| 1 | # Bulgarian translation of vinagre po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
|
|---|
| 6 | # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016, 2021.
|
|---|
| 8 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: vinagre master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2021-09-12 18:30+0000\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2021-10-06 15:23+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
|
|---|
| 24 | msgid "Whether we should leave other clients connected"
|
|---|
| 25 | msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
|
|---|
| 28 | msgid ""
|
|---|
| 29 | "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
|
|---|
| 30 | "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
|
|---|
| 31 | "to share the desktop with the other clients."
|
|---|
| 32 | msgstr ""
|
|---|
| 33 | "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
|
|---|
| 34 | "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
|
|---|
| 35 | "споделяте работния плот с други клиенти."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
|
|---|
| 40 | msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
|
|---|
| 45 | "when there is more than one active connection."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
|
|---|
| 48 | "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
|
|---|
| 51 | msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
|
|---|
| 52 | msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
|
|---|
| 55 | msgid ""
|
|---|
| 56 | "Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note "
|
|---|
| 57 | "that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
|
|---|
| 58 | "will not be sent to the remote host."
|
|---|
| 59 | msgstr ""
|
|---|
| 60 | "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
|
|---|
| 61 | "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
|
|---|
| 62 | "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
|
|---|
| 63 | "машина."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
|
|---|
| 66 | msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
|
|---|
| 67 | msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
|
|---|
| 70 | msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
|
|---|
| 73 | "връзки."
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
|
|---|
| 76 | msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
|
|---|
| 77 | msgstr "Дали програмата да слуша за обратни връзки"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
|
|---|
| 80 | msgid ""
|
|---|
| 81 | "Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
|
|---|
| 82 | msgstr ""
|
|---|
| 83 | "Включете тази настройка, така че програмата винаги да слуша за обратни "
|
|---|
| 84 | "връзки."
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #. Both taken from the desktop file.
|
|---|
| 87 | #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 88 | #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
|
|---|
| 89 | msgid "Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 90 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 93 | #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 94 | msgid "Access remote desktops"
|
|---|
| 95 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
|
|---|
| 98 | msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
|
|---|
| 99 | msgstr "Vinagre може да показва работния плот на Windows, Mac OS X и Linux."
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
|
|---|
| 102 | msgid ""
|
|---|
| 103 | "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
|
|---|
| 104 | "SSH servers."
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| 106 | "Програмата използва протоколите VNC, RDP и SPICE. Тя може да се използва и "
|
|---|
| 107 | "за свързване към сървъри с SSH."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 110 | msgid "VNC;RDP;SSH;"
|
|---|
| 111 | msgstr "remote;vnc;rdp;spice;ssh;отдалечен;връзка;работен;плот;среда;"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/vinagre.ui.h:1
|
|---|
| 114 | msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
|
|---|
| 115 | msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
|
|---|
| 118 | #: ../data/vinagre.ui.h:3
|
|---|
| 119 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
|
|---|
| 122 | "a>>\n"
|
|---|
| 123 | "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
|
|---|
| 124 | "a>>\n"
|
|---|
| 125 | "\n"
|
|---|
| 126 | "\n"
|
|---|
| 127 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 128 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 129 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 130 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 131 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #. This is a button label, in the authentication dialog
|
|---|
| 134 | #: ../data/vinagre.ui.h:5
|
|---|
| 135 | msgid "_Authenticate"
|
|---|
| 136 | msgstr "_Идентифициране"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/vinagre.ui.h:6
|
|---|
| 139 | msgid "Authentication is required"
|
|---|
| 140 | msgstr "Изисква се идентификация"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
|
|---|
| 143 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
|
|---|
| 144 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
|
|---|
| 145 | msgid "Host:"
|
|---|
| 146 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
|
|---|
| 149 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
|
|---|
| 150 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 151 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
|
|---|
| 154 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 155 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149
|
|---|
| 158 | msgid "_Domain:"
|
|---|
| 159 | msgstr "_Домейн:"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/vinagre.ui.h:11
|
|---|
| 162 | msgid "_Remember this credential"
|
|---|
| 163 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/vinagre.ui.h:12
|
|---|
| 166 | msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
|
|---|
| 167 | msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME."
