" |
---|
384 | msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303 |
---|
387 | msgid "Color _Depth:" |
---|
388 | msgstr "_Битове за цвета:" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308 |
---|
391 | msgid "Use Server Settings" |
---|
392 | msgstr "Според сървъра" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 |
---|
395 | msgid "True Color (24 bits)" |
---|
396 | msgstr "Истински цвят (24 бита)" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 |
---|
399 | msgid "High Color (16 bits)" |
---|
400 | msgstr "Богат цвят (16 бита)" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 |
---|
403 | msgid "Low Color (8 bits)" |
---|
404 | msgstr "Беден цвят (8 бита)" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 |
---|
407 | msgid "Ultra Low Color (3 bits)" |
---|
408 | msgstr "Много беден цвят (3 бита)" |
---|
409 | |
---|
410 | #. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel |
---|
411 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel |
---|
412 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 |
---|
413 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256 |
---|
414 | msgid "Use h_ost" |
---|
415 | msgstr "Х_ост" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335 |
---|
418 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265 |
---|
419 | msgid "hostname or user@hostname" |
---|
420 | msgstr "машина или потребител@машина" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 |
---|
423 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 |
---|
424 | msgid "Supply an alternative port using colon" |
---|
425 | msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 |
---|
428 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 |
---|
429 | msgid "For instance: joe@domain.com:5022" |
---|
430 | msgstr "Например: joe@domain.com:5022" |
---|
431 | |
---|
432 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel |
---|
433 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 |
---|
434 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273 |
---|
435 | msgid "as a SSH tunnel" |
---|
436 | msgstr "като тунел по SSH" |
---|
437 | |
---|
438 | #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. |
---|
439 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 |
---|
440 | msgid "VNC Files" |
---|
441 | msgstr "Файлове за VNC" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 |
---|
444 | msgid "Desktop Name:" |
---|
445 | msgstr "Име на работния плот:" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 |
---|
448 | msgid "Dimensions:" |
---|
449 | msgstr "Размери:" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 |
---|
452 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 |
---|
453 | msgid "Error creating the SSH tunnel" |
---|
454 | msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 |
---|
457 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253 |
---|
458 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265 |
---|
459 | msgid "Unknown reason" |
---|
460 | msgstr "Неизвестна причина" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 |
---|
463 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 |
---|
464 | msgid "Error connecting to host." |
---|
465 | msgstr "Грешка при свързване със сървър." |
---|
466 | |
---|
467 | #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). |
---|
468 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352 |
---|
469 | #, c-format |
---|
470 | msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" |
---|
471 | msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356 |
---|
474 | msgid "Authentication unsupported" |
---|
475 | msgstr "Методът за идентификация не се поддържа" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 |
---|
478 | msgid "Authentication error" |
---|
479 | msgstr "Грешка в идентификацията" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 |
---|
482 | msgid "A username is required in order to access this remote desktop." |
---|
483 | msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име." |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 |
---|
486 | msgid "A password is required in order to access this remote desktop." |
---|
487 | msgstr "За достъп до машината се изисква парола." |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 |
---|
490 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 |
---|
491 | msgid "S_caling" |
---|
492 | msgstr "_Мащабиране" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 |
---|
495 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 |
---|
496 | msgid "Fits the remote screen into the current window size" |
---|
497 | msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 |
---|
500 | msgid "_Keep Aspect Ratio" |
---|
501 | msgstr "_Запазване на отношението на страните" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 |
---|
504 | msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" |
---|
505 | msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 |
---|
508 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 |
---|
509 | msgid "Does not send mouse and keyboard events" |
---|
510 | msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 |
---|
513 | msgid "_Original size" |
---|
514 | msgstr "_Първоначален размер" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 |
---|
517 | msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" |
---|
518 | msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 |
---|
521 | msgid "_Refresh Screen" |
---|
522 | msgstr "_Обновяване на екрана" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 |
---|
525 | msgid "Requests an update of the screen" |
---|
526 | msgstr "Заявка за обновяване на екрана" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 |
---|
529 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 |
---|
