source: gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po@ 1636

Last change on this file since 1636 was 1636, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

ekiga: обновяване

File size: 113.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of ekiga po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: ekiga trunk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-09-02 08:42+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-09-02 08:42+0300\n"
16"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
24msgid "Ekiga Softphone"
25msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
26
27#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
28msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
29msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
30
31#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
32msgid "Talk to people over the Internet"
33msgstr "Разговор с хора по Интернет"
34
35#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
36msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
37msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
38
39#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
40msgid ""
41"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
42"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
43"try to open the PIP if hardware support is not available."
44msgstr ""
45
46#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
47msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
48msgstr ""
49
50#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
51msgid "Alternative audio output device"
52msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
53
54#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
55msgid "Always forward calls to the given host"
56msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
57
58#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
59msgid "Audio input device"
60msgstr "Входно звуково устройство"
61
62#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
63msgid "Audio output device"
64msgstr "Изходно звуково устройство"
65
66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
67msgid "Automatic echo cancellation"
68msgstr "Автоматично махане на ехото"
69
70#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:439
71msgid ""
72"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
73"the specified amount of time (in seconds)"
74msgstr ""
75"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
76"в рамките на посочения брой секунди"
77
78#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
79msgid "Calls history"
80msgstr "История на обажданията"
81
82#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
83msgid "Change the main window panel section"
84msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
85
86#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
87msgid ""
88"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
89"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
90"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
91"versions of Netmeeting"
92msgstr ""
93"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
94"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
95"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
96"някои версии на Netmeeting"
97
98#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
99msgid "Contact long status"
100msgstr "Дълго състояние на контакта"
101
102#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
103msgid "Contact short status"
104msgstr "Кратко състояние на контакта"
105
106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
107msgid "Country code"
108msgstr "Код на страната"
109
110#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
111msgid "DTMF sending"
112msgstr "Изпращане на DTMF"
113
114#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
115msgid "Disable video hardware acceleration"
116msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
117
118#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
119msgid "Display a popup window when receiving a call"
120msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
121
122#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
123msgid "Enable 'Fast Start'"
124msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
125
126#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
127msgid "Enable H.245 tunneling"
128msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
129
130#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
131msgid "Enable early H.245"
132msgstr "Включване на ранен H.245"
133
134#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
135msgid "Enable echo cancelation"
136msgstr "Включване на премахването на ехото"
137
138#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
139msgid "Enable silence detection"
140msgstr "Включване на откриването на тишина"
141
142#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
143msgid "Enable video support"
144msgstr "Включване на поддръжката на видео"
145
146#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
147msgid ""
148"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
149"binding when STUN is being used"
150msgstr ""
151"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
152"правилата за NAT при използване на STUN"
153
154#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:386
155msgid "Enter your full name"
156msgstr "Въведете пълното си име"
157
158#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
159msgid "Forward calls to host"
160msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
161
162#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
163msgid "Forward calls to the given host if busy"
164msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
165
166#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
167msgid "Forward calls to the given host if no answer"
168msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
169
170#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1009
171msgid "Frame Rate"
172msgstr "Честота на кадрите"
173
174#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
175msgid "Full name"
176msgstr "Пълно име"
177
178# FIXME
179#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:407
180msgid ""
181"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
182"present in the GNOME panel"
183msgstr ""
184"Ако е включено, а зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се "
185"стартира скрита"
186
187#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
188msgid ""
189"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
190msgstr ""
191"Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
192
193#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
194msgid ""
195"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
196"specified in the field below"
197msgstr ""
198"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
199"определен в полето долу"
200
201#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
202msgid ""
203"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
204"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
205"Do Not Disturb mode"
206msgstr ""
207"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
208"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
209"определен в полето долу"
210
211#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
212msgid ""
213"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
214"specified in the field below if you do not answer the call"
215msgstr ""
216"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
217"към хоста, който е определен в полето долу"
218
219#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
220msgid "If enabled, allows video during calls"
221msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
222
223#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409
224msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
225msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
226
227#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
228msgid "If enabled, use echo cancelation"
229msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
230
231#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
232msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
233msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
234
235#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
236msgid "Kind of network selected in the druid"
237msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
238
239#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
240msgid "LDAP servers"
241msgstr "Сървъри за LDAP"
242
243#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
244msgid "List of configured LDAP servers"
245msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
246
247#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
248msgid "List of folded groups in the roster"
249msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
250
251#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
252msgid "Listen port"
253msgstr "Порт, на който да се слуша"
254
255#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
256msgid "Local video window size"
257msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
258
259#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
260msgid "Maximum RX video bitrate"
261msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
262
263#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
264msgid "Maximum TX video bitrate"
265msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
266
267#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
268msgid "Maximum jitter buffer"
269msgstr "Максимален защитен буфер"
270
271#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
272msgid "NAT Binding Timeout"
273msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
274
275#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
276msgid "No answer timeout"
277msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
278
279#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
280msgid "Outbound Proxy"
281msgstr "Изходящ посредник"
282
283#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
284msgid "Output device type"
285msgstr "Вид на изходното устройство"
286
287#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:416
288msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
289msgstr ""
290"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
291
292#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1394
293msgid "Play busy tone"
294msgstr "Пускане на сигнал за заето"
295
296#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1385
297msgid "Play ring tone"
298msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
299
300#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1376
301msgid "Play sound on incoming calls"
302msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
303
304#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
305msgid "Play sound on new message"
306msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
307
308#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
309msgid "Play sound on new voice mail"
310msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
311
312#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
313msgid "Position of the local video window"
314msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
315
316#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
317msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
318msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
319
320#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
321msgid "Position on the screen of the address book window"
322msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
323
324#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
325msgid "Position on the screen of the audio settings window"
326msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
327
328#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
329msgid "Position on the screen of the chat window"
330msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
331
332#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
333msgid "Position on the screen of the druid window"
334msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
335
336#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
337msgid "Position on the screen of the log window"
338msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
339
340#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
341msgid "Position on the screen of the main window"
342msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
343
344#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
345msgid "Position on the screen of the preferences window"
346msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
347
348#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
349msgid "Position on the screen of the video settings window"
350msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
351
352#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
353msgid "Registration timeout"
354msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
355
356#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
357msgid "Remote video window position"
358msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
359
360#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
361msgid "Remote video window size"
362msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
363
364#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
365msgid "Revision of the schema file"
366msgstr "Версия на файла със схема"
367
368#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
369msgid "Roster view saving group status"
370msgstr "Изгледът за указателя запазва състоянието на групата"
371
372#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
373msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
374msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
375
376#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718
377msgid "Select the audio input device to use"
378msgstr "Избор на входното звуково устройство"
379
380#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711
381msgid "Select the audio output device to use"
382msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
383
384#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874
385msgid ""
386"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
387msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
388
389#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
390msgid ""
391"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
392"352x288)"
393msgstr ""
394"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
395"голям (CIF 352x288)"
396
397#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:866
398msgid ""
399"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
400"device a test picture will be transmitted."
401msgstr ""
402"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
403"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
404
405#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
406msgid "Show offline contacts"
407msgstr "Показване на изключените контакти"
408
409#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1840
410msgid "Show the call panel"
411msgstr "Показване таблото за набиране"
412
413#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
414msgid "Size of the PC-To-Phone window"
415msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
416
417#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
418msgid "Size of the address book window"
419msgstr "Размер на прозореца за указателя"
420
421#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
422msgid "Size of the audio settings window"
423msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
424
425#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
426msgid "Size of the chat window"
427msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
428
429#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
430msgid "Size of the druid window"
431msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
432
433#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
434msgid "Size of the preferences window"
435msgstr "Размер на прозореца с настройките"
436
437#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
438msgid "Size of the video settings window"
439msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
440
441#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
442msgid "Specify the software scaling algorithm"
443msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
444
445#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
446msgid ""
447"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
448"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
449"Does not apply on windows systems."
450msgstr ""
451
452#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
453msgid "Start hidden"
454msgstr "Стартиране скрито"
455
456#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
457msgid "TCP port range"
458msgstr "Диапазон на портове по TCP"
459
460#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
461msgid "Temporal Spatial Trade Off"
462msgstr ""
463
464#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
465msgid "The Audio Codecs List"
466msgstr "Списък със звуковите декодери"
467
468#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
469msgid ""
470"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
471"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
472"for best quality."
473msgstr ""
474"Нивото на автоматично премахване на ехото: „Off“ (изключено), „Low“ (ниско), "
475"„Medium“ (средно), „High“ (високо), „Automatic Gain "
476"Compensation“ (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
477"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
478
479#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:668
480msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
481msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
482
483#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
484msgid "The STUN Server"
485msgstr "Сървър за STUN"
486
487#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
488msgid ""
489"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
490"passage through some types of NAT gateway"
491msgstr ""
492"Сървърът за STUN позволява използване на сървър за STUN. Това е технология, "
493"която позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
494
495#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
496msgid "The Video Codecs List"
497msgstr "Списък със звуковите декодери"
498
499#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
500msgid "The accounts list"
501msgstr "Списък с регистрациите"
502
503#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
504msgid "The audio codecs list"
505msgstr "Списък със звуковите декодери"
506
507#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
508msgid "The busy tone sound"
509msgstr "Звукът за заето"
510
511#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
512msgid ""
513"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
514"is busy, if enabled"
515msgstr ""
516"Избраният аудио файл, ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
517"се свързвате с някой, който е зает."
