source: gnome/office/planner.master.bg.po

Last change on this file was 2550, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Премахвам svn:mergeinfo - вече не ползваме svk

File size: 74.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of planner po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Planner package.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
5# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: planner trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-04-13 23:37+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-04-13 23:36+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
22msgid "Add Predecessor"
23msgstr "Добавяне на предшестваща задача"
24
25#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
26msgid "_Lag:"
27msgstr "_Забавяне:"
28
29#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
30#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
31#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
32#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
33#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
34#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
35#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
36#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
37msgid "_Name:"
38msgstr "_Име:"
39
40#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
41msgid "_Relation type:"
42msgstr "_Вид на отношението:"
43
44#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
45msgid ""
46"\n"
47"The selected day type has the following working hours:"
48msgstr ""
49"\n"
50"Избраният тип ден има следните работни часове:"
51
52#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
53#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
54msgid " "
55msgstr " "
56
57#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
58#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
59#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
60#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
61#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
62msgid "*"
63msgstr "*"
64
65#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
66msgid "-"
67msgstr "-"
68
69#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
70msgid "<b>Calendar:</b>"
71msgstr "<b>Календар:</b>"
72
73#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
74msgid "<b>Day types</b>"
75msgstr "<b>Типове дни</b>"
76
77#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
78msgid "<b>Working hours</b>"
79msgstr "<b>Работни часове</b>"
80
81#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
82msgid "<b>Working time</b>"
83msgstr "<b>Работно време</b>"
84
85#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
86msgid "Add Day Type"
87msgstr "Добавяне на тип ден"
88
89#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
90msgid "Apply"
91msgstr "Прилагане"
92
93#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
94msgid "C_opy an existing calendar"
95msgstr "К_опиране на съществуващ календар"
96
97#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
98msgid "C_reate"
99msgstr "_Създаване"
100
101#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
102msgid "Calendar Editor"
103msgstr "Редактор на календар"
104
105#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
106msgid "Create an _empty calendar"
107msgstr "Създаване на _празен календар"
108
109#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
110msgid "Custom working time"
111msgstr "Променливо работно време"
112
113#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
114msgid "Day type:"
115msgstr "Тип ден:"
116
117#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
118msgid "Default Week"
119msgstr "Седмица по подразбиране"
120
121#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
122msgid "Default week..."
123msgstr "Стандартна седмица…"
124
125#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
126msgid "Edit Day Types"
127msgstr "Редактиране на типовете дни"
128
129#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
130msgid "Edit Working Time"
131msgstr "Редактиране на работното време"
132
133#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
134msgid "From:"
135msgstr "От:"
136
137#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
138msgid "New Calendar"
139msgstr "Нов календар"
140
141#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
142msgid "Select a Calendar"
143msgstr "Избор на календар"
144
145#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
146msgid ""
147"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
148"for this calendar.\n"
149msgstr ""
150"Изберете ден от седмицата и типа, който да се ползва за стандартна седмица "
151"за този календар.\n"
152
153#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
154msgid "Set day type to:"
155msgstr "Задаване на тип ден на:"
156
157#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
158msgid "To:"
159msgstr "До:"
160
161#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
162msgid "Use working time from derived calendar"
163msgstr "Използване на работно време от следния календар"
164
165#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
166msgid "Week day:"
167msgstr "Седмичен ден:"
168
169#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
170msgid "Working time..."
171msgstr "Работно време…"
172
173#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
174msgid "_Derive from a calendar"
175msgstr "_Произлиза от календара"
176
177#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
178msgid "_Existing calendars:"
179msgstr "_Съществуващи календари:"
180
181#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
182msgid "_Name of the new calendar:"
183msgstr "_Име на новия календар:"
184
185#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
186msgid "_New..."
187msgstr "_Нов…"
188
189#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
190msgid "Hidden columns:"
191msgstr "Скрити колони:"
192
193#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
194msgid "Visible columns:"
195msgstr "Видими колони:"
196
197#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
198msgid "_Hide"
199msgstr "_Скриване"
200
201#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
202msgid "_Show"
203msgstr "_Показване"
204
205#: ../data/glade/eds.glade.h:2
206msgid "Loading resource data"
207msgstr "Зареждане на данните за ресурс"
208
209#: ../data/glade/eds.glade.h:3
210msgid "Search"
211msgstr "Търсене"
212
213#: ../data/glade/eds.glade.h:4
214msgid "Select All"
215msgstr "Избиране на всички"
216
217#: ../data/glade/eds.glade.h:5
218msgid "Select group"
219msgstr "Избор на група"
220
221#: ../data/glade/eds.glade.h:6
222msgid "Unselect All"
223msgstr "Премахване на избора на всички"
224
225#: ../data/glade/eds.glade.h:7
226msgid "dialog1"
227msgstr "dialog1"
228
229#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
230msgid "Group Editor"
231msgstr "Редактор на групи"
232
233#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
234msgid "Add Property"
235msgstr "Добавяне на свойство"
236
237#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
238msgid "_Description:"
239msgstr "О_писание:"
240
241#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
242msgid "_Label:"
243msgstr "_Етикет:"
244
245#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
246#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
247msgid "_Type:"
248msgstr "_Тип:"
249
250#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
251msgid "Custom"
252msgstr "Потребителски"
253
254#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
255msgid "Edit Project Phases"
256msgstr "Редактиране фазите на проекта"
257
258#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
259#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
260msgid "General"
261msgstr "Общи"
262
263#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
264msgid "New Project Phase"
265msgstr "Нова фаза на проекта"
266
267#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
268msgid "Project Properties"
269msgstr "Настройки на проекта"
270
271#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
272msgid "Select..."
273msgstr "Избор…"
274
275#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
276msgid "_Calendar:"
277msgstr "_Календар:"
278
279#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
280msgid "_Manager:"
281msgstr "_Ръководител:"
282
283#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
284msgid "_Organization:"
285msgstr "_Организация:"
286
287#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
288msgid "_Phase:"
289msgstr "_Фаза:"
290
291#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
292msgid "_Start:"
293msgstr "_Начало:"
294
295#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
296msgid "Custom Properties"
297msgstr "Лични настройки"
298
299#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
300msgid "C_ost:"
301msgstr "_Цена:"
302
303#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
304msgid "Calendar"
305msgstr "Календар"
306
307#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
308msgid "Edit Calendars..."
309msgstr "Редактиране на календари…"
310
311#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
312msgid "Notes"
313msgstr "Бележки"
314
315#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
316#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
317msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
318msgstr ""
319"По избор - използва се вместо името на ресурса при изглед „Гантова диаграма“."
320
321#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
322msgid ""
323"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
324"calendar of the project, select 'None'. "
325msgstr ""
326"Изберете календара за този ресурс. Ако искате да използвате стандартния "
327"календар на проекта, изберете „Няма“."
328
329#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
330#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
331msgid "_Email:"
332msgstr "_Е-поща:"
333
334#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
335#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
336msgid "_Group:"
337msgstr "_Група:"
338
339#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
340msgid "_Insert time stamp"
341msgstr "_Вмъкване на времеви отпечатък"
342
343#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
344#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
345msgid "_Short name:"
346msgstr "_Късо име:"
347
348#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
349msgid "Insert Resource"
350msgstr "Вмъкване на ресурс"
351
352#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
353#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
354msgid "_Insert"
355msgstr "_Вмъкване"
356
357#: ../data/glade/sql.glade.h:2
358msgid "Open Database"
359msgstr "Отваряне на база от данни"
360
361#: ../data/glade/sql.glade.h:3
362msgid "Select a Project"
363msgstr "Избор на проект"
364
365#: ../data/glade/sql.glade.h:4
366msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
367msgstr ""
368"Тази база от данни съдържа следните проекти. Изберете проект, който да бъде "
369"отворен:"
370
371#: ../data/glade/sql.glade.h:5
372msgid "_Database:"
373msgstr "_База от данни:"
374
375#: ../data/glade/sql.glade.h:6
376msgid "_Password:"
377msgstr "_Парола:"
378
379#: ../data/glade/sql.glade.h:7
380msgid "_Server:"
381msgstr "_Сървър:"
382
383#: ../data/glade/sql.glade.h:8
384msgid "_Username:"
385msgstr "_Потребителско име:"
386
387#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
388msgid ""
389"As soon as possible\n"
390"No earlier than\n"
391"On fixed date"
392msgstr ""
393"Възможно най-скоро\n"
394"Не по рано от\n"
395"На определена дата"
396
397#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
398#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:182
399#: ../src/planner-project-properties.c:747
400msgid "Cancel"
401msgstr "Отказване"
402
403#. The verb "schedule".
404#. This is the verb "schedule"
405#. I18n: the verb "schedule" here.
