[1333] | 1 | # Bulgarian translation of empathy po-file. |
---|
[1564] | 2 | # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
[1333] | 3 | # This file is distributed under the same license as the empathy package. |
---|
| 4 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. |
---|
[1564] | 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008. |
---|
[1333] | 6 | # |
---|
| 7 | # |
---|
| 8 | msgid "" |
---|
| 9 | msgstr "" |
---|
[1564] | 10 | "Project-Id-Version: empathy trunk\n" |
---|
[1333] | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
[1564] | 12 | "POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:05+0300\n" |
---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-07-16 15:14+0300\n" |
---|
[1333] | 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
| 20 | |
---|
| 21 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 22 | msgid "Empathy Instant Messenger" |
---|
| 23 | msgstr "Бързи съобщения с Empathy" |
---|
| 24 | |
---|
| 25 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 |
---|
| 26 | msgid "Send and receive instant messages" |
---|
| 27 | msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения" |
---|
| 28 | |
---|
| 29 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 |
---|
| 30 | msgid "Always open a separate chat window for new chats." |
---|
| 31 | msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." |
---|
| 32 | |
---|
| 33 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 |
---|
[1564] | 34 | msgid "" |
---|
| 35 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " |
---|
| 36 | "chat." |
---|
| 37 | msgstr "" |
---|
| 38 | |
---|
| 39 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 |
---|
[1333] | 40 | msgid "Chat window theme" |
---|
| 41 | msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" |
---|
| 42 | |
---|
| 43 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 |
---|
| 44 | msgid "" |
---|
| 45 | "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." |
---|
| 46 | msgstr "" |
---|
| 47 | "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. " |
---|
| 48 | "bg, en, ru)." |
---|
| 49 | |
---|
| 50 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 |
---|
| 51 | msgid "Compact contact list" |
---|
| 52 | msgstr "Стегнат списък с контакти" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 |
---|
| 55 | msgid "Contact list sort criterium" |
---|
| 56 | msgstr "Критерий за подребдата на списъка с контактите" |
---|
| 57 | |
---|
| 58 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 |
---|
| 59 | msgid "Default directory to select an avatar image from" |
---|
| 60 | msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" |
---|
| 61 | |
---|
| 62 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 |
---|
[1564] | 63 | #, fuzzy |
---|
| 64 | msgid "Empathy should auto-connect on startup" |
---|
| 65 | msgstr "Без автоматично свързване в началото" |
---|
| 66 | |
---|
| 67 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 |
---|
| 68 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" |
---|
| 69 | msgstr "" |
---|
| 70 | |
---|
| 71 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 |
---|
[1333] | 72 | msgid "Enable popup when contact is available" |
---|
| 73 | msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт" |
---|
| 74 | |
---|
[1564] | 75 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 |
---|
[1333] | 76 | msgid "Enable sound when away" |
---|
| 77 | msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" |
---|
| 78 | |
---|
[1564] | 79 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 |
---|
[1333] | 80 | msgid "Enable sound when busy" |
---|
| 81 | msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" |
---|
| 82 | |
---|
[1564] | 83 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 |
---|
[1333] | 84 | msgid "Enable spell checker" |
---|
| 85 | msgstr "Да се ползва проверка на правописа" |
---|
| 86 | |
---|
[1564] | 87 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 |
---|
[1333] | 88 | msgid "Hide main window" |
---|
| 89 | msgstr "Скриване на основния прозорец" |
---|
| 90 | |
---|
[1564] | 91 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 |
---|
[1333] | 92 | msgid "Hide the main window." |
---|
| 93 | msgstr "Скирване на основния прозорец." |
---|
| 94 | |
---|
[1564] | 95 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 |
---|
| 96 | msgid "NetworkManager should be used" |
---|
| 97 | msgstr "Да се използва NetworkManager" |
---|
| 98 | |
---|
| 99 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 |
---|
| 100 | msgid "Nick completed character" |
---|
| 101 | msgstr "" |
---|
| 102 | |
---|
| 103 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 |
---|
[1333] | 104 | msgid "Open new chats in separate windows" |
---|
| 105 | msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" |
---|
| 106 | |
---|
[1564] | 107 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 |
---|
| 108 | msgid "Salut account is created" |
---|
| 109 | msgstr "Създаден е абонамент за Salut" |
---|
| 110 | |
---|
| 111 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 |
---|
[1333] | 112 | msgid "Show avatars" |
---|
| 113 | msgstr "Показване на аватари" |
---|
| 114 | |
---|
[1564] | 115 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 |
---|
[1333] | 116 | msgid "Show hint about closing the main window" |
---|
| 117 | msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец" |
---|
| 118 | |
---|
[1564] | 119 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 |
---|
[1333] | 120 | msgid "Show offline contacts" |
---|
| 121 | msgstr "Показване на изключените контакти" |
---|
| 122 | |
---|
[1564] | 123 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 |
---|
[1333] | 124 | msgid "Spell checking languages" |
---|
| 125 | msgstr "Езици с проверка на правописа" |
---|
| 126 | |
---|