530 | msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" |
---|
531 | msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 |
---|
534 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 |
---|
535 | msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" |
---|
536 | msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 |
---|
539 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 |
---|
540 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 |
---|
541 | msgid "Scaling" |
---|
542 | msgstr "Мащабиране" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 |
---|
545 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 |
---|
546 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 |
---|
547 | msgid "Read only" |
---|
548 | msgstr "Без контрол" |
---|
549 | |
---|
550 | #. Send Ctrl-alt-del |
---|
551 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 |
---|
552 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 |
---|
553 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 |
---|
554 | msgid "Send Ctrl-Alt-Del" |
---|
555 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 |
---|
558 | msgid "" |
---|
559 | "Scaling is not supported on this installation.\n" |
---|
560 | "\n" |
---|
561 | "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " |
---|
562 | "this feature." |
---|
563 | msgstr "" |
---|
564 | "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n" |
---|
565 | "\n" |
---|
566 | "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да " |
---|
567 | "включите тази настройка." |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 |
---|
570 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 |
---|
571 | #, c-format |
---|
572 | msgid "Unable to find a free TCP port" |
---|
573 | msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP" |
---|
574 | |
---|
575 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. |
---|
576 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107 |
---|
577 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"." |
---|
578 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“." |
---|
579 | |
---|
580 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file. |
---|
581 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114 |
---|
582 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"." |
---|
583 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“." |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158 |
---|
586 | msgid "SPICE" |
---|
587 | msgstr "Spice" |
---|
588 | |
---|
589 | #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. |
---|
590 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160 |
---|
591 | msgid "Access Spice desktop server" |
---|
592 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208 |
---|
595 | msgid "SPICE Options" |
---|
596 | msgstr "Настройки на Spice" |
---|
597 | |
---|
598 | #. Resize guest check button |
---|
599 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 |
---|
600 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 |
---|
601 | msgid "_Resize guest" |
---|
602 | msgstr "_Преоразмеряване на екрана" |
---|
603 | |
---|
604 | #. Clipboard sharing check button |
---|
605 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 |
---|
606 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 |
---|
607 | msgid "_Share clipboard" |
---|
608 | msgstr "_Споделяне на буфера за обмен" |
---|
609 | |
---|
610 | #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection |
---|
611 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299 |
---|
612 | msgid "Optional" |
---|
613 | msgstr "Незадължително" |
---|
614 | |
---|
615 | #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. |
---|
616 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320 |
---|
617 | msgid "Spice Files" |
---|
618 | msgstr "Файлове за Spice" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 |
---|
621 | msgid "Resize the screen guest to best fit" |
---|
622 | msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 |
---|
625 | msgid "Automatically share clipboard between client and guest" |
---|
626 | msgstr "Споделяне на буфера за обмен" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 |
---|
629 | #, c-format |
---|
630 | msgid "Error while initializing bookmarks: %s" |
---|
631 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 |
---|
634 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" |
---|
635 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен" |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 |
---|
638 | msgid "" |
---|
639 | "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 |
---|
644 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" |
---|
645 | msgstr "" |
---|
646 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 |
---|
649 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" |
---|
650 | msgstr "" |
---|
651 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде " |
---|
652 | "инициализирана" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 |
---|
655 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" |
---|
656 | msgstr "" |
---|
657 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 |
---|
660 | #, c-format |
---|
661 | msgid "Error while saving bookmarks: %s" |
---|
662 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 |
---|
665 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 |
---|
666 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" |
---|
667 | msgstr "" |
---|
668 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" |
---|
669 | |
---|
670 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 |
---|
671 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 |
---|
672 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" |
---|
673 | msgstr "" |
---|
674 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде " |
---|
