| 1 | # Bulgarian translation of gok po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gok package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
|
|---|
| 5 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gok master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:16+0200\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:16+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 24 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
|
|---|
| 25 | msgid "Activate"
|
|---|
| 26 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 29 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
|
|---|
| 30 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
|
|---|
| 31 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
|
|---|
| 32 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
|
|---|
| 33 | msgid "Activate:"
|
|---|
| 34 | msgstr "Избор:"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 37 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
|
|---|
| 38 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
|
|---|
| 39 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
|
|---|
| 40 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
|
|---|
| 41 | msgid "Activation:"
|
|---|
| 42 | msgstr "Избор:"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 45 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
|
|---|
| 46 | msgid "Automatic Scanning"
|
|---|
| 47 | msgstr "автоматично сканиране"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 50 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
|
|---|
| 51 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
|
|---|
| 52 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
|
|---|
| 53 | msgid "Bottom/Top"
|
|---|
| 54 | msgstr "Отдолу-нагоре"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 57 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
|
|---|
| 58 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
|
|---|
| 59 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
|
|---|
| 60 | msgid "Cycles Before Stopping:"
|
|---|
| 61 | msgstr "Цикли преди спиране:"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 64 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
|
|---|
| 65 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../inverse-scanning.xml.in.h:12
|
|---|
| 66 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
|
|---|
| 67 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
|
|---|
| 68 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:45
|
|---|
| 69 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 70 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 73 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
|
|---|
| 74 | msgid "Feedback Activation"
|
|---|
| 75 | msgstr "Ползване на обратната връзка"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 78 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
|
|---|
| 79 | msgid "Feedback Movement"
|
|---|
| 80 | msgstr "Движение на обратната връзка"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 83 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
|
|---|
| 84 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
|
|---|
| 85 | msgid "Initial Delay:"
|
|---|
| 86 | msgstr "Начално забавяне:"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 89 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
|
|---|
| 90 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
|
|---|
| 91 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
|
|---|
| 92 | msgid "Left/Right"
|
|---|
| 93 | msgstr "Отляво-надясно"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 96 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
|
|---|
| 97 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
|
|---|
| 98 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
|
|---|
| 99 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:20
|
|---|
| 100 | msgid "Movement:"
|
|---|
| 101 | msgstr "Движение:"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 104 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
|
|---|
| 105 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
|
|---|
| 106 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
|
|---|
| 107 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:22
|
|---|
| 108 | msgid "Operation"
|
|---|
| 109 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 112 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
|
|---|
| 113 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
|
|---|
| 114 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:24
|
|---|
| 115 | msgid "Options"
|
|---|
| 116 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 119 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
|
|---|
| 120 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "Press a switch to start scanning. Press another switch or the same switch "
|
|---|
| 123 | "again to select."
|
|---|
| 124 | msgstr "Натиснете ключ за сканиране. За избор — натиснете друг или същия."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 127 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
|
|---|
| 128 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
|
|---|
| 129 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
|
|---|
| 130 | msgid "Right/Left"
|
|---|
| 131 | msgstr "Отдясно-наляво"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 134 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
|
|---|
| 135 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
|
|---|
| 136 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:28
|
|---|
| 137 | msgid "Scan Delay:"
|
|---|
| 138 | msgstr "Забавяне на сканирането:"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 141 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
|
|---|
| 142 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
|
|---|
| 143 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:30
|
|---|
| 144 | msgid "Scan Speed:"
|
|---|
| 145 | msgstr "Скорост на сканиране:"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 148 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
|
|---|
| 149 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
|
|---|
| 150 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
|
|---|
| 151 | msgid "Scanning Direction:"
|
|---|
| 152 | msgstr "Посока на сканиране:"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 155 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
|
|---|
| 156 | msgid "Start Scanning"
|
|---|
| 157 | msgstr "Започване на сканиране"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 160 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
|
|---|
| 161 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
|
|---|
| 162 | msgid "Start scanning:"
|
|---|
| 163 | msgstr "Започване на сканирането:"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 166 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
|
|---|
| 167 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
|
|---|
| 168 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
|
|---|
| 169 | msgid "Top/Bottom"
|
|---|
| 170 | msgstr "Отдолу-нагоре"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 173 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
|
|---|
| 174 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:36
|
|---|
| 175 | msgid "Wrap Rows/Columns"
|
|---|
| 176 | msgstr "Повтаряне на редове/колони"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 179 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
|
|---|
| 180 | msgid "feedbackmovement"
|
|---|
| 181 | msgstr "движение_за_обр_връзка"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 184 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
|
|---|
| 185 | msgid "feedbackselection"
|
|---|
| 186 | msgstr "избор_на_обр_връзка"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 189 | #: ../direct-selection.xml.in.h:6
|
|---|
| 190 | msgid "Direct Selection"
|
|---|
| 191 | msgstr "пряк избор"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 194 | #: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
|
|---|
| 195 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
|
|---|
| 196 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
|
|---|
| 197 | msgid "Feedback Activation:"
|
|---|
| 198 | msgstr "Ползване на обратна връзка:"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 201 | #: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
|
|---|
| 202 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
|
|---|
| 203 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
|
|---|
| 204 | msgid "Feedback Movement:"
|
|---|
| 205 | msgstr "Движение на обратна връзка:"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 208 | #: ../direct-selection.xml.in.h:14
|
|---|
| 209 | msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select."
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. За избор — натиснете "
|
|---|
| 212 | "ключ."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 215 | #: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
|
|---|
| 216 | #: ../directed.xml.in.h:32
|
|---|
| 217 | msgid "Select:"
|
|---|
| 218 | msgstr "Избор:"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 221 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:6
|
|---|
| 222 | msgid "Dwell Selection"
|
|---|
| 223 | msgstr "избор чрез задържане"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 226 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:14
|
|---|
| 227 | msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select."
|
|---|
| 228 | msgstr ""
|
|---|
| 229 | "Преместете мишката над клавиш и го осветете. За избор — задръжте над клавиша."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:1
|
|---|
| 232 | msgid "About"
|
|---|
| 233 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:2
|
|---|
| 236 | msgid "Help"
|
|---|
| 237 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:3
|
|---|
| 240 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 241 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:4
|
|---|
| 244 | msgid "Quit GOK"
|
|---|
| 245 | msgstr "Затваряне на GOK"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
|
|---|
| 248 | msgid "Window"
|
|---|
| 249 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #. "back" means go to previous keyboard
|
|---|
| 252 | #. Translators: short label for go back.
|
|---|
| 253 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2425
|
|---|
| 254 | #: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
|
|---|
| 255 | #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
|
|---|
| 256 | #: ../valuator.kbd.in.h:3
|
|---|
| 257 | msgid "back"
|
|---|
| 258 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:346
|
|---|
| 261 | msgid ""
|
|---|
| 262 | "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | " --list-accessmethods Необходим е множител, който да "
|
|---|
| 265 | "се\n"
|
|---|
| 266 | " приложи към събитията за "
|
|---|
| 267 | "преценяне,\n"
|
|---|
| 268 | " преди да бъдат обработени."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
|
|---|
| 271 | msgid ""
|
|---|
| 272 | "A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
|
|---|
| 273 | "completion dictionaries"
|
|---|
| 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 | "Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
|
|---|
| 276 | "за дописване на думи."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
|
|---|
| 279 | msgid "Are the preferences to be restricted?"
|
|---|
| 280 | msgstr "Дали достъпът до настройките да бъде ограничен?"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
|
|---|
| 283 | msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 | "Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
|
|---|
| 286 | "подредбата по подразбиране"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
|
|---|
| 289 | msgid ""
|
|---|
| 290 | "Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
|
|---|
| 291 | "the X Server?"