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/vinagre.ui.h:13
|
|---|
| 170 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 171 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/vinagre.ui.h:14
|
|---|
| 174 | msgid "Connection"
|
|---|
| 175 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
|
|---|
| 178 | #: ../data/vinagre.ui.h:16
|
|---|
| 179 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 180 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/vinagre.ui.h:17
|
|---|
| 183 | msgid "_Host:"
|
|---|
| 184 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/vinagre.ui.h:18
|
|---|
| 187 | msgid "Options"
|
|---|
| 188 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/vinagre.ui.h:19
|
|---|
| 191 | msgid "_Full screen"
|
|---|
| 192 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/vinagre.ui.h:20
|
|---|
| 195 | msgid "Folder"
|
|---|
| 196 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/vinagre.ui.h:21
|
|---|
| 199 | msgid "Bookmark Folder"
|
|---|
| 200 | msgstr "Папка за отметки"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/vinagre.ui.h:22
|
|---|
| 203 | msgid "Parent Folder"
|
|---|
| 204 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/vinagre.ui.h:23
|
|---|
| 207 | msgid "Certificate Verification"
|
|---|
| 208 | msgstr "Проверка на сертификата"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/vinagre.ui.h:24
|
|---|
| 211 | msgid ""
|
|---|
| 212 | "The remote host has changed its certificate.\n"
|
|---|
| 213 | "Do you trust the new certificate?"
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "Отдалечената машина е с различен сертификат.\n"
|
|---|
| 216 | "Доверявате ли му се?"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #. Subject of the certificate.
|
|---|
| 219 | #: ../data/vinagre.ui.h:27
|
|---|
| 220 | msgid "New subject:"
|
|---|
| 221 | msgstr "Нов субект:"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #. Issuer of the certificate.
|
|---|
| 224 | #: ../data/vinagre.ui.h:29
|
|---|
| 225 | msgid "New issuer:"
|
|---|
| 226 | msgstr "Нов издател:"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #. Fingerprint of the new certificate.
|
|---|
| 229 | #: ../data/vinagre.ui.h:31
|
|---|
| 230 | msgid "New fingerprint:"
|
|---|
| 231 | msgstr "Нов отпечатък:"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #. Subject of the old certificate.
|
|---|
| 234 | #: ../data/vinagre.ui.h:33
|
|---|
| 235 | msgid "Old subject:"
|
|---|
| 236 | msgstr "Стар субект:"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #. Issuer of the old certificate.
|
|---|
| 239 | #: ../data/vinagre.ui.h:35
|
|---|
| 240 | msgid "Old issuer:"
|
|---|
| 241 | msgstr "Стар издател:"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #. Fingerprint of the old certificate.
|
|---|
| 244 | #: ../data/vinagre.ui.h:37
|
|---|
| 245 | msgid "Old fingerprint:"
|
|---|
| 246 | msgstr "Стар отпечатък:"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/vinagre.ui.h:38
|
|---|
| 249 | msgid ""
|
|---|
| 250 | "The below certificate could not be verified.\n"
|
|---|
| 251 | "Do you trust the certificate?"
|
|---|
| 252 | msgstr ""
|
|---|
| 253 | "Следният сертификат не може да бъде проверен.\n"
|
|---|
| 254 | "Доверявате ли му се?"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #. Subject of the certificate.
|
|---|
| 257 | #: ../data/vinagre.ui.h:41
|
|---|
| 258 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 259 | msgstr "Издаден на:"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #. Issuer of the certificate.
|
|---|
| 262 | #: ../data/vinagre.ui.h:43
|
|---|
| 263 | msgid "Issuer:"
|
|---|
| 264 | msgstr "Издател:"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. Fingerprint of the certificate.
|
|---|
| 267 | #: ../data/vinagre.ui.h:45
|
|---|
| 268 | msgid "Fingerprint:"
|
|---|
| 269 | msgstr "Отпечатък:"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915
|
|---|
| 272 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957
|
|---|
| 273 | msgid "Connect"
|
|---|
| 274 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../data/vinagre.ui.h:47
|
|---|
| 277 | msgid "Choose a remote desktop to connect to"
|
|---|
| 278 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../data/vinagre.ui.h:48
|
|---|
| 281 | msgid "_Protocol:"
|
|---|
| 282 | msgstr "П_ротокол:"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../data/vinagre.ui.h:49
|
|---|
| 285 | msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
|
|---|
| 286 | msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../data/vinagre.ui.h:50
|
|---|
| 289 | msgid "Search for remote hosts on the network"
|
|---|
| 290 | msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../data/vinagre.ui.h:51
|
|---|
| 293 | msgid "Connection options"
|
|---|
| 294 | msgstr "Настройки на връзката"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../data/vinagre.ui.h:52
|
|---|
| 297 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 298 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../data/vinagre.ui.h:53
|
|---|
| 301 | msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
|
|---|
| 302 | msgstr "Режим на цял екран за тази връзка"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../data/vinagre.ui.h:54
|
|---|
| 305 | msgid "Reverse Connections"
|
|---|
| 306 | msgstr "Обратни връзки"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../data/vinagre.ui.h:55
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
|
|---|
| 311 | "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
|
|---|
| 312 | "with you. For further information, read the help."
|
|---|
| 313 | msgstr ""
|
|---|
| 314 | "При активирането на обратни връзки може да достигнете машини, които са зад "
|
|---|
| 315 | "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
|
|---|
| 316 | "повече информация, проверете ръководството."
