| [1292] | 1 | # Bulgarian translation of deskbar-applet po-file.
|
|---|
| [1097] | 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| [1203] | 8 | "Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n"
|
|---|
| [1097] | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1292] | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-10-06 08:39+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2007-10-06 08:38+0300\n"
|
|---|
| [1097] | 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| [1203] | 19 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
|
|---|
| 20 | msgid ""
|
|---|
| 21 | "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
|
|---|
| 22 | "selection in the search box."
|
|---|
| 23 | msgstr ""
|
|---|
| 24 | "Избор дали задействането на бързите клавиши поставя текущо избраното в "
|
|---|
| 25 | "полето за търсене."
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
|
|---|
| 28 | msgid "Clear entry after match has been selected"
|
|---|
| 29 | msgstr "Изчистване на полето след избор на съвпадение"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
|
|---|
| 32 | msgid "Collapsed categories"
|
|---|
| 33 | msgstr "Свити категории"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
|
|---|
| 36 | msgid "Enabled handlers"
|
|---|
| 37 | msgstr "Включени обработващи модули"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
|
|---|
| 40 | msgid ""
|
|---|
| 41 | "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
|
|---|
| 42 | msgstr "Ако е истина, полето ще се изчиства след избор на резултат"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
|
|---|
| 45 | msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
|
|---|
| 46 | msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
|
|---|
| 49 | msgid "Keybinding"
|
|---|
| 50 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
|
|---|
| 53 | msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
|
|---|
| 54 | msgstr "Изчакване в милисекунди преди започване на търсенето"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
|
|---|
| 57 | msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
|
|---|
| 58 | msgstr "Минимален брой на въведените знаци, преди да започне търсене"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
|
|---|
| 61 | msgid "The default height of the window in pixels"
|
|---|
| 62 | msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1292] | 65 | msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
|
|---|
| 66 | msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
|
|---|
| 69 | msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
|
|---|
| 70 | msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1203] | 73 | msgid "The default width of the window in pixels"
|
|---|
| 74 | msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| [1292] | 76 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1203] | 77 | msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Клавишната комбинация, която ще прехвърли фокуса на аплета Deskbar, което "
|
|---|
| 80 | "позволява бързо въвеждане"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| [1292] | 82 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1203] | 83 | msgid ""
|
|---|
| 84 | "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
|
|---|
| 85 | "default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
|
|---|
| 86 | "actions, web, websearch, news and notes."
|
|---|
| 87 | msgstr ""
|
|---|
| 88 | "Списъкът с категории, които да бъдат свити при показване. Валидни думи са: "
|
|---|
| 89 | "„default“ (стандартна), „history“ (история), „documents“ (документи), "
|
|---|
| 90 | "„emails“ (е-писма), „conversations“ (разговори), „files“ (файлове), "
|
|---|
| 91 | "„people“ (хора), „places“ (места), „actions“ (действия), „web“ (уеб), "
|
|---|
| 92 | "„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)."
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| [1292] | 94 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1203] | 95 | msgid ""
|
|---|
| 96 | "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
|
|---|
| 97 | "Leftmost has highest priority"
|
|---|
| 98 | msgstr ""
|
|---|
| 99 | "Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули "
|
|---|
| 100 | "подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [1292] | 102 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1203] | 103 | msgid "The maximum number of items stored in history"
|
|---|
| 104 | msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| [1292] | 106 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1203] | 107 | msgid ""
|
|---|
| 108 | "The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
|
|---|
| 109 | "starts showing matches"
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Минималният брой знаци, които трябва да бъдат въведени, преди аплетът да "
|
|---|
| 112 | "започне да показва съвпадения"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| [1292] | 114 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1203] | 115 | msgid ""
|
|---|
| 116 | "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
|
|---|
| 117 | "actual search being performed"
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "Времето в милисекунди между натискане на клавиш в полето за въвеждане и "
|
|---|
| 120 | "изпълняването на самото търсене"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| [1292] | 122 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1203] | 123 | msgid "Whether to close the window after an actions has been activated"
|
|---|