518
519#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
520msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
521msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
522
523#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
524msgid ""
525"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
526"enabled"
527msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
528
529#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
530msgid ""
531"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
532msgstr ""
533"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
534
535#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
536msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
537msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
538
539#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
540msgid "The default video view"
541msgstr "Стандартният видео изглед"
542
543#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
544msgid ""
545"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
546"local video in a separate window, 4: Both)"
547msgstr ""
548"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, на слоеве; "
549"3: и двата, като локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и "
550"двата)"
551
552#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
553msgid "The dial tone sound"
554msgstr "Звукът при набиране"
555
556#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
557msgid "The history of the 100 last calls"
558msgstr "История на последните 100 набрани номера"
559
560#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:617
561#: ../src/gui/preferences.cpp:671
562msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
563msgstr ""
564"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
565"прехвърлянето е включено"
566
567#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
568msgid ""
569"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
570"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
571msgstr ""
572"Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
573"„Изображение“ или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено нищо, "
574"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
575
576#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
577msgid "The incoming call sound"
578msgstr "Звукът за входящо обаждане"
579
580#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
581msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
582msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
583
584#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
585msgid "The long status information"
586msgstr "Подробно описание на състоянието"
587
588#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
589msgid ""
590"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
591"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
592"above the signaled value"
593msgstr ""
594
595#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
596msgid ""
597"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
598"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
599"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
600"bandwidth to the given value"
601msgstr ""
602"Максимална широчина на лентата за видео в kbit/s. Качеството на видео "
603"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
604"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
605"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
606
607#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
608msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
609msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
610
611#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
612msgid ""
613"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
614"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
615"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
616msgstr ""
617
618#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
619msgid "The new instant message sound"
620msgstr "Звукът за ново съобщение"
621
622#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
623msgid "The new voice mail sound"
624msgstr "Звукът за нова гласова поща"
625
626#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
627msgid ""
628"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
629"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
630msgstr ""
631"Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към вашата "
632"карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
633"телефонни слушалки."
634
635#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
636msgid ""
637"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
638"for the new value to take effect"
639msgstr ""
640"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
641"новата настройка да влезе в сила."
642
643#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
644msgid ""
645"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
646"for the new value to take effect."
647msgstr ""
648"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
649"новата настройка да влезе в сила."
650
651#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
652msgid "The position of the local video window"
653msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
654
655#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
656msgid "The position of the remote video window"
657msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
658
659#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
660msgid ""
661"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
662"prefix is followed by the snapshot number."
663msgstr ""
664"Представката, която ще се използва за имена на снимките от обаждането. Ще "
665"бъде следвана от поредния номер на снимката."
666
667#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
668msgid ""
669"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
670"port range has no effect if both participants to the conference are using "
671"H.245 Tunneling."
672msgstr ""
673"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
674"H.323. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
675"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
676
677#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
678msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
679msgstr "Обхватът от UDP-портове за ползване от програмата"
680
681#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
682msgid "The save prefix"
683msgstr "Представката при запазване"
684
685#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
686msgid "The short status information"
687msgstr "Кратко състояние на контакта"
688
689#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
690msgid "The size of the local video window"
691msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
692
693#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
694msgid "The size of the remote video window"
695msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
696
697#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
698msgid ""
699"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
700"who is busy, if enabled"
701msgstr ""
702"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
703"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
704
705#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
706msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
707msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
708
709#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
710msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
711msgstr ""
712"Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
713
714#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
715msgid ""
716"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
717msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
718
719#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
720msgid ""
721"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
722msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
723
724#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
725msgid ""
726"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
727msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
728
729#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
730msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
731msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
732
733#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:870
734msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
735msgstr ""
736"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
737"или друг източник)"
738
739#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
740msgid "The video codecs list"
741msgstr "Списък със видео декодерите"
742
743#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
744msgid "The video view before having switched to fullscreen"
745msgstr ""
746
747#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
748msgid ""
749"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
750"video_view)"
751msgstr ""
752
753#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
754msgid "The zoom value"
755msgstr "Мащаб на увеличение"
756
757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
758msgid ""
759"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
760"be 50, 100, or 200)"
761msgstr ""
762"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
763"50, 100 или 200)"
764
765#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
766msgid ""
767"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
768"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
769msgstr ""
770"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
771"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
772
773#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
774msgid ""
775"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
776"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
777"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
778msgstr ""
779"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
780"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
781"(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
782"няма да можете да пращате текстови съобщения"
783
784#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:629
785msgid ""
786"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
787"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
788"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
789"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
790"can crash some versions of Netmeeting."
791msgstr ""
792"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
793"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
794"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
795"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
796"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
797
798#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:631
799msgid "This enables H.245 early in the setup"
800msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
801
802#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
803msgid ""
804"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
805"acceleration"
806msgstr ""
807"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндус) и XVideo (под "
808"Линукс)"
809
810#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
811msgid "UDP port range"
812msgstr "Диапазон на портове по UDP"
813
814#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
815msgid "Version"
816msgstr "Версия"
817
818#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
819msgid "Video channel"
820msgstr "Видео канал"
821
822#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
823msgid "Video format"
824msgstr "Видео формат"
825
826#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
827msgid "Video image"
828msgstr "Видео образ"
829
830#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
831msgid "Video input device"
832msgstr "Входно видео устройство"
833
834#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
835msgid "Video preview"
836msgstr "Преглед на видеото"
837
838#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
839msgid "Video size"
840msgstr "Размер на видео картината"
841
842#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
843msgid ""
844"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
845"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
846"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
847msgstr ""
848
849#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
850msgid "Received"
851msgstr "Получени"
852
853#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
854msgid "Placed"
855msgstr "Набрани"
856
857#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
858msgid "Missed"
859msgstr "Пропуснати"
860
861#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
862#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
863#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1798
864msgid "_Edit"
865msgstr "_Редактиране"
866
867#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
868#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312
869#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
870#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
871msgid "_Remove"
872msgstr "_Премахване"
873
874#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
875msgid "Edit contact"
876msgstr "Редактиране на контакта"
877
878#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
879#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
880#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
881msgid "Please update the following fields:"
882msgstr "Обновете следните полета:"
883
884#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
885#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
886#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
887#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
888#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
889#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
890msgid "Name:"
891msgstr "Име:"
892
893#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
894#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
895msgid "VoIP _URI:"
896msgstr "Адрес за _VoIP:"
897
898#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
899#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
900msgid "_Home phone:"
901msgstr "_Домашен телефон:"
902
903#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
904#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
905msgid "_Office phone:"
906msgstr "_Служебен телефон:"
907
908#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
909#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
910msgid "_Cell phone:"
911msgstr "_Клетъчен телефон:"
912
913#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
914#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
915msgid "_Pager:"
916msgstr "_Пейджър:"
917
918#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
919msgid "Remove contact"
920msgstr "Изтриване на контакт"
921
922#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
923#, c-format
924msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
925msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
926
927#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
928#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:590
929#, c-format
930msgid "%d user found"
931msgid_plural "%d users found"
932msgstr[0] "Открит е %d потребител"
933msgstr[1] "Открити са %d потребители"
934
935#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
936#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309
937msgid "_Refresh"
938msgstr "_Обновяване"
939
940#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
941msgid "New _Contact"
942msgstr "Нов _контакт"
943
944#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
945#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
946msgid "New contact"
947msgstr "Нов контакт"
948
949#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
950#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
951msgid "_Name:"
952msgstr "_Име:"
953
954#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
955msgid "Add an LDAP Address Book"
956msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
957
958#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
959msgid "Add the Ekiga.net Directory"
960msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
961
962#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
963msgid "Create LDAP directory"
964msgstr "Създаване на директория LDAP"
965
966#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
967#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610
968msgid "Please edit the following fields"
969msgstr "Редактирайте следните полета"
970
971#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
972msgid "_Hostname:"
973msgstr "_Име на хост:"
974
975#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
976msgid "_Port:"
977msgstr "_Порт:"
978
979#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
980msgid "_Base DN:"
981msgstr "_Базов DN:"
982
983#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
984msgid "_Subtree"
985msgstr "_Поддърво"
986
987#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
988msgid "Single _Level"
989msgstr "Едно _ниво"
990
991#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
992#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
993msgid "_Scope"
994msgstr "_Обхват"
995
996#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
997#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:631
998msgid "Call _Attribute"
999msgstr "_Атрибут за адрес:"
1000
1001#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1002msgid "Password"
1003msgstr "Парола"
1004
1005#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1006msgid "Ekiga.net Directory"
1007msgstr "Директорията Ekiga.net"
1008
1009#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314
1010msgid "_Properties"
1011msgstr "_Настройки"
1012
1013#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
1014msgid "Refreshing"
1015msgstr "Обновяване"
1016
1017#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
1018msgid "Could not initialize server"
1019msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
1020
1021#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420
1022msgid "Could not contact server"
1023msgstr "Неуспех при свързване със сървъра"
1024
1025#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428
1026msgid "Contacted server"
1027msgstr ""
1028
1029#. patience == 0
1030#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465
1031msgid "Could not connect to server"
1032msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
1033
1034#. patience == 0
1035#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
1036#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:563
1037msgid "Could not search"
1038msgstr "Грешка при търсене"
1039
1040#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
1041msgid "Waiting for search results"
1042msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
1043
1044#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
1045msgid "Edit LDAP directory"
1046msgstr "Редактиране на LDAP-директорията"
1047
1048#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:612
1049msgid "_Name"
1050msgstr "_Име"
1051
1052#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
1053msgid "_Hostname"
1054msgstr "_Име на хост"
1055
1056#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619
1057msgid "_Port"
1058msgstr "_Порт"
1059
1060#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
1061msgid "_Base DN"
1062msgstr "_Базов DN"
1063
1064#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
1065msgid "Subtree"
1066msgstr "Поддърво"
1067
1068#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
1069msgid "Single Level"
1070msgstr "Едно ниво"
1071
1072#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:633
1073msgid "_Password"
1074msgstr "_Парола"
1075
1076#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1077msgid "_Find"
1078msgstr "_Търсене"
1079
1080#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
1081msgid "Address Book"
1082msgstr "Указател"
1083
1084#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680
1085#: ../src/gui/main.cpp:1747
1086msgid "Address _Book"
1087msgstr "_Указател"
1088
1089#. This will add static and dynamic actions
1090#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689
1091msgid "_Action"
1092msgstr "_Действие"
1093
1094#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734
1095msgid "Category"
1096msgstr "Категория"
1097
1098#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
1099#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1100msgid "says:"
1101msgstr "каза"
1102
1103#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:364
1104msgid "Open link in browser"
1105msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
1106
1107#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1108msgid "Copy link"
1109msgstr "Копиране на адреса"
1110
1111#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:878
1112msgid "_Smile..."