675 | "инициализирана" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 |
---|
678 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" |
---|
679 | msgstr "" |
---|
680 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 |
---|
683 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 |
---|
684 | #, c-format |
---|
685 | msgid "Error while migrating bookmarks: %s" |
---|
686 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 |
---|
689 | msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" |
---|
690 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 |
---|
693 | msgid "Failed to create the directory" |
---|
694 | msgstr "Папката не може да бъде създадена" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 |
---|
697 | msgid "" |
---|
698 | "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " |
---|
699 | "supposed to run once." |
---|
700 | msgstr "" |
---|
701 | "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е " |
---|
702 | "еднократно." |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 |
---|
705 | #, c-format |
---|
706 | msgid "Error opening old bookmarks file: %s" |
---|
707 | msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 |
---|
710 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 |
---|
711 | msgid "Migration cancelled" |
---|
712 | msgstr "Миграцията е отменена" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 |
---|
715 | msgid "Could not remove the old bookmarks file" |
---|
716 | msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 |
---|
719 | msgid "Root Folder" |
---|
720 | msgstr "Коренова папка" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 |
---|
723 | msgid "Invalid name for this folder" |
---|
724 | msgstr "Неправилно име за папката" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 |
---|
727 | #, c-format |
---|
728 | msgid "" |
---|
729 | "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." |
---|
730 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно." |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 |
---|
733 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 |
---|
734 | msgid "Invalid name for this item" |
---|
735 | msgstr "Неправилно име за този обект" |
---|
736 | |
---|
737 | #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH |
---|
738 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 |
---|
739 | #, c-format |
---|
740 | msgid "(Protocol: %s)" |
---|
741 | msgstr "(Протокол: %s)" |
---|
742 | |
---|
743 | #. Translators: %s is a bookmark entry name |
---|
744 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 |
---|
745 | #, c-format |
---|
746 | msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" |
---|
747 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 |
---|
750 | msgid "Remove Folder?" |
---|
751 | msgstr "Да се изтрие ли папката?" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 |
---|
754 | msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." |
---|
755 | msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити." |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 |
---|
758 | msgid "Remove Item?" |
---|
759 | msgstr "Да се изтрие ли обектът?" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 |
---|
762 | msgid "Error removing bookmark: Entry not found" |
---|
763 | msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 |
---|
766 | msgid "New Folder" |
---|
767 | msgstr "Нова папка" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 |
---|
770 | #, c-format |
---|
771 | msgid "Error while saving preferences: %s" |
---|
772 | msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 |
---|
775 | msgid "Choose the file" |
---|
776 | msgstr "Изберете файла" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 |
---|
779 | msgid "There are no supported files" |
---|
780 | msgstr "Липсват поддържани файлове" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 |
---|
783 | msgid "" |
---|
784 | "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " |
---|
785 | "try again." |
---|
786 | msgstr "" |
---|
787 | "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още " |
---|
788 | "приставки и пробвайте отново." |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 |
---|
791 | msgid "The following file could not be opened:" |
---|
792 | msgid_plural "The following files could not be opened:" |
---|
793 | msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:" |
---|
794 | msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336 |
---|
797 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 |
---|
798 | msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." |
---|
799 | msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи." |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 |
---|
802 | #, c-format |
---|
803 | msgid "Error while saving history file: %s" |
---|
804 | msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 |
---|
807 | msgid "Choose a Remote Desktop" |
---|
808 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575 |
---|
811 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 |
---|
812 | #, c-format |
---|
813 | msgid "The protocol %s is not supported." |
---|
814 | msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа." |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 |
---|
817 | msgid "Could not open the file." |
---|
818 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен." |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 |
---|
821 | msgid "The file was not recognized by any of the plugins." |
---|
822 | msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките." |
---|
823 | |
---|
824 | #. Setup command line options |
---|
825 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:133 |
---|
826 | msgid "- Remote Desktop Viewer" |
---|
827 | msgstr "— отдалечени работни места" |
---|
828 | |
---|