406#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
407#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
408#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:154
409msgid "Schedule:"
410msgstr "Насрочване:"
411
412#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
413#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189
414msgid "Select"
415msgstr "Избор"
416
417#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
418#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:176
419#: ../src/planner-project-properties.c:740
420msgid "Today"
421msgstr "Днес"
422
423#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
424msgid "window"
425msgstr "window"
426
427#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
428msgid " "
429msgstr " "
430
431#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
432#, no-c-format
433msgid "%"
434msgstr "%"
435
436#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
437msgid "C_omplete:"
438msgstr "_Завършена:"
439
440#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
441msgid "Predecessors"
442msgstr "Предшестващи задачи"
443
444#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:417
445msgid "Resources"
446msgstr "Ресурси"
447
448#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
449msgid "_Duration:"
450msgstr "Про_дължителност:"
451
452#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
453msgid "_Fixed duration"
454msgstr "_Фиксирана продължителност"
455
456#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
457msgid "_Insert Time Stamp"
458msgstr "_Вмъкване на времеви отпечатък"
459
460#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
461msgid "_Milestone"
462msgstr "Крайпътен ка_мък"
463
464#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
465msgid "_Priority:"
466msgstr "_Приоритет:"
467
468#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
469#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
470msgid "_Work:"
471msgstr "_Работа:"
472
473#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
474msgid "Insert Task"
475msgstr "Вмъкване на задача"
476
477#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
478msgid "Documents/Project Management"
479msgstr "Документи/Управление на проекти"
480
481#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
482msgid "Project Plan"
483msgstr "План на проект"
484
485#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
486msgid "Planner project plan"
487msgstr "План на проект"
488
489#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
490msgid "Planner Project Management"
491msgstr "Управление на проекти (Planner)"
492
493#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
494msgid "Project Management"
495msgstr "Управление на проекти"
496
497#: ../data/planner.schemas.in.h:1
498msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
499msgstr "Изобразяване на нестандартни дни в изгледа „Гантова диаграма“"
500
501#: ../data/planner.schemas.in.h:2
502msgid "Highlight critical path in Gantt view"
503msgstr "Осветяване на критично поле в изгледа „Гантова диаграма“"
504
505#: ../data/planner.schemas.in.h:3
506msgid "Highlight critical path in Task view"
507msgstr "Осветяване на критично поле в изгледа „Задачи“"
508
509#: ../data/planner.schemas.in.h:4
510msgid "Print the Gantt view"
511msgstr "Разпечатване на Гантовата диаграма"
512
513#: ../data/planner.schemas.in.h:5
514msgid "Print the Resource view"
515msgstr "Разпечатване на прегледа на ресурсите"
516
517#: ../data/planner.schemas.in.h:6
518msgid "Print the Task view"
519msgstr "Разпечатване на прегледа на задачите"
520
521#: ../data/planner.schemas.in.h:7
522msgid "The active view"
523msgstr "Активираният изглед"
524
525#: ../data/planner.schemas.in.h:8
526msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
527msgstr "Дали е активирано печатане на „Гантова диаграма“."
528
529#: ../data/planner.schemas.in.h:9
530msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
531msgstr "Дали е активирано печатане на „Ресурси“."
532
533#: ../data/planner.schemas.in.h:10
534msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
535msgstr "Дали е активирано печатане на „Задачи“."
536
537#: ../data/planner.schemas.in.h:11
538msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
539msgstr ""
540"Дали да се изобразяват нестандартните дни в изгледа „Гантова диаграма“."
541
542#: ../data/planner.schemas.in.h:12
543msgid ""
544"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
545msgstr ""
546"Дали да се осветяват задачите заедно с критичното поле в „Гантова диаграма“."
547
548#: ../data/planner.schemas.in.h:13
549msgid ""
550"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
551msgstr "Дали да се осветяват задачите заедно с критичното поле в „Задачи“."
552
553#: ../data/planner.schemas.in.h:14
554msgid "Which view to display in the user interface."
555msgstr "Кой изглед да се показва в потребителския интерфейс."
556
557#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1
558msgid "Company:"
559msgstr "Фирма/организация:"
560
561#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
562msgid "Complete"
563msgstr "завършена"
564
565#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
566msgid "Finish:"
567msgstr "Край:"
568
569#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
570msgid "Gantt Chart"
571msgstr "Гантова диаграма"
572
573#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
574msgid "Manager:"
575msgstr "Ръководител:"
576
577#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
578msgid "Phase:"
579msgstr "Фаза:"
580
581#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
582msgid "Priority"
583msgstr "Приоритет"
584
585#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
586msgid "Report Date:"
587msgstr "Дата на доклада:"
588
589#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
590msgid "Start:"
591msgstr "Начало:"
592
593#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
594msgid "This file was generated by"
595msgstr "Този файл е генериран от"
596
597#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
598msgid "Unnamed Project"
599msgstr "Проект без име"
600
601#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
602msgid "Week"
603msgstr "седмица"
604
605#: ../libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
606msgid " (invalid Unicode)"
607msgstr " (невалиден Уникод)"
608
609#: ../libplanner/mrp-day.c:54
610msgid "Working"
611msgstr "работен"
612
613#: ../libplanner/mrp-day.c:55
614msgid "A default working day"
615msgstr "Стандартен работен ден"
616
617#: ../libplanner/mrp-day.c:57
618msgid "Nonworking"
619msgstr "неработен"
620
621#: ../libplanner/mrp-day.c:58
622msgid "A default non working day"
623msgstr "Стандартен неработен ден"
624
625#: ../libplanner/mrp-day.c:60
626msgid "Use base"
627msgstr "от базовия календар"
628
629#: ../libplanner/mrp-day.c:61
630msgid "Use day from base calendar"
631msgstr "Използване на ден от базовия календар"
632
633#: ../libplanner/mrp-file-module.c:121
634#, c-format
635msgid "This format does not support reading"
636msgstr "Този формат не поддържа четене"
637
638#: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159
639#, c-format
640msgid "Could not create XML tree"
641msgstr "Неуспех при създаването на дървото в XML"
642
643#: ../libplanner/mrp-parser.c:1125
644#, c-format
645msgid "Could not write XML file"
646msgstr "Неуспех при запазването на файл тип XML"
647
648#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846
649msgid "Default"
650msgstr "Стандартен"
651
652#: ../libplanner/mrp-project.c:716
653#, c-format
654msgid "Invalid URI: '%s'"
655msgstr "Невалиден адрес: „%s“"
656
657#: ../libplanner/mrp-project.c:759
658#, c-format
659msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
660msgstr "Неуспех при намирането на подходящ модул за зареждането на „%s“"
661
662#: ../libplanner/mrp-project.c:780 ../libplanner/mrp-project.c:1064
663#, c-format
664msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
665msgstr "В този компилат на Planner липсва поддръжка за SQL."
666
667#: ../libplanner/mrp-project.c:817
668#, c-format
669msgid "Invalid URI."
670msgstr "Невалиден адрес."
671
672#: ../libplanner/mrp-project.c:958
673#, c-format
674msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
675msgstr "Неуспех при намирането на модул за запис на „%s“"
676
677#: ../libplanner/mrp-project.c:1021
678#, c-format
679msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
680msgstr "Неуспех при намирането на подходящ модул за зареждане на проекта"
681
682#: ../libplanner/mrp-property.c:365
683msgid "Text"
684msgstr "Текст"
685
686#: ../libplanner/mrp-property.c:367
687msgid "String list"
688msgstr "Списък на низовете"
689
690#: ../libplanner/mrp-property.c:369
691msgid "Integer number"
692msgstr "Цяло число"
693
694#: ../libplanner/mrp-property.c:371
695msgid "Floating-point number"
696msgstr "Дробно число"
697
698#: ../libplanner/mrp-property.c:373
699msgid "Date"
700msgstr "Дата"
701
702#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:593
703#: ../src/planner-task-view.c:340
704msgid "Duration"
705msgstr "Продължителност"
706
707#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:595
708#: ../src/planner-resource-view.c:1314 ../src/planner-task-view.c:342
709msgid "Cost"
710msgstr "Цена"
711
712#: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882
713msgid "None"
714msgstr "Няма"
715
716#: ../libplanner/mrp-sql.c:292 ../libplanner/mrp-sql.c:310
717#: ../src/planner-sql-plugin.c:207 ../src/planner-sql-plugin.c:225
718msgid "Can't connect to database server"
719msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за базата от данни"
720
721#: ../libplanner/mrp-sql.c:297 ../libplanner/mrp-sql.c:315
722#: ../src/planner-sql-plugin.c:212 ../src/planner-sql-plugin.c:230
723msgid "No errors reported."
724msgstr "Няма доклади за грешки."
725
726#. Give up.
727#: ../libplanner/mrp-sql.c:405 ../src/planner-sql-plugin.c:300
728msgid "Invalid Unicode"
729msgstr "Невалиден Уникод"
730
731#: ../libplanner/mrp-sql.c:2306
732#, c-format
733msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
734msgstr "Свързването с базата от данни „%s“ е неуспешно.\n"
735
736#: ../libplanner/mrp-sql.c:2311
737#, c-format
738msgid ""
739"Connection to database '%s' failed.\n"
740"%s"
741msgstr ""
742"Свързването с базата от данни „%s“ е неуспешно.\n"
743"%s"
744
745#: ../libplanner/mrp-sql.c:2326
746#, c-format
747msgid "BEGIN command failed %s."
748msgstr "Грешка при командата BEGIN: %s."
749
750#: ../libplanner/mrp-sql.c:2486
751#, c-format
752msgid ""
753"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
754"you want to save anyway?"
