source: gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po@ 1656

Last change on this file since 1656 was 1656, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

ekiga, cheese, evince, zenity, gnome-session, vinagre, gdm, vino, file-roller, bug-buddy: подадени в trunk

File size: 118.3 KB
RevLine 
[1635]1# Bulgarian translation of ekiga po-file.
[1434]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
[1558]6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
[1635]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
[1434]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
10msgid ""
11msgstr ""
[1635]12"Project-Id-Version: ekiga trunk\n"
[1097]13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1656]14"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n"
[1648]15"PO-Revision-Date: 2008-09-04 13:21+0300\n"
[1637]16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
24msgid "Ekiga Softphone"
[1434]25msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
[1097]26
27#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
28msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
29msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
30
31#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
32msgid "Talk to people over the Internet"
33msgstr "Разговор с хора по Интернет"
34
35#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
36msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
37msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
38
39#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
[1434]40msgid ""
41"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
42"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
43"try to open the PIP if hardware support is not available."
44msgstr ""
[1637]45"Разрешаване на Ekiga да ползва софтуерно мащабиране при кадър в кадъра, ако "
46"не е налично хардуерно мащабиране. Ако това е лъжа, то Ekiga няма да се "
[1648]47"опитва да отвори кадър в кадъра, когато няма хардуерна поддръжка."
[1434]48
[1635]49#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
[1434]50msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
[1637]51msgstr "Разрешаване на софтуерно мащабиране при кадър в кадъра"
[1434]52
[1635]53#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
[1097]54msgid "Alternative audio output device"
[1637]55msgstr "Допълнително изходно аудио устройство"
[1097]56
[1635]57#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
[1097]58msgid "Always forward calls to the given host"
59msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
60
[1635]61#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
[1097]62msgid "Audio input device"
[1637]63msgstr "Входно аудио устройство"
[1097]64
[1635]65#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
[1097]66msgid "Audio output device"
[1637]67msgstr "Изходно аудио устройство"
[1097]68
[1635]69#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
[1097]70msgid "Automatic echo cancellation"
71msgstr "Автоматично махане на ехото"
72
[1635]73#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:439
[1097]74msgid ""
75"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
76"the specified amount of time (in seconds)"
77msgstr ""
78"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
79"в рамките на посочения брой секунди"
80
[1635]81#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
[1097]82msgid "Calls history"
83msgstr "История на обажданията"
84
[1635]85#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
[1097]86msgid "Change the main window panel section"
[1434]87msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
[1097]88
[1635]89#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
[1097]90msgid ""
91"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
92"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
93"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
94"versions of Netmeeting"
95msgstr ""
96"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
97"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
98"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
99"някои версии на Netmeeting"
100
[1635]101#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
[1434]102msgid "Contact long status"
[1636]103msgstr "Дълго състояние на контакта"
[1434]104
[1635]105#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
[1434]106msgid "Contact short status"
[1558]107msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1434]108
[1635]109#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
[1097]110msgid "Country code"
111msgstr "Код на страната"
112
[1635]113#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
[1097]114msgid "DTMF sending"
115msgstr "Изпращане на DTMF"
116
[1635]117#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
[1434]118msgid "Disable video hardware acceleration"
[1636]119msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
[1434]120
[1635]121#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
[1097]122msgid "Display a popup window when receiving a call"
123msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
124
[1635]125#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
[1097]126msgid "Enable 'Fast Start'"
127msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
128
[1635]129#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
[1097]130msgid "Enable H.245 tunneling"
131msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
132
[1635]133#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
[1097]134msgid "Enable early H.245"
135msgstr "Включване на ранен H.245"
136
[1635]137#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
[1097]138msgid "Enable echo cancelation"
139msgstr "Включване на премахването на ехото"
140
[1635]141#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
[1097]142msgid "Enable silence detection"
[1648]143msgstr "Включване на засичането на тишина"
[1097]144
[1635]145#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
[1097]146msgid "Enable video support"
147msgstr "Включване на поддръжката на видео"
148
[1635]149#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
[1097]150msgid ""
151"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
152"binding when STUN is being used"
153msgstr ""
154"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
155"правилата за NAT при използване на STUN"
156
[1636]157#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:386
[1434]158msgid "Enter your full name"
[1558]159msgstr "Въведете пълното си име"
[1097]160
[1635]161#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
[1097]162msgid "Forward calls to host"
163msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
164
[1635]165#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
[1097]166msgid "Forward calls to the given host if busy"
167msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
168
[1635]169#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
[1097]170msgid "Forward calls to the given host if no answer"
171msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
172
[1635]173#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1009
[1434]174msgid "Frame Rate"
175msgstr "Честота на кадрите"
176
[1635]177#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
[1434]178msgid "Full name"
[1558]179msgstr "Пълно име"
[1434]180
[1635]181#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:407
[1097]182msgid ""
183"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
184"present in the GNOME panel"
185msgstr ""
[1648]186"Ако е включено и зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се стартира "
187"скрита"
[1097]188
[1635]189#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
190msgid ""
191"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
192msgstr ""
193"Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
[1097]194
[1635]195#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
[1097]196msgid ""
197"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
198"specified in the field below"
199msgstr ""
200"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
201"определен в полето долу"
202
[1635]203#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
[1097]204msgid ""
205"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
206"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
207"Do Not Disturb mode"
208msgstr ""
209"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
210"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
211"определен в полето долу"
212
[1635]213#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
[1097]214msgid ""
215"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
216"specified in the field below if you do not answer the call"
217msgstr ""
218"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
219"към хоста, който е определен в полето долу"
220
[1635]221#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
[1097]222msgid "If enabled, allows video during calls"
223msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
224
[1635]225#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409
226msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
[1636]227msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
[1635]228
229#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
[1097]230msgid "If enabled, use echo cancelation"
231msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
232
[1635]233#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
[1097]234msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
[1648]235msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
[1097]236
[1635]237#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
[1097]238msgid "Kind of network selected in the druid"
239msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
240
[1635]241#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
242msgid "LDAP servers"
243msgstr "Сървъри за LDAP"
244
245#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
246msgid "List of configured LDAP servers"
247msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
248
249#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
250msgid "List of folded groups in the roster"
[1636]251msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
[1635]252
253#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
[1097]254msgid "Listen port"
255msgstr "Порт, на който да се слуша"
256
[1635]257#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
[1097]258msgid "Local video window size"
259msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
260
[1635]261#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
[1434]262msgid "Maximum RX video bitrate"
[1636]263msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
[1434]264
[1635]265#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
[1434]266msgid "Maximum TX video bitrate"
[1636]267msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
[1434]268
[1635]269#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
[1097]270msgid "Maximum jitter buffer"
271msgstr "Максимален защитен буфер"
272
[1635]273#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
[1097]274msgid "NAT Binding Timeout"
275msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
276
[1635]277#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
[1097]278msgid "No answer timeout"
279msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
280
[1635]281#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
[1097]282msgid "Outbound Proxy"
283msgstr "Изходящ посредник"
284
[1635]285#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
[1097]286msgid "Output device type"
287msgstr "Вид на изходното устройство"
288
[1635]289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:416
[1097]290msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
[1635]291msgstr ""
292"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
[1097]293
[1635]294#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1394
[1097]295msgid "Play busy tone"
296msgstr "Пускане на сигнал за заето"
297
[1635]298#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1385
[1097]299msgid "Play ring tone"
300msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
301
[1635]302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1376
[1097]303msgid "Play sound on incoming calls"
304msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
305
[1635]306#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
[1097]307msgid "Play sound on new message"
308msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
309
[1635]310#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
[1097]311msgid "Play sound on new voice mail"
312msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
313
[1635]314#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
[1097]315msgid "Position of the local video window"
316msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
317
[1635]318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
[1097]319msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
320msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
321
[1635]322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
[1097]323msgid "Position on the screen of the address book window"
324msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
325
[1635]326#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
[1097]327msgid "Position on the screen of the audio settings window"
[1637]328msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
[1097]329
[1635]330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
[1097]331msgid "Position on the screen of the chat window"
332msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
333
[1635]334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
[1097]335msgid "Position on the screen of the druid window"
336msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
337
[1635]338#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
[1097]339msgid "Position on the screen of the log window"
340msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
341
[1635]342#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
[1097]343msgid "Position on the screen of the main window"
344msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
345
[1635]346#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
[1097]347msgid "Position on the screen of the preferences window"
348msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
349
[1635]350#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
[1097]351msgid "Position on the screen of the video settings window"
352msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
353
[1635]354#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
[1097]355msgid "Registration timeout"
356msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
357
[1635]358#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
[1097]359msgid "Remote video window position"
360msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
361
[1635]362#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
[1097]363msgid "Remote video window size"
364msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
365
[1635]366#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
[1097]367msgid "Revision of the schema file"
368msgstr "Версия на файла със схема"
369
[1635]370#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
[1097]371msgid "Roster view saving group status"
[1636]372msgstr "Изгледът за указателя запазва състоянието на групата"
[1097]373
[1635]374#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
[1097]375msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
[1637]376msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
[1097]377
[1635]378#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718
[1097]379msgid "Select the audio input device to use"
[1637]380msgstr "Избор на входното аудио устройство"
[1097]381
[1635]382#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711
[1097]383msgid "Select the audio output device to use"
[1637]384msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
[1097]385
[1635]386#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874
387msgid ""
388"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
[1097]389msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
390
[1635]391#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
[1097]392msgid ""
393"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
394"352x288)"
395msgstr ""
396"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
397"голям (CIF 352x288)"
398
[1635]399#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:866
[1097]400msgid ""
401"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
402"device a test picture will be transmitted."
403msgstr ""
404"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
405"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
406
[1635]407#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
408msgid "Show offline contacts"
[1636]409msgstr "Показване на изключените контакти"
[1434]410
[1656]411#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1845
[1434]412msgid "Show the call panel"
[1558]413msgstr "Показване таблото за набиране"
[1434]414
[1635]415#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
[1097]416msgid "Size of the PC-To-Phone window"
417msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
418
[1635]419#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
[1097]420msgid "Size of the address book window"
421msgstr "Размер на прозореца за указателя"
422
[1635]423#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
[1097]424msgid "Size of the audio settings window"
[1637]425msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
[1097]426
[1635]427#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
[1097]428msgid "Size of the chat window"
429msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
430
[1635]431#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
[1097]432msgid "Size of the druid window"
433msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
434
[1635]435#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
[1097]436msgid "Size of the preferences window"
437msgstr "Размер на прозореца с настройките"
438
[1635]439#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
[1097]440msgid "Size of the video settings window"
441msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
442
[1635]443#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
[1434]444msgid "Specify the software scaling algorithm"
[1635]445msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
[1434]446
[1635]447#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
[1434]448msgid ""
449"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
450"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
451"Does not apply on windows systems."
452msgstr ""
[1637]453"Указване на алгоритъма за мащабиране: 0 — най-близък съсед, 1 — най-близък "
454"съсед с филтър по кутия, 2 — билинейно филтриране, 3 — хиперболично "
455"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
[1434]456
[1635]457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
[1097]458msgid "Start hidden"
459msgstr "Стартиране скрито"
460
[1635]461#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
[1097]462msgid "TCP port range"
463msgstr "Диапазон на портове по TCP"
464
[1635]465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
[1434]466msgid "Temporal Spatial Trade Off"
[1637]467msgstr "Временен геометричен компромис"
[1434]468
[1635]469#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
[1097]470msgid "The Audio Codecs List"
[1637]471msgstr "Списък с аудио декодерите"
[1097]472
[1635]473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
[1097]474msgid ""
475"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
476"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
477"for best quality."