|
|---|
| 292 | msgstr ""
|
|---|
| 293 | "Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
|
|---|
| 294 | "от X сървъра?"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
|
|---|
| 297 | msgid ""
|
|---|
| 298 | "Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за дописване "
|
|---|
| 301 | "на думи?"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
|
|---|
| 304 | msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
|
|---|
| 305 | msgstr ""
|
|---|
| 306 | "Дали прозорецът на GOK се разширява до запълване широчината на целия екран?"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
|
|---|
| 309 | msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
|
|---|
| 310 | msgstr "Дали основният показалец на GOK следва клавиатурния?"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
|
|---|
| 313 | msgid "Does this action use key averaging"
|
|---|
| 314 | msgstr "Дали това действие използва усредняване на натискането на клавишите?"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
|
|---|
| 317 | msgid "Does this feedback flash"
|
|---|
| 318 | msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
|
|---|
| 321 | msgid "Does this feedback play a sound"
|
|---|
| 322 | msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
|
|---|
| 325 | msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
|
|---|
| 326 | msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
|
|---|
| 329 | msgid "Dwell"
|
|---|
| 330 | msgstr "задържане"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
|
|---|
| 333 | msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
|
|---|
| 336 | "празен низ, ако не е"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
|
|---|
| 341 | "objects"
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
|
|---|
| 344 | "претърсват за обекти за достъпност"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
|
|---|
| 347 | msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
|
|---|
| 350 | "обекти"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
|
|---|
| 353 | msgid "Is this action permanent"
|
|---|
| 354 | msgstr "Това действие постоянно ли е"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
|
|---|
| 357 | msgid "Is this feedback permanent"
|
|---|
| 358 | msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
|
|---|
| 361 | msgid "Is word completion on"
|
|---|
| 362 | msgstr "Включено ли е дописването на думи"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
|
|---|
| 365 | msgid "Key flashing"
|
|---|
| 366 | msgstr "мигащ клавиш"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
|
|---|
| 369 | msgid "Left Mouse Button"
|
|---|
| 370 | msgstr "ляв бутон на мишката"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
|
|---|
| 373 | msgid "Middle Mouse Button"
|
|---|
| 374 | msgstr "среден бутон на мишката"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
|
|---|
| 377 | msgid "Mouse Button 4"
|
|---|
| 378 | msgstr "4-ти бутон на мишката"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
|
|---|
| 381 | msgid "Mouse Button 5"
|
|---|
| 382 | msgstr "5-ти бутон на мишката"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
|
|---|
| 385 | msgid "Mouse Pointer"
|
|---|
| 386 | msgstr "показалец"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
|
|---|
| 389 | msgid "None"
|
|---|
| 390 | msgstr "няма"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
|
|---|
| 393 | msgid "Right Mouse Button"
|
|---|
| 394 | msgstr "десен бутон на мишката"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
|
|---|
| 397 | msgid ""
|
|---|
| 398 | "Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
|
|---|
| 399 | "\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
|
|---|
| 400 | msgstr ""
|
|---|
| 401 | "Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
|
|---|
| 402 | "freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
|
|---|
| 403 | "„custom_compose_keyboard“."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
|
|---|
| 406 | msgid "Sound one"
|
|---|
| 407 | msgstr "1-ви звук"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
|
|---|
| 410 | msgid "Sound two"
|
|---|
| 411 | msgstr "2-ри звук"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
|
|---|
| 414 | msgid "Speech"
|
|---|
| 415 | msgstr "реч"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
|
|---|
| 418 | msgid "Switch 1"
|
|---|
| 419 | msgstr "1-ви ключ"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
|
|---|
| 422 | msgid "Switch 2"
|
|---|
| 423 | msgstr "2-ри ключ"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
|
|---|
| 426 | msgid "Switch 3"
|
|---|
| 427 | msgstr "3-ти ключ"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
|
|---|
| 430 | msgid "Switch 4"
|
|---|
| 431 | msgstr "4-ти ключ"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
|
|---|
| 434 | msgid "Switch 5"
|
|---|
| 435 | msgstr "5-ти ключ"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
|
|---|
| 438 | msgid "The access method to use"
|
|---|
| 439 | msgstr "Методът за достъп, който да се използва"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
|
|---|
| 442 | msgid "The directory to load access method files from."
|
|---|
| 443 | msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
|
|---|
| 446 | msgid "The directory to load dictionary files from."
|
|---|
| 447 | msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
|
|---|
| 450 | msgid "The directory to load the gok resource file from."
|
|---|
| 451 | msgstr "Папката, от която да се зареди ресурсният файл на gok."
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
|
|---|
| 454 | msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
|
|---|
| 459 | msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
|
|---|
| 460 | msgstr "Пълният път до файла, който определя личната клавиатура на GOK"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
|
|---|
| 463 | msgid "The key height"
|
|---|
| 464 | msgstr "Височината на клавиша"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
|
|---|
| 467 | msgid "The key width"
|
|---|
| 468 | msgstr "Широчината на клавиша"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
|
|---|
| 471 | msgid "The keyboards X coordinate"
|
|---|
| 472 | msgstr "Координата на клавиатурата по X"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
|
|---|
| 475 | msgid "The keyboards Y coordinate"
|
|---|
| 476 | msgstr "Координата на клавиатурата по Y"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
|
|---|
| 479 | msgid "The name of the sound that this feedback will play"
|
|---|
| 480 | msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
|
|---|
| 483 | msgid "The name of the xinput device to use"
|
|---|
| 484 | msgstr "Името на използваното устройство xinput"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
|
|---|
| 487 | msgid "The name to display to the user for this action"
|
|---|
| 488 | msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за това действие"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
|
|---|
| 491 | msgid "The name to display to the user for this feedback"
|
|---|
| 492 | msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за тази обратна връзка"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
|
|---|
| 495 | msgid "The number if applicable"
|
|---|
| 496 | msgstr "Броят, ако е нужен"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
|
|---|
| 499 | msgid "The number of predictions for word completion"
|
|---|
| 500 | msgstr "Брой предвиждания за дописване на дума"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
|
|---|
| 503 | msgid "The number of times this feedback will flash"
|
|---|
| 504 | msgstr "Броят пъти, които тази обратна връзка ще премигне"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
|
|---|
| 507 | msgid ""
|
|---|
| 508 | "The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
|
|---|
| 509 | "directory."
|
|---|
| 510 | msgstr ""
|
|---|
| 511 | "Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
|
|---|
| 512 | "системната папка."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
|
|---|
| 515 | msgid "The rate for this action"
|
|---|
| 516 | msgstr "Скоростта за това действие"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
|
|---|
| 519 | msgid "The space between keys"
|
|---|
| 520 | msgstr "Разстоянието между клавишите"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
|
|---|
| 523 | msgid "The state in which this action is activated"
|
|---|
| 524 | msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
|
|---|
| 527 | msgid "The type of this action"
|
|---|
| 528 | msgstr "Видът на действието"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
|
|---|
| 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | "Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
|
|---|
| 533 | "candidates"
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 | "Дали да използват допълнителните списъци с думи, когато се търсят кандидати "
|
|---|
| 536 | "за дописването на дума за GOK"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../gok.desktop.in.h:1
|
|---|
| 539 | msgid "Navigate applications and type using alternative input devices"
|
|---|
| 540 | msgstr "Въвеждане и ползване на приложенията с алтернативни устройства за вход"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../gok.desktop.in.h:2
|
|---|
| 543 | msgid "On-Screen Keyboard"
|
|---|
| 544 | msgstr "Екранна клавиатура"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../gok/callbacks.c:366
|
|---|
| 547 | msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
|
|---|
| 548 | msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи за достъп още не е реализиран."
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../gok/callbacks.c:368
|
|---|
| 551 | msgid "GOK Access Method Wizard"
|
|---|
| 552 | msgstr "Помощник за методите за достъпност на GOK"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../gok/gok-control.c:248
|
|---|
| 555 | msgid "GOK Browse for sound file"
|
|---|
| 556 | msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../gok/gok-control.c:249
|
|---|
| 559 | msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
|
|---|
| 560 | msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../gok/gok-control.c:254
|
|---|
| 563 | msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
|
|---|
| 564 | msgstr "подробно обратно сканиране на GOK"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../gok/gok-control.c:255
|
|---|
| 567 | msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
|
|---|
| 568 | msgstr "Съжаляваме, подробните настройки все още не са реализирани."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../gok/gok-editor.c:36 ../gok-editor.ui.h:18
|
|---|
| 571 | msgid "GOK Keyboard Editor"
|
|---|
| 572 | msgstr "Редактор на клавиатури на GOK"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../gok/gok-editor.c:150 ../gok/gok-editor.c:184 ../gok/gok-editor.c:262
|
|---|
| 575 | msgid ""
|
|---|
| 576 | "You have modified the current file.\n"
|
|---|
| 577 | "Do you want to discard your changes?"
|
|---|
| 578 | msgstr ""
|
|---|
| 579 | "Правили сте промени по текущия файл.\n"
|
|---|
| 580 | "Искате ли да отмените промените си?"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../gok/gok-editor.c:152 ../gok/gok-editor.c:186 ../gok/gok-editor.c:264
|
|---|
| 583 | #: ../gok/gok-editor.c:1029
|
|---|
| 584 | msgid "Keyboard Filename Invalid"
|
|---|
| 585 | msgstr "Неправилно име на клавиатурен файл"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../gok/gok-editor.c:215
|
|---|
| 588 | msgid "new"
|
|---|
| 589 | msgstr "нов"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #. create the file selector dialog
|
|---|
| 592 | #: ../gok/gok-editor.c:274
|
|---|
| 593 | msgid "Select keyboard file for editing"
|
|---|
| 594 | msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:949
|
|---|
| 597 | msgid ".kbd files"
|
|---|
| 598 | msgstr "файлове с разширение .kbd"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../gok/gok-editor.c:526
|
|---|
| 601 | msgid "label"
|
|---|
| 602 | msgstr "етикет"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../gok/gok-editor.c:687
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "Can't save file: %s\n"
|
|---|
| 607 | msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #. get name of keyboard filename
|
|---|
| 610 | #. create the file selector dialog
|
|---|
| 611 | #: ../gok/gok-editor.c:939
|
|---|
| 612 | msgid "Save keyboard file as"
|
|---|
| 613 | msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../gok/gok-editor.c:1020
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid ""
|
|---|
| 618 | "This is not a valid keyboard filename:\n"
|
|---|
| 619 | "%s"
|
|---|
| 620 | msgstr ""
|
|---|
| 621 | "Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
|
|---|
| 622 | "%s"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../gok/gok-editor.c:1052
|
|---|
| 625 | msgid "(new)"
|
|---|
| 626 | msgstr "(нов)"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../gok/gok-input.c:524
|
|---|
| 629 | #, c-format
|
|---|
| 630 | msgid ""
|
|---|
| 631 | "GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'. Would you "
|
|---|
| 632 | "like to use this device instead of device '%s'?"