| 124 | msgstr "Дали прозорецът да се затвори след избор на действие"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| [1292] | 126 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1203] | 127 | msgid ""
|
|---|
| 128 | "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
|
|---|
| 129 | "engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "Дали да се показва само предпочитаната търсачка, вместо всички налични. Това "
|
|---|
| 132 | "влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| [1292] | 134 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1203] | 135 | msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
|
|---|
| 136 | msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| [1292] | 138 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1203] | 139 | msgid "Window height"
|
|---|
| 140 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| [1292] | 142 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1203] | 143 | msgid "Window width"
|
|---|
| 144 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| [1292] | 146 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
|
|---|
| 147 | msgid "X-coordinate of window"
|
|---|
| 148 | msgstr "Координата X на прозореца"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
|
|---|
| 151 | msgid "Y-coordinate of window"
|
|---|
| 152 | msgstr "Координата Y на прозореца"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| [1203] | 154 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
|
|---|
| [1097] | 155 | msgid "_About"
|
|---|
| 156 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| [1203] | 158 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
|
|---|
| [1097] | 159 | msgid "_Clear History"
|
|---|
| 160 | msgstr "_Изчистване на историята"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| [1203] | 162 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
|
|---|
| [1097] | 163 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 164 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| [1203] | 166 | #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 167 | msgid "An all-in-one action bar"
|
|---|
| 168 | msgstr "Универсална лента"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:19
|
|---|
| 171 | msgid "Deskbar"
|
|---|
| 172 | msgstr "Deskbar"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| [1097] | 174 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 175 | msgid "<b>Available Extensions</b>"
|
|---|
| 176 | msgstr "<b>Налични приставки</b>"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
|
|---|
| [1203] | 179 | msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
|
|---|
| 180 | msgstr "<b>Приставки с грешки</b>"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
|
|---|
| [1097] | 183 | msgid "<b>Focus</b>"
|
|---|
| 184 | msgstr "<b>Фокусиране</b>"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 187 | msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
|
|---|
| 188 | msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
|
|---|
| [1203] | 191 | msgid "Deskbar Preferences"
|
|---|
| 192 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| [1097] | 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
|
|---|
| [1203] | 195 | msgid "Extensions with Errors"
|
|---|
| 196 | msgstr "Приставки с грешки"
|
|---|
| [1097] | 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
|
|---|
| [1203] | 199 | msgid "General"
|
|---|
| 200 | msgstr "Общи"
|
|---|
| [1097] | 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 203 | msgid "New Extensions"
|
|---|
| 204 | msgstr "Нови приставки"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| [1203] | 206 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
|
|---|
| [1097] | 207 | msgid "Search selection when triggering the shortcut"
|
|---|
| [1203] | 208 | msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи клавиши"
|
|---|
| [1097] | 209 |
|
|---|
| [1203] | 210 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
|
|---|
| [1097] | 211 | msgid "Searches"
|
|---|
| 212 | msgstr "Търсения"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| [1203] | 214 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
|
|---|
| [1097] | 215 | msgid "_Check For Updates"
|
|---|
| 216 | msgstr "Проверка за _обновявания"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| [1203] | 218 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
|
|---|
| [1097] | 219 | msgid "_Check for new extensions"
|
|---|
| 220 | msgstr "Проверка за _нови приставки"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| [1203] | 222 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
|
|---|
| [1097] | 223 | msgid "_Install"
|
|---|
| 224 | msgstr "_Инсталиране"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| [1203] | 226 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
|
|---|
| [1097] | 227 | msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
|
|---|
| 228 | msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| [1203] | 230 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
|
|---|
| [1097] | 231 | msgid "_More..."
|
|---|
| 232 | msgstr "_Допълнителни..."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| [1203] | 234 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
|
|---|
| [1097] | 235 | msgid "_Update"
|
|---|
| 236 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
|
|---|
| 239 | msgid ""
|
|---|
| 240 | "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
|
|---|
| 241 | "for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
|
|---|
| 242 | "i>."