829 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172 |
---|
830 | #, c-format |
---|
831 | msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" |
---|
832 | msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 |
---|
835 | #, c-format |
---|
836 | msgid "The service %s was already registered by another plugin." |
---|
837 | msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките." |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234 |
---|
840 | #, c-format |
---|
841 | msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." |
---|
842 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s" |
---|
843 | |
---|
844 | #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network |
---|
845 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251 |
---|
846 | #, c-format |
---|
847 | msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" |
---|
848 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320 |
---|
851 | #, c-format |
---|
852 | msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" |
---|
853 | msgstr "" |
---|
854 | "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n" |
---|
855 | |
---|
856 | #. Translators: %s is a host name or IP address. |
---|
857 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 |
---|
858 | #, c-format |
---|
859 | msgid "Connection to host %s was closed." |
---|
860 | msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната." |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 |
---|
863 | msgid "Connection closed" |
---|
864 | msgstr "Връзката бе прекъсната" |
---|
865 | |
---|
866 | #. Translators: %s is a host name or IP address. |
---|
867 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 |
---|
868 | #, c-format |
---|
869 | msgid "Authentication for host %s has failed" |
---|
870 | msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 |
---|
873 | msgid "Authentication failed" |
---|
874 | msgstr "Неуспешна идентификация" |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 |
---|
877 | msgid "Connecting…" |
---|
878 | msgstr "Свързване…" |
---|
879 | |
---|
880 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 |
---|
881 | msgid "Close connection" |
---|
882 | msgstr "Прекъсване на връзката" |
---|
883 | |
---|
884 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
885 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:33 |
---|
886 | msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" |
---|
887 | msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre" |
---|
888 | |
---|
889 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
890 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:37 |
---|
891 | msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" |
---|
892 | msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран" |
---|
893 | |
---|
894 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
895 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:41 |
---|
896 | msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" |
---|
897 | msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre" |
---|
898 | |
---|
899 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
900 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:45 |
---|
901 | msgid "Open a file recognized by Vinagre" |
---|
902 | msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre" |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:45 |
---|
905 | msgid "filename" |
---|
906 | msgstr "име_на_файл" |
---|
907 | |
---|
908 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) |
---|
909 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:50 |
---|
910 | msgid "[server:port]" |
---|
911 | msgstr "[сървър:порт]" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:124 |
---|
914 | #, c-format |
---|
915 | msgid "Invalid argument %s for --geometry" |
---|
916 | msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:142 |
---|
919 | msgid "The following error has occurred:" |
---|
920 | msgid_plural "The following errors have occurred:" |
---|
921 | msgstr[0] "Възникна следната грешка:" |
---|
922 | msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83 |
---|
925 | msgid "Cannot initialize preferences manager." |
---|
926 | msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран." |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 |
---|
929 | msgid "IPv4:" |
---|
930 | msgstr "IPv4:" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 |
---|
933 | msgid "" |
---|
934 | "\n" |
---|
935 | "\n" |
---|
936 | "IPv6:" |
---|
937 | msgstr "" |
---|
938 | "\n" |
---|
939 | "\n" |
---|
940 | "IPv6:" |
---|
941 | |
---|
942 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 |
---|
943 | #, c-format |
---|
944 | msgid "On the port %d" |
---|
945 | msgstr "На порт %d" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 |
---|
948 | msgid "Error activating reverse connections" |
---|
949 | msgstr "Грешка при включването на обратните връзки" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 |
---|
952 | msgid "" |
---|
953 | "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " |
---|
954 | "there any other running program consuming all your TCP ports?" |
---|
955 | msgstr "" |
---|
956 | "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете " |
---|
957 | "дали друга програма не използва тези портове." |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 |
---|
960 | msgid "Timed out when logging into SSH host" |
---|
961 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече" |
---|
962 | |
---|
963 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 |
---|
964 | msgid "Unable to spawn ssh program" |
---|
965 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира" |
---|
966 | |
---|
967 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 |
---|
968 | #, c-format |
---|
969 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s" |