755msgstr ""
756"Проектът „%s“ е бил променен от потребителя „%s“ след като сте го отворили. "
757"Искате ли да го запазите въпреки това?"
758
759#: ../libplanner/mrp-sql.c:3711
760#, c-format
761msgid "Connection to database '%s' failed."
762msgstr "Неуспешно свързване с базата от данни „%s“."
763
764#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
765#, c-format
766msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
767msgstr ""
768"Невалиден адрес за SQL (трябва да започва с „sql://“ и да съдържа „#“)."
769
770#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
771#, c-format
772msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
773msgstr "Невалиден адрес за SQL (невалиден идентификатор на проекта)."
774
775#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
776#, c-format
777msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
778msgstr "Невалиден адрес за SQL (няма указано име на базата за данни)."
779
780#: ../libplanner/mrp-task.c:1070
781#, c-format
782msgid ""
783"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
784msgstr ""
785"Не може да се добави зависимост от предшестваща задача, защото задачите вече "
786"са свързани."
787
788#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
789msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
790msgstr ""
791"Зависимостта тип „Започване, за да приключи“ не може да бъде комбинирана с "
792"други зависимости."
793
794#: ../libplanner/mrp-task.c:1083
795msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
796msgstr ""
797"Зависимостта тип „Приключване, за да приключи“ не може да бъде комбинирана с "
798"други зависимости."
799
800#: ../libplanner/mrp-task.c:1099
801msgid ""
802"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
803"constraint."
804msgstr ""
805"Зависимостта тип „Започване, за да приключи“ не може да бъде комбинирана с "
806"ограничението „Започване не по-рано от“."
807
808#: ../libplanner/mrp-task.c:1101
809msgid ""
810"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
811"constraint."
812msgstr ""
813"Зависимостта тип „Приключване, за да приключи“ не може да бъде комбинирана с "
814"ограничението „Започване не по-рано от“."
815
816#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
817#, c-format
818msgid ""
819"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
820"date."
821msgstr ""
822"Зависимостта „Започване, за да приключи“ не може да бъде зададена. "
823"Предшестващата задача започва на датата на започване на проекта."
824
825#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2627
826#, c-format
827msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
828msgstr ""
829"Не може да бъде добавена предшестваща задача, защото това ще доведе то цикъл."
830
831#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2671
832#, c-format
833msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
834msgstr "Задачата не може да бъде преместена, защото това ще доведе то цикъл."
835
836#. Translators: Example output: October 9, 2006
837#: ../libplanner/mrp-xsl.c:93
838msgid "%B %e, %Y"
839msgstr "%e %B %Y г."
840
841#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
842#, c-format
843msgid "Export to HTML failed"
844msgstr "Експортирането в HTML е неуспешно"
845
846#: ../src/planner-application.c:55 ../src/planner-application.c:111
847msgid "Insert"
848msgstr "Вмъкване"
849
850#: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118
851msgid "Remove"
852msgstr "Премахване"
853
854#: ../src/planner-application.c:69
855msgid "Unlink"
856msgstr "Премахване на връзката"
857
858#: ../src/planner-application.c:76
859msgid "Link"
860msgstr "Свързване"
861
862#: ../src/planner-application.c:83
863msgid "Indent"
864msgstr "Преместване наляво"
865
866#: ../src/planner-application.c:90
867msgid "Unindent"
868msgstr "Преместване надясно"
869
870#: ../src/planner-application.c:97
871msgid "Move up"
872msgstr "Преместване нагоре"
873
874#: ../src/planner-application.c:104
875msgid "Move down"
876msgstr "Преместване надолу"
877
878#: ../src/planner-application.c:125
879msgid "Edit"
880msgstr "Редактиране"
881
882#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
883msgid "Change day type"
884msgstr "Промяна на типа ден"
885
886#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
887msgid "Remove calendar"
888msgstr "Премахване на календар"
889
890#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
891msgid "Add new calendar"
892msgstr "Добавяне на нов календар"
893
894#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1491
895msgid "As soon as possible"
896msgstr "Възможно най-скоро"
897
898#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162
899msgid "No earlier than"
900msgstr "Не по-рано от"
901
902#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163
903msgid "On fixed date"
904msgstr "На определена дата"
905
906#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
907#, c-format
908msgid "Undo '%s'"
909msgstr "Отмяна на „%s“"
910
911#: ../src/planner-cmd-manager.c:229
912msgid "Undo"
913msgstr "Отмяна"
914
915#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
916#, c-format
917msgid "Redo '%s'"
918msgstr "Повтаряне на „%s“"
919
920#: ../src/planner-cmd-manager.c:241
921msgid "Redo"
922msgstr "Повтаряне"
923
924#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
925#, c-format
926msgid "Add day type \"%s\""
927msgstr "Добавяне на тип ден „%s“"
928
929#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
930#, c-format
931msgid "Remove day type \"%s\""
932msgstr "Премахване на тип ден „%s“"
933
934#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
935msgid "Monday"
936msgstr "понеделник"
937
938#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
939msgid "Tuesday"
940msgstr "вторник"
941
942#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
943msgid "Wednesday"
944msgstr "сряда"
945
946#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
947msgid "Thursday"
948msgstr "четвъртък"
949
950#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
951msgid "Friday"
952msgstr "петък"
953
954#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
955msgid "Saturday"
956msgstr "събота"
957
958#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
959msgid "Sunday"
960msgstr "неделя"
961
962#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
963msgid "No working time"
964msgstr "Не е работно време"
965
966#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
967#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
968msgid "%H:%M"
969msgstr "%H:%M"
970
971#: ../src/planner-default-week-dialog.c:553
972msgid "Edit default week"
973msgstr "Редактиране на стандартната седмица"
974
975#: ../src/planner-eds-plugin.c:167
976msgid "EDS"
977msgstr "EDS"
978
979#: ../src/planner-eds-plugin.c:168
980msgid "Import resources from Evolution Data Server"
981msgstr "Внасяне на ресурси от Evolution Data Server"
982
983#: ../src/planner-eds-plugin.c:396 ../src/planner-gantt-print.c:190
984#: ../src/planner-gantt-view.c:589 ../src/planner-group-dialog.c:822
985#: ../src/planner-property-dialog.c:485 ../src/planner-resource-view.c:1171
986#: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690
987#: ../src/planner-task-view.c:336
988msgid "Name"
989msgstr "Име"
990
991#: ../src/planner-eds-plugin.c:416 ../src/planner-resource-view.c:1287
992msgid "Email"
993msgstr "Е-поща"
994
995#: ../src/planner-eds-plugin.c:437
996msgid "Import"
997msgstr "Внасяне"
998
999#: ../src/planner-eds-plugin.c:447
1000msgid "Photo"
1001msgstr "Снимка"
1002
1003#: ../src/planner-eds-plugin.c:676
1004msgid "Imported from Evolution Data Server"
1005msgstr "Внесен от Evolution Data Server"
1006
1007#: ../src/planner-eds-plugin.c:677
1008msgid "Updated from Evolution Data Server"
1009msgstr "Обновен от Evolution Data Server"
1010
1011#: ../src/planner-eds-plugin.c:862
1012msgid "Query cancelled."
1013msgstr "Заявката е отменена."
1014
1015#: ../src/planner-eds-plugin.c:923
1016msgid "Evolution Data Server UID"
1017msgstr "Идентификатор на Evolution Data Server"
1018
1019#: ../src/planner-eds-plugin.c:924
1020msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
1021msgstr "Идентификатор за ресурси, използван от Evolution Data Server"
1022
1023#: ../src/planner-format.c:149
1024#, c-format
1025msgid "%dd %dh"
1026msgstr "%dд %dч"
1027
1028#: ../src/planner-format.c:152
1029#, c-format
1030msgid "%dd"
1031msgstr "%dд"
1032
1033#: ../src/planner-format.c:155
1034#, c-format
1035msgid "%dh"
1036msgstr "%dч"
1037
1038#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
1039#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
1040#. * libmrproject/docs/DateFormat.
1041#.
1042#: ../src/planner-format.c:190
1043msgid "%b %e"
1044msgstr "%e %b"
1045
1046#: ../src/planner-format.c:374
1047msgid "mon"
1048msgstr "мес."
1049
1050#. month unit variant accepted in input
1051#: ../src/planner-format.c:375
1052msgid "month"
1053msgstr "месец"
1054
1055#. month unit variant accepted in input
1056#: ../src/planner-format.c:376
1057msgid "months"
1058msgstr "месеци"
1059
1060#. month unit variant accepted in input
1061#: ../src/planner-format.c:377
1062msgid "w"
1063msgstr "с."
1064
1065#. week unit variant accepted in input
1066#: ../src/planner-format.c:378
1067msgid "week"
1068msgstr "седмица"
1069
1070#. week unit variant accepted in input
1071#: ../src/planner-format.c:379
1072msgid "weeks"
1073msgstr "седмици"
1074
1075#. week unit variant accepted in input
1076#: ../src/planner-format.c:380
1077msgid "d"
1078msgstr "д."