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| [1203] | 244 | "<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате съкращение (напр. <b>дай</b>), за "
|
|---|
| 245 | "да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
|
|---|
| [1097] | 246 |
|
|---|
| [1203] | 247 | #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
|
|---|
| [1097] | 248 | msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
|
|---|
| 249 | msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| [1203] | 251 | #: ../data/mozilla-search.glade.h:1
|
|---|
| 252 | msgid "<b>Search Engines</b>"
|
|---|
| 253 | msgstr "<b>Търсачки</b>"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/mozilla-search.glade.h:2
|
|---|
| 256 | msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
|
|---|
| 257 | msgstr "Настройки - търсене в Интернет"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../data/mozilla-search.glade.h:3
|
|---|
| 260 | msgid "Show all available search engines"
|
|---|
| 261 | msgstr "Показване на всички налични търсачки"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../data/mozilla-search.glade.h:4
|
|---|
| 264 | msgid "Show only the primary search engine"
|
|---|
| 265 | msgstr "Показване само на основната търсачка"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| [1292] | 267 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:51 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:177
|
|---|
| [1097] | 268 | #, python-format
|
|---|
| 269 | msgid "Open History Item %s"
|
|---|
| 270 | msgstr "Отваряне от историята: %s"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| [1203] | 272 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:53
|
|---|
| [1097] | 273 | #, python-format
|
|---|
| 274 | msgid "Open Bookmark %s"
|
|---|
| 275 | msgstr "Отваряне на отметка %s"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
|
|---|
| [1203] | 278 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
|
|---|
| [1097] | 279 | #, python-format
|
|---|
| 280 | msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
|
|---|
| 281 | msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| [1203] | 283 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:95 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
|
|---|
| 284 | msgid "URL"
|
|---|
| 285 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:230
|
|---|
| [1097] | 288 | msgid "Shortcut"
|
|---|
| 289 | msgstr "Бърз клавиш"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| [1203] | 291 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:238
|
|---|
| [1097] | 292 | msgid "Bookmark Name"
|
|---|
| 293 | msgstr "Име на отметка"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| [1203] | 295 | #: ../deskbar/core/Categories.py:7
|
|---|
| [1097] | 296 | msgid "Uncategorized"
|
|---|
| 297 | msgstr "Без категория"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| [1203] | 299 | #: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
|
|---|
| [1097] | 300 | msgid "History"
|
|---|
| 301 | msgstr "История"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| [1203] | 303 | #: ../deskbar/core/Categories.py:17
|
|---|
| [1097] | 304 | msgid "Documents"
|
|---|
| 305 | msgstr "Документи"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| [1203] | 307 | #: ../deskbar/core/Categories.py:21
|
|---|
| [1097] | 308 | msgid "Emails"
|
|---|
| 309 | msgstr "Е-писма"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| [1203] | 311 | #: ../deskbar/core/Categories.py:25
|
|---|
| [1097] | 312 | msgid "Conversations"
|
|---|
| 313 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| [1203] | 315 | #: ../deskbar/core/Categories.py:29
|
|---|
| [1097] | 316 | msgid "Files"
|
|---|
| 317 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| [1203] | 319 | #: ../deskbar/core/Categories.py:33
|
|---|
| [1097] | 320 | msgid "People"
|
|---|
| 321 | msgstr "Хора"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| [1203] | 323 | #: ../deskbar/core/Categories.py:37
|
|---|
| [1097] | 324 | msgid "Places"
|
|---|
| 325 | msgstr "Места"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| [1203] | 327 | #: ../deskbar/core/Categories.py:41
|
|---|
| [1097] | 328 | msgid "Actions"
|
|---|
| 329 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| [1203] | 331 | #: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
|
|---|
| [1097] | 332 | msgid "Web"
|
|---|
| 333 | msgstr "Уеб"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| [1203] | 335 | #: ../deskbar/core/Categories.py:49
|
|---|
| [1097] | 336 | msgid "Web Search"
|
|---|
| [1203] | 337 | msgstr "Търсене в Интернет"
|
|---|
| [1097] | 338 |
|
|---|
| [1203] | 339 | #: ../deskbar/core/Categories.py:53
|
|---|
| [1097] | 340 | msgid "News"
|
|---|
| 341 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| [1203] | 343 | #: ../deskbar/core/Categories.py:57
|
|---|
| [1097] | 344 | msgid "Notes"
|
|---|
| 345 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| [1203] | 347 | #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:20
|
|---|
| 348 | msgid "<i>Choose action</i>"
|
|---|
| 349 | msgstr "<i>Изберете действие</i>"
|
|---|
| [1097] | 350 |
|
|---|
| [1203] | 351 | #: ../deskbar/core/Utils.py:124
|
|---|
| [1097] | 352 | msgid "Cannot execute program:"
|
|---|
| 353 | msgstr "Не може да се изпълни програмата:"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| [1203] | 355 | #: ../deskbar/core/Utils.py:164