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/vinagre.ui.h:56
|
|---|
| 319 | msgid "_Enable Reverse Connections"
|
|---|
| 320 | msgstr "_Включване на обърнати връзки"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
|
|---|
| 323 | #: ../data/vinagre.ui.h:58
|
|---|
| 324 | msgid "_Always Enabled"
|
|---|
| 325 | msgstr "_Винаги включено"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../data/vinagre.ui.h:59
|
|---|
| 328 | msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
|
|---|
| 329 | msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../data/vinagre.ui.h:60
|
|---|
| 332 | msgid "Connectivity"
|
|---|
| 333 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
|
|---|
| 336 | msgid "Remote Desktop (VNC) file"
|
|---|
| 337 | msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
|
|---|
| 340 | msgid "Remote Desktop Connection"
|
|---|
| 341 | msgstr "Връзка с отдалечен работен плот"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
|
|---|
| 344 | msgid "RDP"
|
|---|
| 345 | msgstr "RDP"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
|
|---|
| 348 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
|
|---|
| 349 | msgid "Access MS Windows remote desktops"
|
|---|
| 350 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
|
|---|
| 353 | msgid "RDP Options"
|
|---|
| 354 | msgstr "Настройки на RDP"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #. Scaling check button
|
|---|
| 357 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120
|
|---|
| 358 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
|
|---|
| 359 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
|
|---|
| 360 | msgid "_Scaling"
|
|---|
| 361 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
|
|---|
| 364 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
|
|---|
| 365 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
|
|---|
| 366 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
|
|---|
| 367 | msgid ""
|
|---|
| 368 | "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
|
|---|
| 369 | "the Host field above, in the form username@hostname."
|
|---|
| 370 | msgstr ""
|
|---|
| 371 | "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
|
|---|
| 372 | "Може да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
|
|---|
| 375 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
|
|---|
| 376 | msgid "Optional."
|
|---|
| 377 | msgstr "Незадължително."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #. Host width
|
|---|
| 380 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169
|
|---|
| 381 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 382 | msgstr "_Широчина:"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
|
|---|
| 385 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
|
|---|
| 386 | msgid "Set width of the remote desktop"
|
|---|
| 387 | msgstr "Задаване на широчината на отдалеченото работно място"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #. Host height
|
|---|
| 390 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
|
|---|
| 391 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 392 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
|
|---|
| 395 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
|
|---|
| 396 | msgid "Set height of the remote desktop"
|
|---|
| 397 | msgstr "Задаване на височината на отдалеченото работно място"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
|
|---|
| 400 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
|
|---|
| 401 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
|
|---|
| 402 | msgid "Port:"
|
|---|
| 403 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
|
|---|
| 406 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
|
|---|
| 407 | msgid "S_caling"
|
|---|
| 408 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
|
|---|
| 411 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
|
|---|
| 412 | msgid "Fit the remote screen into the current window size"
|
|---|
| 413 | msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363
|
|---|
| 416 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
|
|---|
| 417 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
|
|---|
| 418 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
|
|---|
| 419 | msgid "Scaling"
|
|---|
| 420 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956
|
|---|
| 423 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 424 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
|
|---|
| 427 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
|
|---|
| 428 | msgid "Error connecting to host."
|
|---|
| 429 | msgstr "Грешка при свързване със сървър."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
|
|---|
| 432 | msgid "SSH"
|
|---|
| 433 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 436 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
|
|---|
| 437 | msgid "Access Unix/Linux terminals"
|
|---|
| 438 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
|
|---|
| 441 | msgid "SSH Options"
|
|---|
| 442 | msgstr "Настройки на SSH"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
|
|---|
| 445 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
|
|---|
| 446 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid ""
|
|---|
| 449 | "Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
|
|---|
| 450 | msgstr ""
|
|---|
| 451 | "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
|
|---|
| 452 | "или „1“. Стойността няма да се ползва."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 455 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
|
|---|
| 456 | msgid "Enable scaled mode"
|
|---|
| 457 | msgstr "Ползване на мащабиран режим"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 460 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
|
|---|
| 461 | msgid "VNC Options:"
|
|---|
| 462 | msgstr "Настройки на VNC:"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 465 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
|
|---|
| 466 | msgid "Show VNC Options"
|
|---|
| 467 | msgstr "Показване на настройките за VNC"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
|
|---|
| 470 | msgid "VNC"
|
|---|
| 471 | msgstr "VNC"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
|
|---|
| 474 | msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
|
|---|
| 475 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
|
|---|
| 478 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
|
|---|
| 479 | msgid "Could not parse the file."