1079
1080#. day unit variant accepted in input
1081#: ../src/planner-format.c:381
1082msgid "day"
1083msgstr "ден"
1084
1085#. day unit variant accepted in input
1086#: ../src/planner-format.c:382
1087msgid "days"
1088msgstr "дни"
1089
1090#. day unit variant accepted in input
1091#: ../src/planner-format.c:383
1092msgid "h"
1093msgstr "ч."
1094
1095#. hour unit variant accepted in input
1096#: ../src/planner-format.c:384
1097msgid "hour"
1098msgstr "час"
1099
1100#. hour unit variant accepted in input
1101#: ../src/planner-format.c:385
1102msgid "hours"
1103msgstr "часове"
1104
1105#. hour unit variant accepted in input
1106#: ../src/planner-format.c:386
1107msgid "min"
1108msgstr "мин."
1109
1110#. minute unit variant accepted in input
1111#: ../src/planner-format.c:387
1112msgid "minute"
1113msgstr "минута"
1114
1115#. minute unit variant accepted in input
1116#: ../src/planner-format.c:388
1117msgid "minutes"
1118msgstr "минути"
1119
1120#. i18n: project start, the date format is described in
1121#. * libmrproject/docs/DateFormat.
1122#: ../src/planner-gantt-background.c:644
1123msgid "%Y %b %d"
1124msgstr "%d %b %Y"
1125
1126#: ../src/planner-gantt-background.c:646
1127msgid "Project start"
1128msgstr "Начало на проекта"
1129
1130#: ../src/planner-gantt-header.c:671
1131msgid "%e %b %Y"
1132msgstr "%e %b %Y"
1133
1134#: ../src/planner-gantt-print.c:198 ../src/planner-gantt-view.c:592
1135#: ../src/planner-resource-dialog.c:1850 ../src/planner-resource-view.c:750
1136#: ../src/planner-resource-view.c:766 ../src/planner-resource-view.c:1736
1137#: ../src/planner-task-view.c:339
1138msgid "Work"
1139msgstr "Работа"
1140
1141#: ../src/planner-gantt-print.c:542 ../src/planner-gantt-row.c:776
1142#: ../src/planner-html-plugin.c:125 ../src/planner-task-tree.c:1601
1143#: ../src/planner-window.c:1988
1144msgid "Unnamed"
1145msgstr "Без име"
1146
1147#: ../src/planner-gantt-row.c:2358
1148#, c-format
1149msgid "Change work to %s"
1150msgstr "Промяна на работата на %s"
1151
1152#: ../src/planner-gantt-row.c:2370
1153#, c-format
1154msgid "Change progress to %u%% complete"
1155msgstr "Промяна на напредъка на „%u%% завършена“"
1156
1157#: ../src/planner-gantt-row.c:2409 ../src/planner-gantt-row.c:2412
1158msgid "No name"
1159msgstr "Без име"
1160
1161#: ../src/planner-gantt-row.c:2415
1162#, c-format
1163msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
1164msgstr "Прави задачата „%s“ предшественик на „%s“"
1165
1166#: ../src/planner-gantt-row.c:3436 ../src/planner-task-dialog.c:455
1167#: ../src/planner-task-tree.c:262 ../src/planner-task-tree.c:952
1168msgid "Edit task property"
1169msgstr "Редактиране на настройките на задачата"
1170
1171#: ../src/planner-gantt-view.c:133 ../src/planner-task-view.c:115
1172msgid "_Insert Task"
1173msgstr "_Вмъкване на задача"
1174
1175#: ../src/planner-gantt-view.c:134 ../src/planner-task-view.c:116
1176msgid "Insert a new task"
1177msgstr "Вмъкване на нова задача"
1178
1179#: ../src/planner-gantt-view.c:136 ../src/planner-task-view.c:118
1180msgid "In_sert Tasks..."
1181msgstr "В_мъкване на задачи…"
1182
1183#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:121
1184msgid "_Remove Task"
1185msgstr "_Премахване на задача"
1186
1187#: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:122
1188msgid "Remove the selected tasks"
1189msgstr "Премахване на избраните задачи"
1190
1191#: ../src/planner-gantt-view.c:142
1192msgid "_Edit Task Properties..."
1193msgstr "_Редактиране на настройките на задачите…"
1194
1195#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-resource-view.c:245
1196#: ../src/planner-task-view.c:127
1197msgid "Select _All"
1198msgstr "Избиране на _всички"
1199
1200#: ../src/planner-gantt-view.c:146 ../src/planner-resource-view.c:246
1201#: ../src/planner-task-view.c:128
1202msgid "Select all tasks"
1203msgstr "Избиране на всички задачи"
1204
1205#: ../src/planner-gantt-view.c:148 ../src/planner-task-view.c:130
1206msgid "_Unlink Task"
1207msgstr "Према_хване на връзката на задачата"
1208
1209#: ../src/planner-gantt-view.c:149 ../src/planner-task-view.c:131
1210msgid "Unlink the selected tasks"
1211msgstr "Премахване на връзката на избраните задачи"
1212
1213#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-task-view.c:133
1214msgid "_Link Tasks"
1215msgstr "_Свързване на задачите"
1216
1217#: ../src/planner-gantt-view.c:152 ../src/planner-task-view.c:134
1218msgid "Link the selected tasks"
1219msgstr "Свързване на избраните задачи"
1220
1221#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:136
1222msgid "I_ndent Task"
1223msgstr "Преместване на задачата на_ляво"
1224
1225#: ../src/planner-gantt-view.c:155 ../src/planner-task-view.c:137
1226msgid "Indent the selected tasks"
1227msgstr "Преместване на избраните задачи наляво"
1228
1229#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:139
1230msgid "Unin_dent Task"
1231msgstr "Преместване на задачата на_дясно"
1232
1233#: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:140
1234msgid "Unindent the selected tasks"
1235msgstr "Преместване на избраните задачи надясно"
1236
1237#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:142
1238msgid "Move Task _Up"
1239msgstr "Преместване на задачата на_горе"
1240
1241#: ../src/planner-gantt-view.c:161 ../src/planner-task-view.c:143
1242msgid "Move the selected tasks upwards"
1243msgstr "Преместване на избраните задачи нагоре"
1244
1245#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:145
1246msgid "Move Task Do_wn"
1247msgstr "Преместване на задачата надол_у"
1248
1249#: ../src/planner-gantt-view.c:164 ../src/planner-task-view.c:146
1250msgid "Move the selected tasks downwards"
1251msgstr "Преместване на избраните задачи надолу"
1252
1253#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:148
1254msgid "Reset _Constraint"
1255msgstr "Премахване на _ограниченията"
1256
1257#: ../src/planner-gantt-view.c:169
1258msgid "Zoom To _Fit"
1259msgstr "Напасване на _екрана"
1260
1261#: ../src/planner-gantt-view.c:170 ../src/planner-usage-view.c:112
1262msgid "Zoom to fit the entire project"
1263msgstr "Напасване на целия проект съразмерно екрана"
1264
1265#: ../src/planner-gantt-view.c:172
1266msgid "_Zoom In"
1267msgstr "_Увеличаване"
1268
1269#: ../src/planner-gantt-view.c:173 ../src/planner-usage-view.c:108
1270#: ../src/planner-usage-view.c:109
1271msgid "Zoom in"
1272msgstr "Увеличаване"
1273
1274#: ../src/planner-gantt-view.c:175
1275msgid "Zoom _Out"
1276msgstr "_Намаляване"
1277
1278#: ../src/planner-gantt-view.c:176 ../src/planner-usage-view.c:105
1279#: ../src/planner-usage-view.c:106
1280msgid "Zoom out"
1281msgstr "Намаляване"
1282
1283#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-resource-view.c:251
1284#: ../src/planner-task-view.c:154 ../src/planner-usage-view.c:114
1285msgid "Edit _Visible Columns"
1286msgstr "Редактиране на _видимите колони"
1287
1288#: ../src/planner-gantt-view.c:179 ../src/planner-resource-view.c:252
1289#: ../src/planner-task-view.c:155 ../src/planner-usage-view.c:115
1290msgid "Edit visible columns"
1291msgstr "Редактиране на видимите колони"
1292
1293#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-task-view.c:160
1294msgid "_Highlight Critical Tasks"
1295msgstr "_Осветяване на критичните задачи"
1296
1297#: ../src/planner-gantt-view.c:187
1298msgid "_Show Guide Lines"
1299msgstr "_Показване на спомагателни линии"
1300
1301#: ../src/planner-gantt-view.c:190 ../src/planner-task-view.c:162
1302msgid "_Nonstandard Days"
1303msgstr "Нестандартни _дни"
1304
1305#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
1306#. * a linebreak if necessary/possible.
1307#.
1308#: ../src/planner-gantt-view.c:344
1309msgid "Gantt"
1310msgstr "Гантова диаграма"
1311
1312#: ../src/planner-gantt-view.c:350
1313msgid "_Gantt Chart"
1314msgstr "_Гантова диаграма"
1315
1316#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
1317#. * project management term. You might want to leave it
1318#. * untranslated unless there is a localized term for it.
1319#.
1320#. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
1321#. * project management term. You might want to leave it
1322#. * untranslated unless there is a localized term for it.