|
|---|
| [1097] | 356 | msgid "Cannot show URL:"
|
|---|
| 357 | msgstr "Не може да се отвори адрес:"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [1292] | 359 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99
|
|---|
| [1097] | 360 | #, python-format
|
|---|
| 361 | msgid "Edit contact %s"
|
|---|
| 362 | msgstr "Редактиране на контакта %s"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| [1292] | 364 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:110
|
|---|
| [1097] | 365 | #, python-format
|
|---|
| 366 | msgid "From %s"
|
|---|
| 367 | msgstr "От %s"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| [1292] | 369 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:125
|
|---|
| [1097] | 370 | #, python-format
|
|---|
| 371 | msgid "News from %s"
|
|---|
| 372 | msgstr "Новини от %s"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| [1292] | 374 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:139
|
|---|
| [1097] | 375 | #, python-format
|
|---|
| 376 | msgid "Note: %s"
|
|---|
| 377 | msgstr "Бележка: %s"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| [1292] | 379 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:152
|
|---|
| [1097] | 380 | #, python-format
|
|---|
| 381 | msgid "With %s"
|
|---|
| 382 | msgstr "С %s"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| [1292] | 384 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:166
|
|---|
| [1097] | 385 | #, python-format
|
|---|
| 386 | msgid "Calendar: %s"
|
|---|
| 387 | msgstr "Календар: %s"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| [1292] | 389 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:272
|
|---|
| [1203] | 390 | msgid "Beagle Live"
|
|---|
| 391 | msgstr "Beagle на живо"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| [1292] | 393 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:273
|
|---|
| [1203] | 394 | msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
|
|---|
| 395 | msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| [1097] | 397 | #. translators: This is used for unknown values returned by beagle
|
|---|
| 398 | #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
|
|---|
| [1292] | 399 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:382
|
|---|
| 400 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:404
|
|---|
| [1097] | 401 | msgid "?"
|
|---|
| 402 | msgstr "?"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| [1292] | 404 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:442
|
|---|
| [1203] | 405 | msgid ""
|
|---|
| 406 | "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
|
|---|
| 407 | msgstr ""
|
|---|
| 408 | "Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без "
|
|---|
| 409 | "поддръжка на Python."
|
|---|
| [1097] | 410 |
|
|---|
| [1292] | 411 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:451
|
|---|
| [1203] | 412 | msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
|
|---|
| 413 | msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [1097] | 415 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
|
|---|
| 416 | #, python-format
|
|---|
| 417 | msgid "Search for %s using Beagle"
|
|---|
| 418 | msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| [1203] | 420 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37
|
|---|
| 421 | msgid "Beagle"
|
|---|
| 422 | msgstr "Beagle"
|
|---|
| [1097] | 423 |
|
|---|
| [1203] | 424 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
|
|---|
| 425 | msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
|
|---|
| 426 | msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)"
|
|---|
| [1097] | 427 |
|
|---|
| [1203] | 428 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:54
|
|---|
| 429 | msgid "Beagle does not seem to be installed."
|
|---|
| 430 | msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана."
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:44
|
|---|
| [1097] | 433 | msgid "del.icio.us Bookmarks"
|
|---|
| 434 | msgstr "Отметки в del.icio.us"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| [1203] | 436 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:45
|
|---|
| [1097] | 437 | msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
|
|---|
| 438 | msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| [1203] | 440 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:77
|
|---|
| [1097] | 441 | msgid "del.icio.us Account"
|
|---|
| 442 | msgstr "Регистрация в del.icio.us"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| [1203] | 444 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:84
|
|---|
| [1097] | 445 | msgid "Enter your del.icio.us username below"
|
|---|
| 446 | msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| [1203] | 448 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:90
|
|---|
| [1097] | 449 | msgid "Username: "
|
|---|
| 450 | msgstr "Потребителско име: "
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| [1203] | 452 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:106
|
|---|
| 453 | msgid "You need to configure your del.icio.us account."
|
|---|
| 454 | msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
|
|---|
| [1097] | 455 |
|
|---|
| [1203] | 456 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:111
|
|---|
| 457 | msgid "You can modify your del.icio.us account."
