source: gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po@ 1785

Last change on this file since 1785 was 1785, checked in by ivalkov, 17 years ago

brasero: обновен превод (промени на низове „upstream“)

File size: 174.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of brasero po-file.
2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4#
5# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: brasero trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-02-21 16:02+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-02-21 18:46+0200\n"
12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
20#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
21msgid "Error while loading the project."
22msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
23
24#: ../src/brasero-project-parse.c:469
25msgid "The project could not be opened."
26msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
27
28#: ../src/brasero-project-parse.c:478
29msgid "The file is empty."
30msgstr "Файлът е празен."
31
32#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
33msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
34msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
35
36#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
37#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
38msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
39msgstr "CD/DVD устройство без име"
40
41#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
42msgid "Drive"
43msgstr "Устройство"
44
45#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
46msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
47msgstr ""
48"Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
49"stdout"
50
51#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
52msgid "Brasero optical media library"
53msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
54
55#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
56msgid "Display options for Brasero-media library"
57msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
58
59#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
60#. * hence the "min" as unit.
61#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
62#, c-format
63msgid "%lli min"
64msgstr "%lli min"
65
66#. Translators: the first %lli is the number of minutes
67#. * and the second one is the number of seconds.
68#. * The whole string expresses a duration
69#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
70#, c-format
71msgid "%lli:%02lli min"
72msgstr "%lli:%02lli min"
73
74#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
75#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
76#, c-format
77msgid "%s: empty"
78msgstr "%s: празен"
79
80#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
81#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
82#.
83#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
84#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
85#. * I really don't know if I should set this string as
86#. * translatable.
87#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
88#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
89#, c-format
90msgid "%s: %s"
91msgstr "%s: %s"
92
93#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
94msgid "Searching for available discs"
95msgstr "Търсене на налични дискове"
96
97#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
98msgid "No available disc"
99msgstr "Няма наличен диск"
100
101#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
102#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
103#. * image on the hard drive.
104#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:507
105#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
106#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
107msgid "Image File"
108msgstr "Файл с образ"
109
110#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
111#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
112#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
113#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
114#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
115#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
116#, c-format
117msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
118msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
119
120#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
121msgid "File"
122msgstr "Файл"
123
124#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
125msgid "CDROM"
126msgstr "CDROM"
127
128#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
129msgid "CD-R"
130msgstr "CD-R"
131
132#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
133msgid "CD-RW"
134msgstr "CD-RW"
135
136#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
137msgid "DVDROM"
138msgstr "DVDROM"
139
140#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
141msgid "DVD-R"
142msgstr "DVD-R"
143
144#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
145msgid "DVD-RW"
146msgstr "DVD-RW"
147
148#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
149msgid "DVD+R"
150msgstr "DVD+R"
151
152#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
153msgid "DVD+RW"
154msgstr "DVD+RW"
155
156#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
157msgid "DVD+R dual layer"
158msgstr "DVD+R (двуслоен)"
159
160#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
161msgid "DVD+RW dual layer"
162msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
163
164#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
165msgid "DVD-R dual layer"
166msgstr "DVD-R (двуслоен)"
167
168#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
169msgid "DVD-RAM"
170msgstr "DVD-RAM"
171
172#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
173msgid "Blu-ray disc"
174msgstr "Blue-ray диск"
175
176#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
177msgid "Writable Blu-ray disc"
178msgstr "Записваем Blue-ray диск"
179
180#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
181msgid "Rewritable Blu-ray disc"
182msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
183
184#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
185#. * second %s the name of the drive this disc is in.
186#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
187#, c-format
188msgid "Blank %s in %s"
189msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
190
191#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
192#. * second %s the name of the drive this disc is in.
193#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
194#, c-format
195msgid "Audio and data %s in %s"
196msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
197
198#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
199#. * second %s the name of the drive this disc is in.
200#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
201#, c-format
202msgid "Audio %s in %s"
203msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
204
205#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
206#. * second %s the name of the drive this disc is in.
207#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
208#, c-format
209msgid "Data %s in %s"
210msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
211
212#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
213#. * second %s the name of the drive this disc is in.
214#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
215#, c-format
216msgid "%s in %s"
217msgstr "%s диск в устройство %s"
218
219#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
220#, c-format
221msgid "The disc mount point could not be retrieved"
222msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
223
224#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
225#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
226#, c-format
227msgid "Blank %s"
228msgstr "Празен %s диск"
229
230#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
231#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
232#, c-format
233msgid "Audio and data %s"
234msgstr "%s диск с аудио и данни"
235
236#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
237#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
238#, c-format
239msgid "Audio %s"
240msgstr "Аудио %s диск"
241
242#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
243#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
244#, c-format
245msgid "Data %s"
246msgstr "%s диск с данни"
247
248#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
249msgid "Unknown error"
250msgstr "Неизвестна грешка"
251
252#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
253msgid "Size mismatch"
254msgstr "Несъответствие на размера"
255
256#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
257msgid "Type mismatch"
258msgstr "Несъответствие на вида"
259
260#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
261msgid "Bad argument"
262msgstr "Невалиден аргумент"
263
264#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
265#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
266#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
267#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
268#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
269#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
270#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
271#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
272#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
273#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
274#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
275#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
276#, c-format
277msgid "The drive is busy"
278msgstr "Устройството е заето"
279
280#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
281msgid "Outrange address"
282msgstr "Адресът е извън обхват"
283
284#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
285msgid "Invalid address"
286msgstr "Неправилен адрес"
287
288#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
289msgid "Invalid command"
290msgstr "Неправилна команда"
291
292#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
293msgid "Invalid parameter in command"
294msgstr "Неправилен параметър в командата"
295
296#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
297msgid "Invalid field in command"
298msgstr "Неправилно поле в командата"
299
300#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
301msgid "The device timed out"
302msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
303
304#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
305msgid "Key not established"
306msgstr "Ключът не е установен"
307
308#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
309msgid "Invalid track mode"
310msgstr "Неправилен режим на пистата"
311
312#: ../src/eggdesktopfile.c:165
313#, c-format
314msgid "File is not a valid .desktop file"
315msgstr "Файлът не е правилен .desktop-файл"
316
317#: ../src/eggdesktopfile.c:188
318#, c-format
319msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
320msgstr "Непознат .desktop-файл с версия „%s“"
321
322#: ../src/eggdesktopfile.c:958
323#, c-format
324msgid "Starting %s"
325msgstr "Стартиране на %s"
326
327#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
328#, c-format
329msgid "Application does not accept documents on command line"
330msgstr "Приложението не приема документи зададени чрез команден ред"
331
332#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
333#, c-format
334msgid "Unrecognized launch option: %d"
335msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
336
337#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
338#, c-format
339msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
340msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“"
341
342#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
343#, c-format
344msgid "Not a launchable item"
345msgstr "Не е обект за стартиране"
346
347#: ../src/eggsmclient.c:224
348msgid "Disable connection to session manager"
349msgstr "Изключване на връзката към мениджъра на сесиите"
350
351#: ../src/eggsmclient.c:227
352msgid "Specify file containing saved configuration"
353msgstr "Задаване на файл съдържащ запазени настройки"
354
355#: ../src/eggsmclient.c:227
356msgid "FILE"
357msgstr "ФАЙЛ"
358
359#: ../src/eggsmclient.c:230
360msgid "Specify session management ID"
361msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
362
363#: ../src/eggsmclient.c:230
364msgid "ID"
365msgstr "Идентификатор"
366
367#: ../src/eggsmclient.c:244
368msgid "Session management options:"
369msgstr "Настройки на управлението на сесии"
370
371#: ../src/eggsmclient.c:245
372msgid "Show session management options"
373msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
374
375#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
376msgid "Pick a Color"
377msgstr "Избор на цвят"
378
379#: ../src/brasero-video-project.c:961
380msgid "Analysing video files"
381msgstr "Анализиране на видео файлове"
382
383#: ../src/brasero-pref.c:65
384msgid "Brasero Plugins"
385msgstr "Приставки"
386
387#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
388#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
389#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
390#, c-format
391msgid "Impossible to retrieve local file path"
392msgstr "Пътят за локалния файл не може да бъде получен "
393
394#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
395#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
396msgid "Copying files locally"
397msgstr "Копиране на файловете локално"
398
399#. Translators: this is the name of the plugin
400#. * which will be translated only when it needs
401#. * displaying.
402#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:705
403#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
404msgid "CD/DVD Creator Folder"
405msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
406
407#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:706
408msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
409msgstr ""
410"Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
411"Nautilus"
412
413#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
414#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
415#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
416#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
417msgid "Create CDs and DVDs"
418msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
419
420#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554
421#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
422#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
423#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
424#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
425msgid "Disc Burner"
426msgstr "Запис на диск"
427
428#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
429msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
430msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
431
432#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
433msgid "Write to Disc"
434msgstr "Запис на диск"
435
436#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
437#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
438msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
439msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
440
441#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
442msgid "Unable to launch the cd burner application"
443msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде пусната"
444
445#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
446#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
447msgid "_Write to Disc..."
448msgstr "_Запис на диск…"
449
450#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
451msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
452msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
453
454#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
455msgid "_Copy Disc..."
456msgstr "_Копиране на диск…"
457
458#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
459msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
460msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
461
462#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
463msgid "_Blank Disc..."
464msgstr "_Изтриване на диск…"
465
466#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
467msgid "Blank this CD or DVD disc"
468msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
469
470#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
471msgid "_Check Disc..."
472msgstr "_Проверка за грешки…"
473
474#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
475msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
476msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
477
478#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
479msgid ""
480"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
481msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
482
483#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
484msgid ""
485"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
486"type properly."
487msgstr ""
488"Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
489"на файла."
490
491#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
492msgid "_Keep Current Extension"
493msgstr "_Запазване на разширението"
494
495#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
496msgid "Change _Extension"
497msgstr "Промяна на р_азширението"
498
499#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
500msgid "Configure recording options"
501msgstr "Настройки на записа"
502
503#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
504#. * file and the second its size.
505#: ../src/brasero-src-image.c:222
506#, c-format
507msgid "\"%s\": %s"
508msgstr "„%s“ : %s"
509
510#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
511#. * label to small.
512#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
513msgid "Click here to select an _image"
514msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
515
516#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
517msgid "Please select another image."
518msgstr "Изберете друг образ."
519
520#: ../src/brasero-src-image.c:552
521msgid "Select Image File"
522msgstr "Избор на файл с образ"
523
524#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
525#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
526#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
527#: ../src/brasero-project.c:1488
528msgid "All files"
529msgstr "Всички файлове"
530
531#. Translators: this a disc image here
532#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
533#: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:235
534#: ../src/brasero-project.c:1510
535msgid "Image files only"
536msgstr "Само файлове с образи"
537
538#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
539msgid "Image type:"
540msgstr "Вид на образа:"
541
542#. NOTE to translators: the final string must not be over
543#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
544#. * The %s is the date
545#: ../src/brasero-project-name.c:100
546#, c-format
547msgid "Data disc (%s)"
548msgstr "Данни (%s)"
549
550#. NOTE to translators: the final string must not be over
551#. * 32 _bytes_.
552#. * The %s is the date
553#: ../src/brasero-project-name.c:114
554#, c-format
555msgid "Video disc (%s)"
556msgstr "Видео (%s)"
557
558#. NOTE to translators: the final string must not be over
559#. * 32 _bytes_ .
560#. * The %s is the date
561#: ../src/brasero-project-name.c:119
562#, c-format
563msgid "Audio disc (%s)"
564msgstr "Аудио (%s)"
565
566#: ../src/brasero-burn-options.c:226
567msgid ""
568"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
569"file."
570msgstr ""
571"Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
572
573#: ../src/brasero-burn-options.c:259
574msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
575msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
576
577#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
578msgid ""
579"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
580"option."
581msgstr ""
582"Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
583"възможността за запис на нестандартно големи дискове."
584
585#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
586msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
587msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
588
589#: ../src/brasero-burn-options.c:267
590msgid "There is no recordable disc inserted."
591msgstr "Не е поставен записваем диск."
592
593#: ../src/brasero-burn-options.c:273
594msgid ""
595"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
596msgstr ""
597"На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, "
598"композитор, …)."
599
600#: ../src/brasero-burn-options.c:274
601msgid "This is not supported by the current active burning backend."
602msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
603
604#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
605msgid "Please insert a disc holding data."
606msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
607
608#: ../src/brasero-burn-options.c:285
609msgid "There is no inserted disc to copy."
610msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
611
612#: ../src/brasero-burn-options.c:296
613msgid "Please select an image."
614msgstr "Изберете файл с образ."
615
616#: ../src/brasero-burn-options.c:297
617msgid "There is no selected image."
618msgstr "Не е избран образ."
619
620#: ../src/brasero-burn-options.c:309
621msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
622msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
623
624#: ../src/brasero-burn-options.c:320
625msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
626msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
627
628#: ../src/brasero-burn-options.c:321
629msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
630msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки."
631
632#: ../src/brasero-burn-options.c:328
633msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
634msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
635
636#: ../src/brasero-burn-options.c:329
637msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
638msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки."
639
640#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
641msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
642msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
643
644#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
645msgid ""
646"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
647"from the project otherwise.\n"
648"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
649"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
650"NOTE: This option might cause failure."