478msgstr ""
479"Нивото на автоматично премахване на ехото: „Off“ (изключено), „Low“ (ниско), "
480"„Medium“ (средно), „High“ (високо), „Automatic Gain "
481"Compensation“ (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
482"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
483
[1635]484#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:668
[1097]485msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
486msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
487
[1635]488#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
[1097]489msgid "The STUN Server"
490msgstr "Сървър за STUN"
491
[1635]492#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
[1097]493msgid ""
[1434]494"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
495"passage through some types of NAT gateway"
[1097]496msgstr ""
[1648]497"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
[1097]498
[1635]499#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
[1097]500msgid "The Video Codecs List"
[1637]501msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]502
[1635]503#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
[1097]504msgid "The accounts list"
505msgstr "Списък с регистрациите"
506
[1635]507#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
[1434]508msgid "The audio codecs list"
[1637]509msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]510
[1635]511#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
[1097]512msgid "The busy tone sound"
513msgstr "Звукът за заето"
514
[1635]515#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
[1097]516msgid ""
517"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
518"is busy, if enabled"
519msgstr ""
[1648]520"Избраният аудио файл ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
[1097]521"се свързвате с някой, който е зает."
522
[1635]523#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
[1097]524msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
525msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
526
[1635]527#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
[1097]528msgid ""
529"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
530"enabled"
531msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
532
[1635]533#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
534msgid ""
535"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
536msgstr ""
537"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
[1097]538
[1635]539#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
[1097]540msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
541msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
542
[1635]543#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
[1097]544msgid "The default video view"
545msgstr "Стандартният видео изглед"
546
[1635]547#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
[1097]548msgid ""
[1434]549"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
[1097]550"local video in a separate window, 4: Both)"
551msgstr ""
[1636]552"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, на слоеве; "
553"3: и двата, като локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и "
554"двата)"
[1097]555
[1635]556#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
[1097]557msgid "The dial tone sound"
558msgstr "Звукът при набиране"
559
[1635]560#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
[1097]561msgid "The history of the 100 last calls"
[1434]562msgstr "История на последните 100 набрани номера"
[1097]563
[1635]564#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:617
565#: ../src/gui/preferences.cpp:671
[1097]566msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
567msgstr ""
568"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
569"прехвърлянето е включено"
570
[1635]571#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
[1097]572msgid ""
573"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
574"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
575msgstr ""
576"Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
577"„Изображение“ или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено нищо, "
578"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
579
[1635]580#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
[1097]581msgid "The incoming call sound"
582msgstr "Звукът за входящо обаждане"
583
[1635]584#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
[1097]585msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
586msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
587
[1635]588#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
[1434]589msgid "The long status information"
[1558]590msgstr "Подробно описание на състоянието"
[1097]591
[1635]592#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
[1434]593msgid ""
594"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
595"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
596"above the signaled value"
597msgstr ""
[1637]598"Максимална широчина на лентата за приемане на видео в kbit/s. Тази стойност "
599"ще бъде подадена на отсрещната страна, така че при възможност тя да промени "
600"широчината на лентата на предавания поток, когато тя е по-висока от "
601"подадената стойност."
[1097]602
[1635]603#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
[1097]604msgid ""
[1434]605"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
606"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
607"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
608"bandwidth to the given value"
[1097]609msgstr ""
[1648]610"Максимална широчина на лентата за предаваното видео в kbit/s. Качеството на "
611"видео изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
[1097]612"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
[1637]613"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума "
614"(това зависи от използвания кодер)"
[1097]615
[1635]616#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
[1434]617msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
618msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]619
[1635]620#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
[1097]621msgid ""
[1434]622"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
623"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
624"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
[1097]625msgstr ""
[1637]626"Максималната честота кадри в секунда на излъчвания сигнал. Тя може да не "
627"бъде достигната, ако е зададено минимално графично качeство (стойност на "
628"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
[1097]629
[1635]630#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
[1097]631msgid "The new instant message sound"
632msgstr "Звукът за ново съобщение"
633
[1635]634#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
[1097]635msgid "The new voice mail sound"
636msgstr "Звукът за нова гласова поща"
637
[1635]638#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
[1097]639msgid ""
640"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
641"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
642msgstr ""
[1434]643"Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към вашата "
[1097]644"карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
645"телефонни слушалки."
646
[1635]647#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
[1097]648msgid ""
649"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
650"for the new value to take effect"
651msgstr ""
652"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
653"новата настройка да влезе в сила."
654
[1635]655#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
[1097]656msgid ""
657"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
658"for the new value to take effect."
659msgstr ""
660"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
661"новата настройка да влезе в сила."
662
[1635]663#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
[1097]664msgid "The position of the local video window"
665msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
666
[1635]667#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
[1097]668msgid "The position of the remote video window"
669msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
670
[1635]671#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
[1097]672msgid ""
673"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
674"prefix is followed by the snapshot number."
675msgstr ""
676"Представката, която ще се използва за имена на снимките от обаждането. Ще "
677"бъде следвана от поредния номер на снимката."
678
[1635]679#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
[1097]680msgid ""
[1434]681"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
682"port range has no effect if both participants to the conference are using "
683"H.245 Tunneling."
[1097]684msgstr ""
685"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
[1636]686"H.323. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
[1648]687"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
[1097]688
[1635]689#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
[1434]690msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
[1648]691msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
[1097]692
[1635]693#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
[1434]694msgid "The save prefix"
695msgstr "Представката при запазване"
[1097]696
[1635]697#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
[1434]698msgid "The short status information"
[1558]699msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1097]700
[1635]701#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
[1097]702msgid "The size of the local video window"
703msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
704
[1635]705#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
[1097]706msgid "The size of the remote video window"
707msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
708
[1635]709#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
[1097]710msgid ""
711"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
712"who is busy, if enabled"
713msgstr ""
714"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
[1434]715"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
[1097]716
[1635]717#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
[1097]718msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
[1648]719msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
[1097]720
[1635]721#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
[1097]722msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
[1635]723msgstr ""
[1648]724"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[1097]725
[1635]726#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
727msgid ""
728"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
[1648]729msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
[1097]730
[1635]731#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
732msgid ""
733"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
[1648]734msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
[1097]735
[1635]736#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
737msgid ""
738"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
[1097]739msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
740
[1635]741#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
[1097]742msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
[1434]743msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
[1097]744
[1635]745#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:870
[1097]746msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
747msgstr ""
748"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
749"или друг източник)"
750
[1635]751#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
[1434]752msgid "The video codecs list"
753msgstr "Списък със видео декодерите"
[1097]754
[1635]755#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
[1434]756msgid "The video view before having switched to fullscreen"
[1637]757msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
[1434]758
[1635]759#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
[1097]760msgid ""
[1434]761"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
762"video_view)"
[1097]763msgstr ""
[1637]764"Видео изгледът преди превключване на цял екран (същите възможни стойности "
765"като ключа „video_view“)"
[1097]766
[1635]767#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
[1097]768msgid "The zoom value"
769msgstr "Мащаб на увеличение"
770
[1635]771#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
[1097]772msgid ""
[1434]773"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
774"be 50, 100, or 200)"
[1636]775msgstr ""
776"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
777"50, 100 или 200)"
[1097]778
[1635]779#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
[1097]780msgid ""
[1434]781"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
782"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
[1097]783msgstr ""
[1434]784"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
785"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
[1097]786
[1635]787#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
[1097]788msgid ""
[1434]789"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
790"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
791"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
[1636]792msgstr ""
793"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
794"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
795"(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
796"няма да можете да пращате текстови съобщения"
[1097]797
[1635]798#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:629
[1097]799msgid ""
800"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
[1434]801"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
[1097]802"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
803"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
804"can crash some versions of Netmeeting."
805msgstr ""
806"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
807"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
808"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
[1434]809"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
810"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
[1097]811
[1635]812#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:631
[1097]813msgid "This enables H.245 early in the setup"
814msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
815
[1635]816#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
[1097]817msgid ""
[1434]818"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
819"acceleration"
[1636]820msgstr ""
[1637]821"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндоус) и XVideo "
822"(под Линукс)"
[1097]823
[1635]824#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
[1097]825msgid "UDP port range"
826msgstr "Диапазон на портове по UDP"
827
[1635]828#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
[1097]829msgid "Version"
830msgstr "Версия"
831
[1635]832#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
[1097]833msgid "Video channel"
834msgstr "Видео канал"
835
[1635]836#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
[1097]837msgid "Video format"
838msgstr "Видео формат"
839
[1635]840#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
[1097]841msgid "Video image"
842msgstr "Видео образ"
843
[1635]844#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
[1097]845msgid "Video input device"
846msgstr "Входно видео устройство"
847
[1635]848#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
[1097]849msgid "Video preview"
850msgstr "Преглед на видеото"
851
[1635]852#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
[1097]853msgid "Video size"
854msgstr "Размер на видео картината"
855
[1635]856#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
[1434]857msgid ""
858"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
859"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
860"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
861msgstr ""
[1637]862"Дали да се предпочита запазването на максималната честота на кадри или тя да "
863"си намали, за да се запази някакво минимално ниво на геометрично качество на "
864"всички кадри: 0 — най-високо минимално качество, 31 — най-ниско минимално "
865"качество"
[1097]866
[1635]867#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
868msgid "Received"
869msgstr "Получени"
[1097]870
[1635]871#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
872msgid "Placed"
[1636]873msgstr "Набрани"
[1635]874
875#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
876msgid "Missed"
877msgstr "Пропуснати"
878
879#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
880#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
[1656]881#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1803
[1434]882msgid "_Edit"
883msgstr "_Редактиране"
[1097]884
[1635]885#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
[1656]886#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
[1635]887#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
888#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
889msgid "_Remove"
890msgstr "_Премахване"
891
892#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
[1434]893msgid "Edit contact"
[1558]894msgstr "Редактиране на контакта"
[1097]895
[1635]896#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
897#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
898#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
[1434]899msgid "Please update the following fields:"
[1558]900msgstr "Обновете следните полета:"
[1097]901
[1635]902#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
903#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
904#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
905#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
906#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
907#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
[1434]908msgid "Name:"
909msgstr "Име:"
[1097]910
[1635]911#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
912#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
[1434]913msgid "VoIP _URI:"
[1558]914msgstr "Адрес за _VoIP:"
[1097]915
[1635]916#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
917#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
[1434]918msgid "_Home phone:"
[1558]919msgstr "_Домашен телефон:"
[1097]920
[1635]921#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
922#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
[1434]923msgid "_Office phone:"
[1558]924msgstr "_Служебен телефон:"
[1097]925
[1635]926#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
927#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
[1434]928msgid "_Cell phone:"