|
|---|
| 633 | msgstr ""
|
|---|
| 634 | "GOK засече дейност от ново хардуерно устройство — „%s“. Желаете ли да го "
|
|---|
| 635 | "използвате вместо „%s“?"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../gok/gok-key.c:119
|
|---|
| 638 | msgid "Mute"
|
|---|
| 639 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../gok/gok-key.c:122
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | "Mouse\n"
|
|---|
| 644 | "Keys"
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "Клавиши\n"
|
|---|
| 647 | "за мишка"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../gok/gok-key.c:125
|
|---|
| 650 | msgid ""
|
|---|
| 651 | "Left\n"
|
|---|
| 652 | "Tab"
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 | "Ляв\n"
|
|---|
| 655 | "Tab"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../gok/gok-key.c:232
|
|---|
| 658 | msgid "<nil>"
|
|---|
| 659 | msgstr "<няма>"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../gok/gok-key.c:236
|
|---|
| 662 | msgid "Divide"
|
|---|
| 663 | msgstr "/"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../gok/gok-key.c:239
|
|---|
| 666 | msgid "Multiply"
|
|---|
| 667 | msgstr "*"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../gok/gok-key.c:242
|
|---|
| 670 | msgid "Subtract"
|
|---|
| 671 | msgstr "-"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../gok/gok-key.c:245
|
|---|
| 674 | msgid "Addition"
|
|---|
| 675 | msgstr "+"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../gok/gok-key.c:248
|
|---|
| 678 | msgid "Prior"
|
|---|
| 679 | msgstr "PgUp"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../gok/gok-key.c:251
|
|---|
| 682 | msgid "Next"
|
|---|
| 683 | msgstr "PgDn"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../gok/gok-key.c:254 ../numberpad.kbd.in.h:6
|
|---|
| 686 | msgid "Home"
|
|---|
| 687 | msgstr "Home"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../gok/gok-key.c:257 ../numberpad.kbd.in.h:4
|
|---|
| 690 | msgid "End"
|
|---|
| 691 | msgstr "End"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #. Translators: this describes the direction gok will move.
|
|---|
| 694 | #: ../gok/gok-key.c:260 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
|
|---|
| 695 | msgid "Up"
|
|---|
| 696 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #. Translators: this describes the direction gok will move.
|
|---|
| 699 | #: ../gok/gok-key.c:263 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
|
|---|
| 700 | msgid "Down"
|
|---|
| 701 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #. Translators: this describes the direction gok will move.
|
|---|
| 704 | #: ../gok/gok-key.c:266 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
|
|---|
| 705 | msgid "Left"
|
|---|
| 706 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #. Translators: this describes the direction gok will move.
|
|---|
| 709 | #: ../gok/gok-key.c:269 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
|
|---|
| 710 | msgid "Right"
|
|---|
| 711 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../gok/gok-key.c:272
|
|---|
| 714 | msgid "Begin"
|
|---|
| 715 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../gok/gok-key.c:275
|
|---|
| 718 | msgid "Decimal"
|
|---|
| 719 | msgstr "Десетичен"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../gok/gok-key.c:278
|
|---|
| 722 | msgid "Meta"
|
|---|
| 723 | msgstr "Мета"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../gok/gok-key.c:281
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | "Multi\n"
|
|---|
| 728 | "key"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | "Мулти\n"
|
|---|
| 731 | "клавиш"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../gok/gok-key.c:284
|
|---|
| 734 | msgid ""
|
|---|
| 735 | "Eisu\n"
|
|---|
| 736 | "toggle"
|
|---|
| 737 | msgstr ""
|
|---|
| 738 | "Превключване\n"
|
|---|
| 739 | "на Eisu"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../gok/gok-key.c:287
|
|---|
| 742 | msgid ""
|
|---|
| 743 | "Henkan\n"
|
|---|
| 744 | "Mode"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Режим\n"
|
|---|
| 747 | "Henkan"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../gok/gok-key.c:290
|
|---|
| 750 | msgid "Muhenkan"
|
|---|
| 751 | msgstr ""
|
|---|
| 752 | "Режим\n"
|
|---|
| 753 | "Muhenkan"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../gok/gok-key.c:293
|
|---|
| 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | "Mode\n"
|
|---|
| 758 | "switch"
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | "Клавиш\n"
|
|---|
| 761 | "за режим"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../gok/gok-key.c:296
|
|---|
| 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | "Hiragana\n"
|
|---|
| 766 | "Katakana"
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | "Хирагана\n"
|
|---|
| 769 | "Катакана"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../gok/gok-keyboard.c:156
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
|
|---|
| 774 | msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../gok/gok-keyboard.c:162 ../gok/gok-keyboard.c:203
|
|---|
| 777 | msgid "keyboard description not available!"
|
|---|
| 778 | msgstr "не е налично описание на клавиатурата!"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../gok/gok-keyboard.c:168 ../gok/gok-keyboard.c:209
|
|---|
| 781 | #: ../gok/gok-keyboard.c:506
|
|---|
| 782 | msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
|
|---|
| 783 | msgstr "Клавиатурната геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../gok/gok-keyboard.c:434
|
|---|
| 786 | msgid "Back"
|
|---|
| 787 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../gok/gok-keyboard.c:451 ../valuator.kbd.in.h:1
|
|---|
| 790 | msgid "Repeat Next"
|
|---|
| 791 | msgstr "Повтаряне на следващия"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../gok/gok-keyboard.c:463
|
|---|
| 794 | msgid "Edit"
|
|---|
| 795 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
|
|---|
| 798 | #: ../gok/gok-keyboard.c:476
|
|---|
| 799 | msgid ""
|
|---|
| 800 | "Num\n"
|
|---|
| 801 | "Pad"
|
|---|
| 802 | msgstr ""
|
|---|
| 803 | "Цифр.\n"
|
|---|
| 804 | "клав."
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
|
|---|
| 807 | #: ../gok/gok-keyboard.c:490 ../move-resize.kbd.in.h:9
|
|---|
| 808 | msgid "Hide"
|
|---|
| 809 | msgstr "Скриване"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
|
|---|
| 812 | #: ../gok/gok-keyboard.c:680
|
|---|
| 813 | msgid "shift"
|
|---|
| 814 | msgstr "shift"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
|
|---|
| 817 | #: ../gok/gok-keyboard.c:693
|
|---|
| 818 | msgid "Level 2"
|
|---|
| 819 | msgstr "Ниво 2"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #. translators: see note for "Level 2"
|
|---|
| 822 | #: ../gok/gok-keyboard.c:706
|
|---|
| 823 | msgid "Level 3"
|
|---|
| 824 | msgstr "Ниво 3"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #. translators: this is a label for a 'Back space' key
|
|---|
| 827 | #: ../gok/gok-keyboard.c:719
|
|---|
| 828 | msgid ""
|
|---|
| 829 | "Back\n"
|
|---|
| 830 | "Space"
|
|---|
| 831 | msgstr ""
|
|---|
| 832 | "Триене\n"
|
|---|
| 833 | "назад"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
|
|---|
| 836 | #: ../gok/gok-keyboard.c:730 ../numberpad.kbd.in.h:16
|
|---|
| 837 | msgid "Tab"
|
|---|
| 838 | msgstr "Tab"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
|
|---|
| 841 | #: ../gok/gok-keyboard.c:741
|
|---|
| 842 | msgid "space"
|
|---|
| 843 | msgstr "интервал"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
|
|---|
| 846 | #: ../gok/gok-keyboard.c:752 ../numberpad.kbd.in.h:5
|
|---|
| 847 | msgid "Enter"
|
|---|
| 848 | msgstr "Enter"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../gok/gok-keyboard.c:789 ../main.kbd.in.h:7
|
|---|
| 851 | msgid "Menus"
|
|---|
| 852 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #.
|
|---|
| 855 | #. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
|
|---|
| 856 | #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
|
|---|
| 857 | #. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
|
|---|
| 858 | #. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
|
|---|
| 859 | #. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
|
|---|
| 860 | #. *
|
|---|
| 861 | #. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
|
|---|
| 862 | #. * the lowercase alphabet.
|
|---|
| 863 | #. *
|
|---|
| 864 | #. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
|
|---|
| 865 | #. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
|
|---|
| 866 | #. * at the end of the string.
|
|---|
| 867 | #.
|
|---|
| 868 | #: ../gok/gok-keyboard.c:845
|
|---|
| 869 | msgctxt "level 0"
|
|---|
| 870 | msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
|
|---|
| 871 | msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[]\\;',./"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #. For languages/locales which use 'upper case', this string should
|
|---|
| 874 | #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
|
|---|
| 875 | #.
|
|---|
| 876 | #: ../gok/gok-keyboard.c:849
|
|---|
| 877 | msgctxt "level 1"
|
|---|
| 878 | msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
|
|---|
| 879 | msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #.
|
|---|
| 882 | #. * Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
|
|---|
| 883 | #. * at another 'shift level'. It can be used to provide a second/alternate
|
|---|
| 884 | #. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
|
|---|
| 885 | #. * 'level 3'. At the translator's discretion, accented characters can be
|
|---|
| 886 | #. * placed here and in 'level 3' as well.
|
|---|
| 887 | #. *
|
|---|
| 888 | #. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a
|
|---|
| 889 | #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
|
|---|
| 890 | #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
|
|---|
| 891 | #.
|
|---|
| 892 | #: ../gok/gok-keyboard.c:861
|
|---|
| 893 | msgctxt "level 2"
|
|---|
| 894 | msgid "no-level-2"
|
|---|
| 895 | msgstr "no-level-2"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #.
|
|---|
| 898 | #. * For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
|
|---|
| 899 | #. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
|
|---|
| 900 | #. *
|
|---|
| 901 | #. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a
|
|---|
| 902 | #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
|
|---|
| 903 | #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
|
|---|
| 904 | #.
|
|---|
| 905 | #: ../gok/gok-keyboard.c:870
|
|---|
| 906 | msgctxt "level 3"
|
|---|
| 907 | msgid "no-level-3"
|
|---|
| 908 | msgstr "no-level-3"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #.
|
|---|
| 911 | #. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
|
|---|
| 912 | #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
|
|---|
| 913 | #. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
|
|---|
| 914 | #. * This string should contain all of the glyphs in the "abcde..." strings in context level #
|
|---|
| 915 | #. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
|
|---|
| 916 | #. * characters in your locale should appear at the front of the list.