|
|---|
| 480 | msgstr "Файлът не може да бъде анализиран."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 483 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
|
|---|
| 484 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
|
|---|
| 485 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC: липсва групата „Connection“."
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 488 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
|
|---|
| 489 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
|
|---|
| 490 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC: липсва ключът „Host“."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
|
|---|
| 493 | msgid "VNC Options"
|
|---|
| 494 | msgstr "Настройки на VNC"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #. View only check button
|
|---|
| 497 | #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
|
|---|
| 498 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
|
|---|
| 499 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
|
|---|
| 500 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
|
|---|
| 501 | msgid "_View only"
|
|---|
| 502 | msgstr "_Без контрол"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #. Keep ratio check button
|
|---|
| 505 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
|
|---|
| 506 | msgid "_Keep aspect ratio"
|
|---|
| 507 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #. JPEG Compression check button
|
|---|
| 510 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
|
|---|
| 511 | msgid "_Use JPEG Compression"
|
|---|
| 512 | msgstr "_Компресиране с JPEG"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
|
|---|
| 515 | msgid "This might not work on all VNC servers"
|
|---|
| 516 | msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
|
|---|
| 519 | msgid "Color _Depth:"
|
|---|
| 520 | msgstr "_Битове за цвета:"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
|
|---|
| 523 | msgid "Use Server Settings"
|
|---|
| 524 | msgstr "Според сървъра"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
|
|---|
| 527 | msgid "True Color (24 bits)"
|
|---|
| 528 | msgstr "Истински цвят (24 бита)"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
|
|---|
| 531 | msgid "High Color (16 bits)"
|
|---|
| 532 | msgstr "Богат цвят (16 бита)"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
|
|---|
| 535 | msgid "Low Color (8 bits)"
|
|---|
| 536 | msgstr "Беден цвят (8 бита)"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
|
|---|
| 539 | msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
|
|---|
| 540 | msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 543 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 544 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
|
|---|
| 545 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
|
|---|
| 546 | msgid "Use h_ost"
|
|---|
| 547 | msgstr "Х_ост"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
|
|---|
| 550 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
|
|---|
| 551 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
|
|---|
| 552 | msgid "hostname or user@hostname"
|
|---|
| 553 | msgstr "машина или потребител@машина"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
|
|---|
| 556 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
|
|---|
| 557 | msgid "Supply an alternative port using colon"
|
|---|
| 558 | msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
|
|---|
| 561 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
|
|---|
| 562 | msgid "For instance: joe@example.com:5022"
|
|---|
| 563 | msgstr "Например: joe@example.com:5022"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 566 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
|
|---|
| 567 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
|
|---|
| 568 | msgid "as a SSH tunnel"
|
|---|
| 569 | msgstr "като тунел по SSH"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
|
|---|
| 572 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
|
|---|
| 573 | msgid "VNC Files"
|
|---|
| 574 | msgstr "Файлове за VNC"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
|
|---|
| 577 | msgid "Desktop Name:"
|
|---|
| 578 | msgstr "Име на работния плот:"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
|
|---|
| 581 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 582 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
|
|---|
| 585 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
|
|---|
| 586 | msgid "Error creating the SSH tunnel"
|
|---|
| 587 | msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
|
|---|
| 590 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
|
|---|
| 591 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
|
|---|
| 592 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 593 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
|
|---|
| 596 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
|
|---|
| 597 | #, c-format
|
|---|
| 598 | msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
|
|---|
| 599 | msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
|
|---|
| 602 | msgid "Authentication unsupported"
|
|---|
| 603 | msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
|
|---|
| 606 | msgid "Authentication error"
|
|---|
| 607 | msgstr "Грешка в идентификацията"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
|
|---|
| 610 | msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
|
|---|
| 611 | msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
|
|---|
| 614 | msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
|
|---|
| 615 | msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
|
|---|
| 618 | msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|---|
| 619 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
|
|---|
| 622 | msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
|
|---|
| 623 | msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
|
|---|
| 626 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
|
|---|
| 627 | msgid "Do not send mouse and keyboard events"
|
|---|
| 628 | msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
|
|---|
| 631 | msgid "_Original size"
|
|---|
| 632 | msgstr "_Първоначален размер"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
|
|---|
| 635 | msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
|
|---|
| 636 | msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
|
|---|
| 639 | msgid "_Refresh Screen"
|
|---|
| 640 | msgstr "_Обновяване на екрана"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
|
|---|
| 643 | msgid "Requests an update of the screen"
|
|---|
| 644 | msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
|
|---|
| 647 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
|
|---|
| 648 | msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 649 | msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
|
|---|
| 652 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546
|
|---|
| 653 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
|
|---|
| 654 | msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
|
|---|
| 655 | msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
|
|---|
| 658 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
|
|---|
| 659 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
|
|---|
| 660 | msgid "Read only"
|
|---|
| 661 | msgstr "Без контрол"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. Send Ctrl-alt-del
|
|---|
| 664 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
|
|---|
| 665 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
|
|---|
| 666 | msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 667 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
|
|---|
| 670 | msgid ""
|
|---|
| 671 | "Scaling is not supported on this installation.\n"
|
|---|
| 672 | "\n"
|
|---|
| 673 | "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
|
|---|
| 674 | "this feature."