[1648]929msgstr "_Мобилен телефон:"
[1097]930
[1635]931#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
932#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
[1434]933msgid "_Pager:"
[1558]934msgstr "_Пейджър:"
[1434]935
[1635]936#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
937msgid "Remove contact"
938msgstr "Изтриване на контакт"
[1434]939
[1635]940#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
941#, c-format
942msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
943msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
944
945#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
[1656]946#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
[1635]947#, c-format
948msgid "%d user found"
949msgid_plural "%d users found"
950msgstr[0] "Открит е %d потребител"
951msgstr[1] "Открити са %d потребители"
952
953#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
[1656]954#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
[1434]955msgid "_Refresh"
[1558]956msgstr "_Обновяване"
[1434]957
[1635]958#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
[1434]959msgid "New _Contact"
960msgstr "Нов _контакт"
961
[1635]962#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
963#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
[1434]964msgid "New contact"
965msgstr "Нов контакт"
966
[1635]967#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
968#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
[1434]969msgid "_Name:"
[1558]970msgstr "_Име:"
[1434]971
[1635]972#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
973msgid "Add an LDAP Address Book"
974msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
[1434]975
[1635]976#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
977msgid "Add the Ekiga.net Directory"
[1636]978msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
[1635]979
980#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
[1434]981msgid "Create LDAP directory"
[1558]982msgstr "Създаване на директория LDAP"
[1434]983
[1635]984#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
[1656]985#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
[1434]986msgid "Please edit the following fields"
[1558]987msgstr "Редактирайте следните полета"
[1097]988
[1635]989#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
[1434]990msgid "_Hostname:"
[1558]991msgstr "_Име на хост:"
[1434]992
[1635]993#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
[1434]994msgid "_Port:"
[1558]995msgstr "_Порт:"
[1434]996
[1635]997#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
[1434]998msgid "_Base DN:"
[1558]999msgstr "_Базов DN:"
[1434]1000
[1635]1001#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
[1434]1002msgid "_Subtree"
[1558]1003msgstr "_Поддърво"
[1434]1004
[1635]1005#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
[1434]1006msgid "Single _Level"
[1558]1007msgstr "Едно _ниво"
[1434]1008
[1635]1009#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
[1656]1010#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
[1434]1011msgid "_Scope"
[1558]1012msgstr "_Обхват"
[1434]1013
[1635]1014#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
[1656]1015#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
[1635]1016msgid "Call _Attribute"
[1636]1017msgstr "_Атрибут за адрес:"
[1434]1018
[1635]1019#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1020msgid "Password"
1021msgstr "Парола"
1022
1023#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1024msgid "Ekiga.net Directory"
[1636]1025msgstr "Директорията Ekiga.net"
[1635]1026
[1656]1027#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
[1434]1028msgid "_Properties"
1029msgstr "_Настройки"
1030
[1656]1031#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
[1434]1032msgid "Refreshing"
[1558]1033msgstr "Обновяване"
[1434]1034
[1656]1035#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
[1635]1036msgid "Could not initialize server"
1037msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
1038
[1656]1039#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
[1434]1040msgid "Could not contact server"
[1635]1041msgstr "Неуспех при свързване със сървъра"
[1434]1042
[1656]1043#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
[1434]1044msgid "Contacted server"
[1637]1045msgstr "Сървър, към който е връзката"
[1097]1046
[1434]1047#. patience == 0
[1656]1048#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
[1635]1049msgid "Could not connect to server"
1050msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
1051
1052#. patience == 0
[1656]1053#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
1054#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
[1434]1055msgid "Could not search"
[1558]1056msgstr "Грешка при търсене"
[1097]1057
[1656]1058#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
[1434]1059msgid "Waiting for search results"
[1558]1060msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
[1097]1061
[1656]1062#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
[1434]1063msgid "Edit LDAP directory"
[1648]1064msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
[1097]1065
[1656]1066#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
[1434]1067msgid "_Name"
[1558]1068msgstr "_Име"
[1097]1069
[1656]1070#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
[1434]1071msgid "_Hostname"
[1558]1072msgstr "_Име на хост"
[1097]1073
[1656]1074#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
[1434]1075msgid "_Port"
[1558]1076msgstr "_Порт"
[1097]1077
[1656]1078#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
[1434]1079msgid "_Base DN"
[1558]1080msgstr "_Базов DN"
[1097]1081
[1656]1082#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
[1635]1083msgid "Subtree"
1084msgstr "Поддърво"
[1097]1085
[1656]1086#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
[1635]1087msgid "Single Level"
1088msgstr "Едно ниво"
1089
[1656]1090#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
[1635]1091msgid "_Password"
1092msgstr "_Парола"
1093
1094#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
[1434]1095msgid "_Find"
[1558]1096msgstr "_Търсене"
[1097]1097
[1635]1098#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
[1434]1099msgid "Address Book"
1100msgstr "Указател"
[1097]1101
[1635]1102#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680
[1656]1103#: ../src/gui/main.cpp:1752
[1434]1104msgid "Address _Book"
1105msgstr "_Указател"
[1097]1106
[1434]1107#. This will add static and dynamic actions
[1635]1108#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689
[1434]1109msgid "_Action"
[1558]1110msgstr "_Действие"
[1097]1111
[1635]1112#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734
1113msgid "Category"
1114msgstr "Категория"
[1097]1115
[1648]1116#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:244
[1635]1117#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1118msgid "says:"
1119msgstr "каза"
1120
[1648]1121#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:367
[1635]1122msgid "Open link in browser"
1123msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
1124
[1648]1125#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:373
[1635]1126msgid "Copy link"
1127msgstr "Копиране на адреса"
1128
[1648]1129#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:891
[1635]1130msgid "_Smile..."
[1637]1131msgstr "_Емотикон…"
[1635]1132
1133#. The window
1134#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1135#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1136#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420
1137msgid "Chat Window"
1138msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1139
[1648]1140#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
[1635]1141#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
[1434]1142msgid "Full Name"
[1558]1143msgstr "Пълно име"
[1097]1144
[1648]1145#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
[1434]1146msgid "_Search Filter:"
[1636]1147msgstr "_Филтър за търсене:"
[1097]1148
[1648]1149#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979
1150#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014
[1434]1151msgid "Unsorted"
[1558]1152msgstr "Неподредено"
[1434]1153
1154#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1155msgid "_Send"
1156msgstr "_Изпращане"
1157
1158#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
[1636]1159#, c-format
[1434]1160msgid "You say:\n"
[1636]1161msgstr "Казахте:\n"
[1434]1162
[1635]1163#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
[1656]1164#: ../src/gui/statusmenu.cpp:546
[1434]1165msgid "Clear"
[1558]1166msgstr "Изчистване"
[1434]1167
1168#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1169msgid "Neighbours"
[1558]1170msgstr "Съседи"
[1434]1171
[1635]1172#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
[1434]1173msgid "Edit roster element"
[1636]1174msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
[1434]1175
[1635]1176#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
[1097]1177msgid ""
[1434]1178"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1179"roster"
[1097]1180msgstr ""
[1636]1181"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
1182"указател на Ekiga"
[1097]1183
[1635]1184#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1185#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1186#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
1187msgid "Address:"
1188msgstr "Адрес:"
1189
1190#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
[1434]1191msgid "Choose groups:"
[1635]1192msgstr "Избор на групи:"
[1097]1193
[1635]1194#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1195#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
[1434]1196msgid "Add to local roster"
[1636]1197msgstr "Включване във вътрешния указател"
[1097]1198
[1635]1199#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
1200msgid "Services"
1201msgstr "Услуги"
1202
1203#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
1204msgid "Echo test"
1205msgstr "Тест за ехо"
1206
1207#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
1208msgid "Conference room"
1209msgstr "Конферентна стая"
1210
1211#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
[1434]1212msgid "Local roster"
[1636]1213msgstr "Вътрешен указател"
[1097]1214
[1635]1215#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
1216msgid "Rename"
1217msgstr "Преименуване"
1218
1219#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
1220msgid ""
1221"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
[1097]1222msgstr ""
[1637]1223"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
[1636]1224"на Ekiga"
[1097]1225
[1635]1226#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
[1434]1227msgid "Put contact in groups:"
[1635]1228msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
[1097]1229
[1635]1230#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
[1434]1231msgid "You supplied an unsupported address"
[1637]1232msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
[1097]1233
[1635]1234#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
[1434]1235msgid "You already have a contact with this address!"
[1637]1236msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
[1097]1237
[1635]1238#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
1239msgid "Rename group"
[1636]1240msgstr "Преименуване на група"
[1635]1241
1242#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
1243msgid "Please edit this group name"
[1636]1244msgstr "Редактирайте името на тази група:"
[1635]1245
1246#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
[1434]1247msgid "Move selected codec priority upwards"
[1636]1248msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
[1097]1249
[1635]1250#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
[1434]1251msgid "Move selected codec priority downwards"
[1636]1252msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
[1097]1253
[1434]1254#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1255msgid "Do not show this dialog again"
1256msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
[1097]1257
[1434]1258#: ../src/devices/audio.cpp:281
[1097]1259msgid "Opening device for playing"
1260msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане"
1261
[1434]1262#: ../src/devices/audio.cpp:283
[1097]1263msgid "Opening device for recording"
1264msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1265
[1434]1266#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
[1097]1267msgid "Failed to open the device"
1268msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1269
[1434]1270#: ../src/devices/audio.cpp:294
[1097]1271#, c-format
1272msgid ""
1273"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1274"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1275msgstr ""
[1637]1276"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. "
1277"Проверете аудио настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
[1097]1278
[1434]1279#: ../src/devices/audio.cpp:296
[1097]1280#, c-format
1281msgid ""
1282"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1283"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1284msgstr ""
[1637]1285"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s). Проверете аудио "
1286"настройките, правата за достъп и дали устройството не е заето."
[1097]1287
[1434]1288#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
[1097]1289msgid "Cannot use the audio device"
[1637]1290msgstr "Аудио устройство не може да се използва"
[1097]1291
[1434]1292#: ../src/devices/audio.cpp:312
[1097]1293#, c-format
1294msgid ""
1295"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1296"to read data from this device. Please check your audio setup."
1297msgstr ""
[1648]1298"Избраното аудио устройство (%s) е заредено успешно, но получаването на данни "
[1637]1299"от него е невъзможно. Проверете аудио настройките на системата си."
[1097]1300
[1434]1301#: ../src/devices/audio.cpp:321
[1097]1302msgid "Recording your voice"
[1434]1303msgstr "Записване на гласа ви"
[1097]1304
[1434]1305#: ../src/devices/audio.cpp:360
[1097]1306msgid "Recording and playing back"
1307msgstr "Записване и изпълнение"
1308
[1434]1309#: ../src/devices/audio.cpp:381
[1097]1310#, c-format
1311msgid ""
1312"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1313"to write data to this device. Please check your audio setup."
1314msgstr ""
[1648]1315"Избраното аудио устройство (%s) беше отворено успешно, но е невъзможно да се "
[1637]1316"записва с него. Проверете аудио настройките."
[1097]1317
[1434]1318#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
[1635]1319#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1320#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745
1321#: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792
[1097]1322msgid "No device found"
1323msgstr "Не беше открито устройство"
1324
[1635]1325#: ../src/devices/audio.cpp:488
1326msgid "Audio test running"
[1636]1327msgstr "В момента се тестват аудио настройките"
[1635]1328
[1434]1329#: ../src/devices/audio.cpp:495
[1637]1330#, c-format
[1097]1331msgid ""
1332"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
[1434]1333"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1334"speakers after a four-second delay."
[1636]1335msgstr ""
[1637]1336"В момента Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона "
1337"„1, 2, 3 — Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в "
1338"слушалките."
[1097]1339
[1635]1340#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
1341#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
1342msgid "Call"
1343msgstr "Набиране"
1344
1345#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
[1434]1346msgid "Duplicate alias"
[1636]1347msgstr "Повтарящ се псевдоним"
[1097]1348
[1635]1349#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
[1434]1350msgid "Bad username/password"
[1558]1351msgstr "Грешно име и/или парола"
[1097]1352
[1635]1353#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320
1354#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
[1434]1355msgid "Transport error"
[1636]1356msgstr "Транспортна грешка"
[1097]1357
[1635]1358#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331
1359#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1360#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
[1434]1361msgid "Failed"
[1636]1362msgstr "Неуспех"
[1097]1363
[1635]1364#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
1365msgid ""
1366"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1367"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1368"\n"
1369"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1370"for instructions"
1371msgstr ""
[1637]1372"Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
1373"трябва ръчно да въведете настройките.\n"
1374"\n"
1375"Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1376"Enable_port_forwarding_manually"
[1635]1377
1378#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
1379msgid "_Disable"
[1636]1380msgstr "_Изключване"
[1635]1381
1382#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
1383msgid "_Enable"
[1636]1384msgstr "_Включване"
[1635]1385
1386#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
1387msgid "Recharge the account"
1388msgstr "Презареждане на регистрация"
1389
1390#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
1391msgid "Consult the balance history"
1392msgstr "Справка с баланса"
1393
1394#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332
1395msgid "Consult the call history"
1396msgstr "Справка с историята на обажданията"
1397
1398#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1399msgid "Edit account"
[1636]1400msgstr "Редактиране на регистрация"
[1635]1401
1402#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1403msgid "Registrar:"
1404msgstr "Регистър:"
1405
1406#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1407msgid "Gatekeeper:"
1408msgstr "Сървър-портиер:"
1409
1410#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1411#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1412msgid "User:"
1413msgstr "Потребителско име:"
1414
1415#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1416msgid "Authentication User:"
[1636]1417msgstr "Потребител за идентификация:"
[1635]1418
1419#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1420#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1421msgid "Password:"
1422msgstr "Парола:"
1423
1424#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1425#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1426msgid "Timeout:"
[1636]1427msgstr "Изтичане на времето:"
[1635]1428
1429#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1430msgid "Enable Account"
1431msgstr "Включване на регистрацията"
1432
1433#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1434msgid "You did not supply a name for that account."