[1564] | 127 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 |
---|
[1333] | 128 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." |
---|
| 129 | msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." |
---|
| 130 | |
---|
[1564] | 131 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 |
---|
[1333] | 132 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." |
---|
| 133 | msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори." |
---|
| 134 | |
---|
[1564] | 135 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 |
---|
[1333] | 136 | msgid "Use graphical smileys" |
---|
| 137 | msgstr "Изображения за емотикони" |
---|
| 138 | |
---|
[1564] | 139 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 |
---|
[1333] | 140 | msgid "Use notification sounds" |
---|
| 141 | msgstr "Използване на звуци за уведомяване" |
---|
| 142 | |
---|
[1564] | 143 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 |
---|
[1333] | 144 | msgid "Use theme for chat rooms" |
---|
| 145 | msgstr "Тема за прозорците за разговори" |
---|
| 146 | |
---|
[1564] | 147 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 |
---|
[1333] | 148 | msgid "" |
---|
[1564] | 149 | "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " |
---|
| 150 | "startup." |
---|
| 151 | msgstr "" |
---|
| 152 | |
---|
| 153 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 |
---|
| 154 | #, fuzzy |
---|
| 155 | msgid "" |
---|
| 156 | "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " |
---|
| 157 | "window icon." |
---|
| 158 | msgstr "" |
---|
| 159 | "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " |
---|
| 160 | "разговори." |
---|
| 161 | |
---|
| 162 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 |
---|
| 163 | #, fuzzy |
---|
| 164 | msgid "" |
---|
| 165 | "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." |
---|
[1333] | 166 | msgstr "Дали при първото стартиране на Empathy е създаден абонамент за Salut." |
---|
| 167 | |
---|
[1564] | 168 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 |
---|
[1333] | 169 | msgid "" |
---|
[1564] | 170 | "Whether or not the network manager should be used to automatically " |
---|
| 171 | "disconnect/reconnect." |
---|
| 172 | msgstr "" |
---|
| 173 | |
---|
| 174 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 |
---|
| 175 | msgid "" |
---|
[1333] | 176 | "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " |
---|
| 177 | "with." |
---|
| 178 | msgstr "" |
---|
| 179 | "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " |
---|
| 180 | "езици." |
---|
| 181 | |
---|
[1564] | 182 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 |
---|
[1333] | 183 | msgid "" |
---|
| 184 | "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." |
---|
| 185 | msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." |
---|
| 186 | |
---|
[1564] | 187 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 |
---|
[1333] | 188 | msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." |
---|
| 189 | msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." |
---|
| 190 | |
---|
[1564] | 191 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 |
---|
[1333] | 192 | msgid "Whether or not to play sounds when away." |
---|
| 193 | msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци." |
---|
| 194 | |
---|
[1564] | 195 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 |
---|
[1333] | 196 | msgid "Whether or not to play sounds when busy." |
---|
| 197 | msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци." |
---|
| 198 | |
---|
[1564] | 199 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 |
---|
[1333] | 200 | msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." |
---|
| 201 | msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт." |
---|
| 202 | |
---|
[1564] | 203 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 |
---|
[1333] | 204 | msgid "" |
---|
| 205 | "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " |
---|
| 206 | "windows." |
---|
| 207 | msgstr "" |
---|
| 208 | "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " |
---|
| 209 | "разговори." |
---|
| 210 | |
---|
[1564] | 211 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 |
---|
[1333] | 212 | msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." |
---|
| 213 | msgstr "" |
---|
| 214 | "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени." |
---|
| 215 | |
---|
[1564] | 216 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 |
---|
[1333] | 217 | msgid "" |
---|
| 218 | "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " |
---|
| 219 | "the 'x' button in the title bar." |
---|
| 220 | msgstr "" |
---|
| 221 | "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " |
---|
| 222 | "натискане на бутона „х“ в заглавната лента." |
---|
| 223 | |
---|
[1564] | 224 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 |
---|
[1333] | 225 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." |
---|
| 226 | msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." |
---|
| 227 | |
---|
[1564] | 228 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 |
---|
[1333] | 229 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." |
---|
| 230 | msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори." |
---|
| 231 | |
---|
[1564] | 232 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 |
---|
[1333] | 233 | msgid "" |
---|
| 234 | "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " |
---|
| 235 | "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " |
---|
| 236 | "sort the contact list by state." |
---|
| 237 | msgstr "" |
---|
| 238 | "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " |
---|
[1564] | 239 | "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " |
---|
[1333] | 240 | "подреждане по състояние." |
---|
| 241 | |
---|
[1564] | 242 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242 |
---|
| 243 | msgid "People nearby" |
---|