|
|---|
| 675 | msgstr ""
|
|---|
| 676 | "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
|
|---|
| 677 | "\n"
|
|---|
| 678 | "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
|
|---|
| 679 | "включите тази настройка."
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
|
|---|
| 682 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid "Unable to find a free TCP port"
|
|---|
| 685 | msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
|
|---|
| 688 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
|
|---|
| 689 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
|
|---|
| 690 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
|
|---|
| 693 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
|
|---|
| 694 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
|
|---|
| 695 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
|
|---|
| 698 | msgid "SPICE"
|
|---|
| 699 | msgstr "SPICE"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 702 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
|
|---|
| 703 | msgid "Access Spice desktop server"
|
|---|
| 704 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места през SPICE"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
|
|---|
| 707 | msgid "SPICE Options"
|
|---|
| 708 | msgstr "Настройки на SPICE"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #. Resize guest check button
|
|---|
| 711 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
|
|---|
| 712 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
|
|---|
| 713 | msgid "_Resize guest"
|
|---|
| 714 | msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #. Clipboard sharing check button
|
|---|
| 717 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
|
|---|
| 718 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
|
|---|
| 719 | msgid "_Share clipboard"
|
|---|
| 720 | msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
|
|---|
| 723 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
|
|---|
| 724 | msgid "Optional"
|
|---|
| 725 | msgstr "Незадължително"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
|
|---|
| 728 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
|
|---|
| 729 | msgid "Spice Files"
|
|---|
| 730 | msgstr "Файлове за SPICE"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
|
|---|
| 733 | msgid "Resize the screen guest to best fit"
|
|---|
| 734 | msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
|
|---|
| 737 | msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
|
|---|
| 738 | msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
|
|---|
| 743 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
|
|---|
| 746 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
|
|---|
| 747 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
|
|---|
| 748 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
|
|---|
| 749 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
|
|---|
| 750 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:798
|
|---|
| 751 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 752 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
|
|---|
| 755 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
|
|---|
| 756 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
|
|---|
| 759 | msgid ""
|
|---|
| 760 | "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
|
|---|
| 761 | msgstr ""
|
|---|
| 762 | "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
|
|---|
| 765 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 766 | msgstr ""
|
|---|
| 767 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
|
|---|
| 770 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 773 | "инициализирана"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
|
|---|
| 776 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 777 | msgstr ""
|
|---|
| 778 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "Error while saving bookmarks: %s"
|
|---|
| 783 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
|
|---|
| 786 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
|
|---|
| 787 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 788 | msgstr ""
|
|---|
| 789 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
|
|---|
| 792 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
|
|---|
| 793 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 796 | "инициализирана"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
|
|---|
| 799 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| 801 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
|
|---|
| 804 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
|
|---|
| 807 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
|
|---|
| 810 | msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
|
|---|
| 811 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: приставката за VNC не е включена"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
|
|---|
| 814 | msgid "Failed to create the directory"
|
|---|
| 815 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
|
|---|
| 818 | msgid ""
|
|---|
| 819 | "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
|
|---|
| 820 | "supposed to run once."
|
|---|
| 821 | msgstr ""
|
|---|
| 822 | "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
|
|---|
| 823 | "еднократно."