[1637]1435msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
[1635]1436
1437#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1438msgid "You did not supply a host to register to."
[1637]1439msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
[1635]1440
1441#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1442msgid "You did not supply a user name for that account."
[1637]1443msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
[1635]1444
1445#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1446msgid "The timeout should have a bigger value."
[1637]1447msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
[1635]1448
1449#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1450msgid "_Add an Ekiga.net Account"
[1636]1451msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
[1635]1452
1453#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1454msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
[1636]1455msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1456
1457#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1458msgid "_Add a SIP Account"
[1636]1459msgstr "_Регистрация за SIP"
[1635]1460
1461#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1462msgid "_Add an H.323 Account"
[1636]1463msgstr "_Регистрация за H.323"
[1635]1464
1465#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1466msgid "Please update the following fields."
[1636]1467msgstr "Обновете следните полета."
[1635]1468
1469#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
1470msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
[1636]1471msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
[1635]1472
1473#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
1474msgid "Get an Ekiga Call Out account"
[1637]1475msgstr "Регистиране към Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1476
1477#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
1478msgid "Account ID:"
[1636]1479msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
[1635]1480
1481#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1482msgid "PIN Code:"
[1636]1483msgstr "ПИН:"
[1635]1484
1485#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393
[1097]1486msgid "Local user cleared the call"
1487msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1488
[1635]1489#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399
[1097]1490msgid "Local user rejected the call"
1491msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1492
[1635]1493#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402
[1097]1494msgid "Remote user cleared the call"
1495msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1496
[1635]1497#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405
[1097]1498msgid "Remote user rejected the call"
1499msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1500
[1635]1501#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408
[1097]1502msgid "Remote user has stopped calling"
1503msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1504
[1635]1505#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411
[1097]1506msgid "Abnormal call termination"
1507msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1508
[1656]1509#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414 ../src/gui/main.cpp:1553
[1097]1510msgid "Could not connect to remote host"
1511msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1512
[1635]1513#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417
[1097]1514msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1515msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1516
[1635]1517#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420
[1097]1518msgid "User not found"
1519msgstr "Потребителят не е намерен"
1520
[1635]1521#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423
[1097]1522msgid "Insufficient bandwidth"
1523msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1524
[1635]1525#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426
[1097]1526msgid "No common codec"
1527msgstr "Няма подходящ кодер"
1528
[1635]1529#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429
[1097]1530msgid "Call forwarded"
1531msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1532
[1635]1533#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432
[1097]1534msgid "Security check failed"
1535msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1536
[1635]1537#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435
[1097]1538msgid "Local user is busy"
1539msgstr "Локалният потребител е зает"
1540
[1635]1541#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444
[1097]1542msgid "Congested link to remote party"
1543msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1544
[1635]1545#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441
[1097]1546msgid "Remote user is busy"
1547msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1548
[1635]1549#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447
[1097]1550msgid "Remote host is offline"
1551msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1552
[1635]1553#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453
1554msgid "User is not available"
[1636]1555msgstr "Потребителят не е достъпен"
[1097]1556
[1635]1557#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465
[1097]1558msgid "Call completed"
1559msgstr "Обаждането завърши"
1560
[1635]1561#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
[1656]1562#: ../src/gui/main.cpp:3652
[1635]1563msgid "Transfer"
1564msgstr "Прехвърляне"
[1097]1565
[1635]1566#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
[1434]1567msgid "Message"
[1558]1568msgstr "Съобщение"
[1434]1569
[1635]1570#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706
[1434]1571msgid "Bad request"
1572msgstr "Лоша заявка"
1573
[1635]1574#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710
[1434]1575msgid "Payment required"
1576msgstr "Изисква се плащане"
1577
[1635]1578#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714
[1434]1579msgid "Unauthorized"
[1637]1580msgstr "Липсва упълномощаване"
[1097]1581
[1635]1582#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
[1434]1583msgid "Forbidden"
1584msgstr "Забранено е"
[1097]1585
[1635]1586#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
[1434]1587msgid "Timeout"
1588msgstr "Изтичане на времето"
1589
[1635]1590#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
[1434]1591msgid "Conflict"
1592msgstr "Има конфликт"
1593
[1635]1594#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
[1434]1595msgid "Temporarily unavailable"
1596msgstr "Временно недостъпна услуга"
1597
[1635]1598#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
[1434]1599msgid "Not acceptable"
1600msgstr "Не може да се приеме"
1601
[1635]1602#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
[1434]1603msgid "Illegal status code"
[1636]1604msgstr "Неправилен код за състояние"
[1097]1605
[1635]1606#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
[1434]1607msgid "Multiple choices"
[1636]1608msgstr "Множество избори"
[1097]1609
[1635]1610#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
[1434]1611msgid "Moved permanently"
[1636]1612msgstr "Преместен за постоянно"
[1097]1613
[1635]1614#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
[1434]1615msgid "Moved temporarily"
[1636]1616msgstr "Временно преместен"
[1097]1617
[1635]1618#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
[1434]1619msgid "Use proxy"
[1636]1620msgstr "Използване на сървър-посредник"
[1097]1621
[1635]1622#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
[1434]1623msgid "Alternative service"
[1636]1624msgstr "Алтернативна услуга"
[1097]1625
[1635]1626#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
[1434]1627msgid "Not found"
[1636]1628msgstr "Не е намерен"
[1097]1629
[1635]1630#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
[1434]1631msgid "Method not allowed"
[1636]1632msgstr "Непозволен метод"
[1097]1633
[1635]1634#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
[1434]1635msgid "Proxy auth. required"
[1636]1636msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
[1097]1637
[1635]1638#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
[1434]1639msgid "Length required"
[1636]1640msgstr "Изисква се дължина"
[1434]1641
[1635]1642#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
[1434]1643msgid "Request entity too big"
[1637]1644msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
[1097]1645
[1635]1646#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
[1434]1647msgid "Request URI too long"
[1636]1648msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
[1097]1649
[1635]1650#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
[1434]1651msgid "Unsupported media type"
[1636]1652msgstr "Неподдържан вид медия"
[1097]1653
[1635]1654#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
[1434]1655msgid "Unsupported URI scheme"
[1636]1656msgstr "Неподдържана схема на адрес"
[1097]1657
[1635]1658#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
[1434]1659msgid "Bad extension"
[1636]1660msgstr "Неправилен вътрешен номер"
[1434]1661
[1635]1662#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
[1434]1663msgid "Extension required"
[1636]1664msgstr "Изисква се вътрешен номер"
[1097]1665
[1635]1666#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
[1434]1667msgid "Interval too brief"
[1636]1668msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
[1097]1669
[1635]1670#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
[1434]1671msgid "Loop detected"
[1636]1672msgstr "Засечено е зацикляне"
[1097]1673
[1635]1674#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
[1434]1675msgid "Too many hops"
[1636]1676msgstr "Прекалено много скокове"
[1097]1677
[1635]1678#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
[1434]1679msgid "Address incomplete"
[1636]1680msgstr "Непълен адрес"
[1434]1681
[1635]1682#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
[1434]1683msgid "Ambiguous"
[1636]1684msgstr "Нееднозначен"
[1434]1685
[1635]1686#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
[1434]1687msgid "Busy Here"
[1636]1688msgstr "Тук е зает"
[1434]1689
[1635]1690#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
[1434]1691msgid "Request terminated"
[1636]1692msgstr "Заявката е прекъсната"
[1434]1693
[1635]1694#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
[1434]1695msgid "Not acceptable here"
[1636]1696msgstr "Тук не може да се приеме"
[1097]1697
[1635]1698#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
[1434]1699msgid "Bad event"
[1636]1700msgstr "Лошо събитие"
[1097]1701
[1635]1702#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
[1434]1703msgid "Request pending"
[1637]1704msgstr "Чакаща заявка"
[1097]1705
[1635]1706#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
[1434]1707msgid "Undecipherable"
[1637]1708msgstr "Не може да се дешифрира"
[1097]1709
[1635]1710#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
[1434]1711msgid "Internal server error"
[1636]1712msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
[1097]1713
[1635]1714#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
[1434]1715msgid "Not implemented"
[1636]1716msgstr "Не е реализирано"
[1097]1717
[1635]1718#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
[1434]1719msgid "Bad gateway"
[1636]1720msgstr "Неправилен шлюз"
[1097]1721
[1635]1722#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
[1434]1723msgid "Service unavailable"
[1636]1724msgstr "Услугата е недостъпна"
[1097]1725
[1635]1726#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
[1434]1727msgid "Server timeout"
[1637]1728msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
[1097]1729
[1635]1730#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
1731msgid "SIP version not supported"
[1636]1732msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
[1097]1733
[1635]1734#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
[1434]1735msgid "Message too large"
[1636]1736msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
[1097]1737
[1635]1738#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
[1434]1739msgid "Busy everywhere"
[1636]1740msgstr "Навсякъде е заето"
[1097]1741
[1635]1742#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
[1434]1743msgid "Decline"
[1636]1744msgstr "Отказ"
[1097]1745
[1635]1746#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
[1434]1747msgid "Does not exist anymore"
[1558]1748msgstr "Не съществува вече"
[1097]1749
[1635]1750#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
[1434]1751msgid "Globally not acceptable"
[1636]1752msgstr "Глобално неприемливо"
[1434]1753
[1635]1754#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999
[1434]1755msgid "Could not send message"
[1558]1756msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
[1434]1757
[1635]1758#: ../src/gui/accounts.cpp:165
[1434]1759msgid "Registered"
1760msgstr "Регистриран"
1761
[1635]1762#: ../src/gui/accounts.cpp:169
[1434]1763msgid "Unregistered"
1764msgstr "Нерегистриран"
1765
[1635]1766#: ../src/gui/accounts.cpp:173
[1434]1767msgid "Could not unregister"
[1637]1768msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
[1434]1769
[1635]1770#: ../src/gui/accounts.cpp:179
[1434]1771msgid "Could not register"
[1648]1772msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
[1434]1773
[1635]1774#: ../src/gui/accounts.cpp:185
[1434]1775msgid "Processing..."
[1635]1776msgstr "Обработване…"
[1434]1777
[1648]1778#: ../src/gui/accounts.cpp:536
[1097]1779msgid "Account Name"
1780msgstr "Име на регистрацията"
1781
[1648]1782#: ../src/gui/accounts.cpp:537
[1097]1783msgid "Voice Mails"
1784msgstr "Гласова поща"
1785
[1648]1786#: ../src/gui/accounts.cpp:538
[1097]1787msgid "Status"
1788msgstr "Състояние"
1789
[1648]1790#: ../src/gui/accounts.cpp:549 ../src/gui/accounts.cpp:587
[1097]1791msgid "Accounts"
1792msgstr "Регистрации"
1793
[1648]1794#: ../src/gui/accounts.cpp:564
[1635]1795msgid "Account"
[1636]1796msgstr "Регистрация"
[1635]1797
[1648]1798#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/preferences.cpp:508
[1097]1799msgid "A"
[1636]1800msgstr "Рег."