1323#.
1324#: ../src/planner-gantt-view.c:588 ../src/planner-task-view.c:335
1325msgid "WBS"
1326msgstr "WBS"
1327
1328#: ../src/planner-gantt-view.c:590 ../src/planner-task-view.c:337
1329msgid "Start"
1330msgstr "Начало"
1331
1332#: ../src/planner-gantt-view.c:591 ../src/planner-task-view.c:338
1333msgid "Finish"
1334msgstr "Край"
1335
1336#: ../src/planner-gantt-view.c:594 ../src/planner-task-view.c:341
1337msgid "Slack"
1338msgstr "Забавяне"
1339
1340#: ../src/planner-gantt-view.c:596 ../src/planner-task-view.c:343
1341msgid "Assigned to"
1342msgstr "Назначенa на"
1343
1344#. i18n: The string "% Complete" will be used in the header
1345#. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
1346#. * what part of a task has been completed.
1347#.
1348#: ../src/planner-gantt-view.c:602 ../src/planner-task-view.c:349
1349#, no-c-format
1350msgid "% Complete"
1351msgstr "% завършена"
1352
1353#: ../src/planner-gantt-view.c:956
1354msgid "Edit Gantt Columns"
1355msgstr "Редактиране на колони на Гантовата диаграма"
1356
1357#: ../src/planner-group-dialog.c:304
1358msgid "Insert group"
1359msgstr "Вмъкване на група"
1360
1361#: ../src/planner-group-dialog.c:431
1362msgid "Remove group"
1363msgstr "Премахване на група"
1364
1365#: ../src/planner-group-dialog.c:526
1366msgid "Default group"
1367msgstr "Стандартна група"
1368
1369#: ../src/planner-group-dialog.c:644
1370msgid "Edit group property"
1371msgstr "Редактиране настройките на групите"
1372
1373#: ../src/planner-group-dialog.c:828
1374msgid "Manager name"
1375msgstr "Име на ръководителя"
1376
1377#: ../src/planner-group-dialog.c:834
1378msgid "Manager phone"
1379msgstr "Телефон на ръководителя"
1380
1381#: ../src/planner-group-dialog.c:840
1382msgid "Manager email"
1383msgstr "Е-поща на ръководителя"
1384
1385#: ../src/planner-html-plugin.c:47
1386msgid "HTML"
1387msgstr "HTML"
1388
1389#: ../src/planner-html-plugin.c:48
1390msgid "Export project to HTML"
1391msgstr "Изнасяне на проект в HTML"
1392
1393#: ../src/planner-html-plugin.c:82
1394msgid "Could not export to HTML"
1395msgstr "Неуспех при изнасянето във формат HTML"
1396
1397#: ../src/planner-html-plugin.c:110
1398msgid "Export to HTML"
1399msgstr "Изнасяне в HTML"
1400
1401#: ../src/planner-html-plugin.c:154
1402msgid "Show result in browser"
1403msgstr "Преглед на резултата в браузър"
1404
1405#: ../src/planner-html-plugin.c:173 ../src/planner-window.c:1697
1406#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
1407#, c-format
1408msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
1409msgstr "Файлът „%s“ съществува. Искате ли да го презапишете?"
1410
1411#: ../src/planner-main.c:56
1412msgid "Create the initial window with the given geometry."
1413msgstr "Създаване на прозорец със съответната геометрия."
1414
1415#: ../src/planner-main.c:56
1416msgid "GEOMETRY"
1417msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1418
1419#: ../src/planner-main.c:70
1420msgid "[FILE...]"
1421msgstr "[ФАЙЛ…]"
1422
1423#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
1424msgid "MS Project XML..."
1425msgstr "MS Project XML…"
1426
1427#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
1428msgid "Import an MS Project XML file"
1429msgstr "Внасяне на файл на MS Project"
1430
1431#: ../src/planner-msp-plugin.c:118
1432msgid "Couldn't import file."
1433msgstr "Файлът не може да бъде внесен."
1434
1435#: ../src/planner-msp-plugin.c:206
1436msgid "Import a File"
1437msgstr "Внасяне на файл"
1438
1439#: ../src/planner-msp-plugin.c:214
1440msgid "XML Files"
1441msgstr "Формат XML"
1442
1443#: ../src/planner-msp-plugin.c:219 ../src/planner-window.c:848
1444msgid "All Files"
1445msgstr "Всички файлове"
1446
1447#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
1448msgid "Insert phase"
1449msgstr "Вмъкване на фаза"
1450
1451#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
1452msgid "Remove phase"
1453msgstr "Премахване на фаза"
1454
1455#: ../src/planner-plugin-loader.c:41
1456#, c-format
1457msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
1458msgstr "Модулът „%s“ не може да бъде отворен.\n"
1459
1460#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2217
1461msgid "FS"
1462msgstr "ПЗ"
1463
1464#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218
1465msgid "FF"
1466msgstr "ПП"
1467
1468#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219
1469msgid "SS"
1470msgstr "ЗЗ"
1471
1472#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220
1473msgid "SF"
1474msgstr "ЗП"
1475
1476#: ../src/planner-print-dialog.c:187
1477msgid "Print Project"
1478msgstr "Разпечатване на проекта"
1479
1480#: ../src/planner-print-dialog.c:194
1481msgid "Select views"
1482msgstr "Избор на изглед"
1483
1484#: ../src/planner-print-dialog.c:218
1485msgid "Select the views to print:"
1486msgstr "Избор на прегледи преди печат:"
1487
1488#: ../src/planner-project-properties.c:387
1489msgid "Select a calendar to use for this project:"
1490msgstr "Избор на календар за този проект:"
1491
1492#: ../src/planner-project-properties.c:487
1493msgid "Edit Project Name"
1494msgstr "Редактиране на името на проекта"
1495
1496#: ../src/planner-project-properties.c:523
1497msgid "Edit Organization"
1498msgstr "Редактиране на организация"
1499
1500#: ../src/planner-project-properties.c:559
1501msgid "Edit Manager"
1502msgstr "Редактиране на ръководителя"
1503
1504#: ../src/planner-project-properties.c:631
1505#: ../src/planner-project-properties.c:665
1506msgid "Edit Project Start"
1507msgstr "Редактиране на началото на проекта"
1508
1509#: ../src/planner-project-properties.c:754
1510msgid "OK"
1511msgstr "Да"
1512
1513#: ../src/planner-project-properties.c:842
1514msgid "Edit Project Phase"
1515msgstr "Редактиране на фазите на проекта"
1516
1517#: ../src/planner-project-properties.c:975
1518msgid "Property"
1519msgstr "Свойство"
1520
1521#: ../src/planner-project-properties.c:986
1522msgid "Value"
1523msgstr "Стойност"
1524
1525#: ../src/planner-project-properties.c:1390
1526#: ../src/planner-property-dialog.c:333
1527msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
1528msgstr "Името на специфично свойство трябва да започва с буква."
1529
1530#: ../src/planner-project-properties.c:1461
1531#: ../src/planner-property-dialog.c:403
1532#, c-format
1533msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
1534msgstr "Наистина ли искате да премахнете свойството „%s“ от проекта?"
1535
1536#: ../src/planner-project-properties.c:1556
1537msgid "Could not create properties dialog."
1538msgstr "Неуспех при създаването на прозорец за свойствата."
1539
1540#: ../src/planner-project-properties.c:1590
1541msgid "Date..."
1542msgstr "Дата…"
1543
1544#: ../src/planner-project-properties.c:1933
1545msgid "Add project property"
1546msgstr "Добавяне на свойство на проекта"
1547
1548#: ../src/planner-project-properties.c:2043
1549msgid "Remove project property"
1550msgstr "Премахване на свойство на проекта"
1551
1552#: ../src/planner-project-properties.c:2136
1553msgid "Edit project property value"
1554msgstr "Редактиране на свойствата на проекта"
1555
1556#: ../src/planner-property-dialog.c:502
1557msgid "Label"
1558msgstr "Етикет"
1559
1560#: ../src/planner-property-dialog.c:514 ../src/planner-resource-view.c:1224
1561#: ../src/planner-task-dialog.c:2722
1562msgid "Type"
1563msgstr "Тип"
1564
1565#: ../src/planner-property-dialog.c:671
1566msgid "Add property"
1567msgstr "Добавяне на свойство"
1568
1569#: ../src/planner-property-dialog.c:816
1570msgid "Remove property"
1571msgstr "Премахване на свойство"
1572
1573#: ../src/planner-property-dialog.c:909
1574msgid "Edit property label"
1575msgstr "Редактиране на етикет на свойство"
1576
1577#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
1578msgid "Insert resource"
1579msgstr "Вмъкване на ресурс"
1580
1581#. Put "no group" at the top.