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
|
|---|
| 826 | #, c-format
|
|---|
| 827 | msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
|
|---|
| 828 | msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
|
|---|
| 831 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
|
|---|
| 832 | msgid "Migration cancelled"
|
|---|
| 833 | msgstr "Миграцията е отменена"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
|
|---|
| 836 | msgid "Could not remove the old bookmarks file"
|
|---|
| 837 | msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
|
|---|
| 840 | msgid "Root Folder"
|
|---|
| 841 | msgstr "Коренова папка"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
|
|---|
| 844 | msgid "Invalid name for this folder"
|
|---|
| 845 | msgstr "Неправилно име за папката"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
|
|---|
| 848 | #, c-format
|
|---|
| 849 | msgid ""
|
|---|
| 850 | "The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
|
|---|
| 851 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
|
|---|
| 854 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
|
|---|
| 855 | msgid "Invalid name for this item"
|
|---|
| 856 | msgstr "Неправилно име за този обект"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
|
|---|
| 859 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
|
|---|
| 860 | #, c-format
|
|---|
| 861 | msgid "(Protocol: %s)"
|
|---|
| 862 | msgstr "(Протокол: %s)"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #. Translators: %s is a bookmark entry name
|
|---|
| 865 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
|
|---|
| 866 | #, c-format
|
|---|
| 867 | msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
|
|---|
| 868 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“ от отметките?"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
|
|---|
| 871 | msgid "Remove Folder?"
|
|---|
| 872 | msgstr "Да се изтрие ли папката?"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
|
|---|
| 875 | msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
|
|---|
| 876 | msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити."
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
|
|---|
| 879 | msgid "Remove Item?"
|
|---|
| 880 | msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
|
|---|
| 883 | msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
|
|---|
| 884 | msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
|
|---|
| 887 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 888 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
|
|---|
| 891 | #, c-format
|
|---|
| 892 | msgid "Error while saving preferences: %s"
|
|---|
| 893 | msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
|
|---|
| 896 | msgid "Choose the file"
|
|---|
| 897 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
|
|---|
| 900 | msgid "There are no supported files"
|
|---|
| 901 | msgstr "Липсват поддържани файлове"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
|
|---|
| 904 | msgid ""
|
|---|
| 905 | "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
|
|---|
| 906 | "try again."
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
|
|---|
| 909 | "приставки и пробвайте отново."
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
|
|---|
| 912 | msgid "The following file could not be opened:"
|
|---|
| 913 | msgid_plural "The following files could not be opened:"
|
|---|
| 914 | msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
|
|---|
| 915 | msgstr[1] "Следните файлове не може да бъдат отворени:"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
|
|---|
| 918 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
|
|---|
| 919 | msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
|
|---|
| 920 | msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
|
|---|
| 923 | #, c-format
|
|---|
| 924 | msgid "Error while saving history file: %s"
|
|---|
| 925 | msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
|
|---|
| 928 | msgid "Choose a Remote Desktop"
|
|---|
| 929 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
|
|---|
| 932 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
|
|---|
| 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid "The protocol %s is not supported."
|
|---|
| 935 | msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
|
|---|
| 938 | msgid "Could not open the file."
|
|---|
| 939 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
|
|---|
| 942 | msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
|
|---|
| 943 | msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #. Setup command line options
|
|---|
| 946 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:91
|
|---|
| 947 | msgid "— Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 948 | msgstr "— отдалечени работни места"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
|
|---|
| 953 | msgstr "Компютърът не може да се открие по име от avahi: %s\n"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
|
|---|
| 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "The service %s was already registered by another plugin."
|
|---|
| 958 | msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
|
|---|
| 961 | #, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
|
|---|
| 963 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
|
|---|
| 966 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
|
|---|
| 967 | #, c-format
|
|---|
| 968 | msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
|
|---|
| 969 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
|
|---|
| 972 | #, c-format
|
|---|
| 973 | msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
|
|---|
| 974 | msgstr ""
|
|---|
| 975 | "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 978 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
|
|---|
| 979 | #, c-format
|
|---|
| 980 | msgid "Connection to host %s was closed."