[1097]1801
[1635]1802#: ../src/gui/assistant.cpp:258
[1097]1803msgid ""
[1434]1804"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1805"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
[1097]1806"\n"
[1434]1807"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1808"selecting Preferences in the Edit menu."
[1097]1809msgstr ""
[1434]1810"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
1811"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
[1097]1812"\n"
[1434]1813"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
1814"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
[1097]1815
[1635]1816#: ../src/gui/assistant.cpp:266
[1434]1817msgid "Welcome in Ekiga"
[1558]1818msgstr "Добре дошли в Ekiga!"
[1097]1819
[1635]1820#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381
[1434]1821msgid "Personal Information"
1822msgstr "Лични данни"
[1097]1823
[1434]1824#. The user fields
[1635]1825#: ../src/gui/assistant.cpp:303
[1434]1826msgid "Please enter your first name and your surname:"
1827msgstr "Въведете името и фамилията си:"
[1097]1828
[1635]1829#: ../src/gui/assistant.cpp:312
[1434]1830msgid ""
1831"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1832"videoconferencing software."
1833msgstr ""
1834"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
1835"програми за VoIP и видео конференция."
[1097]1836
[1635]1837#: ../src/gui/assistant.cpp:503
1838msgid "Ekiga.net Account"
[1636]1839msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
[1097]1840
[1635]1841#: ../src/gui/assistant.cpp:505
[1434]1842msgid "Please enter your username:"
1843msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
[1097]1844
[1635]1845#: ../src/gui/assistant.cpp:513
[1434]1846msgid "Please enter your password:"
1847msgstr "Въведете вашата парола:"
[1097]1848
[1635]1849#: ../src/gui/assistant.cpp:523
[1434]1850msgid ""
1851"The username and password are used to login to your existing account at the "
1852"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1853"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
1854"allows people to call you.\n"
1855"\n"
1856"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
1857"would prefer to specify the login details later."
1858msgstr ""
1859"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
1860"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
1861"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
1862"ви се обаждат.\n"
1863"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
1864"искате по-късно да попълните детайлите."
[1097]1865
[1635]1866#: ../src/gui/assistant.cpp:550
[1434]1867msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1868msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
[1097]1869
[1635]1870#: ../src/gui/assistant.cpp:617
1871msgid "Ekiga Call Out Account"
[1636]1872msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]1873
1874#: ../src/gui/assistant.cpp:619
1875msgid "Please enter your account ID:"
[1636]1876msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
[1635]1877
1878#: ../src/gui/assistant.cpp:627
1879msgid "Please enter your PIN code:"
[1636]1880msgstr "Въведете вашия ПИН:"
[1635]1881
1882#: ../src/gui/assistant.cpp:638
1883msgid ""
1884"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1885"Ekiga.\n"
1886"\n"
1887"To enable this, you need to do three things:\n"
1888"- First buy an account at the URL below.\n"
1889"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1890"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1891"dialog.\n"
1892msgstr ""
[1637]1893"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
1894"използвате Ekiga.\n"
[1635]1895"\n"
[1636]1896"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
1897" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
1898" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
1899"\n"
[1637]1900"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
1901"прозорец.\n"
[1635]1902
1903#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1904msgid "Consult the calls history"
1905msgstr "Справка с историята на обажданията"
1906
1907#: ../src/gui/assistant.cpp:698
1908msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
[1636]1909msgstr ""
1910"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]1911
1912#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
[1434]1913msgid "Connection Type"
[1636]1914msgstr "Вид на връзката"
[1097]1915
[1434]1916#. The connection type
[1635]1917#: ../src/gui/assistant.cpp:770
[1434]1918msgid "Please choose your connection type:"
1919msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
[1097]1920
[1635]1921#: ../src/gui/assistant.cpp:787
[1434]1922msgid "56k Modem"
1923msgstr "56k модем"
[1097]1924
[1635]1925#: ../src/gui/assistant.cpp:792
[1434]1926msgid "ISDN"
1927msgstr "ISDN"
[1097]1928
[1635]1929#: ../src/gui/assistant.cpp:797
1930msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
[1636]1931msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
[1097]1932
[1635]1933#: ../src/gui/assistant.cpp:802
1934msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
[1636]1935msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
[1635]1936
1937#: ../src/gui/assistant.cpp:807
1938msgid "LAN"
[1636]1939msgstr "LAN"
[1097]1940
[1635]1941#: ../src/gui/assistant.cpp:812
[1434]1942msgid "Keep current settings"
1943msgstr "Запазване на текущите настройки"
[1097]1944
[1635]1945#: ../src/gui/assistant.cpp:817
[1434]1946msgid ""
1947"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1948"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
1949"in the preferences window."
1950msgstr ""
1951"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
1952"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
1953"прозореца за настройки."
[1097]1954
[1635]1955#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:701
[1434]1956msgid "Audio Devices"
1957msgstr "Аудио устройства"
[1097]1958
[1635]1959#: ../src/gui/assistant.cpp:909
[1434]1960msgid "Please choose the audio ringing device:"
[1636]1961msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
[1097]1962
[1635]1963#: ../src/gui/assistant.cpp:917
[1434]1964msgid ""
[1635]1965"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
1966"sound on incoming calls."
[1434]1967msgstr ""
[1636]1968"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звънене при входящо "
1969"обаждане."
[1097]1970
[1434]1971#. ---
[1635]1972#: ../src/gui/assistant.cpp:928
[1434]1973msgid "Please choose the audio output device:"
1974msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
[1097]1975
[1635]1976#: ../src/gui/assistant.cpp:936
[1434]1977msgid ""
[1635]1978"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
1979"calls."
[1434]1980msgstr ""
[1636]1981"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]1982
[1434]1983#. ---
[1635]1984#: ../src/gui/assistant.cpp:947
[1434]1985msgid "Please choose the audio input device:"
1986msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]1987
[1635]1988#: ../src/gui/assistant.cpp:955
[1434]1989msgid ""
[1635]1990"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
1991"during calls."
[1434]1992msgstr ""
[1636]1993"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]1994
[1635]1995#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
[1434]1996msgid "Please choose your video input device:"
1997msgstr "Изберете входното видео устройство:"
[1097]1998
[1635]1999#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
[1434]2000msgid ""
[1635]2001"The video input device is the device that will be used to capture video "
2002"during calls."
[1434]2003msgstr ""
[1636]2004"Това е входното видео устройство, което ще се ползва за изображението при "
2005"разговор."
[1097]2006
[1635]2007#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
[1434]2008msgid "Configuration Complete"
[1636]2009msgstr "Настройването приключи"
[1097]2010
[1635]2011#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
[1097]2012msgid ""
[1434]2013"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2014"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2015msgstr ""
[1636]2016"Завършихте с настройките на Ekiga. Те могат да бъдат променяни в менюто за "
2017"настройки на Ekiga preferences."
[1097]2018
[1635]2019#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
[1434]2020msgid "Configuration summary:"
[1636]2021msgstr "Обобщение на настройките:"
[1097]2022
[1635]2023#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
2024msgid "Audio Ringing Device"
[1636]2025msgstr "Аудио устройство за звънене"
[1635]2026
2027#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
2028msgid "Audio Output Device"
[1636]2029msgstr "Изходно аудио устройство"
[1635]2030
2031#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
2032msgid "Audio Input Device"
[1636]2033msgstr "Входно аудио устройство"
[1635]2034
2035#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
2036msgid "Video Input Device"
2037msgstr "Входно видео устройство"
2038
2039#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
2040msgid "SIP URI"
[1636]2041msgstr "Адрес за SIP"
[1635]2042
2043#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
2044msgid "Ekiga Call Out"
[1636]2045msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
[1635]2046
2047#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
[1636]2048#, c-format
[1434]2049msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
[1636]2050msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
[1097]2051
[1635]2052#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
[1097]2053msgid "Contributors:"
[1648]2054msgstr "Сътрудници:"
[1097]2055
[1635]2056#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
[1097]2057msgid "Artwork:"
2058msgstr "Дизайн:"
2059
[1635]2060#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
[1097]2061msgid "See AUTHORS file for full credits"
2062msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2063
[1635]2064#: ../src/gui/callbacks.cpp:163
[1434]2065msgid ""
2066"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2067"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2068"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2069"any later version. "
2070msgstr ""
[1648]2071"Тази програма (Ekiga) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
[1434]2072"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
[1648]2073"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1434]2074"ваше решение) по-късна версия."
2075
[1635]2076#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
[1434]2077msgid ""
2078"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2079"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2080"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2081"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2082"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2083"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2084msgstr ""
2085"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2086"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2087"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2088"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2089"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2090"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2091
[1635]2092#: ../src/gui/callbacks.cpp:174
[1434]2093msgid ""
2094"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2095"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2096"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2097"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2098"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2099"the software thus combined."
2100msgstr ""
2101"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2102"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2103"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
[1648]2104"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB, стига да "
[1434]2105"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2106"софтуер."
2107
[1097]2108#. Translators: Please write translator credits here, and
[1434]2109#. * separate names with \n
[1635]2110#: ../src/gui/callbacks.cpp:186
[1097]2111msgid "translator-credits"
2112msgstr ""
2113"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2114"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2115"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2116"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2117"\n"
2118"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2119"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2120"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2121
[1635]2122#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
[1097]2123msgid ""
2124"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2125"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2126"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2127msgstr ""
2128"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2129"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2130"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2131"поддържащи SIP или H.323."
2132
[1635]2133#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
[1434]2134msgid "abc"
[1637]2135msgstr "абвг"
[1097]2136
[1635]2137#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
[1434]2138msgid "def"
[1637]2139msgstr "дежз"
[1097]2140
[1635]2141#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
[1434]2142msgid "ghi"
[1637]2143msgstr "ийкл"
[1097]2144
[1635]2145#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
[1434]2146msgid "jkl"
[1637]2147msgstr "мноп"
[1097]2148
[1635]2149#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
[1434]2150msgid "mno"
[1637]2151msgstr "рсту"
[1097]2152
[1635]2153#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
[1434]2154msgid "pqrs"
[1637]2155msgstr "фхцч"
[1097]2156
[1635]2157#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
[1434]2158msgid "tuv"
[1637]2159msgstr "шщъ"
[1097]2160
[1635]2161#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
[1434]2162msgid "wxyz"
[1637]2163msgstr "ьюя"
[1097]2164
[1635]2165#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2166#: ../src/gui/main.cpp:582
[1636]2167#, c-format
[1434]2168msgid "Registered %s"
[1637]2169msgstr "%s — регистриран"
[1097]2170
[1635]2171#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2172#: ../src/gui/main.cpp:588
[1637]2173#, c-format
[1434]2174msgid "Unregistered %s"
[1637]2175msgstr "%s — не е регистриран"
[1097]2176
[1635]2177#: ../src/gui/main.cpp:593
[1637]2178#, c-format
[1434]2179msgid "Could not unregister %s"
[1637]2180msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s"
[1097]2181
[1635]2182#: ../src/gui/main.cpp:597
[1637]2183#, c-format
[1434]2184msgid "Could not register %s"
[1637]2185msgstr "Неуспех при регистрацията на %s"
[1097]2186
[1635]2187#: ../src/gui/main.cpp:657
[1434]2188#, c-format
2189msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
[1636]2190msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d"
[1097]2191
[1635]2192#: ../src/gui/main.cpp:732
[1636]2193#, c-format
[1635]2194msgid "Connected with %s"
[1636]2195msgstr "Връзка с %s"
[1097]2196
[1656]2197#: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2341
[1434]2198msgid "Standby"
2199msgstr "Изчакване"
[1097]2200
[1635]2201#: ../src/gui/main.cpp:826
[1434]2202msgid "Call on hold"
[1636]2203msgstr "Обаждането е задържано"
[1097]2204
[1635]2205#: ../src/gui/main.cpp:839
[1434]2206msgid "Call retrieved"
[1636]2207msgstr "Обаждането е получено"
[1097]2208
[1635]2209#: ../src/gui/main.cpp:858
[1636]2210#, c-format
[1635]2211msgid "Missed call from %s"
[1636]2212msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
[1097]2213
[1635]2214#: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/misc.cpp:94
2215msgid "Error"
2216msgstr "Грешка"
2217
2218#: ../src/gui/main.cpp:1138
[1636]2219#, c-format
[1635]2220msgid "Added video input device %s"
[1636]2221msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
[1635]2222
2223#: ../src/gui/main.cpp:1155
[1636]2224#, c-format
[1635]2225msgid "Removed video input device %s"
[1636]2226msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
[1635]2227
2228#: ../src/gui/main.cpp:1172
[1636]2229#, c-format
[1635]2230msgid "Error while accessing video device %s"
[1636]2231msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
[1097]2232
[1635]2233#: ../src/gui/main.cpp:1175
[1097]2234msgid ""
[1434]2235"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2236"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2237"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
[1097]2238msgstr ""
[1434]2239"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
[1637]2240"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка — "
2241"„Picture“ (изображение), а за устройство — „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
[1434]2242"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
[1097]2243
[1635]2244#: ../src/gui/main.cpp:1179
[1097]2245msgid ""
[1635]2246"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2247"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2248"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2249"driver is loaded."