---|
970 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 |
---|
973 | msgid "Timed out when logging in" |
---|
974 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 |
---|
977 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 |
---|
978 | msgid "Permission denied" |
---|
979 | msgstr "Достъпът е отказан" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 |
---|
982 | msgid "Password dialog canceled" |
---|
983 | msgstr "Прозорецът за парола е затворен" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 |
---|
986 | msgid "Could not send password" |
---|
987 | msgstr "Паролата не може да се изпрати" |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 |
---|
990 | msgid "Log In Anyway" |
---|
991 | msgstr "Влизане" |
---|
992 | |
---|
993 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 |
---|
994 | msgid "Cancel Login" |
---|
995 | msgstr "Отказване" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 |
---|
998 | #, c-format |
---|
999 | msgid "" |
---|
1000 | "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" |
---|
1001 | "This happens when you log in to a host the first time.\n" |
---|
1002 | "\n" |
---|
1003 | "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely " |
---|
1004 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator." |
---|
1005 | msgstr "" |
---|
1006 | "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n" |
---|
1007 | "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n" |
---|
1008 | "\n" |
---|
1009 | "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте " |
---|
1010 | "напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния " |
---|
1011 | "администратор." |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 |
---|
1014 | msgid "Login dialog canceled" |
---|
1015 | msgstr "Екранът за влизане е затворен" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 |
---|
1018 | msgid "Can't send host identity confirmation" |
---|
1019 | msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808 |
---|
1022 | msgid "Error saving the credentials on the keyring." |
---|
1023 | msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя." |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 |
---|
1026 | msgid "Hostname not known" |
---|
1027 | msgstr "Машината не е позната" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 |
---|
1030 | msgid "No route to host" |
---|
1031 | msgstr "Няма път до машината" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 |
---|
1034 | msgid "Connection refused by server" |
---|
1035 | msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 |
---|
1038 | msgid "Host key verification failed" |
---|
1039 | msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 |
---|
1042 | msgid "Unable to find a valid SSH program" |
---|
1043 | msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 |
---|
1046 | msgid "Disconnect" |
---|
1047 | msgstr "Прекъсване на връзката" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 |
---|
1050 | msgid "Leave fullscreen" |
---|
1051 | msgstr "Изход от цял екран" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 |
---|
1054 | msgid "Error saving recent connection." |
---|
1055 | msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка." |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 |
---|
1058 | msgid "Could not get a screenshot of the connection." |
---|
1059 | msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката." |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 |
---|
1062 | msgid "Save Screenshot" |
---|
1063 | msgstr "Запазване на снимката на екрана" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 |
---|
1066 | #, c-format |
---|
1067 | msgid "Screenshot of %s at %s" |
---|
1068 | msgstr "Снимка на екрана на %s в %s" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 |
---|
1071 | msgid "Error saving screenshot" |
---|
1072 | msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 |
---|
1075 | #, c-format |
---|
1076 | msgid "Impossible to get service property: %s" |
---|
1077 | msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 |
---|
1080 | #, c-format |
---|
1081 | msgid "Impossible to create the connection: %s" |
---|
1082 | msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 |
---|
1085 | #, c-format |
---|
1086 | msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" |
---|
1087 | msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. |
---|
1090 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 |
---|
1091 | #, c-format |
---|
1092 | msgid "Impossible to get the contact name: %s" |
---|
1093 | msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 |
---|
1096 | #, c-format |
---|
1097 | msgid "Impossible to get the avatar: %s" |
---|
1098 | msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 |
---|
1101 | #, c-format |
---|
1102 | msgid "%s wants to share their desktop with you." |
---|
1103 | msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас." |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 |
---|
1106 | msgid "Desktop sharing invitation" |
---|
1107 | msgstr "Покана за споделен работен плот" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #. Toplevel |
---|
1110 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 |
---|
1111 | msgid "_Remote" |
---|
1112 | msgstr "_Отдалечена машина" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 |
---|
1115 | msgid "_Edit" |
---|
1116 | msgstr "_Редактиране" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 |
---|
1119 | msgid "_View" |
---|
1120 | msgstr "_Изглед" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 |
---|
1123 | msgid "_Bookmarks" |
---|
1124 | msgstr "_Отметки" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 |
---|
1127 | msgid "_Help" |
---|
1128 | msgstr "Помо_щ" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 |
---|