|
|---|
| 917 | #. * (Put digits after characters, and punctuation last).
|
|---|
| 918 | #. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
|
|---|
| 919 | #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
|
|---|
| 920 | #.
|
|---|
| 921 | #: ../gok/gok-keyboard.c:917
|
|---|
| 922 | msgctxt "freq-level 0"
|
|---|
| 923 | msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
|
|---|
| 924 | msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[]\\;',./"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../gok/gok-keyboard.c:918
|
|---|
| 927 | msgctxt "freq-level 1"
|
|---|
| 928 | msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
|
|---|
| 929 | msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #.
|
|---|
| 932 | #. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
|
|---|
| 933 | #. *
|
|---|
| 934 | #. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a
|
|---|
| 935 | #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
|
|---|
| 936 | #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
|
|---|
| 937 | #.
|
|---|
| 938 | #: ../gok/gok-keyboard.c:926
|
|---|
| 939 | msgctxt "freq-level 2"
|
|---|
| 940 | msgid "no-level-2"
|
|---|
| 941 | msgstr "no-level-2"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #.
|
|---|
| 944 | #. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a
|
|---|
| 945 | #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
|
|---|
| 946 | #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
|
|---|
| 947 | #.
|
|---|
| 948 | #: ../gok/gok-keyboard.c:932
|
|---|
| 949 | msgctxt "freq-level 3"
|
|---|
| 950 | msgid "no-level-3"
|
|---|
| 951 | msgstr "no-level-3"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #. change the name of the window to the keyboard name
|
|---|
| 954 | #: ../gok/gok-keyboard.c:1871
|
|---|
| 955 | msgid "GOK - "
|
|---|
| 956 | msgstr "GOK — "
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2748
|
|---|
| 959 | msgid "GUI"
|
|---|
| 960 | msgstr "Графичен интерфейс"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #. translators: "table" as in row/column data structure
|
|---|
| 963 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2753 ../gok/gok-spy.c:1784
|
|---|
| 964 | msgid "Table"
|
|---|
| 965 | msgstr "Таблица"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2758 ../main.kbd.in.h:9
|
|---|
| 968 | msgid "Toolbars"
|
|---|
| 969 | msgstr "Ленти с инструменти"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2762
|
|---|
| 972 | msgid "Applications"
|
|---|
| 973 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2772
|
|---|
| 976 | msgid "Menu"
|
|---|
| 977 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. please!
|
|---|
| 980 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3584 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1937
|
|---|
| 981 | #: ../main.kbd.in.h:4
|
|---|
| 982 | msgid "GOK"
|
|---|
| 983 | msgstr "GOK"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3588
|
|---|
| 986 | msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
|
|---|
| 987 | msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3590
|
|---|
| 990 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 991 | msgstr ""
|
|---|
| 992 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 993 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 994 | "\n"
|
|---|
| 995 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 996 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 997 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3592
|
|---|
| 1000 | msgid "Full Credits"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Пълен списък със заслуги"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3594
|
|---|
| 1004 | msgid "About GOK"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Относно GOK"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../gok/gok-libusb.c:162
|
|---|
| 1008 | #, c-format
|
|---|
| 1009 | msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb — %s"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../gok/gok-libusb.c:190
|
|---|
| 1013 | #, c-format
|
|---|
| 1014 | msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
|
|---|
| 1015 | msgstr "gok-libusb.c: Намерено е устройство с двойка VID:PID %x:%x."
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../gok/gok-libusb.c:201
|
|---|
| 1018 | #, c-format
|
|---|
| 1019 | msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
|
|---|
| 1020 | msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x."
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #. FIXME: print the full path for dev->filename
|
|---|
| 1023 | #: ../gok/gok-libusb.c:213
|
|---|
| 1024 | #, c-format
|
|---|
| 1025 | msgid "there are incorrect permissions on %s"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../gok/gok-libusb.c:302
|
|---|
| 1029 | #, c-format
|
|---|
| 1030 | msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Няма подходящи крайни точки за USB в устройство %x:%x"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../gok/gok-scanner.c:1008
|
|---|
| 1034 | msgid "error reading description"
|
|---|
| 1035 | msgstr "грешка при четенето на описанието"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #.
|
|---|
| 1038 | #. * i18n: "Key Feedback" is a sound event description. The string
|
|---|
| 1039 | #. * doesn't appear in the user interface, it is part of the metadata
|
|---|
| 1040 | #. * attached to sounds coming from GOK. Sounds are played whenever
|
|---|
| 1041 | #. * a key on the virtual keyboard is pressed.
|
|---|
| 1042 | #.
|
|---|
| 1043 | #: ../gok/gok-sound.c:58
|
|---|
| 1044 | msgid "Key Feedback"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Обратна връзка за ключ"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
|
|---|
| 1048 | #: ../gok/gok-spy.c:1701
|
|---|
| 1049 | msgid "V Scrollbar"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Верт. лента за придвижване"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
|
|---|
| 1053 | #: ../gok/gok-spy.c:1706
|
|---|
| 1054 | msgid "H Scrollbar"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Хор. лента за придвижване"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #. create the 'new action name' dialog
|
|---|
| 1058 | #: ../gok/gok-page-actions.c:325 ../gok/gok-page-actions.c:366
|
|---|
| 1059 | #: ../gok/gok-page-actions.c:386
|
|---|
| 1060 | msgid "GOK Action Name"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Име на действие на GOK"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #. add a text label
|
|---|
| 1064 | #: ../gok/gok-page-actions.c:332
|
|---|
| 1065 | msgid "Change the action name:"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Смяна на името на действието:"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../gok/gok-page-actions.c:364
|
|---|
| 1069 | msgid ""
|
|---|
| 1070 | "Action name can't be empty.\n"
|
|---|
| 1071 | "Please enter a new action name."
|
|---|
| 1072 | msgstr ""
|
|---|
| 1073 | "Името на действие не може да е празно.\n"
|
|---|
| 1074 | "Въведете ново име за действието."
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../gok/gok-page-actions.c:384
|
|---|
| 1077 | msgid ""
|
|---|
| 1078 | "Sorry, that action name already exists.\n"
|
|---|
| 1079 | "Please enter a new action name"
|
|---|
| 1080 | msgstr ""
|
|---|
| 1081 | "Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
|
|---|
| 1082 | "Въведете ново име на действието"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../gok/gok-page-actions.c:438
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "New Action %d"
|
|---|
| 1087 | msgstr "ново действие — %d"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../gok/gok-page-actions.c:498
|
|---|
| 1090 | #, c-format
|
|---|
| 1091 | msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../gok/gok-page-actions.c:506
|
|---|
| 1095 | msgid "GOK Delete Action"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Изтриване на действие на GOK"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #. create the 'new feedbacks name' dialog
|
|---|
| 1099 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:340 ../gok/gok-page-feedbacks.c:381
|
|---|
| 1100 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:401
|
|---|
| 1101 | msgid "GOK Feedback Name"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #. add a text label
|
|---|
| 1105 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:347
|
|---|
| 1106 | msgid "Change the feedback name:"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Промяна на име на обратна връзка:"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:379
|
|---|
| 1110 | msgid ""
|
|---|
| 1111 | "Feedback name can't be empty.\n"
|
|---|
| 1112 | "Please enter a new feedback name."
|
|---|
| 1113 | msgstr ""
|
|---|
| 1114 | "Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
|
|---|
| 1115 | "Задайте име за обратна връзка."
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:399
|
|---|
| 1118 | msgid ""
|
|---|
| 1119 | "Sorry, that feedback name already exists.\n"
|
|---|
| 1120 | "Please enter a new feedback name"
|
|---|
| 1121 | msgstr ""
|
|---|
| 1122 | "Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
|
|---|
| 1123 | "Задайте име за обратна връзка."
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451
|
|---|
| 1126 | #, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid "New Feedback %d"
|
|---|
| 1128 | msgstr "нова обратна връзка — %d"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:544
|
|---|
| 1131 | #, c-format
|
|---|
| 1132 | msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:553
|
|---|
| 1136 | msgid "GOK Delete Feedback"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Изтриване на обратна връзка на GOK"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #. create the file selector dialog
|
|---|
| 1140 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:763
|
|---|
| 1141 | msgid "Select sound file"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Избор на звуков файл"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../gok/gok-page-keyboard.c:191
|
|---|
| 1145 | msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
|
|---|
| 1146 | msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове на GOK."