[1097]2250msgstr ""
[1637]2251"Имаше грешка при отваряне на устройството. Ако устройството е външно, "
2252"пробвайте да го закачите отново. В противен случай проверете правата за "
2253"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
[1097]2254
[1635]2255#: ../src/gui/main.cpp:1183
[1434]2256msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2257msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
[1097]2258
[1635]2259#: ../src/gui/main.cpp:1187
[1434]2260msgid "Could not open the chosen channel."
2261msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
[1097]2262
[1635]2263#: ../src/gui/main.cpp:1191
[1097]2264msgid ""
[1434]2265"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2266"Ekiga.\n"
2267" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2268"Palette is supported."
[1097]2269msgstr ""
[1434]2270"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2271"Ekiga.\n"
2272"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2273"се поддържа."
[1097]2274
[1635]2275#: ../src/gui/main.cpp:1195
[1434]2276msgid "Error while setting the frame rate."
2277msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
[1097]2278
[1635]2279#: ../src/gui/main.cpp:1199
[1434]2280msgid "Error while setting the frame size."
2281msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
[1097]2282
[1635]2283#: ../src/gui/main.cpp:1204 ../src/gui/main.cpp:1313 ../src/gui/main.cpp:1433
[1434]2284msgid "Unknown error."
[1636]2285msgstr "Непозната грешка"
[1097]2286
[1635]2287#: ../src/gui/main.cpp:1260
[1636]2288#, c-format
[1635]2289msgid "Added audio input device %s"
[1636]2290msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
[1635]2291
2292#: ../src/gui/main.cpp:1280
[1636]2293#, c-format
[1635]2294msgid "Removed audio input device %s"
[1636]2295msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
[1635]2296
2297#: ../src/gui/main.cpp:1297
[1636]2298#, c-format
[1434]2299msgid "Error while opening audio input device %s"
[1636]2300msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
[1097]2301
[1635]2302#: ../src/gui/main.cpp:1300
[1434]2303msgid "Only silence will be transmitted."
[1636]2304msgstr "Ще се предава само тишина."
[1097]2305
[1635]2306#: ../src/gui/main.cpp:1304
[1097]2307msgid ""
[1635]2308"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2309"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2310"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2311"that the device is not busy."
[1097]2312msgstr ""
[1637]2313"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. Ако "
2314"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2315"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2316"и дали устройството не е заето."
[1097]2317
[1635]2318#: ../src/gui/main.cpp:1308
[1097]2319msgid ""
[1434]2320"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1635]2321"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2322"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2323"check your audio setup."
[1097]2324msgstr ""
[1637]2325"Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни "
2326"от него е невъзможно. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите "
2327"отново. Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2328"настройките."
[1097]2329
[1635]2330#: ../src/gui/main.cpp:1378
[1636]2331#, c-format
[1635]2332msgid "Added audio output device %s"
[1636]2333msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
[1635]2334
2335#: ../src/gui/main.cpp:1396
[1636]2336#, c-format
[1635]2337msgid "Removed audio output device %s"
[1636]2338msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
[1635]2339
2340#: ../src/gui/main.cpp:1417
[1636]2341#, c-format
[1434]2342msgid "Error while opening audio output device %s"
[1636]2343msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
[1097]2344
[1635]2345#: ../src/gui/main.cpp:1420
[1434]2346msgid "No incoming sound will be played."
[1636]2347msgstr "Няма да чувате звук."
[1097]2348
[1635]2349#: ../src/gui/main.cpp:1424
[1097]2350msgid ""
[1635]2351"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2352"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2353"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2354"that the device is not busy."
[1097]2355msgstr ""
[1637]2356"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство за изход на звук. Ако "
2357"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2358"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2359"и дали устройството не е заето."
[1097]2360
[1635]2361#: ../src/gui/main.cpp:1428
[1097]2362msgid ""
[1434]2363"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1635]2364"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2365"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2366"check your audio setup."
[1097]2367msgstr ""
[1637]2368"Избраното аудио устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
2369"записва с него. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
2370"Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2371"настройките."
[1097]2372
[1656]2373#: ../src/gui/main.cpp:1655
[1434]2374msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
[1648]2375msgstr "Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете."
[1097]2376
[1656]2377#: ../src/gui/main.cpp:1736
[1635]2378msgid "_Chat"
[1636]2379msgstr "_Разговор"
[1097]2380
[1656]2381#: ../src/gui/main.cpp:1738
[1097]2382msgid "Ca_ll"
2383msgstr "_Набиране"
2384
[1656]2385#: ../src/gui/main.cpp:1738
[1097]2386msgid "Place a new call"
2387msgstr "Ново набиране"
2388
[1656]2389#: ../src/gui/main.cpp:1741
[1097]2390msgid "_Hang up"
2391msgstr "_Прекъсване"
2392
[1656]2393#: ../src/gui/main.cpp:1742
[1097]2394msgid "Terminate the current call"
2395msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2396
[1656]2397#: ../src/gui/main.cpp:1748
[1635]2398msgid "A_dd Contact"
[1636]2399msgstr "_Добавяне на контакт"
[1097]2400
[1656]2401#: ../src/gui/main.cpp:1748
[1434]2402msgid "Add a contact to the roster"
2403msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
[1097]2404
[1656]2405#: ../src/gui/main.cpp:1753
[1635]2406msgid "Find contacts"
[1636]2407msgstr "Търсене на контакт"
[1635]2408
[1656]2409#: ../src/gui/main.cpp:1760
[1635]2410msgid "_Contact"
[1636]2411msgstr "_Контакт"
[1635]2412
[1656]2413#: ../src/gui/main.cpp:1761
[1635]2414msgid "Act on selected contact"
[1636]2415msgstr "Действие с избрания контакт"
[1635]2416
[1656]2417#: ../src/gui/main.cpp:1767
[1635]2418msgid "H_old Call"
[1434]2419msgstr "З_адържане на обаждането"
[1097]2420
[1656]2421#: ../src/gui/main.cpp:1767 ../src/gui/main.cpp:2439
[1097]2422msgid "Hold the current call"
2423msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2424
[1656]2425#: ../src/gui/main.cpp:1771
[1097]2426msgid "_Transfer Call"
[1434]2427msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
[1097]2428
[1656]2429#: ../src/gui/main.cpp:1772
[1097]2430msgid "Transfer the current call"
2431msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2432
[1656]2433#: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3204
[1097]2434msgid "Suspend _Audio"
[1434]2435msgstr "Сп_иране на звука"
[1097]2436
[1656]2437#: ../src/gui/main.cpp:1780
[1097]2438msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2439msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2440
[1656]2441#: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3206
[1097]2442msgid "Suspend _Video"
2443msgstr "Спиране на _видеото"
2444
[1656]2445#: ../src/gui/main.cpp:1785
[1097]2446msgid "Suspend or resume the video transmission"
2447msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2448
[1656]2449#: ../src/gui/main.cpp:1792
[1097]2450msgid "Close the Ekiga window"
2451msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2452
[1656]2453#: ../src/gui/main.cpp:1799 ../src/gui/statusicon.cpp:419
[1434]2454msgid "Quit"
[1636]2455msgstr "Спиране на програмата"
[1097]2456
[1656]2457#: ../src/gui/main.cpp:1805
[1635]2458msgid "_Configuration Assistant"
[1636]2459msgstr "_Помощник за настройване"
[1097]2460
[1656]2461#: ../src/gui/main.cpp:1806
[1434]2462msgid "Run the configuration assistant"
[1636]2463msgstr "Пускане на помощника за настройване"
[1097]2464
[1656]2465#: ../src/gui/main.cpp:1813
[1097]2466msgid "_Accounts"
2467msgstr "_Регистрации"
2468
[1656]2469#: ../src/gui/main.cpp:1814
[1097]2470msgid "Edit your accounts"
2471msgstr "Редактиране на регистрации"
2472
[1656]2473#: ../src/gui/main.cpp:1820
[1097]2474msgid "Change your preferences"
2475msgstr "Промяна на настройките"
2476
[1656]2477#: ../src/gui/main.cpp:1825
[1097]2478msgid "_View"
2479msgstr "_Изглед"
2480
[1656]2481#: ../src/gui/main.cpp:1827
[1097]2482msgid "Con_tacts"
2483msgstr "_Контакти"
2484
[1656]2485#: ../src/gui/main.cpp:1827
[1097]2486msgid "View the contacts list"
2487msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2488
[1656]2489#: ../src/gui/main.cpp:1832
[1097]2490msgid "_Dialpad"
2491msgstr "_Циферблат"
2492
[1656]2493#: ../src/gui/main.cpp:1832
[1097]2494msgid "View the dialpad"
2495msgstr "Показване на циферблата"
2496
[1656]2497#: ../src/gui/main.cpp:1837
[1635]2498msgid "_Call History"
[1636]2499msgstr "_История на обажданията"
[1097]2500
[1656]2501#: ../src/gui/main.cpp:1837
[1635]2502msgid "View the call history"
[1636]2503msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
[1635]2504
[1656]2505#: ../src/gui/main.cpp:1845
[1635]2506msgid "_Show Call Panel"
[1637]2507msgstr "_Показване на циферблата"
[1635]2508
[1656]2509#: ../src/gui/main.cpp:1853
[1635]2510msgid "_Local Video"
[1636]2511msgstr "_Локално видео"
[1097]2512
[1656]2513#: ../src/gui/main.cpp:1854
[1097]2514msgid "Local video image"
2515msgstr "Локално видео изображение"
2516
[1656]2517#: ../src/gui/main.cpp:1859
[1635]2518msgid "_Remote Video"
[1636]2519msgstr "_Отдалечено видео"
[1097]2520
[1656]2521#: ../src/gui/main.cpp:1860
[1097]2522msgid "Remote video image"
2523msgstr "Отдалечено видео изображение"
2524
[1656]2525#: ../src/gui/main.cpp:1865
[1635]2526msgid "_Picture-in-Picture"
[1636]2527msgstr "_Кадър в кадъра"
[1097]2528
[1656]2529#: ../src/gui/main.cpp:1866 ../src/gui/main.cpp:1872
[1097]2530msgid "Both video images"
2531msgstr "И двете видео изображения"
2532
[1656]2533#: ../src/gui/main.cpp:1871
[1635]2534msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
[1636]2535msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
[1097]2536
[1656]2537#: ../src/gui/main.cpp:1879
[1097]2538msgid "Zoom in"
2539msgstr "Увеличаване"
2540
[1656]2541#: ../src/gui/main.cpp:1883
[1097]2542msgid "Zoom out"
2543msgstr "Намаляване"
2544
[1656]2545#: ../src/gui/main.cpp:1887
[1097]2546msgid "Normal size"
2547msgstr "Нормален размер"
2548
[1656]2549#: ../src/gui/main.cpp:1891
[1635]2550msgid "_Fullscreen"
[1636]2551msgstr "На _цял екран"
[1097]2552
[1656]2553#: ../src/gui/main.cpp:1891
[1434]2554msgid "Switch to fullscreen"
[1636]2555msgstr "Превключване към цял екран"
[1434]2556