| 244 | msgstr "Хора наблизо" |
---|
[1333] | 245 | |
---|
[1564] | 246 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 |
---|
[1333] | 247 | msgid "Available" |
---|
| 248 | msgstr "На линия" |
---|
| 249 | |
---|
[1564] | 250 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 |
---|
[1333] | 251 | msgid "Busy" |
---|
| 252 | msgstr "Зает" |
---|
| 253 | |
---|
[1564] | 254 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:351 |
---|
[1333] | 255 | msgid "Away" |
---|
| 256 | msgstr "Отсъстващ" |
---|
| 257 | |
---|
[1564] | 258 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 |
---|
[1333] | 259 | msgid "Hidden" |
---|
| 260 | msgstr "Скрит" |
---|
| 261 | |
---|
[1564] | 262 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 |
---|
| 263 | msgid "Offline" |
---|
| 264 | msgstr "Изключен" |
---|
[1333] | 265 | |
---|
[1564] | 266 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 |
---|
[1333] | 267 | msgid "All" |
---|
| 268 | msgstr "Всички" |
---|
| 269 | |
---|
[1564] | 270 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 |
---|
| 271 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 |
---|
[1333] | 272 | #, c-format |
---|
| 273 | msgid "%s:" |
---|
| 274 | msgstr "%s:" |
---|
| 275 | |
---|
[1564] | 276 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 |
---|
| 277 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 |
---|
| 278 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 |
---|
| 279 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 |
---|
[1333] | 280 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 |
---|
| 281 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 |
---|
| 282 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 |
---|
[1564] | 283 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 |
---|
| 284 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 |
---|
[1333] | 285 | msgid "<b>Advanced</b>" |
---|
| 286 | msgstr "<b>За напреднали</b>" |
---|
| 287 | |
---|
[1564] | 288 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 |
---|
| 289 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 |
---|
| 290 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 |
---|
| 291 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 |
---|
[1333] | 292 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 |
---|
[1564] | 293 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 |
---|
| 294 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 |
---|
[1333] | 295 | msgid "Forget password and clear the entry." |
---|
| 296 | msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата." |
---|
| 297 | |
---|
[1564] | 298 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 |
---|
| 299 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 |
---|
| 300 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 |
---|
| 301 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 |
---|
| 302 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 |
---|
| 303 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 |
---|
| 304 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 |
---|
| 305 | msgid "Pass_word:" |
---|
| 306 | msgstr "П_арола:" |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 |
---|
| 309 | msgid "Screen _Name:" |
---|
| 310 | msgstr "" |
---|
| 311 | |
---|
| 312 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 |
---|
| 313 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 |
---|
| 314 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 |
---|
| 315 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 |
---|
| 316 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 |
---|
| 317 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 |
---|
| 318 | msgid "_Port:" |
---|
| 319 | msgstr "_Порт:" |
---|
| 320 | |
---|
| 321 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 |
---|
| 322 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 |
---|
| 323 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 |
---|
| 324 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 |
---|
| 325 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 |
---|
| 326 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11 |
---|
| 327 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 |
---|
| 328 | msgid "_Server:" |
---|
| 329 | msgstr "_Сървър:" |
---|
| 330 | |
---|
| 331 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 |
---|
| 332 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 |
---|
[1333] | 333 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 |
---|
[1564] | 334 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 |
---|
[1333] | 335 | msgid "Login I_D:" |
---|
| 336 | msgstr "_Идентификатор:" |
---|
| 337 | |
---|
[1564] | 338 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 |
---|
| 339 | msgid "ICQ _UIN:" |
---|
| 340 | msgstr "" |
---|
[1333] | 341 | |
---|
[1564] | 342 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 |
---|
| 343 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 |
---|
| 344 | msgid "_Charset:" |
---|
| 345 | msgstr "_Кодиране:" |
---|
[1333] | 346 | |
---|
[1564] | 347 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 |
---|
| 348 | msgid "New Network" |
---|
| 349 | msgstr "Нова мрежа" |
---|
| 350 | |
---|
| 351 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 |
---|
| 352 | msgid "<b>Network</b>" |
---|
| 353 | msgstr "<b>Мрежа</b>" |
---|
| 354 | |
---|
| 355 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 |
---|
| 356 | msgid "<b>Servers</b>" |
---|
| 357 | msgstr "<b>Сървъри</b>" |
---|
| 358 | |
---|
| 359 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 |
---|
| 360 | msgid "Charset:" |
---|
| 361 | msgstr "Кодиране:" |
---|
| 362 | |
---|
| 363 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 |
---|
| 364 | msgid "Create a new IRC network" |
---|
| 365 | msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC" |
---|