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../gok/gok-page-keyboard.c:222
|
|---|
| 1149 | msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../gok/gok-page-keysizespace.c:66
|
|---|
| 1153 | msgid "Button"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../gok/gok-windowlister.c:216
|
|---|
| 1157 | msgid "Window List"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Списък с прозорци"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:121
|
|---|
| 1161 | #, c-format
|
|---|
| 1162 | msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Съдържанието на речниковия файл „%s“ не може да се прочете\n"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../gok/main.c:206
|
|---|
| 1166 | msgid ""
|
|---|
| 1167 | "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
|
|---|
| 1168 | "various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
|
|---|
| 1169 | "accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
|
|---|
| 1170 | "xam file. (See --list-accessmethods)"
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "Използване на указания метод за дос-\n"
|
|---|
| 1173 | " тъпност. ИМЕ е низ, чиито "
|
|---|
| 1174 | "възможни\n"
|
|---|
| 1175 | " стойности могат да бъдат открити "
|
|---|
| 1176 | "във\n"
|
|---|
| 1177 | " файловете за методите за достъп\n"
|
|---|
| 1178 | " (.xam), които са зададени в "
|
|---|
| 1179 | "настрой-\n"
|
|---|
| 1180 | " ката „name“ на етикета\n"
|
|---|
| 1181 | " <gok:accessmethod>. Това име може "
|
|---|
| 1182 | "да\n"
|
|---|
| 1183 | " не съвпада с името на файла с "
|
|---|
| 1184 | "разши-\n"
|
|---|
| 1185 | " рение „.xam“.\n"
|
|---|
| 1186 | " (Виж „--list-accessmethods“)"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../gok/main.c:207
|
|---|
| 1189 | msgid "NAME"
|
|---|
| 1190 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../gok/main.c:215
|
|---|
| 1193 | msgid "Start the GOK keyboard editor"
|
|---|
| 1194 | msgstr ""
|
|---|
| 1195 | "Стартиране на редактора на клавиатури\n"
|
|---|
| 1196 | " на GOK"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../gok/main.c:223
|
|---|
| 1199 | msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
|
|---|
| 1200 | msgstr ""
|
|---|
| 1201 | "Използване на специални, но вероятно\n"
|
|---|
| 1202 | " нестабилни, благинки на GOK"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../gok/main.c:231
|
|---|
| 1205 | msgid ""
|
|---|
| 1206 | "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
|
|---|
| 1207 | "invocations and starts in the position that it had when it was last "
|
|---|
| 1208 | "shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the "
|
|---|
| 1209 | "rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
|
|---|
| 1210 | "specification. When --geometry is used gok does not remember its position "
|
|---|
| 1211 | "when it shuts down. This behaviour can be changed with the --"
|
|---|
| 1212 | "remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
|
|---|
| 1213 | "shutdown even when it was started with --geometry."
|
|---|
| 1214 | msgstr ""
|
|---|
| 1215 | "Когато не се ползва „--geometry“,\n"
|
|---|
| 1216 | " програмата GOK запомня "
|
|---|
| 1217 | "местоположени-\n"
|
|---|
| 1218 | " ето си между стартиранията си и "
|
|---|
| 1219 | "за-\n"
|
|---|
| 1220 | " почва там, където е била спряна. "
|
|---|
| 1221 | "Ко-\n"
|
|---|
| 1222 | " гато се ползва „--geometry“, GOK "
|
|---|
| 1223 | "се\n"
|
|---|
| 1224 | " разполага на екрана според "
|
|---|
| 1225 | "указаната\n"
|
|---|
| 1226 | " геометрия съгласно спецификацията "
|
|---|
| 1227 | "на\n"
|
|---|
| 1228 | " X11. Когато се използва „--"
|
|---|
| 1229 | "geometry“,\n"
|
|---|
| 1230 | " GOK не запомня местоположението "
|
|---|
| 1231 | "между\n"
|
|---|
| 1232 | " стартиранията. Това поведение "
|
|---|
| 1233 | "може да\n"
|
|---|
| 1234 | " бъде изменено чрез аргумента\n"
|
|---|
| 1235 | " „--remembergeometry“. Той кара "
|
|---|
| 1236 | "GOK да\n"
|
|---|
| 1237 | " запомня положението си при "
|
|---|
| 1238 | "спиране\n"
|
|---|
| 1239 | " дори, когато е стартирана с "
|
|---|
| 1240 | "опцията\n"
|
|---|
| 1241 | " „--geometry“."
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../gok/main.c:232
|
|---|
| 1244 | msgid "GEOMETRY"
|
|---|
| 1245 | msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../gok/main.c:240
|
|---|
| 1248 | msgid "Use the specified input device"
|
|---|
| 1249 | msgstr ""
|
|---|
| 1250 | "Използване на избраното входно уст-\n"
|
|---|
| 1251 | " ройство"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../gok/main.c:241
|
|---|
| 1254 | msgid "DEVICENAME"
|
|---|
| 1255 | msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../gok/main.c:249
|
|---|
| 1258 | msgid "Start GOK with the specified keyboard."
|
|---|
| 1259 | msgstr ""
|
|---|
| 1260 | "Стартиране на GOK с определена кла-\n"
|
|---|
| 1261 | " виатура"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../gok/main.c:250
|
|---|
| 1264 | msgid "KEYBOARDNAME"
|
|---|
| 1265 | msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../gok/main.c:258
|
|---|
| 1268 | msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
|
|---|
| 1269 | msgstr ""
|
|---|
| 1270 | "Изброяване на методите за достъпност,\n"
|
|---|
| 1271 | " които могат да се използват като "
|
|---|
| 1272 | "оп-\n"
|
|---|
| 1273 | " ции за другите аргументи."
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../gok/main.c:267
|
|---|
| 1276 | msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
|
|---|
| 1277 | msgstr ""
|
|---|
| 1278 | "Изброяване на действията, които могат\n"
|
|---|
| 1279 | " да се използват като опции за "
|
|---|
| 1280 | "другите\n"
|
|---|
| 1281 | " аргументи."
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../gok/main.c:276
|
|---|
| 1284 | msgid "GOK will be used to login"
|
|---|
| 1285 | msgstr ""
|
|---|
| 1286 | "GOK ще се използва за влизане в сис-\n"
|
|---|
| 1287 | " темата"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../gok/main.c:286
|
|---|
| 1290 | msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
|
|---|
| 1291 | msgstr ""
|
|---|
| 1292 | "GOK ще показва клавиши за неуказан\n"
|
|---|
| 1293 | " потребителски интерфейс. Това е "
|
|---|
| 1294 | "по-\n"
|
|---|
| 1295 | " лезно за проследяване и "
|
|---|
| 1296 | "изчистване на\n"
|
|---|
| 1297 | " грешки."
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../gok/main.c:296
|
|---|
| 1300 | msgid ""
|
|---|
| 1301 | "Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when "
|
|---|
| 1302 | "shutdown even when it was started with --geometry. Please see the "
|
|---|
| 1303 | "discussion under the --geometry flag for more information."
|
|---|
| 1304 | msgstr ""
|
|---|
| 1305 | "Може да се използва с „--geometry“.\n"
|
|---|
| 1306 | " Кара GOK да запомня "
|
|---|
| 1307 | "местоположението\n"
|
|---|
| 1308 | " си при спиране, дори когато "
|
|---|
| 1309 | "програма-\n"
|
|---|
| 1310 | " та е стартирана с опцията\n"
|
|---|
| 1311 | " „--geometry“. За повече "
|
|---|
| 1312 | "информация —\n"
|
|---|
| 1313 | " разгледайте аргумента „--"
|
|---|
| 1314 | "geometry“."
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../gok/main.c:307
|
|---|
| 1317 | msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
|
|---|
| 1318 | msgstr ""
|
|---|
| 1319 | "Стартиране на GOK и регистриране на\n"
|
|---|
| 1320 | " това действие за обработка на "
|
|---|
| 1321 | "дейст-\n"
|
|---|
| 1322 | " вията. (Виж „--list-actions“)."
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../gok/main.c:317
|
|---|
| 1325 | msgid ""
|
|---|
| 1326 | "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
|
|---|
| 1327 | msgstr ""
|
|---|
| 1328 | "Стартиране на GOK и регистриране на\n"
|
|---|
| 1329 | " това действие за сканиране на "
|
|---|
| 1330 | "дейст-\n"
|
|---|
| 1331 | " вията. (Виж „--list-actions“)."
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../gok/main.c:326
|
|---|
| 1334 | msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
|
|---|
| 1335 | msgstr ""
|
|---|
| 1336 | "Отваряне на прозореца за настройките,\n"
|
|---|
| 1337 | " когато стартира GOK"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../gok/main.c:336
|
|---|
| 1340 | msgid ""
|
|---|
| 1341 | "Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
|
|---|
| 1342 | "ID (VID) and Product ID (PID)."
|
|---|
| 1343 | msgstr ""
|
|---|
| 1344 | "Използване на libusb за входящи съби-\n"
|
|---|
| 1345 | " тия и регистриране на "
|
|---|
| 1346 | "устройството с\n"
|
|---|
| 1347 | " указания идентификатор на "
|
|---|
| 1348 | "производи-\n"
|
|---|
| 1349 | " тел (VID) и продукт (PID)."
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../gok/main.c:355
|
|---|
| 1352 | msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
|
|---|
| 1353 | msgstr ""
|
|---|
| 1354 | "Опит да се ползва екранната клавиату-\n"
|
|---|
| 1355 | " ра без системната мишка"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../gok/main.c:364
|
|---|
| 1358 | msgid "Disable automatic keyboard branching"
|
|---|
| 1359 | msgstr ""
|
|---|
| 1360 | "Изключване на автоматичната разклоня-\n"
|
|---|
| 1361 | " ване на клавиатурата"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../gok/main.c:671
|
|---|
| 1364 | msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Екранна клавиатура"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../gok/main.c:769
|
|---|
| 1368 | msgid "Unsupported geometry specification"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Неподдържана геометрия"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../gok/main.c:770
|
|---|
| 1372 | msgid ""
|
|---|
| 1373 | "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
|
|---|
| 1374 | "your geometry specification will not be used."
|
|---|
| 1375 | msgstr ""
|
|---|
| 1376 | "GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
|
|---|
| 1377 | "хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана."
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../gok/main.c:866
|
|---|
| 1380 | msgid "XKB extension is required."
|
|---|
| 1381 | msgstr "Необходимо е разширението XKB."
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../gok/main.c:876
|
|---|
| 1384 | msgid "Can't initialize actions."
|
|---|
| 1385 | msgstr "Действията не могат да се инициализират."
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../gok/main.c:886
|
|---|
| 1388 | msgid "Can't initialize feedbacks."
|
|---|
| 1389 | msgstr "Обратните връзки не могат да се инициализират."