1582#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
1583#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
1584#: ../src/planner-resource-view.c:1945
1585msgid "(None)"
1586msgstr "(Няма)"
1587
1588#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
1589#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381
1590msgid "(No name)"
1591msgstr "(Няма име)"
1592
1593#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
1594msgid "Edit resource calendar"
1595msgstr "Редактиране на календара на ресурсите"
1596
1597#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
1598msgid "Edit resource note"
1599msgstr "Редактиране на бележката към ресурса"
1600
1601#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
1602msgid "Edit resource cost"
1603msgstr "Редактиране на цената на ресурса"
1604
1605#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
1606#: ../src/planner-resource-view.c:1413 ../src/planner-resource-view.c:1494
1607msgid "Edit resource property"
1608msgstr "Редактиране на настройките на ресурса"
1609
1610#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
1611#. * a detailed description.
1612#: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808
1613msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
1614msgstr "%d %b %Y, %a - %Hч. %Mм.\n"
1615
1616#: ../src/planner-resource-dialog.c:1521
1617msgid "None (use project default)"
1618msgstr "Няма (по подразбиране за проекта)"
1619
1620#: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650
1621msgid "Edit resource properties"
1622msgstr "Редактиране на настройките на ресурса"
1623
1624#: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:753
1625#: ../src/planner-resource-view.c:767 ../src/planner-resource-view.c:1737
1626msgid "Material"
1627msgstr "Материал"
1628
1629#: ../src/planner-resource-view.c:230
1630msgid "_Insert Resource"
1631msgstr "_Вмъкване на ресурс"
1632
1633#: ../src/planner-resource-view.c:231
1634msgid "Insert a new resource"
1635msgstr "Вмъкване на нов ресурс"
1636
1637#: ../src/planner-resource-view.c:233
1638msgid "In_sert Resources..."
1639msgstr "Вм_ъкване на ресурси…"
1640
1641#: ../src/planner-resource-view.c:236
1642msgid "_Remove Resource"
1643msgstr "П_ремахване на ресурс"
1644
1645#: ../src/planner-resource-view.c:237
1646msgid "Remove the selected resource"
1647msgstr "Премахване на избрания ресурс"
1648
1649#: ../src/planner-resource-view.c:239
1650msgid "_Edit Resource Properties..."
1651msgstr "_Редактиране на настройките на ресурса…"
1652
1653#: ../src/planner-resource-view.c:242
1654msgid "Edit _Groups"
1655msgstr "Редактиране на _групи"
1656
1657#: ../src/planner-resource-view.c:243
1658msgid "Edit resource groups"
1659msgstr "Редактиране на групите на ресурсите"
1660
1661#: ../src/planner-resource-view.c:248
1662msgid "Edit _Custom Properties..."
1663msgstr "Редактиране на _потребителски настройки…"
1664
1665#: ../src/planner-resource-view.c:266
1666msgid "/_Insert resource"
1667msgstr "/_Вмъкване на ресурс"
1668
1669#: ../src/planner-resource-view.c:269
1670msgid "/_Remove resource"
1671msgstr "/_Премахване на ресурс"
1672
1673#: ../src/planner-resource-view.c:272 ../src/planner-usage-tree.c:102
1674msgid "/_Edit resource..."
1675msgstr "/_Редактиране на ресурс…"
1676
1677#: ../src/planner-resource-view.c:423
1678msgid "_Resources"
1679msgstr "_Ресурси"
1680
1681#: ../src/planner-resource-view.c:943
1682msgid "Remove resource"
1683msgstr "Премахване на ресурс"
1684
1685#: ../src/planner-resource-view.c:1020
1686msgid "Edit Resource Columns"
1687msgstr "Редактиране на колоните на ресурсите"
1688
1689#: ../src/planner-resource-view.c:1055
1690msgid "Edit custom resource properties"
1691msgstr "Редактиране на потребителските настройки на ресурсите"
1692
1693#: ../src/planner-resource-view.c:1197
1694msgid "Short name"
1695msgstr "Късо име"
1696
1697#: ../src/planner-resource-view.c:1253
1698msgid "Group"
1699msgstr "Група"
1700
1701#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
1702#: ../src/planner-scale-utils.c:129
1703#, c-format
1704msgid "Wk %d"
1705msgstr "Сед. %d"
1706
1707#: ../src/planner-scale-utils.c:133
1708#, c-format
1709msgid "Week %d"
1710msgstr "Седмица %d"
1711
1712#: ../src/planner-scale-utils.c:139
1713#, c-format
1714msgid "Week %d, %d"
1715msgstr "Седмица %d, %d"
1716
1717#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
1718#: ../src/planner-scale-utils.c:170
1719#, c-format
1720msgid "Q%d"
1721msgstr "Т%d"
1722
1723#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
1724#: ../src/planner-scale-utils.c:174
1725#, c-format
1726msgid "Qtr %d"
1727msgstr "%d тримес."
1728
1729#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
1730#: ../src/planner-scale-utils.c:178
1731#, c-format
1732msgid "%d, Qtr %d"
1733msgstr "%d, %d тримес."
1734
1735#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
1736#: ../src/planner-scale-utils.c:191
1737#, c-format
1738msgid "H%d"
1739msgstr "П%d"
1740
1741#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
1742#: ../src/planner-scale-utils.c:196
1743#, c-format
1744msgid "%04d, H%d"
1745msgstr "%04d, %d полуг."
1746
1747#: ../src/planner-sql-plugin.c:101
1748msgid "Open from Database..."
1749msgstr "Отваряне от база от данни…"
1750
1751#: ../src/planner-sql-plugin.c:102
1752msgid "Open a project from a database"
1753msgstr "Отваряне на проект от база от данни"
1754
1755#: ../src/planner-sql-plugin.c:104 ../src/planner-sql-plugin.c:1242
1756msgid "Save to Database"
1757msgstr "Запазване в база от данни"
1758
1759#: ../src/planner-sql-plugin.c:105
1760msgid "Save the current project to a database"
1761msgstr "Запазване на текущия проект в база от данни"
1762
1763#: ../src/planner-sql-plugin.c:598
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
1767"Please backup database before the upgrade."
1768msgstr ""
1769"Необходимо е базата от данни %s да бъде обновена от версия %s до версия %s.\n"
1770"Направете архиви на базата от данни преди актуализацията."
1771
1772#: ../src/planner-sql-plugin.c:605
1773msgid "Upgrade"
1774msgstr "Актуализиране"
1775
1776#: ../src/planner-sql-plugin.c:619
1777#, c-format
1778msgid ""
1779"Could not upgrade database %s.\n"
1780" Upgrade file used: %s.\n"
1781"\n"
1782"Database error: \n"
1783"%s"
1784msgstr ""
1785"Неуспех при обновяването на базата от данни %s.\n"
1786" Използван файл: %s.\n"
1787"\n"
1788"Грешка: \n"
1789"%s"
1790
1791#: ../src/planner-sql-plugin.c:659
1792#, c-format
1793msgid "Can't create tables in database %s"
1794msgstr "Не могат да се създадат таблици в базата от данни %s"
1795
1796#: ../src/planner-sql-plugin.c:727
1797#, c-format
1798msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
1799msgstr ""
1800"Базата от данни %s не е настроена за Planner. Искате ли да го направите?"
1801
1802#: ../src/planner-sql-plugin.c:776
1803#, c-format
1804msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
1805msgstr "Неуспешно свързване към базата от данни „%s@%s“."
1806
1807#: ../src/planner-sql-plugin.c:799
1808#, c-format
1809msgid "Test to tables in database '%s' failed."
1810msgstr "Неуспех при тестването на таблиците в базата от данни „%s“."
1811
1812#: ../src/planner-sql-plugin.c:908
1813msgid "ID"
1814msgstr "ID"
1815
1816#: ../src/planner-sql-plugin.c:916
1817msgid "Project"
1818msgstr "Проект"
1819
1820#: ../src/planner-sql-plugin.c:924
1821msgid "Phase"
1822msgstr "Фаза"
1823
1824#: ../src/planner-sql-plugin.c:932
1825msgid "Revision"
1826msgstr "Ревизия"
1827
1828#: ../src/planner-sql-plugin.c:1130
1829msgid "Open from Database"
1830msgstr "Зареждане от база от данни"
1831
1832#: ../src/planner-task-cmd.c:97
1833msgid "Link task"
1834msgstr "Свързване на задача"
1835
1836#: ../src/planner-task-cmd.c:173
1837msgid "Unlink task"
1838msgstr "Премахване на връзката"
1839
1840#: ../src/planner-task-cmd.c:268
1841msgid "Insert task"
1842msgstr "Вмъкване на задача"
1843
1844#: ../src/planner-task-dialog.c:529
1845msgid "Edit task type"
1846msgstr "Редактиране типа на задачата"
1847
1848#: ../src/planner-task-dialog.c:596
1849msgid "Toggle fixed duration"
1850msgstr "Превключване към/от фиксирана продължителност"
1851
1852#: ../src/planner-task-dialog.c:663
1853msgid "Edit task scheduling"
1854msgstr "Редактиране на срока на задачата"
1855
1856#: ../src/planner-task-dialog.c:743
1857msgid "Assign resource to task"
1858msgstr "Назначаване на ресурс към задачата"
1859
1860#: ../src/planner-task-dialog.c:803
1861msgid "Unassign resource from task"
1862msgstr "Премахване на ресурс от задачата"
1863
1864#: ../src/planner-task-dialog.c:862
1865msgid "Change resource units in task"
1866msgstr "Промяна на ресурсните единици в задачата"
1867
1868#: ../src/planner-task-dialog.c:950
1869msgid "Edit task predecessor"
1870msgstr "Редактиране на предшестваща задача"
1871
1872#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
1873msgid "Edit lag predecessor"
1874msgstr "Редактиране на забавянето на предшестваща задача"
1875
1876#: ../src/planner-task-dialog.c:1087
1877msgid "Edit task note"
1878msgstr "Редактиране на бележката на задачата"
1879
1880#: ../src/planner-task-dialog.c:1495
1881#, c-format
1882msgid "No earlier than %s"
1883msgstr "Не по-рано от %s"
1884
1885#: ../src/planner-task-dialog.c:1499
1886#, c-format
1887msgid "On fixed date %s"
1888msgstr "На определена дата: %s"
1889
1890#: ../src/planner-task-dialog.c:1917
1891msgid "Finish to start (FS)"
1892msgstr "Приключване, за да започне (ПЗ)"
1893
1894#: ../src/planner-task-dialog.c:1918
1895msgid "Finish to finish (FF)"
1896msgstr "Приключване, за да приключи (ПП)"
1897
1898#: ../src/planner-task-dialog.c:1919
1899msgid "Start to start (SS)"
1900msgstr "Започване, за да започне (ЗЗ)"
1901
1902#: ../src/planner-task-dialog.c:1920
1903msgid "Start to finish (SF)"
1904msgstr "Започване, за да приключи (ЗП)"
1905
1906#: ../src/planner-task-dialog.c:1975
1907msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
1908msgstr "Не може да се добави нова предшестваща задача. Не е избрана задача!"