| 366 | |
---|
| 367 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 |
---|
| 368 | msgid "Edit the selected IRC network" |
---|
| 369 | msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC" |
---|
| 370 | |
---|
| 371 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 |
---|
| 372 | msgid "Network" |
---|
| 373 | msgstr "Мрежа" |
---|
| 374 | |
---|
| 375 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 |
---|
| 376 | msgid "Network:" |
---|
| 377 | msgstr "Мрежа:" |
---|
| 378 | |
---|
| 379 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 |
---|
| 380 | msgid "Nickname:" |
---|
| 381 | msgstr "Псевдоним:" |
---|
| 382 | |
---|
| 383 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 |
---|
| 384 | msgid "Password:" |
---|
| 385 | msgstr "Парола:" |
---|
| 386 | |
---|
| 387 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 |
---|
| 388 | #, fuzzy |
---|
| 389 | msgid "Quit message:" |
---|
| 390 | msgstr "Други съобщения" |
---|
| 391 | |
---|
| 392 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 |
---|
| 393 | msgid "Real name:" |
---|
| 394 | msgstr "Истинско име:" |
---|
| 395 | |
---|
| 396 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 |
---|
| 397 | msgid "Remove the selected IRC network" |
---|
| 398 | msgstr "" |
---|
| 399 | |
---|
| 400 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 |
---|
| 401 | #, fuzzy |
---|
| 402 | msgid "<b>Override server settings</b>" |
---|
| 403 | msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
| 404 | |
---|
[1333] | 405 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 |
---|
[1564] | 406 | msgid "Pri_ority:" |
---|
| 407 | msgstr "_Приоритет:" |
---|
| 408 | |
---|
| 409 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 |
---|
[1333] | 410 | msgid "Reso_urce:" |
---|
| 411 | msgstr "_Ресурс:" |
---|
| 412 | |
---|
[1564] | 413 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 |
---|
| 414 | #, fuzzy |
---|
| 415 | msgid "Use old SS_L" |
---|
[1333] | 416 | msgstr "Използване на _шифриране (SSL)" |
---|
| 417 | |
---|
| 418 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 |
---|
[1564] | 419 | msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" |
---|
| 420 | msgstr "" |
---|
[1333] | 421 | |
---|
| 422 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 |
---|
[1564] | 423 | #, fuzzy |
---|
| 424 | msgid "_Ignore SSL certificate errors" |
---|
| 425 | msgstr "Грешка в сертификата" |
---|
[1333] | 426 | |
---|
| 427 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 |
---|
[1564] | 428 | msgid "_Email:" |
---|
[1333] | 429 | msgstr "_Е-поща:" |
---|
| 430 | |
---|
| 431 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 |
---|
| 432 | msgid "_First Name: " |
---|
| 433 | msgstr "_Лично име:" |
---|
| 434 | |
---|
| 435 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 |
---|
| 436 | msgid "_Jabber ID:" |
---|
| 437 | msgstr "_Идентификатор по Jabber:" |
---|
| 438 | |
---|
| 439 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 |
---|
| 440 | msgid "_Last Name:" |
---|
| 441 | msgstr "_Фамилно име:" |
---|
| 442 | |
---|
| 443 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 |
---|
[1564] | 444 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 |
---|
[1333] | 445 | msgid "_Nickname:" |
---|
| 446 | msgstr "_Псевдоним:" |
---|
| 447 | |
---|
| 448 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 |
---|
| 449 | msgid "_Published Name:" |
---|
| 450 | msgstr "Име за п_убликуване:" |
---|
| 451 | |
---|
[1564] | 452 | #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. |
---|
| 453 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 |
---|
| 454 | msgid "Discover STUN" |
---|
[1333] | 455 | msgstr "" |
---|
| 456 | |
---|
[1564] | 457 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 |
---|
| 458 | #, fuzzy |
---|
| 459 | msgid "Stun Server:" |
---|
| 460 | msgstr "_Сървър:" |
---|
[1333] | 461 | |
---|
[1564] | 462 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 |
---|
| 463 | msgid "Stun port:" |
---|
[1333] | 464 | msgstr "" |
---|
| 465 | |
---|
[1564] | 466 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 |
---|
| 467 | #, fuzzy |
---|
| 468 | msgid "_Username:" |
---|
| 469 | msgstr "_Име:" |
---|
[1333] | 470 | |
---|
[1564] | 471 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 |
---|
| 472 | #, fuzzy |
---|
| 473 | msgid "J_apan server:" |
---|
| 474 | msgstr "_Сървър:" |
---|
[1333] | 475 | |
---|
[1564] | 476 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 |
---|
| 477 | msgid "Use _Yahoo Japan" |
---|
[1333] | 478 | msgstr "" |
---|
| 479 | |
---|
[1564] | 480 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 |
---|
| 481 | msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" |
---|
[1333] | 482 | msgstr "" |
---|
| 483 | |
---|
[1564] | 484 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 |
---|
| 485 | msgid "_Room List locale:" |
---|
[1333] | 486 | msgstr "" |
---|
| 487 | |
---|
[1564] | 488 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 |
---|
[1333] | 489 | msgid "Select Your Avatar Image" |
---|
| 490 | msgstr "Избор на изображение за аватар" |
---|
| 491 | |
---|
[1564] | 492 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 |
---|
[1333] | 493 | msgid "No Image" |
---|
| 494 | msgstr "Без изображение" |
---|
| 495 | |
---|
[1564] | 496 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 |
---|
[1333] | 497 | msgid "Images" |
---|
| 498 | msgstr "Изображения" |
---|
| 499 | |
---|
[1564] | 500 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 |
---|
[1333] | 501 | msgid "All Files" |
---|
| 502 | msgstr "Всички файлове" |
---|
| 503 | |
---|
[1564] | 504 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 |
---|
[1333] | 505 | msgid "Click to enlarge" |
---|
| 506 | msgstr "Натиснете за увеличаване" |
---|
| 507 | |
---|
[1564] | 508 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 |