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../gok/main.c:931 ../gok/main.c:940
|
|---|
| 1392 | msgid "Can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
|
|---|
| 1393 | msgstr ""
|
|---|
| 1394 | "Неуспех при инициализиране на ядрото libusb — двойката USB VID:PID не може "
|
|---|
| 1395 | "да се анализира"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../gok/main.c:956
|
|---|
| 1398 | msgid "Can't create the main GOK window!"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../gok/main.c:974
|
|---|
| 1402 | msgid "Can't create the settings dialog window!"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../gok/main.c:1035
|
|---|
| 1406 | msgid "No keyboards to display!"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Няма клавиатури за показване!"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
|
|---|
| 1410 | #: ../gok/main.c:1162 ../main.kbd.in.h:11
|
|---|
| 1411 | msgid "UI Grab"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Прихващане на ПИ"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../gok/main.c:1179
|
|---|
| 1415 | msgid "popup menu"
|
|---|
| 1416 | msgstr "изскачащо меню"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../gok/main.c:2109
|
|---|
| 1419 | msgid "Can't create a compose keyboard!"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../gok/main.c:2151
|
|---|
| 1423 | msgid "Can't read any keyboards!"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../gok/main.c:2262
|
|---|
| 1427 | msgid "Could not get access method directory key from GConf."
|
|---|
| 1428 | msgstr "Не може за се получи ключа от GConf за методите за достъп."
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../gok/main.c:2269
|
|---|
| 1431 | msgid "Possibly unknown access method."
|
|---|
| 1432 | msgstr "Вероятно непознат метод за достъп."
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../gok/main.c:2788
|
|---|
| 1435 | msgid "Sorry, GOK can't run"
|
|---|
| 1436 | msgstr "GOK не може да се стартира"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../gok/main.c:2799
|
|---|
| 1439 | msgid "GOK Fatal Error"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Фатална грешка на GOK"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../gok/main.c:2835
|
|---|
| 1443 | msgid "GOK Error"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Фатална грешка на GOK"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../gok/main.c:2855
|
|---|
| 1447 | msgid ""
|
|---|
| 1448 | "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
|
|---|
| 1449 | "in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If this "
|
|---|
| 1450 | "is the first time that you have run gok after installing it you may need to "
|
|---|
| 1451 | "restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' or log "
|
|---|
| 1452 | "out and back in."
|
|---|
| 1453 | msgstr ""
|
|---|
| 1454 | "GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае някои от "
|
|---|
| 1455 | "тях да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може да "
|
|---|
| 1456 | "намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
|
|---|
| 1457 | "инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
|
|---|
| 1458 | "команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../gok/main.c:3098
|
|---|
| 1461 | msgid ""
|
|---|
| 1462 | "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
|
|---|
| 1463 | "'sticky keys' feature."
|
|---|
| 1464 | msgstr ""
|
|---|
| 1465 | "Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
|
|---|
| 1466 | "могат да бъдат задействани."
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../gok/main.c:3105
|
|---|
| 1469 | msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
|
|---|
| 1470 | msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #. post an error dialog
|
|---|
| 1473 | #: ../gok/main.c:3123
|
|---|
| 1474 | msgid "XKB display extension is missing."
|
|---|
| 1475 | msgstr "Липсва разширението на XKB за визуализиране."
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../gok/main.c:3247
|
|---|
| 1478 | msgid "Unable to open help file"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../gok/main.c:3273
|
|---|
| 1482 | msgid ""
|
|---|
| 1483 | "The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
|
|---|
| 1484 | "pointer (or 'mouse pointer'). Conflicts with applications' use of the "
|
|---|
| 1485 | "pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
|
|---|
| 1486 | "\n"
|
|---|
| 1487 | "We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
|
|---|
| 1488 | "device instead; see GOK Help for more information."
|
|---|
| 1489 | msgstr ""
|
|---|
| 1490 | "Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
|
|---|
| 1491 | "системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
|
|---|
| 1492 | "между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
|
|---|
| 1493 | "невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
|
|---|
| 1494 | "\n"
|
|---|
| 1495 | "Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
|
|---|
| 1496 | "допълнително. Обърнете се към ръководството."
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../gok/main.c:3279
|
|---|
| 1499 | msgid ""
|
|---|
| 1500 | "The device you are using to control GOK is also controlling the system "
|
|---|
| 1501 | "pointer.\n"
|
|---|
| 1502 | "\n"
|
|---|
| 1503 | "To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
|
|---|
| 1504 | "disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
|
|---|
| 1505 | "of your GOK session.\n"
|
|---|
| 1506 | "\n"
|
|---|
| 1507 | "Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
|
|---|
| 1508 | "see Help for details."
|
|---|
| 1509 | msgstr ""
|
|---|
| 1510 | "Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
|
|---|
| 1511 | "системен показалец.\n"
|
|---|
| 1512 | "\n"
|
|---|
| 1513 | "За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
|
|---|
| 1514 | "GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
|
|---|
| 1515 | "\n"
|
|---|
| 1516 | "Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
|
|---|
| 1517 | "Обърнете се към ръководството."
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #. no longer used!
|
|---|
| 1520 | #: ../gok/main.c:3286 ../gok/main.c:3289
|
|---|
| 1521 | msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
|
|---|
| 1522 | msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../gok/main.c:3383
|
|---|
| 1525 | msgid ""
|
|---|
| 1526 | "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
|
|---|
| 1527 | "\n"
|
|---|
| 1528 | "You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
|
|---|
| 1529 | "However, some of the features of the application might not be available.\n"
|
|---|
| 1530 | "\n"
|
|---|
| 1531 | "To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
|
|---|
| 1532 | "with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
|
|---|
| 1533 | "\n"
|
|---|
| 1534 | "To continue using GOK, click Continue.\n"
|
|---|
| 1535 | "\n"
|
|---|
| 1536 | "To quit GOK, click Close.\n"
|
|---|
| 1537 | "\n"
|
|---|
| 1538 | msgstr ""
|
|---|
| 1539 | "Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
|
|---|
| 1540 | "\n"
|
|---|
| 1541 | "Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
|
|---|
| 1542 | "на програмата няма да работят.\n"
|
|---|
| 1543 | "\n"
|
|---|
| 1544 | "За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
|
|---|
| 1545 | "нова сесия с новите настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
|
|---|
| 1546 | "\n"
|
|---|
| 1547 | "За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
|
|---|
| 1548 | "\n"
|
|---|
| 1549 | "За да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
|
|---|
| 1550 | "\n"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../gok/main.c:3403
|
|---|
| 1553 | msgid "Enable and Log Out"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Включване и изход"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../gok/main.c:3415
|
|---|
| 1557 | msgid "Continue"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1561 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
|
|---|
| 1562 | #: ../directed.xml.in.h:2
|
|---|
| 1563 | msgid "(100s of a second)"
|
|---|
| 1564 | msgstr "(стотни от секунда)"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1567 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
|
|---|
| 1568 | msgid "Inverse Scanning"
|
|---|
| 1569 | msgstr "обратно сканиране"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1572 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
|
|---|
| 1573 | msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select."
|
|---|
| 1574 | msgstr "Натиснете и задръжте ключ за сканиране. За избор — натиснете втори."
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1577 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
|
|---|
| 1578 | msgid "Scan:"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Сканиране:"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1582 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
|
|---|
| 1583 | msgid "Single Key Automatic Scanning"
|
|---|
| 1584 | msgstr "автоматично сканиране за един клавиш"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1587 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
|
|---|
| 1588 | msgid "Start Scanning:"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Начало на сканирането:"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1592 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
|
|---|
| 1593 | msgid "Wrap Row/Columns"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Повтаряне на редове/колони"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1597 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
|
|---|
| 1598 | msgid "Single Key Inverse Scanning"
|
|---|
| 1599 | msgstr "обратно сканиране за един клавиш"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1602 | #: ../directed.xml.in.h:4
|
|---|
| 1603 | msgid "5 Switch Directed"
|
|---|
| 1604 | msgstr "ключ с 4 посоки и 1 бутон"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1607 | #: ../directed.xml.in.h:10
|
|---|
| 1608 | msgid "Down:"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Надолу:"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1612 | #: ../directed.xml.in.h:16 ../gok-editor.ui.h:23
|
|---|
| 1613 | msgid "Left:"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Ляво:"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1617 | #: ../directed.xml.in.h:18
|
|---|
| 1618 | msgid "Move the highlighter in 4 directions. Select key."
|
|---|
| 1619 | msgstr "Изберете осветен клавиш в 4 посоки. Изберете го."