651msgstr ""
652"Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
653"записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
654"проекта.\n"
655"Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
656"продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
657"и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
658"нестандартно големи дискове.\n"
659"БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
660
661#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
662msgid "_Overburn"
663msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
664
665#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
666msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
667msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
668
669#: ../src/brasero-burn-options.c:357
670msgid ""
671"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
672msgstr ""
673"Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
674"на новия диск."
675
676#: ../src/brasero-burn-options.c:358
677msgid ""
678"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
679"been copied."
680msgstr ""
681"Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
682"копиран."
683
684#. Create a default Burn button
685#: ../src/brasero-burn-options.c:392
686msgid "_Burn"
687msgstr "_Запис"
688
689#: ../src/brasero-burn-options.c:438
690msgid "Select a disc to write to"
691msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
692
693#: ../src/brasero-app.c:107
694msgid "_Project"
695msgstr "_Проект"
696
697#: ../src/brasero-app.c:108
698msgid "_View"
699msgstr "_Изглед"
700
701#: ../src/brasero-app.c:109
702msgid "_Edit"
703msgstr "_Редактиране"
704
705#: ../src/brasero-app.c:110
706msgid "_Tools"
707msgstr "И_нструменти"
708
709#: ../src/brasero-app.c:112
710msgid "_Help"
711msgstr "Помо_щ"
712
713#: ../src/brasero-app.c:114
714msgid "P_lugins"
715msgstr "_Приставки"
716
717#: ../src/brasero-app.c:115
718msgid "Choose plugins for brasero"
719msgstr "Избор на приставки"
720
721#: ../src/brasero-app.c:117
722msgid "E_ject"
723msgstr "_Изваждане"
724
725#: ../src/brasero-app.c:118
726msgid "Eject a disc"
727msgstr "Изваждане на диск"
728
729#: ../src/brasero-app.c:120
730msgid "_Erase..."
731msgstr "И_зтриване…"
732
733#: ../src/brasero-app.c:121
734msgid "Erase a disc"
735msgstr "Изтриване на диск"
736
737#: ../src/brasero-app.c:123
738msgid "_Check Integrity..."
739msgstr "_Проверка за грешки…"
740
741#: ../src/brasero-app.c:124
742msgid "Check data integrity of disc"
743msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
744
745#: ../src/brasero-app.c:127
746msgid "Exit the program"
747msgstr "Спиране на програмата"
748
749#: ../src/brasero-app.c:129
750msgid "_Contents"
751msgstr "_Ръководство"
752
753#: ../src/brasero-app.c:129
754msgid "Display help"
755msgstr "Показване на помощ"
756
757#: ../src/brasero-app.c:132
758msgid "About"
759msgstr "Относно"
760
761#: ../src/brasero-app.c:999
762msgid ""
763"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
764"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
765"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
766"version."
767msgstr ""
768"Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
769"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
770"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
771"ваше решение) по-късна версия."
772
773#: ../src/brasero-app.c:1004
774msgid ""
775"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
776"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
777"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
778"details."
779msgstr ""
780"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
781"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
782"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
783
784#: ../src/brasero-app.c:1009
785msgid ""
786"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
787"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
788"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
789msgstr ""
790"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
791"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
792"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
793
794#: ../src/brasero-app.c:1021
795msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
796msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
797
798#: ../src/brasero-app.c:1038
799msgid "Brasero Homepage"
800msgstr "Домашна страница на Brasero"
801
802#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
803#. * literally. It is used in the about box to give credits to
804#. * the translators.
805#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
806#. * You should also include other translators who have contributed to
807#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
808#. * line seperated by newlines (\n).
809#.
810#: ../src/brasero-app.c:1050
811msgid "translator-credits"
812msgstr ""
813"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
814"\n"
815"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
816"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
817"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
818
819#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
820msgid "_Recent Projects"
821msgstr "_Скоро отваряни проекти"
822
823#: ../src/brasero-app.c:1171
824msgid "Display the projects recently opened"
825msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
826
827#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
828msgid "Brasero Disc Burner"
829msgstr "Запис на диск (Brasero)"
830
831#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
832msgid "Create and copy CDs and DVDs"
833msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
834
835#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
836msgid ""
837"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
838"set to NULL, Brasero will load them all."
839msgstr ""
840"Съдържа списък на допълнителните приставки, които ще се използват от Brasero "
841"при запис на дискове. Ако се зададе NULL, ще се заредят всички приставки."
842
843#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
844msgid ""
845"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
846"used if possible."
847msgstr ""
848"Съдържа името на предпочитаната подсистема за запис на дискове. Ако е "
849"възможно, ще бъде използвана."
850
851#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
852msgid "Default height for image preview."
853msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед."
854
855#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
856msgid "Default height for video preview."
857msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед."
858
859#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
860msgid "Default width for image preview."
861msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед."
862
863#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
864msgid "Default width for video preview."
865msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед."
866
867#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
868msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
869msgstr "Включване на „--immed“ в cdrdao"
870
871#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
872msgid "Enable file preview"
873msgstr "Включване на прегледа за файлове."
874
875#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
876msgid "Enable side pane"
877msgstr "Включване на страничния прозорец"
878
879#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
880msgid "Favourite burn engine"
881msgstr "Предпочитаната подсистема за запис"
882
883#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
884msgid "Height for video preview"
885msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед."
886
887#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
888msgid "Height of image preview"
889msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед."
890
891#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
892msgid "Layout of UI"
893msgstr "Подредба на интерфейса"
894
895#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
896msgid "Pane to display for audio projects"
897msgstr "Вид на страничния прозорец за аудио проекти"
898
899#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
900msgid "Pane to display for data projects"
901msgstr "Вид на страничния прозорец за проекти с данни"
902
903#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
904msgid "Pane to display for video projects"
905msgstr "Вид на страничния прозорец за видео проекти"
906
907#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
908msgid "Replace symlinks files by their targets"
909msgstr "Замяна на символните връзки с техните цели"
910
911#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
912msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
913msgstr "Филтриране на повредени символни връзки от brasero"
914
915#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
916msgid ""
917"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
918"broken symlinks."
919msgstr ""
920"Филтриране на повредени символни връзки от brasero. Задайте да е „истина“, "
921"за да може brasero да филтрира повредени символни връзки."
922
923#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
924msgid "Should brasero filter hidden files"
925msgstr "Филтриране на скрити файлове от brasero"
926
927#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
928msgid ""
929"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
930"files."
931msgstr ""
932"Филтриране на скрити файлове от brasero. Задайте „истина“, за да може "
933"brasero да филтрира скрити файлове."
934
935#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
936msgid "Should brasero notify when files are filtered"
937msgstr "Уведомяване за филтрирани файлове"
938
939#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
940msgid ""
941"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
942"display the notification."
943msgstr ""
944"Уведомяване за филтрирани файлове. Задайте „истина“, за да може brasero да "
945"показва уведомление."
946
947#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
948msgid ""
949"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
950"true, brasero will replace symlinks."
951msgstr ""
952"Замяна на символни връзки с целевите им файлове в проекта. Задайте „истина“, "
953"за да се заменят символните връзки."
954
955#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
956msgid ""
957"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
958"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
959msgstr ""
960"Вид на страничния прозорец за аудио проекти. Възможни стойности са "
961"„Chooser“ (избиране на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
962"„Playlist“ (списък за изпълнение)."
963
964#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
965msgid ""
966"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
967"\"Chooser\" or \"Search\"."
968msgstr ""
969"Вид на страничния прозорец за проекти с данни. Възможни стойности са "
970"„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове)."
971
972#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
973msgid ""
974"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
975"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
976msgstr ""
977"Вид на страничния прозорец за видео проекти. Възможни стойности са "
978"„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
979"„Playlist“ (списък за изпълнение)."
980
981#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
982msgid ""
983"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
984"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
985msgstr ""
986"Този ключ задава положението на страничния прозорец — „0“ (вдясно), "
987"„1“ (вляво), „2“ (отгоре), „3“ (отдолу)"
988
989#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
990msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
991msgstr "Използва се заедно с „--immed“ в cdrecord"
992
993#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
994msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
995msgstr ""
996"Показване на страничния прозорец. Задайте „истина“, за да го използвате."
997
998#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
999msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
1000msgstr ""
1001"Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“, за да го използвате."
1002
1003#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
1004msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
1005msgstr "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
1006
1007#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
1008msgid ""
1009"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
1010"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1011msgstr ""
1012"Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте „истина“, за да "
1013"се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за някои "
1014"устройства или настройки."
1015
1016#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
1017msgid ""
1018"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
1019"as it's only a workaround for some drives/setups."
1020msgstr ""
1021"Използване на „--immed“ в cdrecord. Използвайте с внимание (задайте "
1022"„истина“), тъй като е временно решение за някои устройства или настройки."
1023
1024#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
1025msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
1026msgstr "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
1027
1028#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1029msgid ""
1030"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1031"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1032msgstr ""
1033"Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“, за да "
1034"не се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства "
1035"и настройки."
1036
1037#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
1038msgid "White list of additional plugins to use"
1039msgstr "Списък на разрешените за използване допълнителни приставки"
1040
1041#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1042msgid "Width for image preview"
1043msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед."
1044
1045#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
1046msgid "Width for video preview"
1047msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед."
1048
1049#: ../data/brasero.xml.in.h:1
1050msgid "Brasero project file"
1051msgstr "Файл с проект на Brasero"
1052
1053#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1054msgid "Ongoing burning process"
1055msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
1056
1057#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1058#. * Image") and the second the path for the image file
1059#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1060#, c-format
1061msgid "%s: \"%s\""
1062msgstr "%s: „%s“"
1063
1064#. Translators: this string is only used when the user
1065#. * wants to copy a disc using the same destination and
1066#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1067#. * destination disc a new one (once the source has been
1068#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1069#. * holding the source disc
1070#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1071#, c-format
1072msgid "New disc in the burner holding source disc"
1073msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
1074
1075#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1076#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1077#, c-format
1078msgid "%s: no free space"
1079msgstr "%s: няма свободно пространство"
1080
1081#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1082#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1083#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1084#, c-format
1085msgid "%s: %s of free space"
1086msgstr "%s: %s свободно пространство"
1087
1088#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1089#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1090msgid "Menu"
1091msgstr "Меню"
1092
1093#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
1094msgid "Open the selected files"
1095msgstr "Отваряне на избраните файлове"
1096
1097#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
1098msgid "_Edit Information..."
1099msgstr "_Редактиране на информация…"
1100
1101#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1102msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1103msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
1104
1105#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1106#: ../src/brasero-project.c:206
1107msgid "Remove the selected files from the project"
1108msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
1109
1110#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1111#: ../src/brasero-video-disc.c:99
1112msgid "Add the files stored in the clipboard"
1113msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
1114
1115#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1116msgid "I_nsert a Pause"
1117msgstr "В_мъкване на пауза"
1118
1119#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1120msgid "Add a 2 second pause after the track"
1121msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
1122
1123#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1124msgid "_Split Track..."
1125msgstr "Раз_деляне на песента…"
1126
1127#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1128msgid "Split the selected track"
1129msgstr "Разделяне на избраната песен"
1130
1131#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
1132msgid "Pause"
1133msgstr "Пауза"
1134
1135#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
1136msgid "Split"
1137msgstr "Разделяне"
1138
1139#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
1140msgid "Track"
1141msgstr "Песен"
1142
1143#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
1144msgid "Title"
1145msgstr "Заглавие"
1146
1147#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
1148msgid "Artist"
1149msgstr "Изпълнител"
1150
1151#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1152#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
1153msgid "Length"
1154msgstr "Продължителност"
1155
1156#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1157msgid "Analysing audio files"
1158msgstr "Анализиране на аудио файлове"
1159
1160#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
1161msgid "The track will be padded at its end."
1162msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
1163
1164#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
1165msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1166msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
1167
1168#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1169#, c-format
1170msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1171msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer."
1172
1173#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
1174msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1175msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодек"
1176
1177#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
1178#, c-format
1179msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1180msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s\"?"
1181
1182#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1183msgid ""
1184"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1185"disc."
1186msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
1187
1188#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
1189msgid "_Discard File"
1190msgstr "_Отхвърляне на файла"
1191
1192#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1193#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
1194msgid "_Add File"
1195msgstr "_Добавяне на файл"
1196
1197#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
1198msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1199msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
1200
1201#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1202msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1203msgstr "Към аудио диск не могат да се добавят папки."
1204
1205#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
1206msgid "Search _Directory"
1207msgstr "Търсене в _папка"
1208
1209#: ../src/brasero-audio-disc.c:1573 ../src/brasero-video-disc.c:272
1210#, c-format
1211msgid "\"%s\" could not be opened."
1212msgstr "Файлът „%s\" не може да бъде отворен."
1213
1214#: ../src/brasero-audio-disc.c:1723 ../src/brasero-audio-disc.c:1735
1215#: ../src/brasero-audio-disc.c:1760 ../src/brasero-playlist.c:953
1216#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:505
1217#: ../src/brasero-data-tree-model.c:516 ../src/brasero-data-tree-model.c:577
1218#: ../src/brasero-data-tree-model.c:582 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1219msgid "(loading ...)"
1220msgstr "(зареждане…)"
1221
1222#: ../src/brasero-audio-disc.c:2901
1223msgid "Select one song only please."