---|
[1333] | 509 | msgid "offline" |
---|
| 510 | msgstr "изключен" |
---|
| 511 | |
---|
[1564] | 512 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 |
---|
[1333] | 513 | msgid "invalid contact" |
---|
| 514 | msgstr "грешен контакт" |
---|
| 515 | |
---|
[1564] | 516 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 |
---|
[1333] | 517 | msgid "permission denied" |
---|
| 518 | msgstr "липсват права" |
---|
| 519 | |
---|
[1564] | 520 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 |
---|
[1333] | 521 | msgid "too long message" |
---|
| 522 | msgstr "прекалено дълго съобщение" |
---|
| 523 | |
---|
[1564] | 524 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 |
---|
[1333] | 525 | msgid "not implemented" |
---|
| 526 | msgstr "не е реализирано" |
---|
| 527 | |
---|
[1564] | 528 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 |
---|
[1333] | 529 | msgid "unknown" |
---|
| 530 | msgstr "неизвестна грешка" |
---|
| 531 | |
---|
[1564] | 532 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 |
---|
[1333] | 533 | #, c-format |
---|
| 534 | msgid "Error sending message '%s': %s" |
---|
| 535 | msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" |
---|
| 536 | |
---|
[1564] | 537 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 |
---|
| 538 | #, c-format |
---|
| 539 | msgid "Topic set to: %s" |
---|
| 540 | msgstr "Темата вече е: „%s“" |
---|
| 541 | |
---|
| 542 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 |
---|
| 543 | msgid "No topic defined" |
---|
| 544 | msgstr "Не е зададена тема" |
---|
| 545 | |
---|
| 546 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 |
---|
[1333] | 547 | msgid "Insert Smiley" |
---|
| 548 | msgstr "Вмъкване на емотикон" |
---|
| 549 | |
---|
[1564] | 550 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 |
---|
| 551 | msgid "_Send" |
---|
| 552 | msgstr "_Изпращане" |
---|
| 553 | |
---|
| 554 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 |
---|
[1333] | 555 | msgid "_Check Word Spelling..." |
---|
[1564] | 556 | msgstr "_Проверка на правопис…" |
---|
[1333] | 557 | |
---|
[1564] | 558 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 |
---|
| 559 | #, c-format |
---|
| 560 | msgid "%s has joined the room" |
---|
| 561 | msgstr "%s влезе в стаята" |
---|
| 562 | |
---|
| 563 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 |
---|
| 564 | #, c-format |
---|
| 565 | msgid "%s has left the room" |
---|
| 566 | msgstr "%s излезе от стаята" |
---|
| 567 | |
---|
| 568 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124 |
---|
| 569 | #: ../src/empathy-call-window.c:403 |
---|
| 570 | msgid "Disconnected" |
---|
| 571 | msgstr "Изключен" |
---|
| 572 | |
---|
| 573 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 |
---|
[1333] | 574 | msgid "Connected" |
---|
| 575 | msgstr "Свързан" |
---|
| 576 | |
---|
| 577 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 |
---|
[1564] | 578 | msgid "<b>Topic:</b>" |
---|
| 579 | msgstr "<b>Тема:</b>" |
---|
[1333] | 580 | |
---|
| 581 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 |
---|
[1564] | 582 | msgid "Group Chat" |
---|
| 583 | msgstr "Разговор в група" |
---|
[1333] | 584 | |
---|
[1564] | 585 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 |
---|
[1333] | 586 | msgid "_Copy Link Address" |
---|
| 587 | msgstr "_Копиране на адреса" |
---|
| 588 | |
---|
[1564] | 589 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 |
---|
[1333] | 590 | msgid "_Open Link" |
---|
| 591 | msgstr "_Отваряне на адреса" |
---|
| 592 | |
---|
[1564] | 593 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 |
---|
[1333] | 594 | msgid "Personal Information" |
---|
| 595 | msgstr "Лични данни" |
---|
| 596 | |
---|
[1564] | 597 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 |
---|
[1333] | 598 | msgid "Edit Contact Information" |
---|
| 599 | msgstr "Редактиране на данните за контакта" |
---|
| 600 | |
---|
[1564] | 601 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 |
---|
[1333] | 602 | msgid "Contact Information" |
---|
| 603 | msgstr "Данни за контакта" |
---|
| 604 | |
---|
[1564] | 605 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 |
---|
[1333] | 606 | msgid "I would like to add you to my contact list." |
---|
| 607 | msgstr "" |
---|
| 608 | "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n" |
---|
| 609 | "en: I would like to add you to my contact list." |
---|
| 610 | |
---|
[1564] | 611 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 |
---|
[1333] | 612 | msgid "New Contact" |
---|
| 613 | msgstr "Нов контакт" |
---|
| 614 | |
---|
| 615 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 |
---|
| 616 | msgid "Decide _Later" |
---|
| 617 | msgstr "Отлагане на _решението" |
---|
| 618 | |
---|
| 619 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 |
---|
| 620 | msgid "Subscription Request" |
---|
| 621 | msgstr "Искане за записване" |
---|
| 622 | |
---|
[1564] | 623 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 |
---|
| 624 | #, c-format |
---|
| 625 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" |
---|
| 626 | msgstr "" |
---|
[1333] | 627 | |
---|
[1564] | 628 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 |
---|
| 629 | msgid "Removing group" |
---|
[1333] | 630 | msgstr "" |
---|
| 631 | |
---|
[1564] | 632 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 |
---|
| 633 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 |
---|
[1333] | 634 | msgid "_Remove" |
---|
| 635 | msgstr "_Премахване" |
---|
| 636 | |
---|
[1564] | 637 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 |
---|
| 638 | #, c-format |
---|
| 639 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" |
---|
| 640 | msgstr "" |
---|
| 641 | |
---|
| 642 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 |
---|
| 643 | #, fuzzy |
---|
| 644 | msgid "Removing contact" |