1113msgstr ""
1114
1115#. The window
1116#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1117#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1118#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420
1119msgid "Chat Window"
1120msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1121
1122#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:628
1123#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1124msgid "Full Name"
1125msgstr "Пълно име"
1126
1127#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:639
1128msgid "_Search Filter:"
1129msgstr "_Филтър за търсене:"
1130
1131#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:967
1132#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
1133msgid "Unsorted"
1134msgstr "Неподредено"
1135
1136#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1137msgid "_Send"
1138msgstr "_Изпращане"
1139
1140#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1141#, c-format
1142msgid "You say:\n"
1143msgstr "Казахте:\n"
1144
1145#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1146#: ../src/gui/statusmenu.cpp:545
1147msgid "Clear"
1148msgstr "Изчистване"
1149
1150#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1151msgid "Neighbours"
1152msgstr "Съседи"
1153
1154#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
1155msgid "Edit roster element"
1156msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
1157
1158#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
1159msgid ""
1160"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1161"roster"
1162msgstr ""
1163"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
1164"указател на Ekiga"
1165
1166#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1167#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1168#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
1169msgid "Address:"
1170msgstr "Адрес:"
1171
1172#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
1173msgid "Choose groups:"
1174msgstr "Избор на групи:"
1175
1176#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1177#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
1178msgid "Add to local roster"
1179msgstr "Включване във вътрешния указател"
1180
1181#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
1182msgid "Services"
1183msgstr "Услуги"
1184
1185#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
1186msgid "Echo test"
1187msgstr "Тест за ехо"
1188
1189#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
1190msgid "Conference room"
1191msgstr "Конферентна стая"
1192
1193#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
1194msgid "Local roster"
1195msgstr "Вътрешен указател"
1196
1197#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
1198msgid "Rename"
1199msgstr "Преименуване"
1200
1201#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
1202msgid ""
1203"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1204msgstr ""
1205"Популнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
1206"на Ekiga"
1207
1208#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
1209msgid "Put contact in groups:"
1210msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
1211
1212#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
1213msgid "You supplied an unsupported address"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
1217msgid "You already have a contact with this address!"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
1221msgid "Rename group"
1222msgstr "Преименуване на група"
1223
1224#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
1225msgid "Please edit this group name"
1226msgstr "Редактирайте името на тази група:"
1227
1228#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
1229msgid "Move selected codec priority upwards"
1230msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
1231
1232#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
1233msgid "Move selected codec priority downwards"
1234msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
1235
1236#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1237msgid "Do not show this dialog again"
1238msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
1239
1240#: ../src/devices/audio.cpp:281
1241msgid "Opening device for playing"
1242msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане"
1243
1244#: ../src/devices/audio.cpp:283
1245msgid "Opening device for recording"
1246msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1247
1248#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1249msgid "Failed to open the device"
1250msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1251
1252#: ../src/devices/audio.cpp:294
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1256"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1257msgstr ""
1258"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
1259"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
1260"заето."
1261
1262#: ../src/devices/audio.cpp:296
1263#, c-format
1264msgid ""
1265"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1266"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1267msgstr ""
1268"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
1269"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
1270
1271#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1272msgid "Cannot use the audio device"
1273msgstr "Звуковото устройство не може да се използва"
1274
1275#: ../src/devices/audio.cpp:312
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1279"to read data from this device. Please check your audio setup."
1280msgstr ""
1281"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
1282"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
1283
1284#: ../src/devices/audio.cpp:321
1285msgid "Recording your voice"
1286msgstr "Записване на гласа ви"
1287
1288#: ../src/devices/audio.cpp:360
1289msgid "Recording and playing back"
1290msgstr "Записване и изпълнение"
1291
1292#: ../src/devices/audio.cpp:381
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1296"to write data to this device. Please check your audio setup."
1297msgstr ""
1298"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
1299"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
1300
1301#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1302#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1303#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745
1304#: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792
1305msgid "No device found"
1306msgstr "Не беше открито устройство"
1307
1308#: ../src/devices/audio.cpp:488
1309msgid "Audio test running"
1310msgstr "В момента се тестват аудио настройките"
1311
1312#: ../src/devices/audio.cpp:495
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid ""
1315"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1316"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1317"speakers after a four-second delay."
1318msgstr ""
1319"Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 — "
1320"Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
1321
1322#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
1323#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
1324msgid "Call"
1325msgstr "Набиране"
1326
1327#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
1328msgid "Duplicate alias"
1329msgstr "Повтарящ се псевдоним"
1330
1331#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
1332msgid "Bad username/password"
1333msgstr "Грешно име и/или парола"
1334
1335#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320
1336#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
1337msgid "Transport error"
1338msgstr "Транспортна грешка"
1339
1340#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331
1341#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1342#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
1343msgid "Failed"
1344msgstr "Неуспех"
1345
1346#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
1347msgid ""
1348"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1349"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1350"\n"
1351"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1352"for instructions"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
1356msgid "_Disable"
1357msgstr "_Изключване"
1358
1359#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
1360msgid "_Enable"
1361msgstr "_Включване"
1362
1363#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
1364msgid "Recharge the account"
1365msgstr "Презареждане на регистрация"
1366
1367#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
1368msgid "Consult the balance history"
1369msgstr "Справка с баланса"
1370
1371#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332
1372msgid "Consult the call history"
1373msgstr "Справка с историята на обажданията"
1374
1375#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1376msgid "Edit account"
1377msgstr "Редактиране на регистрация"
1378
1379#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1380msgid "Registrar:"
1381msgstr "Регистър:"
1382
1383#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1384msgid "Gatekeeper:"
1385msgstr "Сървър-портиер:"
1386
1387#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1388#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1389msgid "User:"
1390msgstr "Потребителско име:"
1391
1392#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1393msgid "Authentication User:"
1394msgstr "Потребител за идентификация:"
1395
1396#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1397#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1398msgid "Password:"
1399msgstr "Парола:"
1400
1401#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1402#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1403msgid "Timeout:"
1404msgstr "Изтичане на времето:"
1405
1406#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1407msgid "Enable Account"
1408msgstr "Включване на регистрацията"
1409
1410#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1411msgid "You did not supply a name for that account."
1412msgstr ""
1413
1414#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1415msgid "You did not supply a host to register to."
1416msgstr ""
1417
1418#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1419msgid "You did not supply a user name for that account."
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1423msgid "The timeout should have a bigger value."
1424msgstr ""
1425
1426#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1427msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1428msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
1429
1430#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1431msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1432msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
1433
1434#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1435msgid "_Add a SIP Account"
1436msgstr "_Регистрация за SIP"
1437
1438#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1439msgid "_Add an H.323 Account"
1440msgstr "_Регистрация за H.323"
1441
1442#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1443msgid "Please update the following fields."