1224msgstr "Изберете само една песен"
1225
1226#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
1227msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1228msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
1229
1230#. Translators: "%s" is the name of a file here
1231#: ../src/brasero-audio-disc.c:3839
1232#, c-format
1233msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1234msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
1235
1236#. Translators: This is when brasero detects that a file
1237#. * in the audio project was removed from its original
1238#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1239#. * it removes the file from the project (not from its
1240#. * original location) and lets the user know. The "It"
1241#. * refers to the file and this string is coupled with
1242#. * previous string:
1243#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1244#: ../src/brasero-audio-disc.c:3850
1245msgid "It will be removed from the project"
1246msgstr "Ще бъде премахнат от проекта"
1247
1248#. Translators: the following string
1249#. * means there was an error while
1250#. * blanking.
1251#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
1252msgid "Error while blanking."
1253msgstr "Грешка по време на изтриване."
1254
1255#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
1256msgid "Blank _Again"
1257msgstr "_Повторно изтриване"
1258
1259#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
1260msgid "Unknown error."
1261msgstr "Неизвестна грешка."
1262
1263#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
1264msgid "The disc was successfully blanked."
1265msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
1266
1267#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
1268msgid "The disc is ready for use."
1269msgstr "Дискът е готов за употреба."
1270
1271#. Translators: This is a verb, an action
1272#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
1273msgid "_Blank"
1274msgstr "_Изтриване"
1275
1276#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
1277msgid "_Fast blanking"
1278msgstr "_Бързо изтриване"
1279
1280#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1281msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1282msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
1283
1284#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
1285msgid "Disc Blanking"
1286msgstr "Изтриване на диск"
1287
1288#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1289msgid "CD/DVD Copy Options"
1290msgstr "Настройки за копиране на CD/DVD диск"
1291
1292#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1293msgid "_Copy"
1294msgstr "_Копиране"
1295
1296#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1297msgid "Select disc to copy"
1298msgstr "Избор на диск за копиране"
1299
1300#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1301#. * could not be created
1302#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1303#. * element could not be created
1304#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1305#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1306#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1307#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
1308#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357
1309#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370
1310#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1311#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:394
1312#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1313#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
1314#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580
1315#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1316#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1317#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1318#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1319#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1320#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1321#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1322#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1323#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1324#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1325#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1326#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1327#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1328#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1329#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1330#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1331#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1332#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1333#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1334#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1335#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1336#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1337#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1338#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1339#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1340#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1341#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1342#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1343#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1344#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1345#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1346#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1347#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1348#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1349#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1350#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1351#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1352#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1353#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1354#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1355#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1356#, c-format
1357msgid "%s element could not be created"
1358msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
1359
1360#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1361#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1362#, c-format
1363msgid "%s only"
1364msgstr "Само %s"
1365
1366#: ../src/brasero-playlist.c:304
1367msgid "Playlists"
1368msgstr "Списъци за изпълнение"
1369
1370#: ../src/brasero-playlist.c:315
1371msgid "Number of Songs"
1372msgstr "Брой на песните"
1373
1374#: ../src/brasero-playlist.c:335
1375msgid "Genre"
1376msgstr "Жанр"
1377
1378#: ../src/brasero-playlist.c:641
1379msgid "Select Playlist"
1380msgstr "Избор на списък за изпълнение"
1381
1382#: ../src/brasero-playlist.c:807
1383#, c-format
1384msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1385msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
1386
1387#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1388#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1389msgid "An unknown error occured"
1390msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1391
1392#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1393#: ../src/brasero-data-tree-model.c:588
1394msgid "Empty"
1395msgstr "Празно"
1396
1397#. Translators: %d is the number of songs
1398#: ../src/brasero-playlist.c:916
1399#, c-format
1400msgid "%d song"
1401msgid_plural "%d songs"
1402msgstr[0] "%d песен"
1403msgstr[1] "%d песни"
1404
1405#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
1406msgid "Plugin"
1407msgstr "Приставка"
1408
1409#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1410msgid "Enabled"
1411msgstr "Включване"
1412
1413#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
1414#, c-format
1415msgid "Copyright %s"
1416msgstr "Авторски права %s"
1417
1418#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588
1419#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
1420msgid "_About"
1421msgstr "_Относно"
1422
1423#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
1424#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
1425msgid "C_onfigure"
1426msgstr "_Настройки"
1427
1428#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:606
1429msgid "A_ctivate"
1430msgstr "_Включване"
1431
1432#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
1433msgid "Ac_tivate All"
1434msgstr "Вкл_ючване на всички"
1435
1436#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623
1437msgid "_Deactivate All"
1438msgstr "_Изключване на всички"
1439
1440#. Use the translated name for the plugin.
1441#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
1442#, c-format
1443msgid "Options for plugin %s"
1444msgstr "Настройки на приставка „%s\""
1445
1446#: ../src/brasero-progress.c:138
1447msgid "Estimated drive speed:"
1448msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
1449
1450#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1451#. * third one is seconds.
1452#: ../src/brasero-progress.c:188
1453#, c-format
1454msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1455msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
1456
1457#: ../src/brasero-progress.c:199
1458msgid "Average drive speed:"
1459msgstr "Средна скорост на устройството:"
1460
1461#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1462#. * and the third one is seconds.
1463#: ../src/brasero-progress.c:425
1464#, c-format
1465msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1466msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
1467
1468#: ../src/brasero-progress.c:467
1469#, c-format
1470msgid "%i MiB of %i MiB"
1471msgstr "%i MiB от %i MiB"
1472
1473#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1474msgid "Search:"
1475msgstr "Търсене:"
1476
1477#: ../src/brasero-search-entry.c:272
1478msgid "In _text documents"
1479msgstr "сред _текстови документи"
1480
1481#: ../src/brasero-search-entry.c:287
1482msgid "In _pictures"
1483msgstr "сред _изображения"
1484
1485#: ../src/brasero-search-entry.c:302
1486msgid "In _music"
1487msgstr "сред _музика"
1488
1489#: ../src/brasero-search-entry.c:317
1490msgid "In _videos"
1491msgstr "сред _видео файлове"
1492
1493#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1494msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1495msgstr ""
1496"Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто"
1497
1498#: ../src/brasero-search-entry.c:337
1499msgid "Select if you want to search among image files only"
1500msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"
1501
1502#: ../src/brasero-search-entry.c:339
1503msgid "Select if you want to search among video files only"
1504msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове"
1505
1506#: ../src/brasero-search-entry.c:341
1507msgid "Select if you want to search among audio files only"
1508msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове "
1509
1510#: ../src/brasero-search-entry.c:343
1511msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1512msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи"
1513
1514#: ../src/brasero-search-entry.c:345
1515msgid "Click to start the search"
1516msgstr "Натиснете, за да започне търсенето"
1517
1518#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1519msgid "Previous Results"
1520msgstr "Предишни резултати"
1521
1522#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1523msgid "No results"
1524msgstr "Няма резултати"
1525
1526#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1527msgid "Next Results"
1528msgstr "Следващи резултати"
1529
1530#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1531#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1532msgid "Files"
1533msgstr "Файлове"
1534
1535#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
1536msgid "Description"
1537msgstr "Описание"
1538
1539#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1540msgid "Number of results displayed"
1541msgstr "Брой на показваните резултати"
1542
1543#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1544#, c-format
1545msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1546msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)"
1547
1548#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1549msgid "Error querying Beagle."
1550msgstr "Грешка при запитване към Beagle."
1551
1552#: ../src/brasero-song-properties.c:171
1553msgid "Title:"
1554msgstr "Заглавие:"
1555
1556#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1557#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1558#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
1559msgid ""
1560"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1561"can be read and displayed by some audio CD players."
1562msgstr ""
1563"Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-TEXT. Този вид "
1564"информация може да се показва само от някои аудио CD устройства."
1565
1566#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
1567msgid "Artist:"
1568msgstr "Изпълнител:"
1569
1570#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
1571msgid "Composer:"
1572msgstr "Композитор:"
1573
1574#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1575#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1576msgid "Options"
1577msgstr "Настройки"
1578
1579#: ../src/brasero-song-properties.c:229
1580msgid "Song start:"
1581msgstr "Начало на песента:"
1582
1583#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1584msgid "Song end:"
1585msgstr "Край на песента:"
1586
1587#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
1588msgid "Pause length:"
1589msgstr "Продължителност на паузата:"
1590
1591#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
1592msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1593msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
1594
1595#: ../src/brasero-song-properties.c:252
1596msgid "Track length:"
1597msgstr "Продължителност на песента:"
1598
1599#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
1600msgid "Song Information"
1601msgstr "Информация за песента"
1602
1603#: ../src/brasero-song-properties.c:366
1604#, c-format
1605msgid "Song information for track %02i"
1606msgstr "Информация за песен %02i"
1607
1608#: ../src/brasero-tray.c:81
1609msgid "Cancel ongoing burning"
1610msgstr "Отказване на текущия запис"
1611
1612#: ../src/brasero-tray.c:86
1613msgid "Show _Dialog"
1614msgstr "Показване на _прозорец"
1615
1616#: ../src/brasero-tray.c:86
1617msgid "Show dialog"
1618msgstr "Показване на прозорец"
1619
1620#: ../src/brasero-tray.c:255
1621#, c-format
1622msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1623msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s"
1624
1625#: ../src/brasero-tray.c:262
1626#, c-format
1627msgid "%s, %02i%% done"
1628msgstr "%s, завършени са %02i%%"
1629
1630#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1631msgid "Creating image"
1632msgstr "Създаване на образ"
1633
1634#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1635msgid "Brasero - Creating Image"
1636msgstr "Brasero — Създаване на образ"
1637
1638#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1639#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1640msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1641msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулация)"
1642
1643#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1644msgid "Simulation of video DVD burning"
1645msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
1646
1647#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1648msgid "Brasero - Burning DVD"
1649msgstr "Brasero — Записване на DVD диск"
1650
1651#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1652msgid "Burning video DVD"
1653msgstr "Записване на видео DVD диск"
1654
1655#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1656msgid "Simulation of data DVD burning"
1657msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
1658
1659#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1660msgid "Burning data DVD"
1661msgstr "Записване на DVD диск с данни"
1662
1663#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1664msgid "Burning DVD (Simulation)"
1665msgstr "Записване на DVD (симулация)"
1666
1667#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1668msgid "Simulation of image to DVD burning"
1669msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
1670
1671#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1672msgid "Burning DVD"
1673msgstr "Записване на DVD"
1674
1675#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1676msgid "Burning image to DVD"
1677msgstr "Записване на образа на DVD"
1678
1679#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1680msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1681msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск (симулация)"
1682
1683#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1684msgid "Simulation of data DVD copying"
1685msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
1686
1687#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1688msgid "Brasero - Copying DVD"
1689msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск"
1690
1691#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1692msgid "Copying data DVD"
1693msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
1694
1695#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1696#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1697#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1698msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1699msgstr "Brasero — Записване на CD (симулация)"
1700
1701#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1702msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1703msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
1704
1705#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1706#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1707#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1708msgid "Brasero - Burning CD"
1709msgstr "Brasero — Записване на CD"
1710
1711#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1712msgid "Burning (S)VCD"
1713msgstr "Записване на (S)VCD"
1714
1715#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1716msgid "Simulation of audio CD burning"
1717msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
1718
1719#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1720msgid "Burning audio CD"
1721msgstr "Записване на аудио CD"
1722
1723#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1724msgid "Simulation of data CD burning"
1725msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
1726
1727#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1728msgid "Burning data CD"
1729msgstr "Записване на CD диск с данни"
1730
1731#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1732msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1733msgstr "Brasero — Копиране на CD диск (симулация)"
1734
1735#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1736msgid "Simulation of CD copying"
1737msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
1738
1739#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1740msgid "Brasero - Copying CD"
1741msgstr "Brasero — Копиране на CD диск"
1742
1743#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1744msgid "Copying CD"
1745msgstr "Копиране на CD диск"
1746
1747#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1748msgid "Simulation of image to CD burning"
1749msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
1750
1751#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1752msgid "Burning image to CD"
1753msgstr "Записване на образ на CD"
1754
1755#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1756msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1757msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
1758
1759#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1760msgid "Simulation of video disc burning"
1761msgstr "Симулация на запис на видео диск"
1762
1763#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1764msgid "Brasero - Burning disc"
1765msgstr "Brasero — Записване на диск"
1766
1767#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1768msgid "Burning video disc"
1769msgstr "Записване на видео диск"
1770
1771#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1772#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1773msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1774msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
1775
1776#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1777msgid "Simulation of data disc burning"
1778msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
1779
1780#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1781msgid "Brasero - Burning Disc"
1782msgstr "Brasero — Записване на диск"
1783
1784#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1785msgid "Burning data disc"
1786msgstr "Записване на диск с данни"
1787
1788#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1789msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1790msgstr "Brasero — Копиране на диск (симулация)"
1791
1792#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1793msgid "Simulation of disc copying"
1794msgstr "Симулация на копиране на диск"
1795
1796#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1797msgid "Brasero - Copying Disc"
1798msgstr "Brasero — Копиране на диск"
1799
1800#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1801msgid "Copying disc"
1802msgstr "Копиране на диск"
1803
1804#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1805msgid "Simulation of image to disc burning"
1806msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
1807
1808#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1809msgid "Burning image to disc"
1810msgstr "Записване на образа на диск"
1811
1812#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1813msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1814msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
1815
1816#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1817msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1818msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
1819
1820#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1821msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1822msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
1823
1824#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1828"space."