|
|---|
| 458 | msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
|
|---|
| [1097] | 459 |
|
|---|
| [1203] | 460 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:48
|
|---|
| 461 | msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
|
|---|
| 462 | msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| [1292] | 464 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:49 ../deskbar/handlers/mozilla.py:125
|
|---|
| [1097] | 465 | msgid "Open your web bookmarks by name"
|
|---|
| 466 | msgstr "Отваряне на отметките по име"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| [1203] | 468 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:82 ../deskbar/handlers/epiphany.py:127
|
|---|
| 469 | msgid "Epiphany is not your preferred browser."
|
|---|
| 470 | msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър."
|
|---|
| [1097] | 471 |
|
|---|
| [1203] | 472 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:88
|
|---|
| 473 | msgid "Web Searches (Epiphany)"
|
|---|
| 474 | msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| [1292] | 476 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:89 ../deskbar/handlers/mozilla.py:195
|
|---|
| [1203] | 477 | msgid "Search the web via your browser's search settings"
|
|---|
| 478 | msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:124
|
|---|
| 481 | msgid "You can set shortcuts for your searches."
|
|---|
| 482 | msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:134
|
|---|
| 485 | msgid "Web History (Epiphany)"
|
|---|
| 486 | msgstr "История на уеб (в Epiphany)"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| [1292] | 488 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:738
|
|---|
| [1097] | 489 | msgid "Open your web history by name"
|
|---|
| 490 | msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| [1292] | 492 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
|
|---|
| [1203] | 493 | msgid "Mail (Address Book)"
|
|---|
| 494 | msgstr "Поща (адресна книга)"
|
|---|
| [1097] | 495 |
|
|---|
| [1292] | 496 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
|
|---|
| [1203] | 497 | msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
|
|---|
| [1097] | 498 | msgstr ""
|
|---|
| [1203] | 499 | "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
|
|---|
| [1097] | 500 |
|
|---|
| [1292] | 501 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:47
|
|---|
| [1097] | 502 | msgid ""
|
|---|
| [1203] | 503 | "Autocompletion Needs to be Enabled\n"
|
|---|
| [1097] | 504 | "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
|
|---|
| 505 | "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
|
|---|
| 506 | "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
|
|---|
| 507 | msgstr ""
|
|---|
| [1203] | 508 | "Трябва да включите автоматичното дописване.\n"
|
|---|
| [1097] | 509 | "Адресите във вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
|
|---|
| 510 | "включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
|
|---|
| 511 | "програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
|
|---|
| [1203] | 512 | "Автоматично дописване."
|
|---|
| [1097] | 513 |
|
|---|
| [1292] | 514 | #. FIXME:
|
|---|
| 515 | #. _("Location") should be _("Location of %s") % name
|
|---|
| 516 | #: ../deskbar/handlers/files.py:61
|
|---|
| 517 | #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:37
|
|---|
| [1203] | 518 | msgid "Location"
|
|---|
| 519 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| [1097] | 520 |
|
|---|
| [1292] | 521 | #: ../deskbar/handlers/files.py:69
|
|---|
| [1097] | 522 | msgid "Files, Folders and Places"
|
|---|
| 523 | msgstr "Файлове, папки и места"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| [1292] | 525 | #: ../deskbar/handlers/files.py:70
|
|---|
| [1097] | 526 | msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
|
|---|
| 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 | "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
|
|---|
| 529 | "по име"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| [1203] | 531 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:33
|
|---|
| [1097] | 532 | msgid "Suspend the machine"
|
|---|
| 533 | msgstr "Приспиване на компютъра"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| [1203] | 535 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
|
|---|
| [1097] | 536 | msgid "Hibernate the machine"
|
|---|
| 537 | msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| [1203] | 539 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
|
|---|
| [1097] | 540 | msgid "Shutdown the machine"
|
|---|
| 541 | msgstr "Спиране на компютъра"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| [1203] | 543 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:86
|
|---|
| [1097] | 544 | msgid "Lock the screen"
|
|---|
| 545 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| [1203] | 547 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:109 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:230
|
|---|
| 548 | msgid "Lock"
|
|---|
| 549 | msgstr "Заключване"
|
|---|
| [1097] | 550 |
|
|---|
| [1203] | 551 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
|
|---|
| [1097] | 552 | msgid "Turn off the computer"
|
|---|
| 553 | msgstr "Изключване на компютъра"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| [1203] | 555 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:153 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:209
|
|---|