[1656]2557#: ../src/gui/main.cpp:1896
[1097]2558msgid "_Help"
[1636]2559msgstr "Помо_щ"
[1097]2560
[1656]2561#: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:396
[1635]2562#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
[1097]2563msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2564msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
2565
[1656]2566#: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:401
[1635]2567#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
[1097]2568msgid "View information about Ekiga"
2569msgstr "Показване на информация за Ekiga"
2570
[1656]2571#: ../src/gui/main.cpp:1941
[1097]2572msgid "Contacts"
2573msgstr "Контакти"
2574
[1656]2575#: ../src/gui/main.cpp:1969
[1097]2576msgid "Dialpad"
2577msgstr "Циферблат"
2578
[1656]2579#: ../src/gui/main.cpp:2005
[1097]2580msgid "Video Settings"
2581msgstr "Видео настройки"
2582
[1656]2583#: ../src/gui/main.cpp:2032
[1097]2584msgid "Adjust brightness"
2585msgstr "Настройване на яркостта"
2586
[1656]2587#: ../src/gui/main.cpp:2053
[1097]2588msgid "Adjust whiteness"
2589msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2590
[1656]2591#: ../src/gui/main.cpp:2074
[1097]2592msgid "Adjust color"
2593msgstr "Настройване на цветовете"
2594
[1656]2595#: ../src/gui/main.cpp:2095
[1097]2596msgid "Adjust contrast"
2597msgstr "Настройване на контраста"
2598
[1656]2599#: ../src/gui/main.cpp:2149
[1097]2600msgid "Audio Settings"
[1434]2601msgstr "Аудио настройки"
[1097]2602
[1656]2603#: ../src/gui/main.cpp:2375
[1097]2604msgid "Change the volume of your soundcard"
[1636]2605msgstr "Промяна на силата на звука"
[1097]2606
[1656]2607#: ../src/gui/main.cpp:2397
[1097]2608msgid "Change the color settings of your video device"
[1636]2609msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
[1097]2610
[1656]2611#: ../src/gui/main.cpp:2419
[1097]2612msgid "Display images from your camera device"
[1434]2613msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
[1097]2614
[1656]2615#: ../src/gui/main.cpp:2470
[1434]2616msgid "Call history"
2617msgstr "История на обажданията"
[1097]2618
[1656]2619#: ../src/gui/main.cpp:3152
[1097]2620msgid "_Retrieve Call"
2621msgstr "_Приемане на обаждане"
2622
[1656]2623#: ../src/gui/main.cpp:3165
[1635]2624msgid "_Hold Call"
2625msgstr "З_адържане на обаждането"
2626
[1656]2627#: ../src/gui/main.cpp:3208
[1097]2628msgid "Resume _Audio"
2629msgstr "Пускане на _звука"
2630
[1656]2631#: ../src/gui/main.cpp:3210
[1097]2632msgid "Resume _Video"
2633msgstr "Пускане на _видеото"
2634
[1656]2635#: ../src/gui/main.cpp:3614
[1097]2636#, c-format
2637msgid "Call Duration: %s\n"
2638msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2639
[1656]2640#: ../src/gui/main.cpp:3651
[1097]2641msgid "Transfer call to:"
2642msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2643
[1656]2644#: ../src/gui/main.cpp:3716
[1097]2645msgid "Reject"
2646msgstr "Отказване"
2647
[1656]2648#: ../src/gui/main.cpp:3718
[1097]2649msgid "Accept"
2650msgstr "Приемане"
2651
[1656]2652#: ../src/gui/main.cpp:3725
[1097]2653msgid "Incoming call from"
2654msgstr "Входящо обаждане от"
2655
[1656]2656#: ../src/gui/main.cpp:3744
[1434]2657msgid "Remote URI:"
[1097]2658msgstr "Отдалечен адрес:"
2659
[1656]2660#: ../src/gui/main.cpp:3756
[1097]2661msgid "Remote Application:"
2662msgstr "Отдалечена програма:"
2663
[1656]2664#: ../src/gui/main.cpp:3764
[1636]2665#, c-format
[1635]2666msgid "Call from %s"
[1636]2667msgstr "Обаждане от %s"
[1635]2668
[1656]2669#: ../src/gui/main.cpp:3806
[1635]2670msgid "No"
[1636]2671msgstr "Не"
[1635]2672
[1656]2673#: ../src/gui/main.cpp:3808
[1635]2674msgid "Yes"
[1636]2675msgstr "Да"
[1635]2676
[1656]2677#: ../src/gui/main.cpp:3818
[1635]2678msgid "Detected new audio input device:"
[1636]2679msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
[1635]2680
[1656]2681#: ../src/gui/main.cpp:3821
[1635]2682msgid "Detected new audio output device:"
[1636]2683msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
[1635]2684
[1656]2685#: ../src/gui/main.cpp:3824
[1635]2686msgid "Detected new video input device:"
[1636]2687msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
[1635]2688
[1656]2689#: ../src/gui/main.cpp:3842
[1635]2690msgid "Do you want to use it as default device?"
[1636]2691msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
[1635]2692
[1434]2693#. Add title
[1656]2694#: ../src/gui/main.cpp:3900 ../src/gui/main.cpp:4005
[1097]2695msgid "Ekiga"
2696msgstr "Ekiga"
2697
[1656]2698#: ../src/gui/main.cpp:4194
[1636]2699#, c-format
[1434]2700msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
[1636]2701msgstr "%d пропуснати обаждания и %d гласови съобщения"
[1434]2702
[1656]2703#: ../src/gui/main.cpp:4353
[1097]2704#, c-format
[1434]2705msgid "TX: %dx%d "
[1648]2706msgstr "Вх.: %d×%d "
[1434]2707
[1656]2708#: ../src/gui/main.cpp:4356
[1434]2709#, c-format
2710msgid "RX: %dx%d "
[1648]2711msgstr "Изх.: %d×%d "
[1434]2712
[1656]2713#: ../src/gui/main.cpp:4358
[1636]2714#, c-format
[1097]2715msgid ""
2716"Lost packets: %.1f %%\n"
2717"Late packets: %.1f %%\n"
2718"Out of order packets: %.1f %%\n"
[1434]2719"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
[1097]2720msgstr ""
[1636]2721"Загубени пакети: %.1f %%\n"
2722"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
2723"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
2724"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
[1097]2725
[1656]2726#: ../src/gui/main.cpp:4504
[1635]2727msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
[1648]2728msgstr ""
2729"Показване на съобщенията за грешка в\n"
2730" конзолата (нива между 1 и 5)"
[1097]2731
[1656]2732#: ../src/gui/main.cpp:4509
[1635]2733msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
[1637]2734msgstr ""
[1648]2735"Показване на потребителските съобщения за\n"
2736" грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
[1635]2737
[1656]2738#: ../src/gui/main.cpp:4514
[1434]2739msgid "Makes Ekiga call the given URI"
[1097]2740msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
2741
[1656]2742#: ../src/gui/main.cpp:4623
[1097]2743msgid "No usable audio plugin detected"
2744msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
2745
[1656]2746#: ../src/gui/main.cpp:4624
[1097]2747msgid ""
2748"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2749"is correct."
2750msgstr ""
2751"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
[1434]2752"инсталацията ви е правилна."
[1097]2753
[1656]2754#: ../src/gui/main.cpp:4627
[1097]2755msgid "No usable audio codecs detected"
[1636]2756msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
[1097]2757
[1656]2758#: ../src/gui/main.cpp:4628
[1097]2759msgid ""
2760"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2761"is correct."
2762msgstr ""
[1636]2763"Ekiga не успя да открие използваем аудио кодер. Проверете дали инсталацията "
2764"ви е правилна."
[1097]2765
[1656]2766#: ../src/gui/main.cpp:4634
[1097]2767msgid "Configuration database corruption"
2768msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
2769
[1656]2770#: ../src/gui/main.cpp:4635
[1637]2771#, c-format
[1097]2772msgid ""
2773"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2774"\n"
2775"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
[1434]2776"installed or that the permissions are not correct.\n"
[1097]2777"\n"
2778"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2779"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2780"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2781msgstr ""
[1434]2782"Ekiga получи неправилна стойност за ключа на GConf %s.\n"
[1097]2783"\n"
[1434]2784"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите на GConf или "
2785"на неподходящи права за достъп.\n"
[1097]2786"\n"
2787"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
[1637]2788"org/), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://www."
2789"gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://mail."
2790"gnome.org)."
[1097]2791
[1635]2792#: ../src/gui/preferences.cpp:384
[1434]2793msgid "_Full name:"
[1636]2794msgstr "П_ълно име:"
[1097]2795
2796#. Add the update button
[1635]2797#: ../src/gui/preferences.cpp:391
[1097]2798msgid "_Apply"
2799msgstr "_Прилагане"
2800
[1635]2801#: ../src/gui/preferences.cpp:391
[1097]2802msgid ""
2803"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2804"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2805msgstr ""
2806"Натиснете тук, за да обновите указателя на регистъра, в който сте "
2807"регистриран, с новото си собствено и фамилно име, адрес на е-поща, коментар "
2808"и местонахождение"
2809
[1635]2810#: ../src/gui/preferences.cpp:405
2811msgid "User Interface"
[1636]2812msgstr "Потребителски интерфейс"
[1097]2813
[1635]2814#: ../src/gui/preferences.cpp:407
[1097]2815msgid "Start _hidden"
2816msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
2817
[1635]2818#: ../src/gui/preferences.cpp:409
2819msgid "Show offline _contacts"
[1637]2820msgstr "Показване на _изключените контакти"
[1097]2821
[1635]2822#: ../src/gui/preferences.cpp:414
2823msgid "Video Display"
[1637]2824msgstr "Видео"
[1097]2825
[1635]2826#: ../src/gui/preferences.cpp:416
[1434]2827msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2828msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
[1097]2829
[1635]2830#: ../src/gui/preferences.cpp:426
[1097]2831msgid "Call Forwarding"
2832msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2833
[1635]2834#: ../src/gui/preferences.cpp:428
[1097]2835msgid "_Always forward calls to the given host"
2836msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
2837
[1635]2838#: ../src/gui/preferences.cpp:428
[1097]2839msgid ""
2840"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2841"specified in the protocol settings"
2842msgstr ""
2843"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
2844"който е зададен в настройките на протокола."
2845
[1635]2846#: ../src/gui/preferences.cpp:430
[1097]2847msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2848msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
2849
[1635]2850#: ../src/gui/preferences.cpp:430
[1097]2851msgid ""
2852"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2853"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2854msgstr ""
2855"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
2856"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
2857
[1635]2858#: ../src/gui/preferences.cpp:432
[1097]2859msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2860msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
2861
[1635]2862#: ../src/gui/preferences.cpp:432
[1097]2863msgid ""
2864"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2865"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2866"are in Do Not Disturb mode"
2867msgstr ""
2868"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
2869"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
2870"настройките на протокола."