1829msgstr ""
1830"Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB"
1831
1832#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1833msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1834msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
1835
1836#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1837#, c-format
1838msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1839msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1840
1841#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1842msgid "Please insert a recordable CD."
1843msgstr "Поставете записваем CD диск."
1844
1845#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1846#, c-format
1847msgid ""
1848"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1849"space."
1850msgstr ""
1851"Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB"
1852
1853#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1854msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1855msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
1856
1857#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1858#, c-format
1859msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1860msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1861
1862#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1863msgid "Please insert a recordable DVD."
1864msgstr "Поставете записваем DVD диск."
1865
1866#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1870"free space."
1871msgstr ""
1872"Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %"
1873"i MiB."
1874
1875#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1876msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1877msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
1878
1879#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1880#, c-format
1881msgid ""
1882"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1883msgstr ""
1884"Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1885
1886#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1887msgid ""
1888"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1889"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1890msgstr ""
1891"Създаден е образ на диска на вашия твърд диск.\n"
1892"Записването ще започне след като поставите записваем диск."
1893
1894#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1895msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1896msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
1897
1898#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1899msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1900msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
1901
1902#. Translators: %s is the name of a drive
1903#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1904#, c-format
1905msgid "\"%s\" is busy."
1906msgstr "Устройството „%s“ е заето."
1907
1908#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1909#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1910msgid "Make sure another application is not using it"
1911msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
1912
1913#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1914#, c-format
1915msgid "There is no disc in \"%s\"."
1916msgstr "Няма диск в „%s“."
1917
1918#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1919#, c-format
1920msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1921msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
1922
1923#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1924#, c-format
1925msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1926msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
1927
1928#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1929#, c-format
1930msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1931msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
1932
1933#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1934#, c-format
1935msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1936msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
1937
1938#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1939#, c-format
1940msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1941msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
1942
1943#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1944#, c-format
1945msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1946msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
1947
1948#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1949msgid "Please eject the disc and reload it."
1950msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
1951
1952#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1953msgid ""
1954"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1955msgstr ""
1956"Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
1957
1958#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1959msgid "The image could not be created at the specified location"
1960msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
1961
1962#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1963msgid ""
1964"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1965"current location?"
1966msgstr ""
1967"Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
1968"отново с текущото местоположение?"
1969
1970#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1971msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1972msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
1973
1974#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1975#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1976msgid "_Keep Current Location"
1977msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
1978
1979#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1980#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1981msgid "_Change Location"
1982msgstr "_Промяна на местоположението"
1983
1984#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1985msgid "Location for Image File"
1986msgstr "Местоположение за файл с образ"
1987
1988#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1989msgid "Location for Temporary Files"
1990msgstr "Местоположение за временните файлове"
1991
1992#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1993msgid "_Replace Disc"
1994msgstr "_Замяна на диск"
1995
1996#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1997msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1998msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
1999
2000#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
2001msgid "The disc in the drive holds data."
2002msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
2003
2004#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
2005msgid "_Erase Disc"
2006msgstr "_Изтриване на диск"
2007
2008#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
2009msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
2010msgstr ""
2011"Вече записаните файлове няма да се виждат (въпреки това ще могат да се четат)"
2012
2013#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
2014#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2015msgid "Do you want to continue anyway?"
2016msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
2017
2018#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2019msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2020msgstr "Не се препоръчва добавяне на нови файлове към диск с много сесии."
2021
2022#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2023#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2024#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2025msgid "_Continue"
2026msgstr "_Продължаване"
2027
2028#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2029msgid ""
2030"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2031"written."
2032msgstr ""
2033"Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства и няма да бъде "
2034"записана информация с технологията CD-TEXT"
2035
2036#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2037msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2038msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио към CD диск."
2039
2040#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2041msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2042msgstr "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства."
2043
2044#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2045msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2046msgstr "Не се препоръчва записване на аудио на презаписваем диск."
2047
2048#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2049msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2050msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
2051
2052#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2053msgid ""
2054"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2055msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
2056
2057#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2058#, c-format
2059msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2060msgstr "Brasero — Създаване на образ (завършени са %i%%)"
2061
2062#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2063#, c-format
2064msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2065msgstr "Brasero — Копиране на DVD (завършени са %i%%)"
2066
2067#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2068#, c-format
2069msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2070msgstr "Brasero — Записване на DVD (завършени са %i%%)"
2071
2072#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2073#, c-format
2074msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2075msgstr "Brasero — Копиране на CD (завършени са %i%%)"
2076
2077#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2078msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2079msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
2080
2081#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2082#, c-format
2083msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2084msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
2085
2086#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2087#, c-format
2088msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2089msgstr "Brasero — Копиране на диск (завършени са %i%%)"
2090
2091#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2092#, c-format
2093msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2094msgstr "Brasero — Записване на диск (завършени са %i%%)"
2095
2096#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2097msgid "The simulation was successful."
2098msgstr "Симулацията беше успешна. "
2099
2100#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2101msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2102msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
2103
2104#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2105msgid "Burn _Now"
2106msgstr "Записване _сега"
2107
2108#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2109msgid "Save Current Session"
2110msgstr "Запазване на текущата сесия"
2111
2112#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2113msgid "Session Log"
2114msgstr "Журнал на сесията"
2115
2116#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2117#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2118msgid "The session log cannot be displayed."
2119msgstr "Журналът на сесията не може да бъде показан."
2120
2121#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2122msgid "The log file could not be found"
2123msgstr "Журналният файл не може да бъде намерен."
2124
2125#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2126msgid ""
2127"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2128"\n"
2129msgstr ""
2130"Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n"
2131"\n"
2132
2133#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2134msgid "An unknown error occured."
2135msgstr "Възникна неизвестна грешка."
2136
2137#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2138msgid "Error while burning."
2139msgstr "Грешка по време на запис."
2140
2141#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2142msgid "_Save Log"
2143msgstr "_Запазване на журнала"
2144
2145#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2146msgid "_View Log"
2147msgstr "_Преглед на журнала"
2148
2149#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2150msgid "Audio CD successfully burnt"
2151msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
2152
2153#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2154msgid "DVD successfully copied"
2155msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
2156
2157#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2158msgid "CD successfully copied"
2159msgstr "Дискът (CD) беше създаден успешно"
2160
2161#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2162msgid "Image of DVD successfully created"
2163msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
2164
2165#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2166msgid "Image of CD successfully created"
2167msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
2168
2169#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2170msgid "Image successfully burnt to DVD"
2171msgstr "Образът беше записан успешно на DVD"
2172
2173#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2174msgid "Image successfully burnt to CD"
2175msgstr "Образът беше записан успешно на CD"
2176
2177#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2178msgid "Data DVD successfully burnt"
2179msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
2180
2181#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2182msgid "Data CD successfully burnt"
2183msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
2184
2185#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2186msgid "Image successfully created"
2187msgstr "Образът беше създаден успешно"
2188
2189#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2190msgid "Make _Another Copy"
2191msgstr "Създаване на _друго копие"
2192
2193#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2194#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2195msgid "_Create Cover"
2196msgstr "_Създаване на обложка"
2197
2198#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2199msgid "Do you really want to quit?"
2200msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
2201
2202#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2203msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2204msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
2205
2206#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2207msgid "_Cancel Burning"
2208msgstr "_Отказване на записа"
2209
2210#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2211msgid "R_ename..."
2212msgstr "Пр_еименуване…"
2213
2214#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2215msgid "Rename the selected file"
2216msgstr "Преименуване на избрания файл"
2217
2218#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
2219msgid "New _Folder"
2220msgstr "Нова _папка"
2221
2222#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2223msgid "Create a new empty folder"
2224msgstr "Създаване на празна папка"
2225
2226#: ../src/brasero-data-disc.c:207
2227msgid "The session could not be imported."
2228msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
2229
2230#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2231#, c-format
2232msgid "New folder"
2233msgstr "Нова папка"
2234
2235#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2236#, c-format
2237msgid "New folder %i"
2238msgstr "Нова папка %i"
2239
2240#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2241msgid "Click here not to use overburning"
2242msgstr "Натиснете, за да забраните нестандартно големите дискове"
2243
2244#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2245msgid "Please delete some files from the project."
2246msgstr "Премахнете някои файлове от проекта."
2247
2248#: ../src/brasero-data-disc.c:666
2249msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2250msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
2251
2252#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
2253msgid "Discard the current modified project"
2254msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
2255
2256#: ../src/brasero-data-disc.c:674
2257msgid "_Discard"
2258msgstr "_Отхвърляне"
2259
2260#: ../src/brasero-data-disc.c:680
2261msgid "Continue with the current modified project"
2262msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
2263
2264#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2265#, c-format
2266msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2267msgstr ""
2268"Желаете ли да запишете „%s“ на диск или да го добавите към проект с данни?"
2269
2270#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2271msgid ""
2272"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2273"having to add it to a data project first."
2274msgstr ""
2275"Този файл е образ на диск и може да бъде записан на диск без да се добавя "
2276"към проект."
2277
2278#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2279msgid "_Add to Project"
2280msgstr "_Добавяне към проект"
2281
2282#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2283#: ../src/brasero-project.c:461
2284msgid "_Burn..."
2285msgstr "_Запис…"
2286
2287#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2288#: ../src/brasero-data-disc.c:912
2289#, c-format
2290msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2291msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
2292
2293#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2294#, c-format
2295msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2296msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
2297
2298#: ../src/brasero-data-disc.c:884
2299msgid "It is a recursive symlink"
2300msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
2301
2302#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2303#, c-format
2304msgid "\"%s\" cannot be found."
2305msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
2306
2307#: ../src/brasero-data-disc.c:915
2308msgid "It does not exist at the specified location"
2309msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
2310
2311#: ../src/brasero-data-disc.c:938
2312#, c-format
2313msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2314msgstr "Наистина ли желаете да подмените „%s“?"
2315
2316#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2317msgid "It already exists in the directory."
2318msgstr "Вече съществува в папката."
2319
2320#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2321#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2322#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2323msgid "_Keep Project File"
2324msgstr "_Запазване на файла с проекта"
2325
2326#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2327msgid "_Replace Project File"
2328msgstr "_Замяна на файла с проекта"
2329
2330#: ../src/brasero-data-disc.c:981
2331#, c-format
2332msgid ""
2333"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2334"of ISO9660 standard to support it?"
2335msgstr ""
2336"Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
2337"третата версия на стандарта ISO9660?"
2338
2339#: ../src/brasero-data-disc.c:989
2340msgid ""
2341"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2342"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2343"widespread ones).\n"
2344"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2345"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2346"of Windows ©.\n"
2347"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
2348"standard."
2349msgstr ""
2350"Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
2351"поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
2352"разпространените).\n"
2353"Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
2354"поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
2355"версии на Windows ©.\n"
2356"Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
2357"стандарта ISO9660."
2358
2359#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
2360#, c-format
2361msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2362msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
2363
2364#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
2365msgid ""
2366"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2367"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2368"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2369"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2370msgstr ""
2371"Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
2372"Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
2373"Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
2374"БЕЛЕЖКА: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
2375
2376#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2377#. * drive it is in. It's a tooltip.
2378#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
2379#, c-format
2380msgid "Import %s"
2381msgstr "Внасяне на %s"
2382
2383#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2384#. * entry and toolbar button (text added later).
2385#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
2386#, c-format
2387msgid "I_mport %s"
2388msgstr "_Внасяне на %s"
2389
2390#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2391#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
2392msgid "I_mport"
2393msgstr "_Внасяне"
2394
2395#. Translators: %s is the name of the volume to import
2396#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
2397#, c-format
2398msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2399msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
2400
2401#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
2402msgid ""
2403"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2404msgstr ""
2405"По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
2406
2407#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
2408msgid "I_mport Session"
2409msgstr "_Внасяне на сесия"
2410
2411#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
2412msgid "Click here to import its contents"
2413msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
2414
2415#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
2416msgid "Please wait while the project is loading."