| 556 | msgid "Shut Down"
|
|---|
| 557 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| [1097] | 558 |
|
|---|
| [1203] | 559 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
|
|---|
| [1097] | 560 | msgid "Log out"
|
|---|
| 561 | msgstr "Излизане от системата"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| [1203] | 563 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:212
|
|---|
| 564 | msgid "Log Out"
|
|---|
| 565 | msgstr "Излизане от системата"
|
|---|
| [1097] | 566 |
|
|---|
| [1203] | 567 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:181
|
|---|
| [1097] | 568 | msgid "Restart the computer"
|
|---|
| 569 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| [1203] | 571 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:211
|
|---|
| 572 | msgid "Restart"
|
|---|
| 573 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
|
|---|
| 576 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:210
|
|---|
| [1097] | 577 | msgid "Switch User"
|
|---|
| 578 | msgstr "Промяна на потребителя"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| [1203] | 580 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:206
|
|---|
| 581 | msgid "Computer Actions"
|
|---|
| 582 | msgstr "Действия с компютъра"
|
|---|
| [1097] | 583 |
|
|---|
| [1203] | 584 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:207
|
|---|
| 585 | msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 | "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241
|
|---|
| [1097] | 590 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 591 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| [1203] | 593 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:243
|
|---|
| [1097] | 594 | msgid "Hibernate"
|
|---|
| 595 | msgstr "Дълбоко приспиване"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| [1203] | 597 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:245
|
|---|
| [1097] | 598 | msgid "Shutdown"
|
|---|
| 599 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| [1203] | 601 | #: ../deskbar/handlers/history.py:28
|
|---|
| [1097] | 602 | msgid "Recognize previously used searches"
|
|---|
| 603 | msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| [1203] | 605 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:15
|
|---|
| 606 | #, python-format
|
|---|
| 607 | msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 608 | msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:47
|
|---|
| [1097] | 611 | msgid "Window Switcher"
|
|---|
| 612 | msgstr "Избор на прозорец"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| [1203] | 614 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:48
|
|---|
| [1097] | 615 | msgid "Switch to an existing window by name."
|
|---|
| 616 | msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| [1203] | 618 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:51
|
|---|
| [1097] | 619 | msgid "Windows"
|
|---|
| 620 | msgstr "Прозорци"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| [1292] | 622 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:124
|
|---|
| [1203] | 623 | msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
|
|---|
| 624 | msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)"
|
|---|
| [1097] | 625 |
|
|---|
| [1292] | 626 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:187 ../deskbar/handlers/mozilla.py:259
|
|---|
| [1203] | 627 | msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
|
|---|
| 628 | msgstr "Mozilla/Firefox не е предпочитаният браузър."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| [1292] | 630 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:194
|
|---|
| [1203] | 631 | msgid "Web Searches (Mozilla)"
|
|---|
| 632 | msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| [1292] | 634 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:253
|
|---|
| [1097] | 635 | msgid "You can customize which search engines are offered."
|
|---|
| 636 | msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| [1292] | 638 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:737
|
|---|
| [1203] | 639 | msgid "Web History (Mozilla)"
|
|---|
| 640 | msgstr "История на уеб (в Mozilla)"
|
|---|
| [1097] | 641 |
|
|---|
| [1292] | 642 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:76
|
|---|
| [1203] | 643 | #, python-format
|
|---|
| 644 | msgid "Lookup %s in dictionary"
|
|---|
| 645 | msgstr "Търсене на %s в речник"
|
|---|
| [1097] | 646 |
|
|---|
| [1292] | 647 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:83
|
|---|
| [1203] | 648 | #, python-format
|
|---|
| 649 | msgid "Search for file names like %s"
|
|---|
| 650 | msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| [1292] | 652 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:89
|
|---|
| [1203] | 653 | #, python-format
|
|---|
| 654 | msgid "Search in Devhelp for %s"
|
|---|
| 655 | msgstr "Търсене в документацията за %s"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| [1292] | 657 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:115
|
|---|
| [1097] | 658 | msgid "Dictionary"
|
|---|
| 659 | msgstr "Речник"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| [1292] | 661 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:116
|
|---|
| [1097] | 662 | msgid "Look up word definitions in the dictionary"
|
|---|
| 663 | msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| [1292] | 665 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:132