1444msgstr "Обновете следните полета."
1445
1446#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
1447msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1448msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
1449
1450#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
1451msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1452msgstr "Регистране към Ekiga за набиране към телефон"
1453
1454#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
1455msgid "Account ID:"
1456msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
1457
1458#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1459msgid "PIN Code:"
1460msgstr "ПИН:"
1461
1462#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393
1463msgid "Local user cleared the call"
1464msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1465
1466#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399
1467msgid "Local user rejected the call"
1468msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1469
1470#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402
1471msgid "Remote user cleared the call"
1472msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1473
1474#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405
1475msgid "Remote user rejected the call"
1476msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1477
1478#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408
1479msgid "Remote user has stopped calling"
1480msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1481
1482#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411
1483msgid "Abnormal call termination"
1484msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1485
1486#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414
1487msgid "Could not connect to remote host"
1488msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1489
1490#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417
1491msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1492msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1493
1494#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420
1495msgid "User not found"
1496msgstr "Потребителят не е намерен"
1497
1498#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423
1499msgid "Insufficient bandwidth"
1500msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1501
1502#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426
1503msgid "No common codec"
1504msgstr "Няма подходящ кодер"
1505
1506#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429
1507msgid "Call forwarded"
1508msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1509
1510#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432
1511msgid "Security check failed"
1512msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1513
1514#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435
1515msgid "Local user is busy"
1516msgstr "Локалният потребител е зает"
1517
1518#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444
1519msgid "Congested link to remote party"
1520msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1521
1522#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441
1523msgid "Remote user is busy"
1524msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1525
1526#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447
1527msgid "Remote host is offline"
1528msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1529
1530#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453
1531msgid "User is not available"
1532msgstr "Потребителят не е достъпен"
1533
1534#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465
1535msgid "Call completed"
1536msgstr "Обаждането завърши"
1537
1538#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1539#: ../src/gui/main.cpp:3649
1540msgid "Transfer"
1541msgstr "Прехвърляне"
1542
1543#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
1544msgid "Message"
1545msgstr "Съобщение"
1546
1547#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706
1548msgid "Bad request"
1549msgstr "Лоша заявка"
1550
1551#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710
1552msgid "Payment required"
1553msgstr "Изисква се плащане"
1554
1555#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714
1556msgid "Unauthorized"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1560msgid "Forbidden"
1561msgstr "Забранено е"
1562
1563#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1564msgid "Timeout"
1565msgstr "Изтичане на времето"
1566
1567#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1568msgid "Conflict"
1569msgstr "Има конфликт"
1570
1571#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1572msgid "Temporarily unavailable"
1573msgstr "Временно недостъпна услуга"
1574
1575#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1576msgid "Not acceptable"
1577msgstr "Не може да се приеме"
1578
1579#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1580msgid "Illegal status code"
1581msgstr "Неправилен код за състояние"
1582
1583#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1584msgid "Multiple choices"
1585msgstr "Множество избори"
1586
1587#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1588msgid "Moved permanently"
1589msgstr "Преместен за постоянно"
1590
1591#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
1592msgid "Moved temporarily"
1593msgstr "Временно преместен"
1594
1595#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
1596msgid "Use proxy"
1597msgstr "Използване на сървър-посредник"
1598
1599#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
1600msgid "Alternative service"
1601msgstr "Алтернативна услуга"
1602
1603#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
1604msgid "Not found"
1605msgstr "Не е намерен"
1606
1607#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
1608msgid "Method not allowed"
1609msgstr "Непозволен метод"
1610
1611#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1612msgid "Proxy auth. required"
1613msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
1614
1615#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
1616msgid "Length required"
1617msgstr "Изисква се дължина"
1618
1619#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
1620msgid "Request entity too big"
1621msgstr "Заявеният обект е прекалино голям"
1622
1623#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1624msgid "Request URI too long"
1625msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
1626
1627#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
1628msgid "Unsupported media type"
1629msgstr "Неподдържан вид медия"
1630
1631#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
1632msgid "Unsupported URI scheme"
1633msgstr "Неподдържана схема на адрес"
1634
1635#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
1636msgid "Bad extension"
1637msgstr "Неправилен вътрешен номер"
1638
1639#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
1640msgid "Extension required"
1641msgstr "Изисква се вътрешен номер"
1642
1643#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
1644msgid "Interval too brief"
1645msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
1646
1647#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
1648msgid "Loop detected"
1649msgstr "Засечено е зацикляне"
1650
1651#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
1652msgid "Too many hops"
1653msgstr "Прекалено много скокове"
1654
1655#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
1656msgid "Address incomplete"
1657msgstr "Непълен адрес"
1658
1659#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
1660msgid "Ambiguous"
1661msgstr "Нееднозначен"
1662
1663#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
1664msgid "Busy Here"
1665msgstr "Тук е зает"
1666
1667#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
1668msgid "Request terminated"
1669msgstr "Заявката е прекъсната"
1670
1671#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
1672msgid "Not acceptable here"
1673msgstr "Тук не може да се приеме"
1674
1675#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
1676msgid "Bad event"
1677msgstr "Лошо събитие"
1678
1679#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
1680#, fuzzy
1681msgid "Request pending"
1682msgstr "Регистриране"
1683
1684#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
1685msgid "Undecipherable"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
1689msgid "Internal server error"
1690msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
1691
1692#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
1693msgid "Not implemented"
1694msgstr "Не е реализирано"
1695
1696#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
1697msgid "Bad gateway"
1698msgstr "Неправилен шлюз"
1699
1700#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
1701msgid "Service unavailable"
1702msgstr "Услугата е недостъпна"
1703
1704#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
1705#, fuzzy
1706msgid "Server timeout"
1707msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
1708
1709#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
1710msgid "SIP version not supported"
1711msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
1712
1713#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
1714msgid "Message too large"
1715msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
1716
1717#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
1718msgid "Busy everywhere"
1719msgstr "Навсякъде е заето"
1720
1721#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
1722msgid "Decline"
1723msgstr "Отказ"
1724
1725#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
1726msgid "Does not exist anymore"
1727msgstr "Не съществува вече"
1728
1729#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
1730msgid "Globally not acceptable"
1731msgstr "Глобално неприемливо"
1732
1733#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999
1734msgid "Could not send message"
1735msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
1736
1737#: ../src/gui/accounts.cpp:165
1738msgid "Registered"
1739msgstr "Регистриран"
1740
1741#: ../src/gui/accounts.cpp:169
1742msgid "Unregistered"
1743msgstr "Нерегистриран"
1744
1745#: ../src/gui/accounts.cpp:173
1746msgid "Could not unregister"
1747msgstr "Регистрацията не може да се прикрати"
1748
1749#: ../src/gui/accounts.cpp:179
1750msgid "Could not register"
1751msgstr "Не маже да се влезе в регистрацията"
1752
1753#: ../src/gui/accounts.cpp:185
1754msgid "Processing..."
1755msgstr "Обработване…"
1756
1757#: ../src/gui/accounts.cpp:522
1758msgid "Account Name"
1759msgstr "Име на регистрацията"
1760
1761#: ../src/gui/accounts.cpp:523
1762msgid "Voice Mails"
1763msgstr "Гласова поща"
1764
1765#: ../src/gui/accounts.cpp:524
1766msgid "Status"
1767msgstr "Състояние"
1768
1769#: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:573
1770msgid "Accounts"
1771msgstr "Регистрации"
1772
1773#: ../src/gui/accounts.cpp:550
1774msgid "Account"
1775msgstr "Регистрация"
1776
1777#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/preferences.cpp:508
1778msgid "A"
1779msgstr "Рег."
1780
1781#: ../src/gui/assistant.cpp:258
1782msgid ""
1783"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1784"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1785"\n"
1786"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1787"selecting Preferences in the Edit menu."
1788msgstr ""
1789"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
1790"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
1791"\n"
1792"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
1793"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
1794
1795#: ../src/gui/assistant.cpp:266
1796msgid "Welcome in Ekiga"
1797msgstr "Добре дошли в Ekiga!"
1798
1799#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381
1800msgid "Personal Information"
1801msgstr "Лични данни"
1802
1803#. The user fields
1804#: ../src/gui/assistant.cpp:303
1805msgid "Please enter your first name and your surname:"
1806msgstr "Въведете името и фамилията си:"
1807
1808#: ../src/gui/assistant.cpp:312
1809msgid ""
1810"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1811"videoconferencing software."
1812msgstr ""
1813"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
1814"програми за VoIP и видео конференция."
1815
1816#: ../src/gui/assistant.cpp:503
1817msgid "Ekiga.net Account"
1818msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
1819
1820#: ../src/gui/assistant.cpp:505
1821msgid "Please enter your username:"
1822msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
1823
1824#: ../src/gui/assistant.cpp:513
1825msgid "Please enter your password:"
1826msgstr "Въведете вашата парола:"
1827
1828#: ../src/gui/assistant.cpp:523
1829msgid ""
1830"The username and password are used to login to your existing account at the "
1831"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1832"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
1833"allows people to call you.\n"
1834"\n"
1835"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
1836"would prefer to specify the login details later."