2417msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
2418
2419#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
2420msgid "_Cancel Loading"
2421msgstr "_Отказване на зареждането"
2422
2423#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
2424msgid "Cancel loading current project"
2425msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
2426
2427#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2428msgid "Analysing files"
2429msgstr "Файловете се анализират"
2430
2431#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
2432msgid "File Renaming"
2433msgstr "Преименуване на файлове"
2434
2435#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
2436msgid "_Rename"
2437msgstr "П_реименуване"
2438
2439#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
2440msgid "Renaming mode"
2441msgstr "Режим за преименуване"
2442
2443#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
2444msgid "Size"
2445msgstr "Размер"
2446
2447#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
2448msgid "Space"
2449msgstr "Използвано пространство"
2450
2451#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2452msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2453msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
2454
2455#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2456msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2457msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
2458
2459#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2460msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2461msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
2462
2463#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2464msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2465msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
2466
2467#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2468msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2469msgstr "Повишаване на съвместимостта с _Windows системи"
2470
2471#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2472msgid ""
2473"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2474"filenames (maximum 64 characters)"
2475msgstr ""
2476"Повишаване на съвместимостта с Windows системи като се разреши показването "
2477"на дълги имена на файловете (най-много 64 знака)"
2478
2479#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2480msgid "Disc name"
2481msgstr "Име на диск"
2482
2483#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2484msgid "Disc options"
2485msgstr "Настройки на диска"
2486
2487#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2488msgid "Video format:"
2489msgstr "Видео формат:"
2490
2491#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2492msgid "_NTSC"
2493msgstr "_NTSC"
2494
2495#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2496msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2497msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Северна Америка"
2498
2499#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2500msgid "_PAL/SECAM"
2501msgstr "_PAL/SECAM"
2502
2503#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2504msgid "Format used mostly in Europe"
2505msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Европа"
2506
2507#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2508msgid "Native _format"
2509msgstr "Местен _формат"
2510
2511#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2512msgid "Aspect ratio:"
2513msgstr "Съотношение широчина/височина:"
2514
2515#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2516msgid "_4:3"
2517msgstr "_4:3"
2518
2519#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2520msgid "_16:9"
2521msgstr "_16:9"
2522
2523#. Video options for (S)VCD
2524#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2525msgid "VCD type:"
2526msgstr "Вид на VCD диска:"
2527
2528#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2529msgid "Create a SVCD"
2530msgstr "Създаване на SVCD диск"
2531
2532#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2533msgid "Create a VCD"
2534msgstr "Създаване на VCD диск"
2535
2536#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2537msgid "Video Options"
2538msgstr "Видео настройки"
2539
2540#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2541msgid "Disc Burning Setup"
2542msgstr "Настройки за записа на диск"
2543
2544#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2545msgid "Unknown"
2546msgstr "Неизвестен"
2547
2548#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2549#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2550msgid "Do you really want to choose this location?"
2551msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
2552
2553#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2554#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2555#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2556#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2557#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2558#, c-format
2559msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2560msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
2561
2562#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2563msgid ""
2564"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2565"GiB).\n"
2566"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2567msgstr ""
2568"Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
2569"от 2 GiB).\n"
2570"Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове."
2571
2572#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2573#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2574#, c-format
2575msgid "%.1f x (DVD)"
2576msgstr "%.1f x (DVD)"
2577
2578#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2579#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2580#, c-format
2581msgid "%.1f x (CD)"
2582msgstr "%.1f x (CD)"
2583
2584#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2585#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2586#, c-format
2587msgid "%.1f x (BD)"
2588msgstr "%.1f x (BD)"
2589
2590#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2591#. * type
2592#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2593#, c-format
2594msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2595msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2596
2597#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2598#, c-format
2599msgid "Properties of %s"
2600msgstr "Настройки на %s"
2601
2602#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2603msgid "Impossible to retrieve speeds"
2604msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
2605
2606#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2607msgid "Max speed"
2608msgstr "Възможно най-висока"
2609
2610#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2611msgid "Burning speed"
2612msgstr "Скорост за записване"
2613
2614#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2615msgid "_Simulate before burning"
2616msgstr "Симу_лация преди записа"
2617
2618#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2619msgid ""
2620"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2621"burning after 10 seconds"
2622msgstr ""
2623"Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
2624"започне 10 секунди след това."
2625
2626#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2627msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2628msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
2629
2630#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2631msgid "_Eject after burning"
2632msgstr "_Изваждане след приключване на записа"
2633
2634#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2635msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2636msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
2637
2638#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2639msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2640msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
2641
2642#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2643msgid "Allow to add more data to the disc later"
2644msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
2645
2646#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2647msgid "_Temporary directory free space:"
2648msgstr "Свободно пространство във _временната папка:"
2649
2650#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2651msgid "Temporary files"
2652msgstr "Временни файлове"
2653
2654#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2655msgid "Audio files only"
2656msgstr "Само аудио файлове"
2657
2658#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2659msgid "Movies only"
2660msgstr "Само филми"
2661
2662#. pack everything
2663#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2664msgid "Select an image to write"
2665msgstr "Изберете файл с образ за запис"
2666
2667#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2668msgid "Image Burning Setup"
2669msgstr "Настройки на записа на образ"
2670
2671#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2672msgid "Let brasero choose (safest)"
2673msgstr "разпознаване от brasero (най-безопасно)"
2674
2675#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2676msgid "*.iso image"
2677msgstr "Образ — *.iso"
2678
2679#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2680msgid "*.raw image"
2681msgstr "Образ — *.raw"
2682
2683#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2684msgid "*.cue image"
2685msgstr "Образ — *.cue"
2686
2687#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2688msgid "*.toc image (cdrdao)"
2689msgstr "Образ — *.toc (cdrdao)"
2690
2691#: ../src/brasero-layout.c:102
2692msgid "P_review"
2693msgstr "П_реглед"
2694
2695#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2696#: ../src/brasero-layout.c:104
2697msgid "Display video, audio and image preview"
2698msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
2699
2700#: ../src/brasero-layout.c:108
2701msgid "_Show Side Panel"
2702msgstr "_Показване на страничния панел"
2703
2704#: ../src/brasero-layout.c:109
2705msgid "Show a side pane along the project"
2706msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
2707
2708#: ../src/brasero-layout.c:123
2709msgid "_Horizontal Layout"
2710msgstr "_Хоризонтална подредба"
2711
2712#: ../src/brasero-layout.c:124
2713msgid "Set an horizontal layout"
2714msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
2715
2716#: ../src/brasero-layout.c:126
2717msgid "_Vertical Layout"
2718msgstr "_Вертикална подредба"
2719
2720#: ../src/brasero-layout.c:127
2721msgid "Set a vertical layout"
2722msgstr "Задаване на вертикална подредба"
2723
2724#: ../src/brasero-layout.c:1479
2725msgid "Click to close the side pane"
2726msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
2727
2728#. *
2729#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2730#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2731#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2732#. * don't allow the "/"
2733#: ../src/brasero-player.c:268
2734#, c-format
2735msgid "%s / %s"
2736msgstr "%s от %s"
2737
2738#: ../src/brasero-player.c:393
2739msgid "No file"
2740msgstr "Няма файл"
2741
2742#: ../src/brasero-player.c:435
2743msgid "Start and stop playing"
2744msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
2745
2746#: ../src/brasero-player.c:804
2747msgid "Name:"
2748msgstr "Име:"
2749
2750#: ../src/brasero-player.c:811
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2754"pixels</span></i>"
2755msgstr ""
2756"<span weight=\"bold\">Размер:</span>\\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2757"пиксела</span></i>"
2758
2759#: ../src/brasero-player.c:834
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2763"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2764msgstr ""
2765"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2766"от <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2767
2768#: ../src/brasero-player.c:1058
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2772"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2773msgstr ""
2774"<span weight=\"bold\">Зареждане на информация</span>\n"
2775"за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2776
2777#: ../src/brasero-project.c:200
2778msgid "Save current project"
2779msgstr "Запазване на текущия проект"
2780
2781#: ../src/brasero-project.c:201
2782msgid "Save _As..."
2783msgstr "Запазване _като…"
2784
2785#: ../src/brasero-project.c:202
2786msgid "Save current project to a different location"
2787msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
2788
2789#: ../src/brasero-project.c:203
2790msgid "_Add Files"
2791msgstr "_Добавяне на файлове"
2792
2793#: ../src/brasero-project.c:204
2794msgid "Add files to the project"
2795msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
2796
2797#: ../src/brasero-project.c:205
2798msgid "_Remove Files"
2799msgstr "_Премахване на файлове"
2800
2801#. Translators: "empty" is a verb here
2802#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
2803msgid "E_mpty Project"
2804msgstr "Из_чистване на проекта"
2805
2806#: ../src/brasero-project.c:209
2807msgid "Remove all files from the project"
2808msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
2809
2810#: ../src/brasero-project.c:211
2811msgid "Burn the disc"
2812msgstr "Запис на диск"
2813
2814#. Name widget
2815#: ../src/brasero-project.c:441
2816msgid "_Name:"
2817msgstr "_Име:"
2818
2819#: ../src/brasero-project.c:473
2820msgid "Start to burn the contents of the selection"
2821msgstr "Стартиране на записа"
2822
2823#. Translators: first %s is the size of the project and the
2824#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2825#. * used for multisession
2826#: ../src/brasero-project.c:629
2827#, c-format
2828msgid "Project estimated size: %s/%s"
2829msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s/%s"
2830
2831#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2832#, c-format
2833msgid "Project estimated size: %s"
2834msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
2835
2836#: ../src/brasero-project.c:804
2837msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2838msgstr ""
2839"Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер на проекта."
2840
2841#: ../src/brasero-project.c:809
2842msgid ""
2843"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2844msgstr ""
2845"За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
2846"анализирани."
2847
2848#: ../src/brasero-project.c:811
2849msgid "Project Size Estimation"
2850msgstr "Пресмятане на приблизителния размер на проекта"
2851
2852#: ../src/brasero-project.c:904
2853msgid "Please add songs to the project."
2854msgstr "Добавете песни към проекта."
2855
2856#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2857msgid "The project is empty"
2858msgstr "Проектът е празен"
2859
2860#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
2861msgid "Please add files to the project."
2862msgstr "Добавете файлове към проекта."
2863
2864#: ../src/brasero-project.c:1154
2865msgid ""
2866"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2867"current one?"
2868msgstr ""
2869"Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
2870"текущия?"
2871
2872#: ../src/brasero-project.c:1159
2873msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2874msgstr ""
2875"Ако изберете да създадете нов проект, всички промени ще бъдат изгубени."
2876
2877#: ../src/brasero-project.c:1161
2878msgid "_Discard Changes"
2879msgstr "О_тхвърляне на промените"
2880
2881#: ../src/brasero-project.c:1169
2882msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2883msgstr ""
2884"Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
2885"текущия?"
2886
2887#: ../src/brasero-project.c:1174
2888msgid ""
2889"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2890"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2891"no longer listed here."
2892msgstr ""
2893"Ако изберете да създадете нов проект, всички добавени файлове ще бъдат "
2894"премахнати. Файловете няма да бъдат изтрити от местоположенията им, но "
2895"повече няма да се показват в проекта."
2896
2897#: ../src/brasero-project.c:1179
2898msgid "_Discard Project"
2899msgstr "О_тхвърляне на промените"
2900
2901#: ../src/brasero-project.c:1451
2902msgid "Select Files"
2903msgstr "Избор на файлове"
2904
2905#: ../src/brasero-project.c:1562
2906msgid "Do you really want to empty the current project?"
2907msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
2908
2909#: ../src/brasero-project.c:1567
2910msgid ""
2911"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2912"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2913"longer listed here."
2914msgstr ""
2915"Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
2916"ви по проекта ще бъде изгубена. Файловете няма да бъдат изтрити от "
2917"местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
2918
2919#: ../src/brasero-project.c:1623
2920msgid "_Save"
2921msgstr "_Запазване"
2922
2923#: ../src/brasero-project.c:1634
2924msgid "_Add"
2925msgstr "_Добавяне"
2926
2927#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
2928msgid "_Remove"
2929msgstr "_Премахване"
2930
2931#. Translators: %s is the name of the project
2932#: ../src/brasero-project.c:1700
2933#, c-format
2934msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2935msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
2936
2937#. Translators: %s is the name of the project
2938#: ../src/brasero-project.c:1703
2939#, c-format
2940msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2941msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
2942
2943#. Translators: %s is the name of the project
2944#: ../src/brasero-project.c:1706
2945#, c-format
2946msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2947msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
2948
2949#: ../src/brasero-project.c:1818
2950msgid "Your project has not been saved."
2951msgstr "Вашият проект не запазен."
2952
2953#: ../src/brasero-project.c:1832
2954msgid "Save the changes of current project before closing?"
2955msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
2956
2957#: ../src/brasero-project.c:1837
2958msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2959msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
2960
2961#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
2962msgid "Cl_ose Without Saving"
2963msgstr "За_тваряне без запазване"
2964
2965#: ../src/brasero-project.c:2466
2966msgid "Save Current Project"
2967msgstr "Запазване на текущия проект"
2968
2969#: ../src/brasero-project.c:2484
2970msgid "Save project as Brasero audio project"
2971msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
2972
2973#: ../src/brasero-project.c:2485
2974msgid "Save project as a plain text list"
2975msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
2976
2977#: ../src/brasero-project.c:2489
2978msgid "Save project as a PLS playlist"
2979msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
2980
2981#: ../src/brasero-project.c:2490
2982msgid "Save project as an M3U playlist"
2983msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
2984
2985#: ../src/brasero-project.c:2491
2986msgid "Save project as a XSPF playlist"
2987msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
2988
2989#: ../src/brasero-project.c:2492
2990msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2991msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER"
2992
2993#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2994msgid "_Cover Editor"
2995msgstr "_Редактор на обложки"
2996
2997#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2998msgid "Design and print covers for CDs"
2999msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
3000
3001#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3002msgid "_New Project"
3003msgstr "_Нов проект"
3004
3005#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3006msgid "Create a new project"
3007msgstr "Създаване на нов проект"
3008
3009#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3010msgid "_Empty Project"
3011msgstr "_Изчистване на проекта"
3012
3013#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3014msgid "Let you choose your new project"
3015msgstr "Позволява избор на нов проект"
3016
3017#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3018msgid "New _Audio Project"
3019msgstr "Нов _аудио проект"
3020
3021#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3022#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3023msgid ""
3024"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3025msgstr ""
3026"Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
3027"компютър и други аудио устройства"
3028
3029#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3030msgid "New _Data Project"
3031msgstr "Нов проект с _данни"
3032
3033#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3034#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3035msgid ""
3036"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3037"computer"
3038msgstr ""
3039"Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
3040"изпълнява само чрез компютър "
3041
3042#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3043msgid "New _Video Project"
3044msgstr "Нов _видео проект"
3045
3046#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3047#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3048msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3049msgstr ""
3050"Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
3051"устройства свързани към телевизор"
3052
3053#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3054msgid "Copy _Disc..."