---|
[1333] | 645 | msgstr "Премахване на контакт" |
---|
| 646 | |
---|
[1564] | 647 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 |
---|
| 648 | msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." |
---|
| 649 | msgstr "" |
---|
| 650 | "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n" |
---|
| 651 | "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore." |
---|
[1333] | 652 | |
---|
[1564] | 653 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 |
---|
| 654 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 |
---|
| 655 | msgid "_Chat" |
---|
| 656 | msgstr "_Разговор" |
---|
[1333] | 657 | |
---|
[1564] | 658 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 |
---|
| 659 | msgid "_Call" |
---|
| 660 | msgstr "_Разговор" |
---|
[1333] | 661 | |
---|
[1564] | 662 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 |
---|
| 663 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 |
---|
| 664 | msgid "_View Previous Conversations" |
---|
| 665 | msgstr "_Преглед на предишни разговори" |
---|
[1333] | 666 | |
---|
[1564] | 667 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 |
---|
| 668 | msgid "Infor_mation" |
---|
| 669 | msgstr "_Данни за контакта" |
---|
[1333] | 670 | |
---|
[1564] | 671 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 |
---|
| 672 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 |
---|
| 673 | msgid "_Edit" |
---|
| 674 | msgstr "_Редактиране" |
---|
[1333] | 675 | |
---|
[1564] | 676 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 |
---|
| 677 | #, fuzzy |
---|
| 678 | msgid "Save Avatar" |
---|
| 679 | msgstr "Показване на аватари" |
---|
[1333] | 680 | |
---|
[1564] | 681 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 |
---|
| 682 | msgid "Unable to save avatar" |
---|
[1333] | 683 | msgstr "" |
---|
| 684 | |
---|
[1564] | 685 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 |
---|
[1333] | 686 | msgid "Select" |
---|
| 687 | msgstr "Избор" |
---|
| 688 | |
---|
[1564] | 689 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 |
---|
| 690 | #: ../src/empathy-main-window.c:850 |
---|
[1333] | 691 | msgid "Group" |
---|
| 692 | msgstr "Група" |
---|
| 693 | |
---|
| 694 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 |
---|
| 695 | msgid "<b>Client Information</b>" |
---|
| 696 | msgstr "<b>Данни за клиента</b>" |
---|
| 697 | |
---|
| 698 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 |
---|
| 699 | msgid "<b>Contact Details</b>" |
---|
| 700 | msgstr "<b>Данни за контакта</b>" |
---|
| 701 | |
---|
| 702 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 |
---|
| 703 | msgid "<b>Contact</b>" |
---|
| 704 | msgstr "<b>Контакт</b>" |
---|
| 705 | |
---|
| 706 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 |
---|
| 707 | msgid "<b>Groups</b>" |
---|
| 708 | msgstr "<b>Групи</b>" |
---|
| 709 | |
---|
[1564] | 710 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 |
---|
| 711 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 |
---|
| 712 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 |
---|
| 713 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 |
---|
| 714 | msgid "Account:" |
---|
| 715 | msgstr "Абонамент:" |
---|
| 716 | |
---|
[1333] | 717 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 |
---|
| 718 | msgid "Alias:" |
---|
| 719 | msgstr "Псевдоним:" |
---|
| 720 | |
---|
| 721 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 |
---|
| 722 | msgid "Birthday:" |
---|
| 723 | msgstr "Рожден ден:" |
---|
| 724 | |
---|
| 725 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 |
---|
| 726 | msgid "Client:" |
---|
| 727 | msgstr "Клиент:" |
---|
| 728 | |
---|
| 729 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 |
---|
| 730 | msgid "Contact information" |
---|
| 731 | msgstr "Данни за контакта" |
---|
| 732 | |
---|
| 733 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 |
---|
| 734 | msgid "Email:" |
---|
| 735 | msgstr "Е-поща:" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 |
---|
| 738 | msgid "Fullname:" |
---|
| 739 | msgstr "Пълно име:" |
---|
| 740 | |
---|
[1564] | 741 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network |
---|
| 742 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 |
---|
[1333] | 743 | msgid "Identifier:" |
---|
| 744 | msgstr "Идентификатор:" |
---|
| 745 | |
---|
[1564] | 746 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 |
---|
[1333] | 747 | msgid "Information requested..." |
---|
[1564] | 748 | msgstr "Данните са поискани…" |
---|
[1333] | 749 | |
---|
[1564] | 750 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 |
---|
[1333] | 751 | msgid "OS:" |
---|
| 752 | msgstr "ОС:" |
---|
| 753 | |
---|
[1564] | 754 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 |
---|
[1333] | 755 | msgid "" |
---|
| 756 | "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " |
---|
| 757 | "than one group or no groups." |
---|
| 758 | msgstr "" |
---|
| 759 | "Изберете групите, в които да се появава контакта. Можете да изберете 0 или " |
---|
| 760 | "повече групи за контакт." |
---|
| 761 | |
---|
[1564] | 762 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 |
---|
[1333] | 763 | msgid "Version:" |
---|
| 764 | msgstr "Версия:" |
---|
| 765 | |
---|
[1564] | 766 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 |
---|
[1333] | 767 | msgid "Web site:" |
---|
| 768 | msgstr "Интернет страница:" |
---|
| 769 | |
---|
[1564] | 770 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 |
---|
| 771 | msgid "new server" |
---|
| 772 | msgstr "" |
---|
[1333] | 773 | |
---|
[1564] | 774 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 |
---|
| 775 | #, fuzzy |
---|
| 776 | msgid "Server" |
---|
| 777 | msgstr "_Сървър:" |
---|
[1333] | 778 | |
---|
[1564] | 779 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 |
---|
| 780 | #, fuzzy |
---|
| 781 | msgid "Port" |