1837msgstr ""
1838"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
1839"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
1840"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
1841"ви се обаждат.\n"
1842"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
1843"искате по-късно да попълните детайлите."
1844
1845#: ../src/gui/assistant.cpp:550
1846msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1847msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
1848
1849#: ../src/gui/assistant.cpp:617
1850msgid "Ekiga Call Out Account"
1851msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
1852
1853#: ../src/gui/assistant.cpp:619
1854msgid "Please enter your account ID:"
1855msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
1856
1857#: ../src/gui/assistant.cpp:627
1858msgid "Please enter your PIN code:"
1859msgstr "Въведете вашия ПИН:"
1860
1861#: ../src/gui/assistant.cpp:638
1862msgid ""
1863"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1864"Ekiga.\n"
1865"\n"
1866"To enable this, you need to do three things:\n"
1867"- First buy an account at the URL below.\n"
1868"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1869"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1870"dialog.\n"
1871msgstr ""
1872"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като използвате Ekiga.\n"
1873"\n"
1874"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
1875" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
1876" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
1877"\n"
1878"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този прозорец.\n"
1879
1880#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1881msgid "Consult the calls history"
1882msgstr "Справка с историята на обажданията"
1883
1884#: ../src/gui/assistant.cpp:698
1885msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1886msgstr ""
1887"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
1888
1889#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
1890msgid "Connection Type"
1891msgstr "Вид на връзката"
1892
1893#. The connection type
1894#: ../src/gui/assistant.cpp:770
1895msgid "Please choose your connection type:"
1896msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
1897
1898#: ../src/gui/assistant.cpp:787
1899msgid "56k Modem"
1900msgstr "56k модем"
1901
1902#: ../src/gui/assistant.cpp:792
1903msgid "ISDN"
1904msgstr "ISDN"
1905
1906#: ../src/gui/assistant.cpp:797
1907msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1908msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
1909
1910#: ../src/gui/assistant.cpp:802
1911msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1912msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
1913
1914#: ../src/gui/assistant.cpp:807
1915msgid "LAN"
1916msgstr "LAN"
1917
1918#: ../src/gui/assistant.cpp:812
1919msgid "Keep current settings"
1920msgstr "Запазване на текущите настройки"
1921
1922#: ../src/gui/assistant.cpp:817
1923msgid ""
1924"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1925"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
1926"in the preferences window."
1927msgstr ""
1928"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
1929"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
1930"прозореца за настройки."
1931
1932#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:701
1933msgid "Audio Devices"
1934msgstr "Аудио устройства"
1935
1936#: ../src/gui/assistant.cpp:909
1937msgid "Please choose the audio ringing device:"
1938msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
1939
1940#: ../src/gui/assistant.cpp:917
1941msgid ""
1942"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
1943"sound on incoming calls."
1944msgstr ""
1945"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звънене при входящо "
1946"обаждане."
1947
1948#. ---
1949#: ../src/gui/assistant.cpp:928
1950msgid "Please choose the audio output device:"
1951msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
1952
1953#: ../src/gui/assistant.cpp:936
1954msgid ""
1955"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
1956"calls."
1957msgstr ""
1958"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
1959
1960#. ---
1961#: ../src/gui/assistant.cpp:947
1962msgid "Please choose the audio input device:"
1963msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
1964
1965#: ../src/gui/assistant.cpp:955
1966msgid ""
1967"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
1968"during calls."
1969msgstr ""
1970"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
1971
1972#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
1973msgid "Please choose your video input device:"
1974msgstr "Изберете входното видео устройство:"
1975
1976#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
1977msgid ""
1978"The video input device is the device that will be used to capture video "
1979"during calls."
1980msgstr ""
1981"Това е входното видео устройство, което ще се ползва за изображението при "
1982"разговор."
1983
1984#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
1985msgid "Configuration Complete"
1986msgstr "Настройването приключи"
1987
1988#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
1989msgid ""
1990"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
1991"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
1992msgstr ""
1993"Завършихте с настройките на Ekiga. Те могат да бъдат променяни в менюто за "
1994"настройки на Ekiga preferences."
1995
1996#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
1997msgid "Configuration summary:"
1998msgstr "Обобщение на настройките:"
1999
2000#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
2001msgid "Audio Ringing Device"
2002msgstr "Аудио устройство за звънене"
2003
2004#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
2005msgid "Audio Output Device"
2006msgstr "Изходно аудио устройство"
2007
2008#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
2009msgid "Audio Input Device"
2010msgstr "Входно аудио устройство"
2011
2012#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
2013msgid "Video Input Device"
2014msgstr "Входно видео устройство"
2015
2016#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
2017msgid "SIP URI"
2018msgstr "Адрес за SIP"
2019
2020#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
2021msgid "Ekiga Call Out"
2022msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
2023
2024#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
2025#, c-format
2026msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2027msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
2028
2029#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
2030msgid "Contributors:"
2031msgstr "Допринесли:"
2032
2033#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
2034msgid "Artwork:"
2035msgstr "Дизайн:"
2036
2037#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
2038msgid "See AUTHORS file for full credits"
2039msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2040
2041#: ../src/gui/callbacks.cpp:163
2042msgid ""
2043"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2044"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2045"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2046"any later version. "
2047msgstr ""
2048"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
2049"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2050"публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по "
2051"ваше решение) по-късна версия."
2052
2053#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
2054msgid ""
2055"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2056"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2057"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2058"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2059"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2060"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2061msgstr ""
2062"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2063"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2064"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2065"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2066"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2067"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2068
2069#: ../src/gui/callbacks.cpp:174
2070msgid ""
2071"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2072"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2073"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2074"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2075"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2076"the software thus combined."
2077msgstr ""
2078"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2079"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2080"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
2081"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB - стига да "
2082"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2083"софтуер."
2084
2085#. Translators: Please write translator credits here, and
2086#. * separate names with \n
2087#: ../src/gui/callbacks.cpp:186
2088msgid "translator-credits"
2089msgstr ""
2090"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2091"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2092"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2093"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2094"\n"
2095"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2096"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2097"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2098
2099#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
2100msgid ""
2101"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2102"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2103"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2104msgstr ""
2105"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2106"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2107"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2108"поддържащи SIP или H.323."
2109
2110#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2111msgid "abc"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2115msgid "def"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2119msgid "ghi"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2123msgid "jkl"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
2127msgid "mno"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
2131msgid "pqrs"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
2135msgid "tuv"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
2139msgid "wxyz"
2140msgstr ""
2141
2142#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2143#: ../src/gui/main.cpp:582
2144#, c-format
2145msgid "Registered %s"
2146msgstr "Регистриран към %s"
2147
2148#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2149#: ../src/gui/main.cpp:588
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid "Unregistered %s"
2152msgstr "Нерегистриран"
2153
2154#: ../src/gui/main.cpp:593
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "Could not unregister %s"
2157msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
2158
2159#: ../src/gui/main.cpp:597
2160#, fuzzy, c-format
2161msgid "Could not register %s"
2162msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
2163
2164#: ../src/gui/main.cpp:657
2165#, c-format
2166msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
2167msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d"
2168
2169#: ../src/gui/main.cpp:732
2170#, c-format
2171msgid "Connected with %s"
2172msgstr "Връзка с %s"
2173
2174#: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2336
2175msgid "Standby"
2176msgstr "Изчакване"
2177
2178#: ../src/gui/main.cpp:826
2179msgid "Call on hold"
2180msgstr "Обаждането е задържано"
2181
2182#: ../src/gui/main.cpp:839
2183msgid "Call retrieved"
2184msgstr "Обаждането е получено"
2185
2186#: ../src/gui/main.cpp:858
2187#, c-format
2188msgid "Missed call from %s"
2189msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
2190
2191#: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/misc.cpp:94
2192msgid "Error"
2193msgstr "Грешка"
2194
2195#: ../src/gui/main.cpp:1138
2196#, c-format
2197msgid "Added video input device %s"
2198msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
2199
2200#: ../src/gui/main.cpp:1155
2201#, c-format
2202msgid "Removed video input device %s"
2203msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
2204
2205#: ../src/gui/main.cpp:1172
2206#, c-format
2207msgid "Error while accessing video device %s"
2208msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
2209
2210#: ../src/gui/main.cpp:1175
2211#, fuzzy
2212msgid ""
2213"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2214"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2215"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2216msgstr ""
2217"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
2218"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка - "
2219"„Изображение“, а за устройство - „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
2220"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
2221
2222#: ../src/gui/main.cpp:1179
2223#, fuzzy
2224msgid ""
2225"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2226"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2227"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2228"driver is loaded."
2229msgstr ""
2230"Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до "
2231"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
2232
2233#: ../src/gui/main.cpp:1183
2234msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2235msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
2236
2237#: ../src/gui/main.cpp:1187
2238msgid "Could not open the chosen channel."