3055msgstr "Копиране на _диск…"
3056
3057#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3058#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3059msgid ""
3060"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3061"another CD/DVD"
3062msgstr ""
3063"Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни от файл с "
3064"образ или от друг CD/DVD диск"
3065
3066#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3067msgid "_Burn Image..."
3068msgstr "_Запис на образ…"
3069
3070#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3071#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3072#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3073msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3074msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
3075
3076#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3077msgid "_Open..."
3078msgstr "_Отваряне…"
3079
3080#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3081msgid "Open a project"
3082msgstr "Отваряне на проект"
3083
3084#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3085#, c-format
3086msgid "%d file selected (%s)"
3087msgid_plural "%d files selected (%s)"
3088msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
3089msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
3090
3091#: ../src/brasero-project-manager.c:269
3092#, c-format
3093msgid "%d file is supported (%s)"
3094msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3095msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
3096msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
3097
3098#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3099#, c-format
3100msgid "%d file can be added (%s)"
3101msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3102msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
3103msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
3104
3105#: ../src/brasero-project-manager.c:286
3106#, c-format
3107msgid "No file can be added (%i selected file)"
3108msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3109msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
3110msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
3111
3112#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3113#, c-format
3114msgid "No file is supported (%i selected file)"
3115msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3116msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
3117msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
3118
3119#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3120msgid "No file selected"
3121msgstr "Не е избран файл"
3122
3123#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3124msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3125msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
3126
3127#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3128msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3129msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
3130
3131#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3132msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3133msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
3134
3135#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3136msgid "Brasero - New Image File"
3137msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
3138
3139#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3140msgid "Brasero - Disc Copy"
3141msgstr "Brasero — Копиране на диск"
3142
3143#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3144#, c-format
3145msgid "The project \"%s\" does not exist"
3146msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
3147
3148#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3149msgid "Open Project"
3150msgstr "Отваряне на проект"
3151
3152#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3153msgid "_New"
3154msgstr "_Нов"
3155
3156#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3157msgid "_Open"
3158msgstr "_Отваряне"
3159
3160#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3161msgid "Browse the file system"
3162msgstr "Преглед на файловата система"
3163
3164#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3165msgid "Search files using keywords"
3166msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи"
3167
3168#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3169msgid "Display playlists and their contents"
3170msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
3171
3172#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3173msgid "Audi_o project"
3174msgstr "Ауди_о проект"
3175
3176#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3177msgid "Create a traditional audio CD"
3178msgstr "Създаване на аудио CD"
3179
3180#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3181msgid "D_ata project"
3182msgstr "Проект с д_анни"
3183
3184#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3185msgid "Create a data CD/DVD"
3186msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
3187
3188#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3189msgid "_Video project"
3190msgstr "_Видео проект"
3191
3192#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3193msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3194msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
3195
3196#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3197msgid "Disc _copy"
3198msgstr "_Копиране на диск"
3199
3200#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3201msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3202msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
3203
3204#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3205msgid "Burn _image"
3206msgstr "Запис на _образ"
3207
3208#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:299
3209msgid "Last _Unsaved Project"
3210msgstr "Последният _незапазен проект"
3211
3212#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:309
3213msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3214msgstr ""
3215"Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
3216"запазен"
3217
3218#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404
3219msgid "No recently used project"
3220msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
3221
3222#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3223msgid "Create a new project:"
3224msgstr "Създаване на нов проект:"
3225
3226#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3227msgid "Recent projects:"
3228msgstr "Скоро отваряни проекти:"
3229
3230#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3231msgid "Check _Again"
3232msgstr "_Повторна проверка"
3233
3234#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3235msgid "The file integrity check could not be performed."
3236msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
3237
3238#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3239msgid "The file integrity was performed successfully."
3240msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
3241
3242#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3243msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3244msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
3245
3246#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3247msgid "The following files appear to be corrupted:"
3248msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
3249
3250#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3251msgid "Corrupted Files"
3252msgstr "Повредени файлове"
3253
3254#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3255msgid "Downloading md5 file"
3256msgstr "Изтегляне на md5-файл"
3257
3258#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3259#, c-format
3260msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3261msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
3262
3263#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3264msgid "No md5 file was given."
3265msgstr "Не е зададен md5-файл."
3266
3267#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3268msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3269msgstr "Използване на файл с _md5 контролна сума за проверка на диска"
3270
3271#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
3272msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3273msgstr ""
3274"Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
3275"диска"
3276
3277#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3278msgid "Open a md5 file"
3279msgstr "Отваряне на md5-файл"
3280
3281#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
3282msgid "_Check"
3283msgstr "_Проверка"
3284
3285#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3286msgid "Disc Checking"
3287msgstr "Проверяване на диск"
3288
3289#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3290#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3291msgid "The operation cannot be performed."
3292msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
3293
3294#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3295#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3296#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3297#, c-format
3298msgid "The disc is not supported"
3299msgstr "Дискът не се поддържа"
3300
3301#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3302msgid "The drive is empty"
3303msgstr "Няма диск в устройството"
3304
3305#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3306msgid "Select a disc"
3307msgstr "Избор на диск"
3308
3309#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3310msgid "Progress"
3311msgstr "Напредък"
3312
3313#: ../src/burn-basics.c:69
3314msgid "Getting size"
3315msgstr "Получаване на размера"
3316
3317#: ../src/burn-basics.c:71
3318msgid "Writing"
3319msgstr "Записване"
3320
3321#: ../src/burn-basics.c:72
3322msgid "Blanking"
3323msgstr "Изтриване"
3324
3325#: ../src/burn-basics.c:73
3326msgid "Creating checksum"
3327msgstr "Създаване на контролна сума"
3328
3329#: ../src/burn-basics.c:75
3330msgid "Copying file"
3331msgstr "Копиране на файл"
3332
3333#: ../src/burn-basics.c:77
3334msgid "Transcoding song"
3335msgstr "Преобразуване на песента"
3336
3337#: ../src/burn-basics.c:78
3338msgid "Preparing to write"
3339msgstr "Подготвяне за запис"
3340
3341#: ../src/burn-basics.c:79
3342msgid "Writing leadin"
3343msgstr "Записване на началото на сесията"
3344
3345#: ../src/burn-basics.c:80
3346msgid "Writing CD-TEXT information"
3347msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
3348
3349#: ../src/burn-basics.c:81
3350msgid "Finalising"
3351msgstr "Приключване"
3352
3353#: ../src/burn-basics.c:82
3354msgid "Writing leadout"
3355msgstr "Записване на края на сесията"
3356
3357#: ../src/burn-basics.c:83
3358msgid "Starting to record"
3359msgstr "Стартиране на запис"
3360
3361#: ../src/burn-basics.c:84
3362msgid "Success"
3363msgstr "Процесът приключи успешно"
3364
3365#: ../src/burn.c:149
3366msgid "Burning CD/DVD"
3367msgstr "Записване на CD/DVD"
3368
3369#: ../src/burn.c:287
3370#, c-format
3371msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3372msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
3373
3374#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3375#, c-format
3376msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3377msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
3378
3379#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3380#, c-format
3381msgid "No burner specified"
3382msgstr "Не е указано устройство за запис"
3383
3384#: ../src/burn.c:543
3385#, c-format
3386msgid "No source drive specified"
3387msgstr "Не е указано изходно устройство"
3388
3389#: ../src/burn.c:583
3390msgid "Ongoing copying process"
3391msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
3392
3393#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3394#, c-format
3395msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3396msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
3397
3398#: ../src/burn.c:642
3399#, c-format
3400msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3401msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
3402
3403#: ../src/burn.c:678
3404msgid "Ongoing blanking process"
3405msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
3406
3407#: ../src/burn.c:800
3408#, c-format
3409msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3410msgstr "Устройството не може да записва или дискът не може да бъде записан"
3411
3412#: ../src/burn.c:1032
3413msgid "Ongoing checksuming operation"
3414msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
3415
3416#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3417#, c-format
3418msgid "Merging data is impossible with this disc"
3419msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
3420
3421#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3422#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3423#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3424#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3425#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3426#, c-format
3427msgid "Not enough space available on the disc"
3428msgstr "Няма достатъчно място на диска"
3429
3430#: ../src/burn.c:1915
3431#, c-format
3432msgid "There is no track to be burnt"
3433msgstr "Не съществува писта за записване"
3434
3435#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1472
3436#, c-format
3437msgid "Only one track at a time can be checked"
3438msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
3439
3440#: ../src/burn.c:2331
3441#, c-format
3442msgid "No format for the temporary image could be found"
3443msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
3444
3445#. Translators: Error message saying no graft point
3446#. * is specified. A graft point is the path (on the
3447#. * disc) where a file from any source will be added
3448#. * ("grafted")
3449#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1374
3450#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3451#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3452#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3453#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3454#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3455#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3456#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3457#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3458#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3459#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3460#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3461#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3462#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3463#, c-format
3464msgid "An internal error occured"
3465msgstr "Възникна вътрешна грешка."
3466
3467#. Translators: %s is the plugin name
3468#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3469#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3470#, c-format
3471msgid "\"%s\" did not behave properly"
3472msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
3473
3474#: ../src/burn-job.c:413
3475#, c-format
3476msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3477msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%lli достъпни за %lli)"
3478
3479#: ../src/burn-job.c:500
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3483"with a size over 2 GiB"
3484msgstr ""
3485"Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
3486"поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
3487
3488#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3489#, c-format
3490msgid ""
3491"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3492"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3493msgstr ""
3494"Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
3495"съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
3496
3497#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3498#, c-format
3499msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3500msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
3501
3502#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3503#, c-format
3504msgid "No path was specified for the image output"
3505msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
3506
3507#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3508#, c-format
3509msgid "\"%s\" already exists"
3510msgstr "Образът „%s“ вече съществува"
3511
3512#. Translators: %s is the error returned by libburn
3513#. Translators: the %s is the error message from errno
3514#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3515#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3516#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3517#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3518#, c-format
3519msgid "An internal error occured (%s)"
3520msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
3521
3522#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3523#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3524#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3525#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3526#, c-format
3527msgid "The file is not stored locally"
3528msgstr "Файлът не е запазен локално"
3529
3530#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3531#, c-format
3532msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3533msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
3534
3535#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3536#: ../src/burn-process.c:128
3537#, c-format
3538msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3539msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
3540
3541#: ../src/burn-process.c:122
3542#, c-format
3543msgid ""
3544"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3545"instead"
3546msgstr ""
3547"„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма. Използвайте целевата "
3548"програма"
3549
3550#. Translators: %s is the name of the brasero element
3551#: ../src/burn-process.c:212
3552#, c-format
3553msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3554msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
3555
3556#: ../src/main.c:77
3557msgid "Open the specified project"
3558msgstr "Отваряне на указания проект"
3559
3560#: ../src/main.c:78
3561msgid "PROJECT"
3562msgstr "ПРОЕКТ"
3563
3564#: ../src/main.c:83
3565msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3566msgstr "Отваряне на указания списък за изпълнение като аудио проект"
3567
3568#: ../src/main.c:84
3569msgid "PLAYLIST"
3570msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
3571
3572#: ../src/main.c:89
3573msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3574msgstr ""
3575"Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3576
3577#: ../src/main.c:93
3578msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3579msgstr ""
3580"Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3581
3582#: ../src/main.c:97
3583msgid "Copy a disc"
3584msgstr "Копиране на диск"
3585
3586#: ../src/main.c:98
3587msgid "PATH TO DEVICE"
3588msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
3589
3590#: ../src/main.c:101
3591msgid "Cover to use"
3592msgstr "Обложката, която да се използва"
3593
3594#: ../src/main.c:102
3595msgid "PATH TO COVER"
3596msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
3597
3598#: ../src/main.c:105
3599msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3600msgstr ""
3601"Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3602
3603#: ../src/main.c:109
3604msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3605msgstr ""
3606"Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
3607"разпознаване на типа)"
3608
3609#: ../src/main.c:110
3610msgid "PATH TO PLAYLIST"
3611msgstr "ПЪТ ДО СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
3612
3613#: ../src/main.c:113
3614msgid "Force brasero to display the project selection page"
3615msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
3616
3617#: ../src/main.c:117
3618msgid "Open the blank disc dialog"
3619msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
3620
3621#: ../src/main.c:121
3622msgid "Open the check disc dialog"
3623msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск за грешки"
3624
3625#: ../src/main.c:125
3626msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3627msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
3628
3629#: ../src/main.c:129
3630msgid ""
3631"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3632"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3633msgstr ""
3634"Записване и ИЗТРИВАНЕ на указания проект след записа.\n"
3635"Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
3636
3637#: ../src/main.c:130
3638msgid "PATH"
3639msgstr "ПЪТ"
3640
3641#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3642#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3643#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3644#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3645#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3646#: ../src/main.c:138
3647msgid "The XID of the parent window"
3648msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
3649
3650#: ../src/main.c:141
3651msgid "Display debug statements on stdout"
3652msgstr "Показване на съобщения за грешки в stdout"
3653
3654#: ../src/main.c:350
3655msgid "Incompatible command line options used."