1909
1910#: ../src/planner-task-dialog.c:2463
1911msgid "Change..."
1912msgstr "Промяна…"
1913
1914#: ../src/planner-task-dialog.c:2637
1915msgid "Assigned"
1916msgstr "Назначен"
1917
1918#: ../src/planner-task-dialog.c:2654
1919msgid "Units"
1920msgstr "Единици"
1921
1922#: ../src/planner-task-dialog.c:2744
1923msgid "Lag"
1924msgstr "Забавяне"
1925
1926#: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889
1927msgid "Edit task properties"
1928msgstr "Редактиране на настройките на задачата"
1929
1930#: ../src/planner-task-popup.c:54
1931msgid "/_Insert task"
1932msgstr "/_Вмъкване на задача"
1933
1934#: ../src/planner-task-popup.c:57
1935msgid "/Insert _subtask"
1936msgstr "/Вмъкване на _подзадача"
1937
1938#: ../src/planner-task-popup.c:60
1939msgid "/_Remove task"
1940msgstr "/_Премахване на задача"
1941
1942#: ../src/planner-task-popup.c:65
1943msgid "/_Unlink task"
1944msgstr "/_Премахване на връзка"
1945
1946#: ../src/planner-task-popup.c:70
1947msgid "/Assign _resources..."
1948msgstr "/_Назначаване на ресурси…"
1949
1950#: ../src/planner-task-popup.c:73 ../src/planner-usage-tree.c:105
1951msgid "/_Edit task..."
1952msgstr "/_Редактиране на задача…"
1953
1954#: ../src/planner-task-tree.c:572
1955msgid "Remove task"
1956msgstr "Премахване на задача"
1957
1958#: ../src/planner-task-tree.c:649
1959msgid "Apply constraint to task"
1960msgstr "Прилагане на ограничение към задача"
1961
1962#: ../src/planner-task-tree.c:711
1963msgid "Reset task constraint"
1964msgstr "Премахване на ограничение на задача"
1965
1966#: ../src/planner-task-tree.c:1497 ../src/planner-task-tree.c:1654
1967msgid "N/A"
1968msgstr "Няма"
1969
1970#: ../src/planner-task-tree.c:2824
1971msgid "Remove tasks"
1972msgstr "Премахване на задачи"
1973
1974#: ../src/planner-task-tree.c:2886
1975#, c-format
1976msgid ""
1977"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
1978"you want to do that?"
1979msgstr ""
1980"На път сте да отворите прозорец за редактиране за всички %i задачи. Сигурни "
1981"ли сте, че искате да го направите?"
1982
1983#: ../src/planner-task-tree.c:2988
1984msgid "Unlink tasks"
1985msgstr "Премахване на връзката между задачи"
1986
1987#: ../src/planner-task-tree.c:3040
1988msgid "Link tasks"
1989msgstr "Свързване на задачи"
1990
1991#: ../src/planner-task-tree.c:3131
1992msgid "Indent tasks"
1993msgstr "Преместване на задачите надясно"
1994
1995#: ../src/planner-task-tree.c:3142
1996msgid "Indent task"
1997msgstr "Преместване на задачата надясно"
1998
1999#: ../src/planner-task-tree.c:3236
2000msgid "Unindent tasks"
2001msgstr "Преместване на задачите наляво"
2002
2003#: ../src/planner-task-tree.c:3254
2004msgid "Unindent task"
2005msgstr "Преместване на задачата наляво"
2006
2007#: ../src/planner-task-tree.c:3332
2008msgid "Move tasks up"
2009msgstr "Преместване на задачите нагоре"
2010
2011#: ../src/planner-task-tree.c:3370
2012msgid "Move task up"
2013msgstr "Преместване на задачата нагоре"
2014
2015#: ../src/planner-task-tree.c:3458
2016msgid "Move tasks down"
2017msgstr "Преместване на задачите надолу"
2018
2019#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
2020#: ../src/planner-task-tree.c:3504
2021msgid "Move task down"
2022msgstr "Преместване на задачата надолу"
2023
2024#: ../src/planner-task-tree.c:3560
2025msgid "Reset task constraints"
2026msgstr "Премахване на ограниченията за задачата"
2027
2028#: ../src/planner-task-tree.c:3592
2029msgid "Reset all task constraints"
2030msgstr "Премахване на ограниченията на всички задачи"
2031
2032#: ../src/planner-task-view.c:124
2033msgid "_Edit Task"
2034msgstr "_Редактиране на задача…"
2035
2036#: ../src/planner-task-view.c:151
2037msgid "_Edit Custom Properties..."
2038msgstr "_Редактиране на поребителски настройки…"
2039
2040#: ../src/planner-task-view.c:270
2041msgid "Tasks"
2042msgstr "Задачи"
2043
2044#: ../src/planner-task-view.c:276
2045msgid "_Tasks"
2046msgstr "_Задачи"
2047
2048#: ../src/planner-task-view.c:578
2049msgid "Edit custom task properties"
2050msgstr "Редактиране на потребителските настройки на задачата"
2051
2052#: ../src/planner-task-view.c:632
2053msgid "Edit Task Columns"
2054msgstr "Редактиране на колоните на задачите"
2055
2056#: ../src/planner-usage-tree.c:108
2057msgid "/_Expand all resources"
2058msgstr "/_Разгръщане на всички ресурси"
2059
2060#: ../src/planner-usage-tree.c:111
2061msgid "/_Collapse all resources"
2062msgstr "/_Свиване на всички ресурси"
2063
2064#: ../src/planner-usage-tree.c:379
2065msgid ""
2066"\n"
2067"Name"
2068msgstr ""
2069"\n"
2070"Име"
2071
2072#: ../src/planner-usage-tree.c:381
2073msgid ""
2074"\n"
2075"Task"
2076msgstr ""
2077"\n"
2078"Задача"
2079
2080#: ../src/planner-usage-view.c:111
2081msgid "Zoom to fit"
2082msgstr "Напасване на екрана"
2083
2084#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
2085#. * a linebreak if necessary/possible.
2086#.
2087#: ../src/planner-usage-view.c:228
2088msgid ""
2089"Resource\n"
2090"Usage"
2091msgstr ""
2092"Заетост на\n"
2093"ресурсите"
2094
2095#: ../src/planner-usage-view.c:234
2096msgid "Resource _Usage"
2097msgstr "З_аетост на ресурсите"
2098
2099#: ../src/planner-usage-view.c:345
2100msgid "Edit Resource Usage Columns"
2101msgstr "Редактиране на колоните за ресурси"
2102
2103#: ../src/planner-window.c:225
2104msgid "_File"
2105msgstr "_Файл"
2106
2107#: ../src/planner-window.c:229
2108msgid "_New Project"
2109msgstr "_Нов проект"
2110
2111#: ../src/planner-window.c:229
2112msgid "Create a new project"
2113msgstr "Създаване на нов проект"
2114
2115#: ../src/planner-window.c:233
2116msgid "_Open..."
2117msgstr "_Отваряне…"
2118
2119#: ../src/planner-window.c:233
2120msgid "Open a project"
2121msgstr "Отваряне на проект"
2122
2123#: ../src/planner-window.c:236
2124msgid "_Import"
2125msgstr "_Внасяне"
2126
2127#: ../src/planner-window.c:240 ../src/planner-window.c:1567
2128msgid "_Save"
2129msgstr "З_апазване"
2130
2131#: ../src/planner-window.c:240
2132msgid "Save the current project"
2133msgstr "Запазване на текущия проект"
2134
2135#: ../src/planner-window.c:243
2136msgid "_Export"
2137msgstr "_Изнасяне"
2138
2139#: ../src/planner-window.c:246
2140msgid "Save _As..."