2239msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
2240
2241#: ../src/gui/main.cpp:1191
2242msgid ""
2243"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2244"Ekiga.\n"
2245" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2246"Palette is supported."
2247msgstr ""
2248"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2249"Ekiga.\n"
2250"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2251"се поддържа."
2252
2253#: ../src/gui/main.cpp:1195
2254msgid "Error while setting the frame rate."
2255msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
2256
2257#: ../src/gui/main.cpp:1199
2258msgid "Error while setting the frame size."
2259msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
2260
2261#: ../src/gui/main.cpp:1204 ../src/gui/main.cpp:1313 ../src/gui/main.cpp:1433
2262msgid "Unknown error."
2263msgstr "Непозната грешка"
2264
2265#: ../src/gui/main.cpp:1260
2266#, c-format
2267msgid "Added audio input device %s"
2268msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
2269
2270#: ../src/gui/main.cpp:1280
2271#, c-format
2272msgid "Removed audio input device %s"
2273msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
2274
2275#: ../src/gui/main.cpp:1297
2276#, c-format
2277msgid "Error while opening audio input device %s"
2278msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
2279
2280#: ../src/gui/main.cpp:1300
2281msgid "Only silence will be transmitted."
2282msgstr "Ще се предава само тишина."
2283
2284#: ../src/gui/main.cpp:1304
2285#, fuzzy
2286msgid ""
2287"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2288"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2289"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2290"that the device is not busy."
2291msgstr ""
2292"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
2293"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
2294"заето."
2295
2296#: ../src/gui/main.cpp:1308
2297#, fuzzy
2298msgid ""
2299"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2300"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2301"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2302"check your audio setup."
2303msgstr ""
2304"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
2305"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
2306
2307#: ../src/gui/main.cpp:1378
2308#, c-format
2309msgid "Added audio output device %s"
2310msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
2311
2312#: ../src/gui/main.cpp:1396
2313#, c-format
2314msgid "Removed audio output device %s"
2315msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
2316
2317#: ../src/gui/main.cpp:1417
2318#, c-format
2319msgid "Error while opening audio output device %s"
2320msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
2321
2322#: ../src/gui/main.cpp:1420
2323msgid "No incoming sound will be played."
2324msgstr "Няма да чувате звук."
2325
2326#: ../src/gui/main.cpp:1424
2327#, fuzzy
2328msgid ""
2329"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2330"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2331"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2332"that the device is not busy."
2333msgstr ""
2334"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
2335"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
2336
2337#: ../src/gui/main.cpp:1428
2338#, fuzzy
2339msgid ""
2340"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2341"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2342"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2343"check your audio setup."
2344msgstr ""
2345"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
2346"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
2347
2348#: ../src/gui/main.cpp:1650
2349msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2350msgstr "Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да го наберете."
2351
2352#: ../src/gui/main.cpp:1731
2353msgid "_Chat"
2354msgstr "_Разговор"
2355
2356#: ../src/gui/main.cpp:1733
2357msgid "Ca_ll"
2358msgstr "_Набиране"
2359
2360#: ../src/gui/main.cpp:1733
2361msgid "Place a new call"
2362msgstr "Ново набиране"
2363
2364#: ../src/gui/main.cpp:1736
2365msgid "_Hang up"
2366msgstr "_Прекъсване"
2367
2368#: ../src/gui/main.cpp:1737
2369msgid "Terminate the current call"
2370msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2371
2372#: ../src/gui/main.cpp:1743
2373msgid "A_dd Contact"
2374msgstr "_Добавяне на контакт"
2375
2376#: ../src/gui/main.cpp:1743
2377msgid "Add a contact to the roster"
2378msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
2379
2380#: ../src/gui/main.cpp:1748
2381msgid "Find contacts"
2382msgstr "Търсене на контакт"
2383
2384#: ../src/gui/main.cpp:1755
2385msgid "_Contact"
2386msgstr "_Контакт"
2387
2388#: ../src/gui/main.cpp:1756
2389msgid "Act on selected contact"
2390msgstr "Действие с избрания контакт"
2391
2392#: ../src/gui/main.cpp:1762
2393msgid "H_old Call"
2394msgstr "З_адържане на обаждането"
2395
2396#: ../src/gui/main.cpp:1762 ../src/gui/main.cpp:2434
2397msgid "Hold the current call"
2398msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2399
2400#: ../src/gui/main.cpp:1766
2401msgid "_Transfer Call"
2402msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
2403
2404#: ../src/gui/main.cpp:1767
2405msgid "Transfer the current call"
2406msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2407
2408#: ../src/gui/main.cpp:1774 ../src/gui/main.cpp:3201
2409msgid "Suspend _Audio"
2410msgstr "Сп_иране на звука"
2411
2412#: ../src/gui/main.cpp:1775
2413msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2414msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2415
2416#: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3203
2417msgid "Suspend _Video"
2418msgstr "Спиране на _видеото"
2419
2420#: ../src/gui/main.cpp:1780
2421msgid "Suspend or resume the video transmission"
2422msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2423
2424#: ../src/gui/main.cpp:1787
2425msgid "Close the Ekiga window"
2426msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2427
2428#: ../src/gui/main.cpp:1794 ../src/gui/statusicon.cpp:419
2429msgid "Quit"
2430msgstr "Спиране на програмата"
2431
2432#: ../src/gui/main.cpp:1800
2433msgid "_Configuration Assistant"
2434msgstr "_Помощник за настройване"
2435
2436#: ../src/gui/main.cpp:1801
2437msgid "Run the configuration assistant"
2438msgstr "Пускане на помощника за настройване"
2439
2440#: ../src/gui/main.cpp:1808
2441msgid "_Accounts"
2442msgstr "_Регистрации"
2443
2444#: ../src/gui/main.cpp:1809
2445msgid "Edit your accounts"
2446msgstr "Редактиране на регистрации"
2447
2448#: ../src/gui/main.cpp:1815
2449msgid "Change your preferences"
2450msgstr "Промяна на настройките"
2451
2452#: ../src/gui/main.cpp:1820
2453msgid "_View"
2454msgstr "_Изглед"
2455
2456#: ../src/gui/main.cpp:1822
2457msgid "Con_tacts"
2458msgstr "_Контакти"
2459
2460#: ../src/gui/main.cpp:1822
2461msgid "View the contacts list"
2462msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2463
2464#: ../src/gui/main.cpp:1827
2465msgid "_Dialpad"
2466msgstr "_Циферблат"
2467
2468#: ../src/gui/main.cpp:1827
2469msgid "View the dialpad"
2470msgstr "Показване на циферблата"
2471
2472#: ../src/gui/main.cpp:1832
2473msgid "_Call History"
2474msgstr "_История на обажданията"
2475
2476#: ../src/gui/main.cpp:1832
2477msgid "View the call history"
2478msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
2479
2480#: ../src/gui/main.cpp:1840
2481#, fuzzy
2482msgid "_Show Call Panel"
2483msgstr "Показване таблото за набиране"
2484
2485#: ../src/gui/main.cpp:1848
2486msgid "_Local Video"
2487msgstr "_Локално видео"
2488
2489#: ../src/gui/main.cpp:1849
2490msgid "Local video image"
2491msgstr "Локално видео изображение"
2492
2493#: ../src/gui/main.cpp:1854
2494msgid "_Remote Video"
2495msgstr "_Отдалечено видео"
2496
2497#: ../src/gui/main.cpp:1855
2498msgid "Remote video image"
2499msgstr "Отдалечено видео изображение"
2500
2501#: ../src/gui/main.cpp:1860
2502msgid "_Picture-in-Picture"
2503msgstr "_Кадър в кадъра"
2504
2505#: ../src/gui/main.cpp:1861 ../src/gui/main.cpp:1867
2506msgid "Both video images"
2507msgstr "И двете видео изображения"
2508
2509#: ../src/gui/main.cpp:1866
2510msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2511msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
2512
2513#: ../src/gui/main.cpp:1874
2514msgid "Zoom in"
2515msgstr "Увеличаване"
2516
2517#: ../src/gui/main.cpp:1878
2518msgid "Zoom out"
2519msgstr "Намаляване"
2520
2521#: ../src/gui/main.cpp:1882
2522msgid "Normal size"
2523msgstr "Нормален размер"
2524
2525#: ../src/gui/main.cpp:1886
2526msgid "_Fullscreen"
2527msgstr "На _цял екран"
2528
2529#: ../src/gui/main.cpp:1886
2530msgid "Switch to fullscreen"
2531msgstr "Превключване към цял екран"
2532
2533#: ../src/gui/main.cpp:1891
2534msgid "_Help"
2535msgstr "Помо_щ"
2536
2537#: ../src/gui/main.cpp:1894 ../src/gui/statusicon.cpp:396
2538#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
2539msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2540msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
2541
2542#: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:401
2543#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
2544msgid "View information about Ekiga"
2545msgstr "Показване на информация за Ekiga"