3656msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
3657
3658#: ../src/main.c:351
3659msgid "Only one option can be given at a time"
3660msgstr ""
3661"Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
3662
3663#: ../src/main.c:507
3664msgid "[URI] [URI] ..."
3665msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
3666
3667#: ../src/main.c:518
3668#, c-format
3669msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3670msgstr "Напишете %s --help, за да видите всички налични опции\n"
3671
3672#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3673msgid "Copying audio track"
3674msgstr "Копиране на аудио писта"
3675
3676#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3677msgid "Copying data track"
3678msgstr "Копиране на писта с данни"
3679
3680#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3681#, c-format
3682msgid "Analysing track %02i"
3683msgstr "Анализиране на писта %02i"
3684
3685#. Translators: %s is a filename
3686#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3687#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3688#, c-format
3689msgid "\"%s\" could not be found"
3690msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
3691
3692#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3693#, c-format
3694msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3695msgstr "Вашата версия на cdradao не се поддържа от библиотеката libbrasero"
3696
3697#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3698#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3699#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3700#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3701#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3702#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3703#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3704#, c-format
3705msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3706msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
3707
3708#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3709msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3710msgstr "Използване на cdrdao за запис и копиране на дискове"
3711
3712#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3713msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3714msgstr ""
3715"Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
3716
3717#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3718msgid "Converting toc file"
3719msgstr "Преобразуване на .toc-файла"
3720
3721#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3722msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3723msgstr "Преобразуване на .toc-файлове в .cue чрез Toc2cue"
3724
3725#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3726#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3727#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3728#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
3729#, c-format
3730msgid "Last session import failed"
3731msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно"
3732
3733#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3734#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3735#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3736#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3737#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3738#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
3739msgid "An image could not be created"
3740msgstr "Образът не може да бъде създаден"
3741
3742#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3743msgid "This version of genisoimage is not supported"
3744msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
3745
3746#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3747#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3748#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3749msgid "Some files have invalid filenames"
3750msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
3751
3752#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3753#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3754#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3755msgid "Unknown character encoding"
3756msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
3757
3758#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3759#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3760msgid "There is no space left on the device"
3761msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
3762
3763#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3764msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3765msgstr "Създаване на изображения от избрани файлове чрез genisoimage"
3766
3767#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3768msgid "Use readom to create disc images"
3769msgstr "Използване на readom за създаване на дискови образи"
3770
3771#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3772#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3773#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3774#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3775#, c-format
3776msgid "An error occured while writing to disc"
3777msgstr "Възникна грешка при записването на диска"
3778
3779#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3780#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
3781#, c-format
3782msgid ""
3783"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3784msgstr ""
3785"Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
3786"на по-ниска скорост"
3787
3788#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3789#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
3790msgid "Formatting disc"
3791msgstr "Форматиране на диск"
3792
3793#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3794#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3795msgid "Writing cue sheet"
3796msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
3797
3798#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3799#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
3800#, c-format
3801msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3802msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан"
3803
3804#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3805msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3806msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове"
3807
3808#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3809msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3810msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
3811
3812#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
3813msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3814msgstr ""
3815"Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
3816"wodim):"
3817
3818#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3819msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3820msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове"
3821
3822#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3823msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3824msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
3825
3826#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
3827#, c-format
3828msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3829msgstr ""
3830"Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
3831"cdrecord):"
3832
3833#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3834msgid "This version of mkisofs is not supported"
3835msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
3836
3837#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3838msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3839msgstr "Създаване на изображение от избрани файлове чрез mkisofs"
3840
3841#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3842msgid "Use readcd to create disc images"
3843msgstr "Използване на readcd за създаване на дискови образи"
3844
3845#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3846#, c-format
3847msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3848msgstr "Шифриран DVD диск — инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
3849
3850#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3851#, c-format
3852msgid ""
3853"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3854"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3855msgstr ""
3856"Тази версия (%s) на Libdvdcss не се поддържа.\n"
3857"Инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
3858
3859#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3860#, c-format
3861msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3862msgstr "Библиотеката „Libdvdcss“ не може да бъде заредена правилно"
3863
3864#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3865#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3866#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3867#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3868#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3869#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3870#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3871#, c-format
3872msgid "Data could not be written (%s)"
3873msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
3874
3875#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3876#, c-format
3877msgid "Error reading video DVD (%s)"
3878msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
3879
3880#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3881msgid "Retrieving DVD keys"
3882msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
3883
3884#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
3885#, c-format
3886msgid "Video DVD could not be opened"
3887msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
3888
3889#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3890#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3891#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3892#, c-format
3893msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3894msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
3895
3896#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3897msgid "Copying Video DVD"
3898msgstr "Копиране на видео DVD диск"
3899
3900#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
3901msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3902msgstr ""
3903"Приставката „Dvdcss“ позволява четене на шифрирани чрез css видео DVD дискове"
3904
3905#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:176
3906msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3907msgstr "Приставката „Dvd+rw-format“ изтрива и форматира DVD+/-R(W) дискове"
3908
3909#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3910msgid "Growisofs burns DVDs"
3911msgstr "Приставката „Growisofs“ записва DVD дискове"
3912
3913#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
3914msgid "Allow DAO use"
3915msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
3916
3917#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3918#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
3919#, c-format
3920msgid "Libburn track could not be created"
3921msgstr "Libburn: Пистата не може да бъде създадена"
3922
3923#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3924#. * generated from errno
3925#. Translators: first %s is the filename, second %s
3926#. * is the error generated from errno
3927#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3928#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
3929#, c-format
3930msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3931msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
3932
3933#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3934msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3935msgstr "Приставката „Libburn“ записва CD(RW) и DVD+/-(RW) дискове."
3936
3937#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
3938#, c-format
3939msgid "Libburn library could not be initialized"
3940msgstr "Библиотеката „Libburn“ не може да бъде инициализирана"
3941
3942#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3943#, c-format
3944msgid "The drive address could not be retrieved"
3945msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
3946
3947#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3948#, c-format
3949msgid "Writing track %02i"
3950msgstr "Записване на писта %02i"
3951
3952#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3953#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
3954#, c-format
3955msgid "Libisofs could not be initialized."
3956msgstr "Библиотеката „Libisofs“ не може да бъде инициализирана."
3957
3958#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
3959#, c-format
3960msgid "Read options could not be created"
3961msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
3962
3963#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
3964#, c-format
3965msgid "Volume could not be created"
3966msgstr "Томът не може да бъде създаден"
3967
3968#. Translators: %s is the path
3969#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
3970#, c-format
3971msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3972msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
3973
3974#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3975#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
3976#, c-format
3977msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3978msgstr ""
3979"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
3980
3981#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
3982#, c-format
3983msgid ""
3984"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3985msgstr ""
3986"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
3987"папката „%s“ (%x)"
3988
3989#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3990#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
3991#, c-format
3992msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3993msgstr ""
3994"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%"
3995"s“"
3996
3997#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1017
3998msgid "Libisofs creates disc images from files"
3999msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове"
4000
4001#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
4002#, c-format
4003msgid "Copying `%s` locally"
4004msgstr "Копиране на файла „%s“ локално"
4005
4006#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
4007#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
4008#, c-format
4009msgid "Directory could not be created (%s)"
4010msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
4011
4012#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
4013msgid "Copying checksum file"
4014msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
4015
4016#. Translators: this is the name of the plugin
4017#. * which will be translated only when it needs
4018#. * displaying.
4019#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1100
4020msgid "File Downloader"
4021msgstr "Изтегляне на файлове"
4022
4023#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1101
4024msgid "Allows to burn files not stored locally"
4025msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално."
4026
4027#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:473
4028msgid "Normalizing tracks"
4029msgstr "Нормализиране на песни"
4030
4031#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:564
4032msgid "Normalize"
4033msgstr "Нормализиране"
4034
4035#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:565
4036msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4037msgstr ""
4038"Приставката позволява задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
4039
4040#. Translators: This message is sent
4041#. * when brasero could not link together
4042#. * two gstreamer plugins so that one
4043#. * sends its data to the second for further
4044#. * processing. This data transmission is
4045#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4046#. * too technical and should be removed?
4047#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4048#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4049#, c-format
4050msgid "Impossible to link plugin pads"
4051msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
4052
4053#. Translators: %s is the string error from errno
4054#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4055#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4056#, c-format
4057msgid "Error while padding file (%s)"
4058msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
4059
4060#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4061#, c-format
4062msgid "Error while getting duration"
4063msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
4064
4065#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
4066#, c-format
4067msgid "Analysing \"%s\""
4068msgstr "Анализиране на „%s“"
4069
4070#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
4071#, c-format
4072msgid "Transcoding \"%s\""
4073msgstr "Преобразуване на „%s“"
4074
4075#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
4076msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4077msgstr ""
4078"Приставката „Transcode“ преобразува песни в подходящ формат за записването "
4079"им на дискове"
4080
4081#: ../src/brasero-preview.c:170
4082msgid "Preview"
4083msgstr "Преглед"
4084
4085#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4086msgid "Do you really want to split the track?"
4087msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
4088
4089#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4090msgid ""
4091"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4092"seconds and will be padded."
4093msgstr ""
4094"Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка "
4095"от 6 секунди и ще бъде допълнена"
4096
4097#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4098msgid "_Split"
4099msgstr "_Разделяне"
4100
4101#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4102msgid "The track wasn't split."
4103msgstr "Песента не беше разделена."
4104
4105#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4106msgid "No silence could be detected"
4107msgstr "Не е открита тишина"
4108
4109#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4110msgid "An error occured while detecting silences."
4111msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
4112
4113#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4114msgid "This will remove all previous results."
4115msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
4116
4117#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4118msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4119msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
4120
4121#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4122msgid "_Don't split"
4123msgstr "_Отказване на разделянето"
4124
4125#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4126msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4127msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
4128
4129#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4130msgid "Re_move All"
4131msgstr "Пре_махване на всички"
4132
4133#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4134msgid "Split Track"
4135msgstr "Разделяне на песен"
4136
4137#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4138msgid "M_ethod:"
4139msgstr "_Метод:"
4140
4141#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4142msgid "Method to be used to split the track"
4143msgstr "Начин на разделяне на песента"
4144
4145#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4146msgid "Split track manually"
4147msgstr "ръчно разделяне"
4148
4149#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4150msgid "Split track in parts with a fixed length"
4151msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност"
4152
4153#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4154msgid "Split track in a fixed number of parts"
4155msgstr "разделяне на точен брой части"
4156
4157#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4158msgid "Split track for each silence"
4159msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
4160
4161#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4162msgid "_Slice"
4163msgstr "_Нарязване"
4164
4165#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4166msgid "Add a splitting point"
4167msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
4168
4169#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4170#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4171msgid "Split this track every"
4172msgstr "Разделяне на песента на всеки"
4173
4174#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4175#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4176msgid "seconds"
4177msgstr "секунди"
4178
4179#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4180#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4181msgid "Split this track in"
4182msgstr "Разделяне на песента на"
4183
4184#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4185#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4186msgid "parts"
4187msgstr "части"
4188
4189#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4190msgid "Slicing Method"
4191msgstr "Начин на нарязване"
4192
4193#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4194msgid "Start"
4195msgstr "Начало"
4196
4197#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4198msgid "End"
4199msgstr "Край"
4200
4201#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4202msgid "Mer_ge"
4203msgstr "_Съединяване"
4204
4205#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4206msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4207msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
4208
4209#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4210msgid "Remove the selected slices"
4211msgstr "Премахване на разделените части"
4212
4213#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4214msgid "Clear the slices preview"
4215msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
4216
4217#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4218msgid "_List of slices that are to be created:"
4219msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
4220
4221#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4222msgid "Slices Preview"
4223msgstr "Преглед на частите"
4224
4225#: ../src/brasero-time-button.c:286
4226msgid "Hours"
4227msgstr "Часове"
4228
4229#. Translators: separating hours and minutes
4230#. Translators: separating minutes and seconds
4231#. Translators: separating seconds and frames
4232#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4233#: ../src/brasero-time-button.c:311
4234msgid ":"
4235msgstr ":"
4236
4237#: ../src/brasero-time-button.c:296
4238msgid "Minutes"
4239msgstr "Минути"
4240
4241#: ../src/brasero-time-button.c:306
4242msgid "Seconds"
4243msgstr "Секунди"
4244
4245#: ../src/brasero-time-button.c:316
4246msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4247msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)"
4248
4249#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4250msgid "Cdrkit burning suite"
4251msgstr "Подсистема за записване Cdrkit"
4252
4253#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4254msgid "Libburnia burning suite"
4255msgstr "Подсистема за записване Libburnia"
4256
4257#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4258msgid "Growisofs burning suite"
4259msgstr "Подсистема за записване Growisofs"
4260
4261#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4262msgid "Cdrdao burning suite"
4263msgstr "Подсистема за записване Cdrdao"
4264
4265#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4266msgid "Cdrtools burning suite"
4267msgstr "Подсистема за записване Cdrtools"
4268
4269#: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397
4270#: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557
4271#: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762
4272#: ../src/burn-image-format.c:806
4273#, c-format
4274msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4275msgstr "Размерът не може да бъде получен (%s)"
4276
4277#: ../src/brasero-data-tree-model.c:514
4278msgid "Disc file"
4279msgstr "Файл с диск"
4280
4281#: ../src/brasero-data-tree-model.c:592
4282#, c-format
4283msgid "%d item"
4284msgid_plural "%d items"
4285msgstr[0] "%d обект"
4286msgstr[1] "%d обекта"
4287
4288#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4289msgid "_Hide changes"
4290msgstr "_Скриване на промените"
4291
4292#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4293msgid "_Show changes"
4294msgstr "_Показване на промените"
4295
4296#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4297msgid "_Show errors"
4298msgstr "_Показване на грешките"
4299
4300#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4301msgid "Close this notification window"
4302msgstr "Затваряне на уведомителния прозорец"
4303
4304#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4305#. * actions, like:
4306#. * To add/remove files you can:
4307#. * * perform action one
4308#. * * perform action two
4309#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4310#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4311#. * You simply have to translate messages in the best form
4312#. * for a list of actions.