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1622 | #: ../directed.xml.in.h:26 ../gok-editor.ui.h:36
|
|---|
| 1623 | msgid "Right:"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Дясно:"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1627 | #: ../directed.xml.in.h:34
|
|---|
| 1628 | msgid "Up:"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Нагоре:"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../hide.kbd.in.h:1
|
|---|
| 1632 | msgid "Show"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Показване"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../launcher.kbd.in.h:1
|
|---|
| 1636 | msgid "Help Browser"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Браузър за помощ"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../launcher.kbd.in.h:2
|
|---|
| 1640 | msgid "Terminal"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Конзола"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../launcher.kbd.in.h:3
|
|---|
| 1644 | msgid "Text Editor"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Текстов редактор"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../launcher.kbd.in.h:4
|
|---|
| 1648 | msgid "Web Browser"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Интернет браузър"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #. Translators: one word meaning: to enter text.
|
|---|
| 1652 | #: ../main.kbd.in.h:3
|
|---|
| 1653 | msgid "Compose"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Писане"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #. Translators: launcher, as in launching/running programs
|
|---|
| 1657 | #: ../main.kbd.in.h:6
|
|---|
| 1658 | msgid "Launcher"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Стартерr"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../main.kbd.in.h:8
|
|---|
| 1662 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../mouse.kbd.in.h:1
|
|---|
| 1666 | msgid "Button 1"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Бутон 1"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../mouse.kbd.in.h:2
|
|---|
| 1670 | msgid "Button 2"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Бутон 2"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../mouse.kbd.in.h:3
|
|---|
| 1674 | msgid "Button 3"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Бутон 3"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../mouse.kbd.in.h:4
|
|---|
| 1678 | msgid "Dbl Click"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Двойно натискане"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #. Translators: verb.
|
|---|
| 1682 | #: ../mouse.kbd.in.h:6
|
|---|
| 1683 | msgid "Latch"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Захващане"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../mouse.kbd.in.h:7
|
|---|
| 1687 | msgid "Pointer"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Курсор"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../mouse.kbd.in.h:8
|
|---|
| 1691 | msgid "Repeat"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #. Translators: dock is used as a verb.
|
|---|
| 1695 | #: ../move-resize.kbd.in.h:2 ../gok-settingsdialog.ui.h:40
|
|---|
| 1696 | msgid "Dock Bottom"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Закотвяне отдолу"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #. Translators: dock is used as a verb.
|
|---|
| 1700 | #: ../move-resize.kbd.in.h:4 ../gok-settingsdialog.ui.h:41
|
|---|
| 1701 | msgid "Dock Top"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Закотвяне отгоре"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../move-resize.kbd.in.h:7
|
|---|
| 1705 | msgid "Fill"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../move-resize.kbd.in.h:8
|
|---|
| 1709 | msgid "Float"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Плаване"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../move-resize.kbd.in.h:12
|
|---|
| 1713 | msgid "Narrower"
|
|---|
| 1714 | msgstr "По-тeсен"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../move-resize.kbd.in.h:13
|
|---|
| 1717 | msgid "Repeat Next Key"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Повтаряне на следв. клавиш"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #. Translators: shorter as in height.
|
|---|
| 1721 | #: ../move-resize.kbd.in.h:17
|
|---|
| 1722 | msgid "Shorter"
|
|---|
| 1723 | msgstr "По-къс"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../move-resize.kbd.in.h:18
|
|---|
| 1726 | msgid "Taller"
|
|---|
| 1727 | msgstr "По-висок"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../move-resize.kbd.in.h:21
|
|---|
| 1730 | msgid "Wider"
|
|---|
| 1731 | msgstr "По-широк"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../numberpad.kbd.in.h:1
|
|---|
| 1734 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../numberpad.kbd.in.h:2
|
|---|
| 1738 | msgid "Del"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Del"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../numberpad.kbd.in.h:7
|
|---|
| 1742 | msgid "Ins"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Ins"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../numberpad.kbd.in.h:9
|
|---|
| 1746 | msgid "Num"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Num"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #. Translators: abbreviation for Page Down.
|
|---|
| 1750 | #: ../numberpad.kbd.in.h:11
|
|---|
| 1751 | msgid "PgDn"
|
|---|
| 1752 | msgstr "PgDn"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #. Translators: abbreviation for Page Up.
|
|---|
| 1755 | #: ../numberpad.kbd.in.h:13
|
|---|
| 1756 | msgid "PgUp"
|
|---|
| 1757 | msgstr "PgUp"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../numberpad.kbd.in.h:15
|
|---|
| 1760 | msgid "Shift"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../numberpad.kbd.in.h:17
|
|---|
| 1764 | msgid "Tab<-"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Tab<-"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
|
|---|
| 1768 | #: ../quit.kbd.in.h:2
|
|---|
| 1769 | msgid "Really Quit!"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Наистина ли да се излезе?"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:1
|
|---|
| 1773 | msgid "<b>Behavior</b>"
|
|---|
| 1774 | msgstr "<b>Поведение</b>"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:2
|
|---|
| 1777 | msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
|
|---|
| 1778 | msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:3
|
|---|
| 1781 | msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
|
|---|
| 1782 | msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:4
|
|---|
| 1785 | msgid "<b>Define Actions</b>"
|
|---|
| 1786 | msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:5
|
|---|
| 1789 | msgid "<b>Define Feedback</b>"
|
|---|
| 1790 | msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:6
|
|---|
| 1793 | msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
|
|---|
| 1794 | msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:7
|
|---|
| 1797 | msgid "<b>Description</b>"
|
|---|
| 1798 | msgstr "<b>Описание</b>"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:8
|
|---|
| 1801 | msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
|
|---|
| 1802 | msgstr "<b>Закотвяне и разширяване по хоризонтал</b>"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:9
|
|---|
| 1805 | msgid "<b>Event Source</b>"
|
|---|
| 1806 | msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:10
|
|---|
| 1809 | msgid "<b>Key Flashing</b>"
|
|---|
| 1810 | msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:11
|
|---|
| 1813 | msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
|
|---|
| 1814 | msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:12
|
|---|
| 1817 | msgid "<b>Preview</b>"
|
|---|
| 1818 | msgstr "<b>Преглед</b>"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:13
|
|---|
| 1821 | msgid "<b>Sensitivity</b>"
|
|---|
| 1822 | msgstr "<b>Чувствителност</b>"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:14
|
|---|
| 1825 | msgid "<b>Sound</b>"
|
|---|
| 1826 | msgstr "<b>Звук</b>"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:15
|
|---|
| 1829 | msgid "<b>Speech</b>"
|
|---|
| 1830 | msgstr "<b>Реч</b>"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:16
|
|---|
| 1833 | msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
|
|---|
| 1834 | msgstr "<b>Ключ или бутон</b>"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:17
|
|---|
| 1837 | msgid "<b>Theme</b>"
|
|---|
| 1838 | msgstr "<b>Тема</b>"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:18
|
|---|
| 1841 | msgid "<b>Timers and Delays</b>"
|
|---|
| 1842 | msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:19
|
|---|
| 1845 | msgid "<b>Valuator Type</b>"
|
|---|
| 1846 | msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:20
|
|---|
| 1849 | msgid "<b>Word Completion</b>"
|
|---|
| 1850 | msgstr "<b>Дописване на думи</b>"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:21
|
|---|
| 1853 | msgid ""
|
|---|
| 1854 | "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|---|
| 1855 | "you next run GOK.</i></small>"
|
|---|
| 1856 | msgstr ""
|
|---|
| 1857 | "<small><i><b>Забележка:</b> Промените ще влязат в сила при следващото "
|
|---|
| 1858 | "стартиране на GOK.</i></small>"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:22
|
|---|
| 1861 | msgid ""
|
|---|
| 1862 | "A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
|
|---|
| 1863 | "before processing."
|
|---|
| 1864 | msgstr ""
|
|---|
| 1865 | "Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
|
|---|
| 1866 | "допълнителното входно устройство, преди обработката им."
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:23
|
|---|
| 1869 | msgid "Access Methods"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Методи на достъп"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:24
|
|---|
| 1873 | msgid "Action Type:"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Вид действие:"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:25
|
|---|
| 1877 | msgid "ActionTypeNotebook"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Действие_мобилен_компютър"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:26
|
|---|
| 1881 | msgid "Actions"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:27
|
|---|
| 1885 | msgid "Activate on Dw_ell"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Избор чрез _задържане"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:28
|
|---|
| 1889 | msgid "Activate on _Enter"
|
|---|
| 1890 | msgstr "_Избор чрез „Enter“"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:29
|
|---|
| 1893 | msgid "Activate on _Move"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Избор _чрез мърдане"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:30
|
|---|
| 1897 | msgid "Activate when _pressed"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Избор чрез _натискане"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:31
|
|---|
| 1901 | msgid "Activate when _released"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Избор чрез о_тпускане"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:32
|
|---|
| 1905 | msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
|
|---|
| 1906 | msgstr ""
|
|---|
| 1907 | "Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:33
|
|---|
| 1910 | msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:34
|
|---|
| 1914 | msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:35
|
|---|
| 1918 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Външен вид"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:36
|
|---|
| 1922 | msgid "C_ore pointer"
|
|---|
| 1923 | msgstr "О_сновен показалец"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:37
|
|---|
| 1926 | msgid "Delay"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Забавяне"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:38
|
|---|
| 1930 | msgid ""
|
|---|
| 1931 | "Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
|
|---|
| 1932 | "activation takes place."
|
|---|
| 1933 | msgstr ""
|
|---|
| 1934 | "Забавяне в стотни от секундата, след което се състои събитие преди "
|
|---|
| 1935 | "извършването на избора."