2546
2547#: ../src/gui/main.cpp:1936
2548msgid "Contacts"
2549msgstr "Контакти"
2550
2551#: ../src/gui/main.cpp:1964
2552msgid "Dialpad"
2553msgstr "Циферблат"
2554
2555#: ../src/gui/main.cpp:2000
2556msgid "Video Settings"
2557msgstr "Видео настройки"
2558
2559#: ../src/gui/main.cpp:2027
2560msgid "Adjust brightness"
2561msgstr "Настройване на яркостта"
2562
2563#: ../src/gui/main.cpp:2048
2564msgid "Adjust whiteness"
2565msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2566
2567#: ../src/gui/main.cpp:2069
2568msgid "Adjust color"
2569msgstr "Настройване на цветовете"
2570
2571#: ../src/gui/main.cpp:2090
2572msgid "Adjust contrast"
2573msgstr "Настройване на контраста"
2574
2575#: ../src/gui/main.cpp:2144
2576msgid "Audio Settings"
2577msgstr "Аудио настройки"
2578
2579#: ../src/gui/main.cpp:2370
2580msgid "Change the volume of your soundcard"
2581msgstr "Промяна на силата на звука"
2582
2583#: ../src/gui/main.cpp:2392
2584msgid "Change the color settings of your video device"
2585msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
2586
2587#: ../src/gui/main.cpp:2414
2588msgid "Display images from your camera device"
2589msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
2590
2591#: ../src/gui/main.cpp:2465
2592msgid "Call history"
2593msgstr "История на обажданията"
2594
2595#: ../src/gui/main.cpp:3149
2596msgid "_Retrieve Call"
2597msgstr "_Приемане на обаждане"
2598
2599#: ../src/gui/main.cpp:3162
2600msgid "_Hold Call"
2601msgstr "З_адържане на обаждането"
2602
2603#: ../src/gui/main.cpp:3205
2604msgid "Resume _Audio"
2605msgstr "Пускане на _звука"
2606
2607#: ../src/gui/main.cpp:3207
2608msgid "Resume _Video"
2609msgstr "Пускане на _видеото"
2610
2611#: ../src/gui/main.cpp:3611
2612#, c-format
2613msgid "Call Duration: %s\n"
2614msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2615
2616#: ../src/gui/main.cpp:3648
2617msgid "Transfer call to:"
2618msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2619
2620#: ../src/gui/main.cpp:3713
2621msgid "Reject"
2622msgstr "Отказване"
2623
2624#: ../src/gui/main.cpp:3715
2625msgid "Accept"
2626msgstr "Приемане"
2627
2628#: ../src/gui/main.cpp:3722
2629msgid "Incoming call from"
2630msgstr "Входящо обаждане от"
2631
2632#: ../src/gui/main.cpp:3741
2633msgid "Remote URI:"
2634msgstr "Отдалечен адрес:"
2635
2636#: ../src/gui/main.cpp:3753
2637msgid "Remote Application:"
2638msgstr "Отдалечена програма:"
2639
2640#: ../src/gui/main.cpp:3761
2641#, c-format
2642msgid "Call from %s"
2643msgstr "Обаждане от %s"
2644
2645#: ../src/gui/main.cpp:3803
2646msgid "No"
2647msgstr "Не"
2648
2649#: ../src/gui/main.cpp:3805
2650msgid "Yes"
2651msgstr "Да"
2652
2653#: ../src/gui/main.cpp:3815
2654msgid "Detected new audio input device:"
2655msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
2656
2657#: ../src/gui/main.cpp:3818
2658msgid "Detected new audio output device:"
2659msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
2660
2661#: ../src/gui/main.cpp:3821
2662msgid "Detected new video input device:"
2663msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
2664
2665#: ../src/gui/main.cpp:3839
2666msgid "Do you want to use it as default device?"
2667msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
2668
2669#. Add title
2670#: ../src/gui/main.cpp:3897 ../src/gui/main.cpp:4002
2671msgid "Ekiga"
2672msgstr "Ekiga"
2673
2674#: ../src/gui/main.cpp:4191
2675#, c-format
2676msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2677msgstr "%d пропуснати обаждания и %d гласови съобщения"
2678
2679#: ../src/gui/main.cpp:4350
2680#, c-format
2681msgid "TX: %dx%d "
2682msgstr "Вх. л.: %d×%d "
2683
2684#: ../src/gui/main.cpp:4353
2685#, c-format
2686msgid "RX: %dx%d "
2687msgstr "Изх. л.: %d×%d "
2688
2689#: ../src/gui/main.cpp:4355
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"Lost packets: %.1f %%\n"
2693"Late packets: %.1f %%\n"
2694"Out of order packets: %.1f %%\n"
2695"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
2696msgstr ""
2697"Загубени пакети: %.1f %%\n"
2698"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
2699"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
2700"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
2701
2702#: ../src/gui/main.cpp:4501
2703msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2704msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 5)"
2705
2706#: ../src/gui/main.cpp:4506
2707#, fuzzy
2708msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2709msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
2710
2711#: ../src/gui/main.cpp:4511
2712msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2713msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
2714
2715#: ../src/gui/main.cpp:4620
2716msgid "No usable audio plugin detected"
2717msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
2718
2719#: ../src/gui/main.cpp:4621
2720msgid ""
2721"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2722"is correct."
2723msgstr ""
2724"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
2725"инсталацията ви е правилна."
2726
2727#: ../src/gui/main.cpp:4624
2728msgid "No usable audio codecs detected"
2729msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
2730
2731#: ../src/gui/main.cpp:4625
2732msgid ""
2733"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2734"is correct."
2735msgstr ""
2736"Ekiga не успя да открие използваем аудио кодер. Проверете дали инсталацията "
2737"ви е правилна."
2738
2739#: ../src/gui/main.cpp:4631
2740msgid "Configuration database corruption"
2741msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
2742
2743#: ../src/gui/main.cpp:4632
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid ""
2746"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2747"\n"
2748"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2749"installed or that the permissions are not correct.\n"
2750"\n"
2751"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2752"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2753"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2754msgstr ""
2755"Ekiga получи неправилна стойност за ключа на GConf %s.\n"
2756"\n"
2757"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите на GConf или "
2758"на неподходящи права за достъп.\n"
2759"\n"
2760"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
2761"org/faq.php), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"
2762"www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://"
2763"mail.gnome.org)."
2764
2765#: ../src/gui/preferences.cpp:384
2766msgid "_Full name:"
2767msgstr "П_ълно име:"
2768
2769#. Add the update button
2770#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2771msgid "_Apply"
2772msgstr "_Прилагане"
2773
2774#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2775msgid ""
2776"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2777"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2778msgstr ""
2779"Натиснете тук, за да обновите указателя на регистъра, в който сте "
2780"регистриран, с новото си собствено и фамилно име, адрес на е-поща, коментар "
2781"и местонахождение"
2782
2783#: ../src/gui/preferences.cpp:405
2784msgid "User Interface"
2785msgstr "Потребителски интерфейс"
2786
2787#: ../src/gui/preferences.cpp:407
2788msgid "Start _hidden"
2789msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
2790
2791#: ../src/gui/preferences.cpp:409
2792#, fuzzy
2793msgid "Show offline _contacts"
2794msgstr "Адресът съдържа"
2795
2796#: ../src/gui/preferences.cpp:414
2797#, fuzzy
2798msgid "Video Display"
2799msgstr "Видео устройства"
2800
2801#: ../src/gui/preferences.cpp:416
2802msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2803msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
2804
2805#: ../src/gui/preferences.cpp:426
2806msgid "Call Forwarding"
2807msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2808
2809#: ../src/gui/preferences.cpp:428
2810msgid "_Always forward calls to the given host"
2811msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
2812
2813#: ../src/gui/preferences.cpp:428
2814msgid ""
2815"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2816"specified in the protocol settings"
2817msgstr ""
2818"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
2819"който е зададен в настройките на протокола."
2820
2821#: ../src/gui/preferences.cpp:430
2822msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2823msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
2824
2825#: ../src/gui/preferences.cpp:430
2826msgid ""
2827"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2828"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2829msgstr ""
2830"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
2831"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
2832
2833#: ../src/gui/preferences.cpp:432
2834msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2835msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
2836
2837#: ../src/gui/preferences.cpp:432
2838msgid ""
2839"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2840"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2841"are in Do Not Disturb mode"
2842msgstr ""
2843"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
2844"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
2845"настройките на протокола."