---|
| 782 | msgstr "_Порт:" |
---|
[1333] | 783 | |
---|
[1564] | 784 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 |
---|
| 785 | msgid "SSL" |
---|
| 786 | msgstr "" |
---|
[1333] | 787 | |
---|
| 788 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 |
---|
| 789 | msgid "Account" |
---|
| 790 | msgstr "Абонамент" |
---|
| 791 | |
---|
[1564] | 792 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 |
---|
[1333] | 793 | msgid "Conversation" |
---|
| 794 | msgstr "Разговор" |
---|
| 795 | |
---|
| 796 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 |
---|
| 797 | msgid "Date" |
---|
| 798 | msgstr "Дата" |
---|
| 799 | |
---|
[1564] | 800 | #. Tab Label |
---|
| 801 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 |
---|
[1333] | 802 | msgid "Conversations" |
---|
| 803 | msgstr "Разговори" |
---|
| 804 | |
---|
[1564] | 805 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 |
---|
[1333] | 806 | msgid "Previous Conversations" |
---|
| 807 | msgstr "Предишни разговори" |
---|
| 808 | |
---|
[1564] | 809 | #. Tab Label |
---|
| 810 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 |
---|
[1333] | 811 | msgid "Search" |
---|
| 812 | msgstr "Търсене" |
---|
| 813 | |
---|
[1564] | 814 | #. Searching *for* something |
---|
| 815 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 |
---|
[1333] | 816 | msgid "_For:" |
---|
| 817 | msgstr "_За:" |
---|
| 818 | |
---|
[1564] | 819 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 |
---|
| 820 | msgid "Call" |
---|
| 821 | msgstr "Обаждане" |
---|
[1333] | 822 | |
---|
[1564] | 823 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 |
---|
| 824 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 |
---|
| 825 | msgid "Chat" |
---|
| 826 | msgstr "Разговор" |
---|
[1333] | 827 | |
---|
[1564] | 828 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 |
---|
| 829 | #, fuzzy |
---|
| 830 | msgid "Contact ID:" |
---|
| 831 | msgstr "Контакт" |
---|
| 832 | |
---|
| 833 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 |
---|
| 834 | #, fuzzy |
---|
| 835 | msgid "New Conversation" |
---|
| 836 | msgstr "Разговор" |
---|
| 837 | |
---|
| 838 | #. Custom messages |
---|
| 839 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 |
---|
| 840 | msgid "Custom messages..." |
---|
| 841 | msgstr "Други съобщения…" |
---|
| 842 | |
---|
| 843 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 |
---|
| 844 | msgid "Custom message" |
---|
| 845 | msgstr "Други съобщения" |
---|
| 846 | |
---|
| 847 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 |
---|
| 848 | msgid "Message:" |
---|
| 849 | msgstr "Съобщение:" |
---|
| 850 | |
---|
| 851 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 |
---|
| 852 | msgid "Save message" |
---|
| 853 | msgstr "Запазване на съобщение" |
---|
| 854 | |
---|
| 855 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 |
---|
| 856 | msgid "Status:" |
---|
| 857 | msgstr "Състояние:" |
---|
| 858 | |
---|
| 859 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 |
---|
| 860 | msgid "Word" |
---|
| 861 | msgstr "Дума" |
---|
| 862 | |
---|
| 863 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 |
---|
| 864 | msgid "Suggestions for the word" |
---|
| 865 | msgstr "Предложения за думата" |
---|
| 866 | |
---|
| 867 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 |
---|
| 868 | msgid "Spell Checker" |
---|
| 869 | msgstr "Проверка на правописа" |
---|
| 870 | |
---|
| 871 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 |
---|
| 872 | msgid "Suggestions for the word:" |
---|
| 873 | msgstr "Предложения за думата:" |
---|
| 874 | |
---|
| 875 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 |
---|
| 876 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 |
---|
| 877 | msgid "%A %d %B %Y" |
---|
| 878 | msgstr "%d.%m.%Y, %A" |
---|
| 879 | |
---|
| 880 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 |
---|
| 881 | msgid "Classic" |
---|
| 882 | msgstr "Класическа" |
---|
| 883 | |
---|
| 884 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 |
---|
| 885 | msgid "Simple" |
---|
| 886 | msgstr "Проста" |
---|
| 887 | |
---|
| 888 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 |
---|
| 889 | msgid "Clean" |
---|
| 890 | msgstr "Изчистена" |
---|
| 891 | |
---|
| 892 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 |
---|
| 893 | msgid "Blue" |
---|
| 894 | msgstr "Синя" |
---|
| 895 | |
---|
| 896 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 |
---|
| 897 | msgid "Unable to open URI" |
---|
| 898 | msgstr "" |
---|
| 899 | |
---|
| 900 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 |
---|
| 901 | msgid "Current Locale" |
---|
| 902 | msgstr "" |
---|
| 903 | |
---|
| 904 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 |
---|
| 905 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 |
---|
| 906 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 |
---|
| 907 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 |
---|
| 908 | msgid "Arabic" |
---|
| 909 | msgstr "" |
---|
| 910 | |
---|
| 911 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 |
---|
| 912 | msgid "Armenian" |
---|
| 913 | msgstr "" |
---|
| 914 | |
---|
| 915 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 |
---|
| 916 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 |
---|
| 917 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 |
---|
| 918 | msgid "Baltic" |
---|
| 919 | msgstr "" |
---|
| 920 | |
---|
| 921 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 |
---|
| 922 | #, fuzzy |
---|
| 923 | msgid "Celtic" |
---|
| 924 | msgstr "Класическа" |
---|
| 925 | |
---|
| 926 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 |
---|
| 927 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 |
---|
| 928 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 |
---|
| 929 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 |