|
|---|
| 981 | msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
|
|---|
| 984 | msgid "Connection closed"
|
|---|
| 985 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 988 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
|
|---|
| 989 | #, c-format
|
|---|
| 990 | msgid "Authentication for host %s has failed"
|
|---|
| 991 | msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
|
|---|
| 994 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 995 | msgstr "Неуспешна идентификация"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
|
|---|
| 998 | msgid "Connecting…"
|
|---|
| 999 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
|
|---|
| 1002 | msgid "Close connection"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 1006 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:33
|
|---|
| 1007 | msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 1011 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:37
|
|---|
| 1012 | msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 1016 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:41
|
|---|
| 1017 | msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 1021 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
|
|---|
| 1022 | msgid "Open a file recognized by Vinagre"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
|
|---|
| 1026 | msgid "filename"
|
|---|
| 1027 | msgstr "име_на_файл"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:48
|
|---|
| 1030 | msgid "Show help"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 1034 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:53
|
|---|
| 1035 | msgid "[server:port]"
|
|---|
| 1036 | msgstr "[сървър:порт]"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:127
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "Invalid argument %s for --geometry"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:145
|
|---|
| 1044 | msgid "The following error has occurred:"
|
|---|
| 1045 | msgid_plural "The following errors have occurred:"
|
|---|
| 1046 | msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 1047 | msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
|
|---|
| 1050 | msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|---|
| 1051 | msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
|
|---|
| 1054 | msgid "IPv4:"
|
|---|
| 1055 | msgstr "IPv4:"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
|
|---|
| 1058 | msgid ""
|
|---|
| 1059 | "\n"
|
|---|
| 1060 | "\n"
|
|---|
| 1061 | "IPv6:"
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "\n"
|
|---|
| 1064 | "\n"
|
|---|
| 1065 | "IPv6:"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
|
|---|
| 1068 | #, c-format
|
|---|
| 1069 | msgid "On the port %d"
|
|---|
| 1070 | msgstr "На порт %d"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
|
|---|
| 1073 | msgid "Error activating reverse connections"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
|
|---|
| 1077 | msgid ""
|
|---|
| 1078 | "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
|
|---|
| 1079 | "there any other running program consuming all your TCP ports?"
|
|---|
| 1080 | msgstr ""
|
|---|
| 1081 | "Програмата не откри свободни портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
|
|---|
| 1082 | "дали друга програма не използва тези портове."
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
|
|---|
| 1085 | msgid "Timed out when logging into SSH host"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
|
|---|
| 1089 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
|
|---|
| 1093 | #, c-format
|
|---|
| 1094 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
|
|---|
| 1098 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
|
|---|
| 1102 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
|
|---|
| 1103 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
|
|---|
| 1107 | msgid "Password dialog canceled"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
|
|---|
| 1111 | msgid "Could not send password"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Паролата не може да се изпрати"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
|
|---|
| 1115 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
|
|---|
| 1119 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
|
|---|
| 1123 | #, c-format
|
|---|
| 1124 | msgid ""
|
|---|
| 1125 | "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 1126 | "This happens when you log in to a host the first time.\n"
|
|---|
| 1127 | "\n"
|
|---|
| 1128 | "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1129 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1130 | msgstr ""
|
|---|
| 1131 | "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
|
|---|
| 1132 | "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
|
|---|
| 1133 | "\n"
|
|---|
| 1134 | "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
|
|---|
| 1135 | "напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
|
|---|
| 1136 | "администратор."
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
|
|---|
| 1139 | msgid "Login dialog canceled"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Екранът за влизане е затворен"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
|
|---|
| 1143 | msgid "Can’t send host identity confirmation"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #. Login succeed, save password in keyring
|
|---|
| 1147 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
|
|---|
| 1148 | #, c-format
|
|---|
| 1149 | msgid "Secure shell password: %s"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Парола за SSH: %s"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
|
|---|
| 1153 | msgid "Error saving the credentials on the keyring."
|
|---|
| 1154 | msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
|
|---|
| 1157 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Машината не е позната"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
|
|---|
| 1161 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Няма път до машината"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
|
|---|
| 1165 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
|
|---|
| 1169 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
|
|---|
| 1173 | msgid "Unable to find a valid SSH program"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:361
|
|---|
| 1177 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
|
|---|
| 1181 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
|
|---|
| 1182 | msgid "Minimize window"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:391
|
|---|
| 1186 | msgid "Leave fullscreen"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
|
|---|
| 1190 | msgid "Error saving recent connection."
|
|---|
| 1191 | msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "Remote desktop password for %s"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Парола за отдалечено работно място: %s"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
|
|---|
| 1199 | msgid "Could not get a screenshot of the connection."