1131 | msgid "Connect to a remote desktop" |
---|
1132 | msgstr "Свързване към отдалечена машина" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 |
---|
1135 | msgid "Open a .VNC file" |
---|
1136 | msgstr "Отваряне на файл .vnc" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. |
---|
1139 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 |
---|
1140 | msgid "_Reverse Connections…" |
---|
1141 | msgstr "_Обратни връзки" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 |
---|
1144 | msgid "Configure incoming VNC connections" |
---|
1145 | msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48 |
---|
1148 | msgid "Quit the program" |
---|
1149 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #. Help menu |
---|
1152 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 |
---|
1153 | msgid "_Contents" |
---|
1154 | msgstr "_Ръководство" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 |
---|
1157 | msgid "Open the Vinagre manual" |
---|
1158 | msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 |
---|
1161 | msgid "About this application" |
---|
1162 | msgstr "Относно това приложение" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 |
---|
1165 | msgid "_Keyboard shortcuts" |
---|
1166 | msgstr "_Клавишни комбинации" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 |
---|
1169 | msgid "Enable keyboard shurtcuts" |
---|
1170 | msgstr "Включване на клавишните комбинации" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 |
---|
1173 | msgid "_Toolbar" |
---|
1174 | msgstr "_Лента с инструменти" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 |
---|
1177 | msgid "Show or hide the toolbar" |
---|
1178 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 |
---|
1181 | msgid "_Statusbar" |
---|
1182 | msgstr "Лента за _състоянието" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 |
---|
1185 | msgid "Show or hide the statusbar" |
---|
1186 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75 |
---|
1189 | msgid "Disconnect the current connection" |
---|
1190 | msgstr "Прекъсване на текущата връзка" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76 |
---|
1193 | msgid "Disconnect All" |
---|
1194 | msgstr "Прекъсване на всички връзки" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77 |
---|
1197 | msgid "Disconnect all connections" |
---|
1198 | msgstr "Прекъсване на всички връзки" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #. Bookmarks menu |
---|
1201 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 |
---|
1202 | msgid "_Add Bookmark" |
---|
1203 | msgstr "_Добавяне на отметка" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 |
---|
1206 | msgid "Add the current connection to your bookmarks" |
---|
1207 | msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #. Remote menu |
---|
1210 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88 |
---|
1211 | msgid "_Take Screenshot" |
---|
1212 | msgstr "_Снимка на екрана" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89 |
---|
1215 | msgid "Take a screenshot of the current remote desktop" |
---|
1216 | msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 |
---|
1219 | msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode" |
---|
1220 | msgstr "На цял екран" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40 |
---|
1223 | msgid "An error occurred" |
---|
1224 | msgstr "Възникна грешка" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 |
---|
1227 | msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" |
---|
1228 | msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ, грешката е:" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 |
---|
1231 | msgid "Please check your installation." |
---|
1232 | msgstr "Проверете инсталацията на програмата." |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89 |
---|
1235 | msgid "Error loading UI file" |
---|
1236 | msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH |
---|
1239 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112 |
---|
1240 | #, c-format |
---|
1241 | msgid "%s authentication is required" |
---|
1242 | msgstr "Протоколът %s изисква идентификация" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194 |
---|
1245 | msgid "Error showing help" |
---|
1246 | msgstr "Грешка при показване на помощта" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:390 |
---|
1249 | #, c-format |
---|
1250 | msgid "Could not merge UI XML file: %s" |
---|
1251 | msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:421 |
---|
1254 | msgid "_Recent Connections" |
---|
1255 | msgstr "С_коро отваряни връзки" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu |
---|
1258 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:579 |
---|
1259 | #, c-format |
---|
1260 | msgid "Open %s:%d" |
---|
1261 | msgstr "Свързване към %s:%d" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:773 |
---|
1264 | msgid "" |
---|
1265 | "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " |
---|
1266 | "shortcuts are sent to the remote desktop.\n" |
---|
1267 | "\n" |
---|
1268 | "This message will appear only once." |
---|
1269 | msgstr "" |
---|
1270 | "„Отдалечени работни места“ по подразбиране изключва клавишните комбинации, " |
---|
1271 | "за да бъдат пращани към отдалечения компютър.\n" |
---|
1272 | "\n" |
---|
1273 | "Това съобщение ще се появи само веднъж." |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:779 |
---|
1276 | msgid "Enable shortcuts" |
---|
1277 | msgstr "Включване на клавишните комбинации" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798 |
---|
1280 | #, c-format |
---|
1281 | msgid "Error while creating the file %s: %s" |
---|
1282 | msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #~ msgid "Enter a valid hostname or IP address" |
---|
1285 | #~ msgstr "Въведете правилно име на хост или IP адрес" |
---|