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:39
|
|---|
| 1938 | msgid "Dock"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Закотвяне"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:42
|
|---|
| 1942 | msgid "Enable _key flashing"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Включване на _мигането на клавиши"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:43
|
|---|
| 1946 | msgid "Enable _sound"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Включване _на звука"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:44
|
|---|
| 1950 | msgid "Enable _word completion"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Включване на дописването на д_уми"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:46
|
|---|
| 1954 | msgid "Fill Width"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Запълване по широчина"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:47
|
|---|
| 1958 | msgid "GOK Preferences"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Настройки на GOK"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:48
|
|---|
| 1962 | msgid "Key Height"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Височина на клавиш"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:49
|
|---|
| 1966 | msgid "Key Spacing"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Отстояние между клавиши"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:50
|
|---|
| 1970 | msgid "Key Width"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Широчина на клавиш"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:51
|
|---|
| 1974 | msgid "Key _width:"
|
|---|
| 1975 | msgstr "_Широчина на клавиш:"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:52
|
|---|
| 1978 | msgid "Key h_eight:"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Висо_чина на клавиш:"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:53
|
|---|
| 1982 | msgid "Keyboards"
|
|---|
| 1983 | msgstr "Клавиатури"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:54
|
|---|
| 1986 | msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:55
|
|---|
| 1990 | msgid "Number of _flashes:"
|
|---|
| 1991 | msgstr "_Брой мигания:"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:56
|
|---|
| 1994 | msgid "Number of word predictions:"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Брой дописвания на думи:"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:57
|
|---|
| 1998 | msgid "Other _input device:"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Друго в_ходно устройство:"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:58
|
|---|
| 2002 | msgid "Prediction"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Дописване"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:59
|
|---|
| 2006 | msgid "Read keyboard from file:"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:60
|
|---|
| 2010 | msgid "S_witch"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Прев_ключване"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:61
|
|---|
| 2014 | msgid "So_und:"
|
|---|
| 2015 | msgstr "_Звук:"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:62
|
|---|
| 2018 | msgid "Speak key _label"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Прочитане на етикет на _ключ"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:63
|
|---|
| 2022 | msgid "Switch _1"
|
|---|
| 2023 | msgstr "_1-ви ключ"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:64
|
|---|
| 2026 | msgid "Switch _2"
|
|---|
| 2027 | msgstr "_2-ри ключ"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:65
|
|---|
| 2030 | msgid "Switch _3"
|
|---|
| 2031 | msgstr "_3-ти ключ"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:66
|
|---|
| 2034 | msgid "Switch _4"
|
|---|
| 2035 | msgstr "_4-ти ключ"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:67
|
|---|
| 2038 | msgid "Switch _5"
|
|---|
| 2039 | msgstr "_5-ти ключ"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:68
|
|---|
| 2042 | msgid "Use _extra word list file(s)"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Използване на _файл с допълнителен списък с думи"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:69
|
|---|
| 2046 | msgid "Use _key averaging"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:70
|
|---|
| 2050 | msgid "Valuator Sensitivity"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Чувствителност при преценяне"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:71
|
|---|
| 2054 | msgid "_100ths of a second"
|
|---|
| 2055 | msgstr "_милисекунди"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:72
|
|---|
| 2058 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 2059 | msgstr "_Избор…"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:73
|
|---|
| 2062 | msgid "_Joystick"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Д_жойстик"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:74
|
|---|
| 2066 | msgid "_Method:"
|
|---|
| 2067 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:75
|
|---|
| 2070 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Им_е:"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:76
|
|---|
| 2074 | msgid "_Number of predictions:"
|
|---|
| 2075 | msgstr "_Брой дописвания:"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:77
|
|---|
| 2078 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 2079 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:78
|
|---|
| 2082 | msgid "_Single axis:"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Еди_нствена ос:"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:79
|
|---|
| 2086 | msgid "_Spacing:"
|
|---|
| 2087 | msgstr "О_тстояние:"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:80
|
|---|
| 2090 | msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
|
|---|
| 2091 | msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:81
|
|---|
| 2094 | msgid "_Valuator"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Пре_ценка"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:82
|
|---|
| 2098 | msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Прецен_яване по X и Y (оси 0 и 1)"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:83
|
|---|
| 2102 | msgid "cancel"
|
|---|
| 2103 | msgstr "отказ"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:84
|
|---|
| 2106 | msgid "display user help"
|
|---|
| 2107 | msgstr "показване на помощ за потребителя"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:85
|
|---|
| 2110 | msgid "high"
|
|---|
| 2111 | msgstr "високо"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:86
|
|---|
| 2114 | msgid "low"
|
|---|
| 2115 | msgstr "ниско"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:87
|
|---|
| 2118 | msgid "pixels"
|
|---|
| 2119 | msgstr "пиксела"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:88
|
|---|
| 2122 | msgid "revert to original settings"
|
|---|
| 2123 | msgstr "връщане към началните настройки"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:89
|
|---|
| 2126 | msgid "try these settings"
|
|---|
| 2127 | msgstr "опит с тези настройки"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../gok-settingsdialog.ui.h:90
|
|---|
| 2130 | msgid "use these settings"
|
|---|
| 2131 | msgstr "използване на тези настройки"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../gok-editor.ui.h:1
|
|---|
| 2134 | msgid "3 State"
|
|---|
| 2135 | msgstr "3 състояния"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../gok-editor.ui.h:2
|
|---|
| 2138 | msgid "<b>Appearance</b>"
|
|---|
| 2139 | msgstr "<b>Външен вид</b>"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../gok-editor.ui.h:3
|
|---|
| 2142 | msgid "<b>Branch</b>"
|
|---|
| 2143 | msgstr "<b>Клон</b>"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../gok-editor.ui.h:4
|
|---|
| 2146 | msgid "<b>Font</b>"
|
|---|
| 2147 | msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../gok-editor.ui.h:5
|
|---|
| 2150 | msgid "<b>Key</b>"
|
|---|
| 2151 | msgstr "<b>Клавиш</b>"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../gok-editor.ui.h:6
|
|---|
| 2154 | msgid "<b>Keyboard</b>"
|
|---|
| 2155 | msgstr "<b>Клавиатура</b>"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../gok-editor.ui.h:7
|
|---|
| 2158 | msgid "<b>Modifier</b>"
|
|---|
| 2159 | msgstr "<b>Модификатор</b>"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: ../gok-editor.ui.h:8
|
|---|
| 2162 | msgid "<b>Output</b>"
|
|---|
| 2163 | msgstr "<b>Изход</b>"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: ../gok-editor.ui.h:9
|
|---|
| 2166 | msgid "<b>Position</b>"
|
|---|
| 2167 | msgstr "<b>Позиция</b>"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../gok-editor.ui.h:10
|
|---|
| 2170 | msgid "<b>Type</b>"
|
|---|
| 2171 | msgstr "<b>Вид</b>"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: ../gok-editor.ui.h:11
|
|---|
| 2174 | msgid "Add"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: ../gok-editor.ui.h:12
|
|---|
| 2178 | msgid "Add New Key"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Добавяне на нов клавиш"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../gok-editor.ui.h:13
|
|---|
| 2182 | msgid "Bottom:"
|
|---|
| 2183 | msgstr "Отдолу:"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../gok-editor.ui.h:14
|
|---|
| 2186 | msgid "Delete"
|
|---|
| 2187 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../gok-editor.ui.h:15
|
|---|
| 2190 | msgid "Delete Key"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Клавишът Delete"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../gok-editor.ui.h:16
|
|---|
| 2194 | msgid "Duplicate"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../gok-editor.ui.h:17
|
|---|
| 2198 | msgid "Font Group:"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Група шрифтове:"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../gok-editor.ui.h:19
|
|---|
| 2202 | msgid "GOK:"
|
|---|
| 2203 | msgstr "GOK:"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../gok-editor.ui.h:20
|
|---|
| 2206 | msgid "Keycode:"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Код на клавиш:"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../gok-editor.ui.h:21
|
|---|
| 2210 | msgid "Keysym:"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Знак на клавиш:"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../gok-editor.ui.h:22
|
|---|
| 2214 | msgid "Label:"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Етикет:"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../gok-editor.ui.h:24
|
|---|
| 2218 | msgid "Modifier Post"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Последващ модификатор"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../gok-editor.ui.h:25
|
|---|
| 2222 | msgid "Modifier Pre"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Предварителен модификатор"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../gok-editor.ui.h:26
|
|---|
| 2226 | msgid "Modifier:"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Модификатор:"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../gok-editor.ui.h:27
|
|---|
| 2230 | msgid "Move Down"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Преместване надолу"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: ../gok-editor.ui.h:28
|
|---|
| 2234 | msgid "Move Up"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Преместване нагоре"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: ../gok-editor.ui.h:29
|
|---|
| 2238 | msgid "Name:"
|
|---|
| 2239 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../gok-editor.ui.h:30
|
|---|
| 2242 | msgid "New"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Нов"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../gok-editor.ui.h:31
|
|---|
| 2246 | msgid "Next Key"
|
|---|
| 2247 | msgstr "Следващ клавиш"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #: ../gok-editor.ui.h:32
|
|---|
| 2250 | msgid "Normal"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../gok-editor.ui.h:33
|
|---|
| 2254 | msgid "Press"
|
|---|
| 2255 | msgstr "Натискане"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../gok-editor.ui.h:34
|
|---|
| 2258 | msgid "Previous Key"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Предишен клавиш"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../gok-editor.ui.h:35
|
|---|
| 2262 | msgid "Release"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Отпускане"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: ../gok-editor.ui.h:37
|
|---|
| 2266 | msgid "Show Only This Font Group"
|
|---|
| 2267 | msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: ../gok-editor.ui.h:38
|
|---|
| 2270 | msgid "Style:"
|
|---|
| 2271 | msgstr "Стил:"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: ../gok-editor.ui.h:39
|
|---|
| 2274 | msgid "Target:"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Цел:"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: ../gok-editor.ui.h:40
|
|---|
| 2278 | msgid "To Back"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Най-отзад"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: ../gok-editor.ui.h:41
|
|---|
| 2282 | msgid "To Front"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Най-отпред"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../gok-editor.ui.h:42
|
|---|
| 2286 | msgid "Toggle"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Превключване"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../gok-editor.ui.h:43
|
|---|
| 2290 | msgid "Top:"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Връх:"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../gok-editor.ui.h:44
|
|---|
| 2294 | msgid "Word Completion"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Довършване"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: ../gok-editor.ui.h:45
|
|---|
| 2298 | msgid "_File"
|
|---|
| 2299 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: ../gok-editor.ui.h:46
|
|---|
| 2302 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2303 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|