2871
[1635]2872#: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469
[1097]2873msgid "Call Options"
2874msgstr "Настройки на обажданията"
2875
2876#. Add all the fields
[1635]2877#: ../src/gui/preferences.cpp:439
[1097]2878msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2879msgstr ""
2880"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
2881"секунди):"
2882
[1635]2883#: ../src/gui/preferences.cpp:471
[1097]2884msgid "Ekiga Sound Events"
2885msgstr "Звукови събития на Ekiga"
2886
[1635]2887#: ../src/gui/preferences.cpp:520 ../src/gui/preferences.cpp:529
2888#: ../src/gui/preferences.cpp:538
[1097]2889msgid "Event"
2890msgstr "Събитие"
2891
[1635]2892#: ../src/gui/preferences.cpp:550
[1097]2893msgid "Choose a sound"
2894msgstr "Избор на звук"
2895
[1635]2896#: ../src/gui/preferences.cpp:556
[1097]2897msgid "Wavefiles"
2898msgstr "Аудио файлове във формат wav"
2899
[1635]2900#: ../src/gui/preferences.cpp:565 ../src/gui/preferences.cpp:584
[1097]2901msgid "Play"
2902msgstr "Изпълнение"
2903
[1635]2904#: ../src/gui/preferences.cpp:605
[1097]2905msgid "String"
2906msgstr "Низ"
2907
[1635]2908#: ../src/gui/preferences.cpp:606
[1097]2909msgid "Tone"
2910msgstr "Тон"
2911
[1635]2912#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656
[1097]2913msgid "RFC2833"
2914msgstr "RFC2833"
2915
[1635]2916#: ../src/gui/preferences.cpp:608
[1097]2917msgid "Q.931"
2918msgstr "Q.931"
2919
[1635]2920#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666
[1097]2921msgid "Misc Settings"
2922msgstr "Разни настройки"
2923
[1635]2924#: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671
[1434]2925msgid "Forward _URI:"
[1097]2926msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
2927
[1635]2928#: ../src/gui/preferences.cpp:626
[1097]2929msgid "Advanced Settings"
2930msgstr "Допълнителни настройки"
2931
2932#. The toggles
[1635]2933#: ../src/gui/preferences.cpp:629
[1097]2934msgid "Enable H.245 _tunneling"
2935msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
2936
[1635]2937#: ../src/gui/preferences.cpp:631
[1097]2938msgid "Enable _early H.245"
2939msgstr "Включване на _ранния H.245"
2940
[1635]2941#: ../src/gui/preferences.cpp:633
[1097]2942msgid "Enable fast _start procedure"
2943msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
2944
[1635]2945#: ../src/gui/preferences.cpp:633
[1097]2946msgid ""
2947"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2948"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2949"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
2950"versions of Netmeeting."
2951msgstr ""
2952"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
2953"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
2954"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
2955"някои версии на Netmeeting"
2956
[1635]2957#: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679
[1097]2958msgid "DTMF Mode"
2959msgstr "Режим за DTMF"
2960
[1635]2961#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
[1097]2962msgid "_Send DTMF as:"
2963msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
2964
[1635]2965#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
[1434]2966msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
[1097]2967msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
2968
[1635]2969#: ../src/gui/preferences.cpp:657
[1097]2970msgid "INFO"
2971msgstr "ИНФО"
2972
[1635]2973#: ../src/gui/preferences.cpp:668
[1097]2974msgid "_Outbound Proxy:"
2975msgstr "Изходящ _посредник:"
2976
[1635]2977#: ../src/gui/preferences.cpp:709
[1434]2978msgid "Ringing Device"
[1636]2979msgstr "Устройство за звънене"
[1097]2980
[1635]2981#: ../src/gui/preferences.cpp:709
[1434]2982msgid "Select the ringing audio device to use"
[1636]2983msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
[1097]2984
[1635]2985#: ../src/gui/preferences.cpp:711
[1097]2986msgid "Output device:"
2987msgstr "Изходно устройство:"
2988
[1635]2989#: ../src/gui/preferences.cpp:718 ../src/gui/preferences.cpp:866
[1097]2990msgid "Input device:"
2991msgstr "Входно устройство:"
2992
[1434]2993#. That button will refresh the device list
[1635]2994#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
[1097]2995msgid "_Detect devices"
2996msgstr "_Откриване на устройствата"
2997
[1635]2998#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
[1434]2999msgid "Click here to refresh the device list."
3000msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
[1097]3001
[1635]3002#: ../src/gui/preferences.cpp:844
[1097]3003msgid "PAL (Europe)"
3004msgstr "PAL (Европа)"
3005
[1635]3006#: ../src/gui/preferences.cpp:845
[1097]3007msgid "NTSC (America)"
3008msgstr "NTSC (Америка)"
3009
[1635]3010#: ../src/gui/preferences.cpp:846
[1097]3011msgid "SECAM (France)"
3012msgstr "SECAM (Франция)"
3013
[1635]3014#: ../src/gui/preferences.cpp:847
[1097]3015msgid "Auto"
3016msgstr "Автоматично"
3017
[1635]3018#: ../src/gui/preferences.cpp:859
[1097]3019msgid "Video Devices"
3020msgstr "Видео устройства"
3021
3022#. Video Channel
[1635]3023#: ../src/gui/preferences.cpp:870
[1097]3024msgid "Channel:"
3025msgstr "Канал:"
3026
[1635]3027#: ../src/gui/preferences.cpp:872
[1097]3028msgid "Size:"
3029msgstr "Размер:"
3030
[1635]3031#: ../src/gui/preferences.cpp:872
[1434]3032msgid "Select the transmitted video size"
[1636]3033msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
[1097]3034
[1635]3035#: ../src/gui/preferences.cpp:874
[1097]3036msgid "Format:"
3037msgstr "Формат:"
3038
3039#. The file selector button
[1635]3040#: ../src/gui/preferences.cpp:877
[1097]3041msgid "Image:"
3042msgstr "Изображение:"
3043
[1635]3044#: ../src/gui/preferences.cpp:880
[1097]3045msgid "Choose a Picture"
3046msgstr "Избор на изображение"
3047
[1635]3048#: ../src/gui/preferences.cpp:884
[1097]3049msgid "Preview"
3050msgstr "Преглед"
3051
[1635]3052#: ../src/gui/preferences.cpp:894
[1097]3053msgid "Images"
3054msgstr "Изображения"
3055
[1635]3056#: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993
3057#: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504
[1434]3058msgid "Codecs"
3059msgstr "Кодери"
[1097]3060
[1635]3061#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
[1434]3062msgid "Settings"
[1636]3063msgstr "Настройки"
[1097]3064
3065#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3066#. between X and Y ms
[1635]3067#: ../src/gui/preferences.cpp:971
[1097]3068msgid "Enable silence _detection"
[1648]3069msgstr "_Засичане на тишина"
[1097]3070
[1635]3071#: ../src/gui/preferences.cpp:971
[1097]3072msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
[1648]3073msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
[1097]3074
[1635]3075#: ../src/gui/preferences.cpp:973
[1097]3076msgid "Enable echo can_celation"
3077msgstr "Премахване на _ехото"
3078
[1635]3079#: ../src/gui/preferences.cpp:973
[1097]3080msgid "If enabled, use echo cancelation."
3081msgstr "Автоматично махане на ехото."
3082
[1635]3083#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3084msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
[1636]3085msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
[1635]3086
3087#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3088msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
[1648]3089msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
[1635]3090
[1434]3091#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
[1635]3092#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
[1434]3093msgid "Picture Quality"
3094msgstr "Качество на картината"
[1097]3095
[1635]3096#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
3097msgid ""
3098"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3099"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3100"to keep the frame rate."
[1434]3101msgstr ""
[1637]3102"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
3103"до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да "
3104"доведе до намаляване на качеството на картината)."
[1097]3105
[1635]3106#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
[1434]3107msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[1097]3108msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3109
[1635]3110#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
[1097]3111msgid ""
[1635]3112"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3113"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3114"value."
[1097]3115msgstr ""
3116"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
[1648]3117"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде регулирана "
3118"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
[1097]3119
[1635]3120#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
[1097]3121msgid "Play sound for new voice mails"
3122msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
3123
[1635]3124#: ../src/gui/preferences.cpp:1412
[1097]3125msgid "Play sound for new instant messages"
3126msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
3127
[1635]3128#: ../src/gui/preferences.cpp:1441
[1097]3129msgid "Ekiga Preferences"
3130msgstr "Настройки на Ekiga"
3131
[1635]3132#: ../src/gui/preferences.cpp:1459
[1097]3133msgid "General"
3134msgstr "Общи"
3135
[1635]3136#: ../src/gui/preferences.cpp:1460
[1097]3137msgid "Personal Data"
3138msgstr "Лични данни"
3139
[1635]3140#: ../src/gui/preferences.cpp:1465
[1097]3141msgid "General Settings"
3142msgstr "Общи настройки"
3143
[1635]3144#: ../src/gui/preferences.cpp:1474
[1097]3145msgid "Sound Events"
3146msgstr "Звукови събития"
3147
[1635]3148#: ../src/gui/preferences.cpp:1478
[1097]3149msgid "Protocols"
3150msgstr "Протоколи"
3151
[1635]3152#: ../src/gui/preferences.cpp:1480
[1097]3153msgid "SIP Settings"
3154msgstr "Настройки за SIP"
3155
[1635]3156#: ../src/gui/preferences.cpp:1485
[1097]3157msgid "H.323 Settings"
3158msgstr "Настройки за H.323"
3159
[1635]3160#: ../src/gui/preferences.cpp:1489
[1434]3161msgid "Audio"
3162msgstr "Аудио"
[1097]3163
[1635]3164#: ../src/gui/preferences.cpp:1490 ../src/gui/preferences.cpp:1500
[1097]3165msgid "Devices"
3166msgstr "Устройства"
3167
[1635]3168#: ../src/gui/preferences.cpp:1499
[1434]3169msgid "Video"
3170msgstr "Видео"
3171
[1635]3172#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
[1637]3173#, c-format
[1434]3174msgid "You have %d message"
[1635]3175msgid_plural "You have %d messages"
[1637]3176msgstr[0] "Имате %d съобщение"
3177msgstr[1] "Имате %d съобщения"
[1434]3178
[1635]3179#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
[1434]3180msgid "_Contents"
3181msgstr "_Ръководство"
3182
[1635]3183#: ../src/gui/statusicon.cpp:411
[1434]3184msgid "_About"
3185msgstr "_Относно"
3186
[1635]3187#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
[1434]3188msgid "Online"
[1636]3189msgstr "На линия"
[1434]3190
[1635]3191#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
3192msgid "Away"
[1636]3193msgstr "Отсъства"
[1635]3194
3195#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
3196msgid "Do Not Disturb"
[1636]3197msgstr "Зает"
[1635]3198
[1656]3199#: ../src/gui/statusmenu.cpp:511
[1434]3200msgid "Custom message..."
[1636]3201msgstr "Потребителско съобщение…"
[1434]3202
[1656]3203#: ../src/gui/statusmenu.cpp:625 ../src/gui/statusmenu.cpp:760
[1434]3204msgid "Custom Message"
[1636]3205msgstr "Потребителско съобщение"
[1434]3206
[1656]3207#: ../src/gui/statusmenu.cpp:641
[1434]3208msgid "Delete custom messages:"
[1636]3209msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
[1434]3210
[1656]3211#: ../src/gui/statusmenu.cpp:781
[1434]3212msgid "Define a custom message:"
[1636]3213msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.