|
|---|
| [1097] | 666 | msgid "Files and Folders Search"
|
|---|
| 667 | msgstr "Търсене на файлове и папки"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| [1292] | 669 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:133
|
|---|
| [1097] | 670 | msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
|
|---|
| 671 | msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| [1292] | 673 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:149
|
|---|
| [1097] | 674 | msgid "Developer Documentation"
|
|---|
| 675 | msgstr "Документация за разработчици"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| [1292] | 677 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:150
|
|---|
| [1097] | 678 | msgid "Search Devhelp for a function name"
|
|---|
| 679 | msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| [1292] | 681 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:198
|
|---|
| [1097] | 682 | #, python-format
|
|---|
| [1203] | 683 | msgid "Execute %s"
|
|---|
| 684 | msgstr "Изпълняване на %s"
|
|---|
| [1097] | 685 |
|
|---|
| [1292] | 686 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:220
|
|---|
| [1203] | 687 | msgid "Programs"
|
|---|
| 688 | msgstr "Програми"
|
|---|
| [1097] | 689 |
|
|---|
| [1292] | 690 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:221
|
|---|
| [1203] | 691 | msgid "Launch a program by its name and/or description"
|
|---|
| 692 | msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
|
|---|
| [1097] | 693 |
|
|---|
| [1203] | 694 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:38
|
|---|
| 695 | msgid "Recent Documents"
|
|---|
| 696 | msgstr "Скоро отваряни документи"
|
|---|
| [1097] | 697 |
|
|---|
| [1203] | 698 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:39
|
|---|
| 699 | msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
|
|---|
| 700 | msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места"
|
|---|
| [1097] | 701 |
|
|---|
| [1203] | 702 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:58
|
|---|
| [1097] | 703 | msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
|
|---|
| 704 | msgstr ""
|
|---|
| 705 | "Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)."
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| [1203] | 707 | #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
|
|---|
| [1097] | 708 | msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| [1203] | 712 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
|
|---|
| 713 | msgid "Yahoo! Search"
|
|---|
| 714 | msgstr "Търсене с Yahoo!"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
|
|---|
| 717 | msgid "Search Yahoo! as you type"
|
|---|
| 718 | msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| [1292] | 720 | #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:59
|
|---|
| [1097] | 721 | #, python-format
|
|---|
| [1203] | 722 | msgid "URL of %s"
|
|---|
| 723 | msgstr "Адресът на %s"
|
|---|
| [1097] | 724 |
|
|---|
| [1203] | 725 | #: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
|
|---|
| [1097] | 726 | #, python-format
|
|---|
| [1203] | 727 | msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
|
|---|
| 728 | msgstr "Копиране на <b>%(name)s</b> в буфера за обмен"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
|
|---|
| 731 | #, python-format
|
|---|
| 732 | msgid "Go to location of %s"
|
|---|
| 733 | msgstr "Отваряне на адреса на %s"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
|
|---|
| 736 | #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
|
|---|
| 737 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:40
|
|---|
| 738 | #, python-format
|
|---|
| 739 | msgid "Launch <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 740 | msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:38
|
|---|
| 743 | #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:24
|
|---|
| 744 | #, python-format
|
|---|
| 745 | msgid "Open %s"
|
|---|
| 746 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:42
|
|---|
| 749 | #, python-format
|
|---|
| 750 | msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
|
|---|
| 751 | msgstr "Отваряне на <b>%(name)s с %(program)s</b>"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
|
|---|
| 754 | #, python-format
|
|---|
| 755 | msgid "Open network place %s"
|
|---|
| 756 | msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
|
|---|
| 759 | #, python-format
|
|---|
| 760 | msgid "Open audio disc %s"
|
|---|
| 761 | msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
|
|---|
| 764 | #, python-format
|
|---|
| 765 | msgid "Open location %s"
|
|---|
| [1097] | 766 | msgstr "Отваряне на местоположението %s"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| [1203] | 768 | #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
|
|---|
| 769 | #: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
|
|---|
| [1097] | 770 | #, python-format
|
|---|
| [1203] | 771 | msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 772 | msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| [1097] | 773 |
|
|---|
| [1203] | 774 | #. translators: %s is a filename
|
|---|
| 775 | #: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
|
|---|
| 776 | #, python-format
|
|---|
| 777 | msgid "Send %s via e-mail"
|
|---|
| 778 | msgstr "Изпращане на %s по е-поща"
|
|---|
| [1097] | 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../deskbar/ui/About.py:22
|
|---|
| 781 | msgid "An all-in-one action bar."