4313#: ../src/brasero-disc.c:652
4314msgid "To add files to this project you can:"
4315msgstr "Може да добавяте файлове към проекта като:"
4316
4317#: ../src/brasero-disc.c:653
4318msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4319msgstr ""
4320"натиснете бутона „Добавяне“, за да се покаже прозорецът за избор на файлове"
4321
4322#: ../src/brasero-disc.c:654
4323msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4324msgstr ""
4325"изберете файловете от страничния прозорец и натиснете бутона „Добавяне“"
4326
4327#: ../src/brasero-disc.c:655
4328msgid ""
4329"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4330msgstr ""
4331"довлачите файлове от страничния прозорец или от файловия мениджър в този "
4332"район"
4333
4334#: ../src/brasero-disc.c:656
4335msgid "double click on files in the selection pane"
4336msgstr "двойно натискане на файлове в прозореца за избор на файлове"
4337
4338#: ../src/brasero-disc.c:657
4339msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4340msgstr ""
4341"копирате файлове (например от файловия мениджър) и ги поставите в този район"
4342
4343#: ../src/brasero-disc.c:660
4344msgid "To remove files from this project you can:"
4345msgstr "Може да премахвате файлове от проекта като:"
4346
4347#: ../src/brasero-disc.c:661
4348msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4349msgstr ""
4350"натиснете бутона „Премахване“, за да премахнете избраните обекти в този район"
4351
4352#: ../src/brasero-disc.c:662
4353msgid "drag and release items out from this area"
4354msgstr "влачите обекти извън този район"
4355
4356#: ../src/brasero-disc.c:663
4357msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4358msgstr ""
4359"изберете обекти в този район и натиснете бутона „Премахване“ от контекстното "
4360"меню"
4361
4362#: ../src/brasero-disc.c:664
4363msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4364msgstr "изберете обекти в този район и натиснете клавиша „Delete“"
4365
4366#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4367msgid "_Eject"
4368msgstr "_Изваждане"
4369
4370#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4371msgid "Eject Disc"
4372msgstr "Изваждане на диск"
4373
4374#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4375msgid "No file filtered"
4376msgstr "Няма филтрирани файлове"
4377
4378#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4379#, c-format
4380msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4381msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4382msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
4383msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
4384
4385#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4386#, c-format
4387msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4388msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4389msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
4390msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
4391
4392#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4393msgid "Hidden file"
4394msgstr "Файлът е скрит"
4395
4396#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4397msgid "Unreadable file"
4398msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
4399
4400#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4401msgid "Broken symbolic link"
4402msgstr "Повредена символна връзка"
4403
4404#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1080
4405#: ../src/brasero-io.c:1959
4406#, c-format
4407msgid "Recursive symbolic link"
4408msgstr "Рекурсивна символна връзка"
4409
4410#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4411msgid "Filter Options"
4412msgstr "Настройки на филтъра"
4413
4414#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4415msgid ""
4416"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4417msgstr ""
4418"Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
4419"„Възстановяване“"
4420
4421#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4422msgid "Type"
4423msgstr "Вид"
4424
4425#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4426msgid "_Restore"
4427msgstr "_Възстановяване"
4428
4429#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4430msgid "Restore the selected files"
4431msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
4432
4433#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4434msgid "_Options..."
4435msgstr "_Настройки…"
4436
4437#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4438msgid "Set the options for file filtering"
4439msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
4440
4441#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4442msgid "Filter _hidden files"
4443msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
4444
4445#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4446msgid "Re_place symlinks"
4447msgstr "За_мяна на символни връзки"
4448
4449#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4450msgid "Filter _broken symlinks"
4451msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
4452
4453#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4454msgid "Filtering options"
4455msgstr "Настройки на филтъра"
4456
4457#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4458#, c-format
4459msgid "\"%s\" cannot be read"
4460msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
4461
4462#: ../src/brasero-io.c:1313
4463#, c-format
4464msgid "The file does not appear to be a playlist"
4465msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
4466
4467#: ../src/brasero-io.c:2422
4468#, c-format
4469msgid "A directory could not be created (%s)"
4470msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
4471
4472#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4473#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4474#, c-format
4475msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4476msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
4477
4478#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4479msgid "Creating checksum for image files"
4480msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
4481
4482#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4483#, c-format
4484msgid "No checksum file could be found on the disc"
4485msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
4486
4487#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4488msgid "Checking file integrity"
4489msgstr "Проверяване на валидността на файл"
4490
4491#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4492#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4493#, c-format
4494msgid "File \"%s\" could not be opened"
4495msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
4496
4497#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4498#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4499#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4500#, c-format
4501msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4502msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
4503
4504#. Translators: this is the name of the plugin
4505#. * which will be translated only when it needs
4506#. * displaying.
4507#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1437
4508msgid "File Checksum"
4509msgstr "Контролна сума за файлове"
4510
4511#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1438
4512msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4513msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове"
4514
4515#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
4516#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:808
4517msgid "Hashing algorithm to be used:"
4518msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
4519
4520#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1481
4521#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:811
4522msgid "MD5"
4523msgstr "MD5"
4524
4525#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1483
4526#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
4527msgid "SHA1"
4528msgstr "SHA1"
4529
4530#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4531#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
4532msgid "SHA256"
4533msgstr "SHA256"
4534
4535#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4536#, c-format
4537msgid "Data could not be read (%s)"
4538msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
4539
4540#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4541#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4542msgid "Creating image checksum"
4543msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
4544
4545#. Translators: this is the name of the plugin
4546#. * which will be translated only when it needs
4547#. * displaying.
4548#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:783
4549msgid "Image Checksum"
4550msgstr "Контролна сума за изображения"
4551
4552#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:784
4553msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4554msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск"
4555
4556#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4557#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4558msgid "Images"
4559msgstr "Изображение"
4560
4561#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4562msgid "_Color"
4563msgstr "_Цвят"
4564
4565#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4566msgid "Solid color"
4567msgstr "плътен цвят"
4568
4569#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4570msgid "Horizontal gradient"
4571msgstr "хоризонтална преливка"
4572
4573#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4574msgid "Vertical gradient"
4575msgstr "вертикална преливка"
4576
4577#. second part
4578#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4579#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4580msgid "_Image"
4581msgstr "_Изображение"
4582
4583#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4584#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4585msgid "Image path:"
4586msgstr "Път до изображение:"
4587
4588#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4589#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4590msgid "Choose an image"
4591msgstr "Избор на изображение"
4592
4593#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4594#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4595msgid "Image style:"
4596msgstr "Стил на изображение:"
4597
4598#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4599msgid "Centered"
4600msgstr "центрирано"
4601
4602#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4603msgid "Tiled"
4604msgstr "на плочки"
4605
4606#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4607msgid "Scaled"
4608msgstr "вместване в района"
4609
4610#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4611msgid "Background Properties"
4612msgstr "Настройки на фона"
4613
4614#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4615msgid "Set Bac_kground Properties"
4616msgstr "Настройка на _фона"
4617
4618#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4619msgid "SIDES"
4620msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
4621
4622#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4623msgid "BACK COVER"
4624msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
4625
4626#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4627msgid "FRONT COVER"
4628msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
4629
4630#. Translators: This is an image,
4631#. * a picture, not a "Disc Image"
4632#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4633msgid "The image could not be loaded."
4634msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
4635
4636#: ../src/brasero-jacket-edit.c:599
4637msgid "Bac_kground Properties"
4638msgstr "Настройки на _фона"
4639
4640#: ../src/brasero-jacket-edit.c:696
4641msgid "_Text Color"
4642msgstr "_Цвят на текста"
4643
4644#: ../src/brasero-jacket-edit.c:855
4645msgid "Unknown song"
4646msgstr "Неизвестна песен"
4647
4648#. Reminder: if this string happens to be used
4649#. * somewhere else in brasero we'll need a
4650#. * context with C_() macro
4651#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4652#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4653#. * Before it there is the name of the song.
4654#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4655#. * and every word has a different tag.
4656#: ../src/brasero-jacket-edit.c:878
4657msgid "by"
4658msgstr "от"
4659
4660#: ../src/brasero-jacket-edit.c:941
4661msgid "Cover Editor"
4662msgstr "Редактор на обложки"
4663
4664#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4665#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4666#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4667#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4668#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4669#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4670msgid "<Keep current values>"
4671msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
4672
4673#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4674msgid "Remove silences"
4675msgstr "_Премахване на тишина"
4676
4677#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4678msgid "Song titles"
4679msgstr "Заглавия на песните"
4680
4681#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4682msgid "Additional song information"
4683msgstr "Допълнителна информация за песните"
4684
4685#: ../src/brasero-rename.c:280
4686msgid "Insert text"
4687msgstr "вмъкване на текст"
4688
4689#: ../src/brasero-rename.c:281
4690msgid "Delete text"
4691msgstr "изтриване на текст"
4692
4693#: ../src/brasero-rename.c:282
4694msgid "Substitute text"
4695msgstr "заместване на текст"
4696
4697#: ../src/brasero-rename.c:283
4698msgid "Number files according to a pattern"
4699msgstr "номериране на файлове по шаблон"
4700
4701#. Translators: This is a verb. This is completed later
4702#: ../src/brasero-rename.c:298
4703msgid "Insert"
4704msgstr "Вмъкване на"
4705
4706#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4707#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4708#: ../src/brasero-rename.c:312
4709msgid "at the begining"
4710msgstr "в началото"
4711
4712#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4713#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4714#: ../src/brasero-rename.c:316
4715msgid "at the end"
4716msgstr "в края"
4717
4718#: ../src/brasero-rename.c:327
4719msgid "Delete every occurence of"
4720msgstr "Изтриване на всички открити"
4721
4722#. Translators: this is a verb
4723#: ../src/brasero-rename.c:342
4724msgid "_Replace"
4725msgstr "_Замяна на"
4726
4727#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4728#. * we'll need a context with C_() macro
4729#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4730#. * "with" [Entry].
4731#: ../src/brasero-rename.c:357
4732msgid "with"
4733msgstr "с"
4734
4735#: ../src/brasero-rename.c:371
4736msgid "Rename to"
4737msgstr "Преименуване на"
4738
4739#: ../src/brasero-rename.c:380
4740msgid "{number}"
4741msgstr "{число}"
4742
4743#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4744msgid "Open the selected video"
4745msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
4746
4747#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4748msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4749msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)"
4750
4751#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4752msgid "Remove the selected videos from the project"
4753msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
4754
4755#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4756msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4757msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
4758
4759#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4760msgid "Directories cannot be added to video discs."
4761msgstr "Към видео диск не могат да се добавят папки."
4762
4763#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4764msgid "_Search Directory"
4765msgstr "_Търсене в папка"
4766
4767#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4768#, c-format
4769msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4770msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
4771
4772#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4773msgid "Please only add files with video contents"
4774msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни"
4775
4776#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4777#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4778msgid "Creating file layout"
4779msgstr "Създаване на подредбата на файла"
4780
4781#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4782msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4783msgstr "Да се използва dvdauthor за създаване на видео DVD дискове"
4784
4785#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4786msgid "Converting video file to MPEG2"
4787msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
4788
4789#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4790msgid ""
4791"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4792msgstr ""
4793"Приставката „Vob“ позволява преобразуване на всякакви видео файлове във "
4794"формат подходящ за видео DVD дискове"
4795
4796#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4797msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4798msgstr "Да се използва vcdimager за създаване на SVCD дискове"
4799
4800#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4801msgid "Copy CDs and DVDs"
4802msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
4803
4804#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4805msgid "Disc Copier"
4806msgstr "Копиране на диск"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.