2141msgstr "Запазване _като…"
2142
2143#: ../src/planner-window.c:246
2144msgid "Save the current project with a different name"
2145msgstr "Запазване на текущия проект под различно име"
2146
2147#: ../src/planner-window.c:249
2148msgid "_Print..."
2149msgstr "_Печат…"
2150
2151#: ../src/planner-window.c:249
2152msgid "Print the current project"
2153msgstr "Разпечатване на текущия проект"
2154
2155#: ../src/planner-window.c:252
2156msgid "Print Pre_view"
2157msgstr "П_реглед преди печат"
2158
2159#: ../src/planner-window.c:252
2160msgid "Print preview of the current project"
2161msgstr "Изглед за печат на текущия проект"
2162
2163#: ../src/planner-window.c:255
2164msgid "_Close"
2165msgstr "_Затваряне"
2166
2167#: ../src/planner-window.c:255
2168msgid "Close the current file"
2169msgstr "Затваряне на текущия файл"
2170
2171#: ../src/planner-window.c:258
2172msgid "_Quit"
2173msgstr "_Спиране на програмата"
2174
2175#: ../src/planner-window.c:258
2176msgid "Exit the program"
2177msgstr "Спиране на програмата"
2178
2179#: ../src/planner-window.c:262
2180msgid "_Edit"
2181msgstr "_Редактиране"
2182
2183#: ../src/planner-window.c:265
2184msgid "_Undo"
2185msgstr "_Отмяна"
2186
2187#: ../src/planner-window.c:265
2188msgid "Undo the last action"
2189msgstr "Отмяна на последното действие"
2190
2191#: ../src/planner-window.c:268
2192msgid "_Redo"
2193msgstr "_Повтаряне"
2194
2195#: ../src/planner-window.c:268
2196msgid "Redo the undone action"
2197msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
2198
2199#: ../src/planner-window.c:272
2200msgid "_View"
2201msgstr "_Изглед"
2202
2203#: ../src/planner-window.c:276
2204msgid "_Actions"
2205msgstr "_Действия"
2206
2207#: ../src/planner-window.c:280
2208msgid "_Project"
2209msgstr "_Проект"
2210
2211#: ../src/planner-window.c:283
2212msgid "_Manage Calendars"
2213msgstr "_Управление на календари"
2214
2215#: ../src/planner-window.c:286
2216msgid "Edit Day _Types"
2217msgstr "Редактиране на _типовете дни"
2218
2219#: ../src/planner-window.c:289
2220msgid "Edit Project _Phases"
2221msgstr "Редактиране на _фазите на проекта"
2222
2223#: ../src/planner-window.c:292
2224msgid "_Edit Project Properties"
2225msgstr "Р_едактиране на настройките на проекта"
2226
2227#: ../src/planner-window.c:292
2228msgid "Edit the project properties"
2229msgstr "Редактиране на настройките на проекта"
2230
2231#: ../src/planner-window.c:300
2232msgid "_Help"
2233msgstr "Помо_щ"
2234
2235#: ../src/planner-window.c:303
2236msgid "_User Guide"
2237msgstr "_Ръководство"
2238
2239#: ../src/planner-window.c:303
2240msgid "Show the Planner User Guide"
2241msgstr "Показване на потребителското ръководство на Planner"
2242
2243#: ../src/planner-window.c:306
2244msgid "_About"
2245msgstr "_Относно"
2246
2247#: ../src/planner-window.c:306
2248msgid "About this application"
2249msgstr "Относно тази програма"
2250
2251#. Note: these strings are leaked.
2252#: ../src/planner-window.c:665
2253#, c-format
2254msgid "Switch to the view \"%s\""
2255msgstr "Превключване на изглед „%s“"
2256
2257#: ../src/planner-window.c:832
2258msgid "Open a File"
2259msgstr "Отваряне на файл"
2260
2261#: ../src/planner-window.c:842
2262msgid "Planner Files"
2263msgstr "Файлове на Planner"
2264
2265#. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
2266#. * are more than one, to appear in the about box.
2267#.
2268#: ../src/planner-window.c:1324 ../src/planner-window.c:1346
2269msgid "translator-credits"
2270msgstr ""
2271"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2272"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
2273"\n"
2274"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2275"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2276"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2277
2278#: ../src/planner-window.c:1341
2279msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
2280msgstr "Програма за управление на проекти за работната среда GNOME"
2281
2282#: ../src/planner-window.c:1348
2283msgid "The Planner Homepage"
2284msgstr "Уеб-страница на проекта"
2285
2286#: ../src/planner-window.c:1500
2287msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
2288msgstr "Ако не запазите последните промени - те ще бъдат загубени."
2289
2290#: ../src/planner-window.c:1506
2291#, c-format
2292msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
2293msgid_plural ""
2294"If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
2295msgstr[0] ""
2296"Ако не запазите, ще загубите промените направени през последната %d минута."
2297msgstr[1] ""
2298"Ако не запазите, ще загубите промените направени през последните %d минути."
2299
2300#: ../src/planner-window.c:1514
2301msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
2302msgstr ""
2303"Ако не запазите промените направени през последния час, то ще ги загубите."
2304
2305#: ../src/planner-window.c:1519
2306#, c-format
2307msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
2308msgid_plural ""
2309"If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
2310msgstr[0] ""
2311"Ако не запазите, ще загубите промените направени през последния %d час."
2312msgstr[1] ""
2313"Ако не запазите, ще загубите промените направени през последните %d часа."
2314
2315#: ../src/planner-window.c:1529
2316#, c-format
2317msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
2318msgstr "Да се запазят ли промените по документа „%s“, преди да се затвори?"
2319
2320#: ../src/planner-window.c:1554
2321msgid "C_lose without saving"
2322msgstr "_Без запазване"
2323
2324#: ../src/planner-window.c:1560
2325msgid "_Cancel"
2326msgstr "_Отказване"
2327
2328#: ../src/planner-window.c:1659
2329msgid "Save a File"
2330msgstr "Запазване на файл"
2331
2332#: ../src/planner-window.c:1945
2333msgid ""
2334"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
2335"\n"
2336"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
2337"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
2338"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
2339"tasks that are dependant on each other.\n"
2340"\n"
2341"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
2342"dragging to the successor.\n"
2343"\n"
2344"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
2345"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
2346msgstr ""
2347"Отворили сте файл, който е бил запазен със стара версия на Planner.\n"
2348"\n"
2349"При зареждане на стари файлове, всички задачи използват ограничението "
2350"„Трябва да започне на“, защото старата версия не поддържа напълно "
2351"автоматично насрочване. За да се възползвате от тази нова функционалност, "
2352"трябва да добавите зависимост от предшестваща задача между задачите, които "
2353"зависят една от друга.\n"
2354"\n"
2355"Може да добавите такава зависимост като натиснете с мишката върху "
2356"предшестващата задача и провлачите до задачата, която зависи от нея.\n"
2357"\n"
2358"След като направите това, може да премахнете всички ограничения, като "
2359"изберете от менюто „Редактиране“ -> „Премахване на всички ограничения“."
2360
2361#. Hack.
2362#: ../src/planner-window.c:1980
2363msgid "Unnamed database project"
2364msgstr "База от данни без име"
2365
2366#: ../src/planner-window.c:2094
2367#, c-format
2368msgid "Open '%s'"
2369msgstr "Отваряне на „%s“"
2370
2371#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
2372msgid "Edit working time"
2373msgstr "Редактиране на работното време"
2374
2375#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
2376msgid "Planner 0.11 Format"
2377msgstr "Формат на Planner 0.11"
2378
2379#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
2380msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
2381msgstr "Изнасяне на проект във файлов формат подходящ за Planner 0.11"
2382
2383#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90
2384msgid "Export"
2385msgstr "Изнасяне"
2386
2387#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
2388msgid "EDS UID"
2389msgstr "Уникален идентификатор на EDS"
2390
2391#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:290
2392msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
2393msgstr "Идентификатор, използван от Evolution Data Server за задачи"
2394
2395#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
2396msgid "EDS Categories"
2397msgstr "Категории на EDS"
2398
2399#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:300
2400msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
2401msgstr "Категории за задача, използвани от Evolution Data Server"
2402
2403#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
2404msgid "EDS Classification"
2405msgstr "Класификация на EDS"
2406
2407#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:310
2408msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
2409msgstr "Класификация на достъпа до задачи, използвана от Evolution Data Server"
2410
2411#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
2412msgid "EDS URL"
2413msgstr "Адрес на EDS"
2414
2415#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:320
2416msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
2417msgstr "Адрес на задача, използван от Evolution Data Server"
2418
2419#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:829
2420msgid "Invalid server URI"
2421msgstr "Невалиден адрес на сървъра"
2422
2423#. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
2424#. source = book_target->source;
2425#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
2426msgid "Select planner file"
2427msgstr "Избор на файл, формат planner"
2428
2429#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%"
2433"s) Do you want to continue?"
2434msgstr ""
2435"Разширението на този файл не е обичайното (%s). Искате ли да продължите?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.