|
|---|
| 782 | msgstr "Универсална лента."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| [1203] | 784 | #: ../deskbar/ui/About.py:25
|
|---|
| [1097] | 785 | msgid "Deskbar Website"
|
|---|
| 786 | msgstr "Сайт на Deskbar"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #. about.set_artists([])
|
|---|
| 789 | #. about.set_documenters([])
|
|---|
| 790 | #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
|
|---|
| 791 | #: ../deskbar/ui/About.py:36
|
|---|
| 792 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 795 | "\n"
|
|---|
| 796 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 797 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 798 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| [1203] | 800 | #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:18
|
|---|
| 801 | msgid "<b>Search:</b>"
|
|---|
| 802 | msgstr "<b>Търсене:</b>"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:19
|
|---|
| 805 | msgid "name"
|
|---|
| 806 | msgstr "име"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:22
|
|---|
| 809 | msgid "default"
|
|---|
| 810 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #. translators: _H is a mnemonic, i.e. pressing Alt+h will focus the widget
|
|---|
| 813 | #: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:75
|
|---|
| 814 | msgid "_History"
|
|---|
| 815 | msgstr "_История"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:133
|
|---|
| 818 | msgid "Back to Matches"
|
|---|
| 819 | msgstr "Обратно към съвпаденията"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:86
|
|---|
| 822 | msgid "Show search entry"
|
|---|
| 823 | msgstr "Показване на търсения елемент"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| [1292] | 825 | #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:115
|
|---|
| [1203] | 826 | msgid ""
|
|---|
| 827 | "Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API have "
|
|---|
| 828 | "been found. Remove these files for this warning to disappear.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | "Бяха открити някои приставки, които използват остарели функции на аплета "
|
|---|
| 831 | "Deskbar. Изтрийте техните файлове и това предупреждение няма да се показва.\n"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
|
|---|
| [1097] | 834 | msgid "New accelerator..."
|
|---|
| 835 | msgstr "Нов бърз клавиш..."
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| [1203] | 837 | #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
|
|---|
| [1097] | 838 | #, python-format
|
|---|
| 839 | msgid ""
|
|---|
| [1203] | 840 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
|
|---|
| 841 | "of your keyboard.\n"
|
|---|
| [1097] | 842 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
|---|
| 843 | msgstr ""
|
|---|
| [1203] | 844 | "„%s“ не може да се ползва самостоятелно за бърз клавиш, защото клавиатурата "
|
|---|
| 845 | "няма да работи правилно.\n"
|
|---|
| [1097] | 846 | "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| [1203] | 848 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:81
|
|---|
| 849 | msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
|
|---|
| 850 | msgstr ""
|
|---|
| 851 | "<i><small>Чрез влачене можете да промените подредбата на приставките.</"
|
|---|
| 852 | "small></i>"
|
|---|
| [1097] | 853 |
|
|---|
| [1203] | 854 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:312
|
|---|
| 855 | msgid "A problem occured"
|
|---|
| 856 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| [1097] | 857 |
|
|---|
| [1203] | 858 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:377
|
|---|
| [1097] | 859 | msgid "Handler has been installed successfully"
|
|---|
| [1203] | 860 | msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно."
|
|---|
| [1097] | 861 |
|
|---|
| [1203] | 862 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:380
|
|---|
| [1097] | 863 | msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file"
|
|---|
| 864 | msgstr ""
|
|---|
| [1203] | 865 | "Обработващият модул не беше инсталиран заради проблем с предоставения файл"
|
|---|
| [1097] | 866 |
|
|---|
| [1203] | 867 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
|
|---|
| [1097] | 868 | msgid "Error"
|
|---|
| 869 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| [1203] | 871 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:26
|
|---|
| [1097] | 872 | msgid "Check the description beneath for further details."
|
|---|
| 873 | msgstr "За повече детайли погледнете описанието по долу."
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| [1203] | 875 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:32
|
|---|
| [1097] | 876 | msgid "Details"
|
|---|
| 877 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| [1203] | 879 | #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:53
|
|---|
| 880 | msgid "Version:"
|
|---|
| 881 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| [1097] | 882 |
|
|---|
| [1203] | 883 | #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:56
|
|---|
| 884 | msgid "Update Available"
|
|---|
| 885 | msgstr "Налични са обновявания"
|
|---|