2846
2847#: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469
2848msgid "Call Options"
2849msgstr "Настройки на обажданията"
2850
2851#. Add all the fields
2852#: ../src/gui/preferences.cpp:439
2853msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2854msgstr ""
2855"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
2856"секунди):"
2857
2858#: ../src/gui/preferences.cpp:471
2859msgid "Ekiga Sound Events"
2860msgstr "Звукови събития на Ekiga"
2861
2862#: ../src/gui/preferences.cpp:520 ../src/gui/preferences.cpp:529
2863#: ../src/gui/preferences.cpp:538
2864msgid "Event"
2865msgstr "Събитие"
2866
2867#: ../src/gui/preferences.cpp:550
2868msgid "Choose a sound"
2869msgstr "Избор на звук"
2870
2871#: ../src/gui/preferences.cpp:556
2872msgid "Wavefiles"
2873msgstr "Аудио файлове във формат wav"
2874
2875#: ../src/gui/preferences.cpp:565 ../src/gui/preferences.cpp:584
2876msgid "Play"
2877msgstr "Изпълнение"
2878
2879#: ../src/gui/preferences.cpp:605
2880msgid "String"
2881msgstr "Низ"
2882
2883#: ../src/gui/preferences.cpp:606
2884msgid "Tone"
2885msgstr "Тон"
2886
2887#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656
2888msgid "RFC2833"
2889msgstr "RFC2833"
2890
2891#: ../src/gui/preferences.cpp:608
2892msgid "Q.931"
2893msgstr "Q.931"
2894
2895#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666
2896msgid "Misc Settings"
2897msgstr "Разни настройки"
2898
2899#: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671
2900msgid "Forward _URI:"
2901msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
2902
2903#: ../src/gui/preferences.cpp:626
2904msgid "Advanced Settings"
2905msgstr "Допълнителни настройки"
2906
2907#. The toggles
2908#: ../src/gui/preferences.cpp:629
2909msgid "Enable H.245 _tunneling"
2910msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
2911
2912#: ../src/gui/preferences.cpp:631
2913msgid "Enable _early H.245"
2914msgstr "Включване на _ранния H.245"
2915
2916#: ../src/gui/preferences.cpp:633
2917msgid "Enable fast _start procedure"
2918msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
2919
2920#: ../src/gui/preferences.cpp:633
2921msgid ""
2922"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2923"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2924"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
2925"versions of Netmeeting."
2926msgstr ""
2927"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
2928"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
2929"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
2930"някои версии на Netmeeting"
2931
2932#: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679
2933msgid "DTMF Mode"
2934msgstr "Режим за DTMF"
2935
2936#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
2937msgid "_Send DTMF as:"
2938msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
2939
2940#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
2941msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2942msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
2943
2944#: ../src/gui/preferences.cpp:657
2945msgid "INFO"
2946msgstr "ИНФО"
2947
2948#: ../src/gui/preferences.cpp:668
2949msgid "_Outbound Proxy:"
2950msgstr "Изходящ _посредник:"
2951
2952#: ../src/gui/preferences.cpp:709
2953msgid "Ringing Device"
2954msgstr "Устройство за звънене"
2955
2956#: ../src/gui/preferences.cpp:709
2957msgid "Select the ringing audio device to use"
2958msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
2959
2960#: ../src/gui/preferences.cpp:711
2961msgid "Output device:"
2962msgstr "Изходно устройство:"
2963
2964#: ../src/gui/preferences.cpp:718 ../src/gui/preferences.cpp:866
2965msgid "Input device:"
2966msgstr "Входно устройство:"
2967
2968#. That button will refresh the device list
2969#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
2970msgid "_Detect devices"
2971msgstr "_Откриване на устройствата"
2972
2973#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
2974msgid "Click here to refresh the device list."
2975msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
2976
2977#: ../src/gui/preferences.cpp:844
2978msgid "PAL (Europe)"
2979msgstr "PAL (Европа)"
2980
2981#: ../src/gui/preferences.cpp:845
2982msgid "NTSC (America)"
2983msgstr "NTSC (Америка)"
2984
2985#: ../src/gui/preferences.cpp:846
2986msgid "SECAM (France)"
2987msgstr "SECAM (Франция)"
2988
2989#: ../src/gui/preferences.cpp:847
2990msgid "Auto"
2991msgstr "Автоматично"
2992
2993#: ../src/gui/preferences.cpp:859
2994msgid "Video Devices"
2995msgstr "Видео устройства"
2996
2997#. Video Channel
2998#: ../src/gui/preferences.cpp:870
2999msgid "Channel:"
3000msgstr "Канал:"
3001
3002#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3003msgid "Size:"
3004msgstr "Размер:"
3005
3006#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3007msgid "Select the transmitted video size"
3008msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
3009
3010#: ../src/gui/preferences.cpp:874
3011msgid "Format:"
3012msgstr "Формат:"
3013
3014#. The file selector button
3015#: ../src/gui/preferences.cpp:877
3016msgid "Image:"
3017msgstr "Изображение:"
3018
3019#: ../src/gui/preferences.cpp:880
3020msgid "Choose a Picture"
3021msgstr "Избор на изображение"
3022
3023#: ../src/gui/preferences.cpp:884
3024msgid "Preview"
3025msgstr "Преглед"
3026
3027#: ../src/gui/preferences.cpp:894
3028msgid "Images"
3029msgstr "Изображения"
3030
3031#: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993
3032#: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504
3033msgid "Codecs"
3034msgstr "Кодери"
3035
3036#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
3037msgid "Settings"
3038msgstr "Настройки"
3039
3040#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3041#. between X and Y ms
3042#: ../src/gui/preferences.cpp:971
3043msgid "Enable silence _detection"
3044msgstr "_Откриване на тишина"
3045
3046#: ../src/gui/preferences.cpp:971
3047msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3048msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
3049
3050#: ../src/gui/preferences.cpp:973
3051msgid "Enable echo can_celation"
3052msgstr "Премахване на _ехото"
3053
3054#: ../src/gui/preferences.cpp:973
3055msgid "If enabled, use echo cancelation."
3056msgstr "Автоматично махане на ехото."
3057
3058#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3059msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3060msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
3061
3062#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3063msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3064msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)л"
3065
3066#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3067#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
3068msgid "Picture Quality"
3069msgstr "Качество на картината"
3070
3071#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
3072msgid ""
3073"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3074"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3075"to keep the frame rate."
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
3079msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3080msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3081
3082#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
3083#, fuzzy
3084msgid ""
3085"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3086"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3087"value."
3088msgstr ""
3089"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
3090"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
3091"регулирана по време на обаждането, за да се минимизира широчината на "
3092"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
3093
3094#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
3095msgid "Play sound for new voice mails"
3096msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
3097
3098#: ../src/gui/preferences.cpp:1412
3099msgid "Play sound for new instant messages"
3100msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
3101
3102#: ../src/gui/preferences.cpp:1441
3103msgid "Ekiga Preferences"
3104msgstr "Настройки на Ekiga"
3105
3106#: ../src/gui/preferences.cpp:1459
3107msgid "General"
3108msgstr "Общи"
3109
3110#: ../src/gui/preferences.cpp:1460
3111msgid "Personal Data"
3112msgstr "Лични данни"
3113
3114#: ../src/gui/preferences.cpp:1465
3115msgid "General Settings"
3116msgstr "Общи настройки"
3117
3118#: ../src/gui/preferences.cpp:1474
3119msgid "Sound Events"
3120msgstr "Звукови събития"
3121
3122#: ../src/gui/preferences.cpp:1478
3123msgid "Protocols"
3124msgstr "Протоколи"
3125
3126#: ../src/gui/preferences.cpp:1480
3127msgid "SIP Settings"
3128msgstr "Настройки за SIP"
3129
3130#: ../src/gui/preferences.cpp:1485
3131msgid "H.323 Settings"
3132msgstr "Настройки за H.323"
3133
3134#: ../src/gui/preferences.cpp:1489
3135msgid "Audio"
3136msgstr "Аудио"
3137
3138#: ../src/gui/preferences.cpp:1490 ../src/gui/preferences.cpp:1500
3139msgid "Devices"
3140msgstr "Устройства"
3141
3142#: ../src/gui/preferences.cpp:1499
3143msgid "Video"
3144msgstr "Видео"
3145
3146#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
3147#, fuzzy, c-format
3148msgid "You have %d message"
3149msgid_plural "You have %d messages"
3150msgstr[0] "Изпращане на съобщение"
3151msgstr[1] "Изпращане на съобщение"
3152
3153#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
3154msgid "_Contents"
3155msgstr "_Ръководство"
3156
3157#: ../src/gui/statusicon.cpp:411
3158msgid "_About"
3159msgstr "_Относно"
3160
3161#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
3162msgid "Online"
3163msgstr "На линия"
3164
3165#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
3166msgid "Away"
3167msgstr "Отсъства"
3168
3169#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
3170msgid "Do Not Disturb"
3171msgstr "Зает"
3172
3173#: ../src/gui/statusmenu.cpp:510
3174msgid "Custom message..."
3175msgstr "Потребителско съобщение…"
3176
3177#: ../src/gui/statusmenu.cpp:624 ../src/gui/statusmenu.cpp:759
3178msgid "Custom Message"
3179msgstr "Потребителско съобщение"
3180
3181#: ../src/gui/statusmenu.cpp:640
3182msgid "Delete custom messages:"
3183msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
3184
3185#: ../src/gui/statusmenu.cpp:780
3186msgid "Define a custom message:"
3187msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.