|
|---|
| 1200 | msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
|
|---|
| 1203 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Запазване на снимката на екрана"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
|
|---|
| 1207 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
|
|---|
| 1208 | #, c-format
|
|---|
| 1209 | msgid "Screenshot of %s at %s"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Снимка на екрана на %s в %s"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
|
|---|
| 1213 | msgid "Error saving screenshot"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
|
|---|
| 1217 | #, c-format
|
|---|
| 1218 | msgid "Impossible to get service property: %s"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
|
|---|
| 1222 | #, c-format
|
|---|
| 1223 | msgid "Impossible to create the connection: %s"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
|
|---|
| 1227 | #, c-format
|
|---|
| 1228 | msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
|
|---|
| 1232 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
|
|---|
| 1233 | #, c-format
|
|---|
| 1234 | msgid "Impossible to get the contact name: %s"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
|
|---|
| 1238 | #, c-format
|
|---|
| 1239 | msgid "Impossible to get the avatar: %s"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
|
|---|
| 1243 | #, c-format
|
|---|
| 1244 | msgid "%s wants to share their desktop with you."
|
|---|
| 1245 | msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
|
|---|
| 1248 | msgid "Desktop sharing invitation"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Покана за споделен работен плот"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #. Toplevel
|
|---|
| 1252 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
|
|---|
| 1253 | msgid "_Remote"
|
|---|
| 1254 | msgstr "_Отдалечена машина"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
|
|---|
| 1257 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1258 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
|
|---|
| 1261 | msgid "_View"
|
|---|
| 1262 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
|
|---|
| 1265 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1266 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
|
|---|
| 1269 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
|
|---|
| 1273 | msgid "Connect to a remote desktop"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
|
|---|
| 1277 | msgid "Open a .VNC file"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Отваряне на файл .vnc"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
|
|---|
| 1281 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1282 | msgid "_Reverse Connections…"
|
|---|
| 1283 | msgstr "_Обратни връзки"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1286 | msgid "Configure incoming VNC connections"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
|
|---|
| 1290 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #. Help menu
|
|---|
| 1294 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
|
|---|
| 1295 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1296 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
|
|---|
| 1299 | msgid "Open the Vinagre manual"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
|
|---|
| 1303 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
|
|---|
| 1307 | msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1308 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
|
|---|
| 1311 | msgid "Enable keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
|
|---|
| 1315 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1316 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
|
|---|
| 1319 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Превключване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
|
|---|
| 1323 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
|
|---|
| 1327 | msgid "Show or hide the statusbar"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Превключване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
|
|---|
| 1331 | msgid "Disconnect the current connection"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
|
|---|
| 1335 | msgid "Disconnect All"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
|
|---|
| 1339 | msgid "Disconnect all connections"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| 1343 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
|
|---|
| 1344 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 1345 | msgstr "_Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
|
|---|
| 1348 | msgid "Add the current connection to your bookmarks"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #. Remote menu
|
|---|
| 1352 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
|
|---|
| 1353 | msgid "_Take Screenshot"
|
|---|
| 1354 | msgstr "_Снимка на екрана"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
|
|---|
| 1357 | msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
|
|---|
| 1361 | msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
|
|---|
| 1362 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
|
|---|
| 1365 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
|
|---|
| 1369 | msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ, грешката е:"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
|
|---|
| 1373 | msgid "Please check your installation."
|
|---|
| 1374 | msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
|
|---|
| 1377 | msgid "Error loading UI file"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
|
|---|
| 1381 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid "%s authentication is required"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Протоколът „%s“ изисква идентификация"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
|
|---|
| 1387 | msgid "Error showing help"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Грешка при показване на помощта"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:390
|
|---|
| 1391 | #, c-format
|
|---|
| 1392 | msgid "Could not merge UI XML file: %s"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Файлът за ГПИ не може да се слее: %s"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:421
|
|---|
| 1396 | msgid "_Recent Connections"
|
|---|
| 1397 | msgstr "С_коро отваряни връзки"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
|
|---|
| 1400 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:579
|
|---|
| 1401 | #, c-format
|
|---|
| 1402 | msgid "Open %s:%d"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Свързване към %s:%d"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:773
|
|---|
| 1406 | msgid ""
|
|---|
| 1407 | "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
|
|---|
| 1408 | "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
|
|---|
| 1409 | "\n"
|
|---|
| 1410 | "This message will appear only once."
|
|---|
| 1411 | msgstr ""
|
|---|
| 1412 | "Vinagre по подразбиране изключва клавишните комбинации, за да бъдат пращани "
|
|---|
| 1413 | "към отдалечения компютър.\n"
|
|---|
| 1414 | "\n"
|
|---|
| 1415 | "Това съобщение ще се появи само веднъж."
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:779
|
|---|
| 1418 | msgid "Enable shortcuts"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
|
|---|
| 1422 | #, c-format
|
|---|
| 1423 | msgid "Error while creating the file %s: %s"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
|
|---|