---|
| 930 | msgid "Central European" |
---|
| 931 | msgstr "" |
---|
| 932 | |
---|
| 933 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 |
---|
| 934 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 |
---|
| 935 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 |
---|
| 936 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 |
---|
| 937 | msgid "Chinese Simplified" |
---|
| 938 | msgstr "" |
---|
| 939 | |
---|
| 940 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 |
---|
| 941 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 |
---|
| 942 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 |
---|
| 943 | msgid "Chinese Traditional" |
---|
| 944 | msgstr "" |
---|
| 945 | |
---|
| 946 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 |
---|
| 947 | #, fuzzy |
---|
| 948 | msgid "Croatian" |
---|
| 949 | msgstr "Разговор" |
---|
| 950 | |
---|
| 951 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 |
---|
| 952 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 |
---|
| 953 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 |
---|
| 954 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 |
---|
| 955 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 |
---|
| 956 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 |
---|
| 957 | msgid "Cyrillic" |
---|
| 958 | msgstr "" |
---|
| 959 | |
---|
| 960 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 |
---|
| 961 | msgid "Cyrillic/Russian" |
---|
| 962 | msgstr "" |
---|
| 963 | |
---|
| 964 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 |
---|
| 965 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 |
---|
| 966 | msgid "Cyrillic/Ukrainian" |
---|
| 967 | msgstr "" |
---|
| 968 | |
---|
| 969 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 |
---|
| 970 | msgid "Georgian" |
---|
| 971 | msgstr "" |
---|
| 972 | |
---|
| 973 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 |
---|
| 974 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 |
---|
| 975 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 |
---|
| 976 | msgid "Greek" |
---|
| 977 | msgstr "" |
---|
| 978 | |
---|
| 979 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 |
---|
| 980 | msgid "Gujarati" |
---|
| 981 | msgstr "" |
---|
| 982 | |
---|
| 983 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 |
---|
| 984 | msgid "Gurmukhi" |
---|
| 985 | msgstr "" |
---|
| 986 | |
---|
| 987 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 |
---|
| 988 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 |
---|
| 989 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 |
---|
| 990 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 |
---|
| 991 | msgid "Hebrew" |
---|
| 992 | msgstr "" |
---|
| 993 | |
---|
| 994 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 |
---|
| 995 | msgid "Hebrew Visual" |
---|
| 996 | msgstr "" |
---|
| 997 | |
---|
| 998 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 |
---|
| 999 | msgid "Hindi" |
---|
| 1000 | msgstr "" |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 |
---|
| 1003 | msgid "Icelandic" |
---|
| 1004 | msgstr "" |
---|
| 1005 | |
---|
| 1006 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 |
---|
| 1007 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 |
---|
| 1008 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 |
---|
| 1009 | msgid "Japanese" |
---|
| 1010 | msgstr "" |
---|
| 1011 | |
---|
| 1012 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 |
---|
| 1013 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 |
---|
| 1014 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 |
---|
| 1015 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 |
---|
| 1016 | msgid "Korean" |
---|
| 1017 | msgstr "" |
---|
| 1018 | |
---|
| 1019 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 |
---|
| 1020 | #, fuzzy |
---|
| 1021 | msgid "Nordic" |
---|
| 1022 | msgstr "Дума" |
---|
| 1023 | |
---|
| 1024 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 |
---|
| 1025 | #, fuzzy |
---|
| 1026 | msgid "Persian" |
---|
| 1027 | msgstr "Версия:" |
---|
| 1028 | |
---|
| 1029 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 |
---|
| 1030 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 |
---|
| 1031 | msgid "Romanian" |
---|
| 1032 | msgstr "" |
---|
| 1033 | |
---|
| 1034 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 |
---|
| 1035 | msgid "South European" |
---|
| 1036 | msgstr "" |
---|
| 1037 | |
---|
| 1038 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 |
---|
| 1039 | msgid "Thai" |
---|
| 1040 | msgstr "" |
---|
| 1041 | |
---|
| 1042 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 |
---|
| 1043 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 |
---|
| 1044 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 |
---|
| 1045 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 |
---|
| 1046 | msgid "Turkish" |
---|
| 1047 | msgstr "" |
---|
| 1048 | |
---|
| 1049 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 |
---|
| 1050 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 |
---|
| 1051 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 |
---|
| 1052 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 |
---|
| 1053 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 |
---|
| 1054 | msgid "Unicode" |
---|
| 1055 | msgstr "" |
---|
| 1056 | |
---|
| 1057 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 |
---|
| 1058 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 |
---|
| 1059 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 |
---|
| 1060 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 |
---|
| 1061 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 |
---|
| 1062 | #, fuzzy |
---|
| 1063 | msgid "Western" |
---|
| 1064 | msgstr "Интернет страница:" |
---|
| 1065 | |
---|
| 1066 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 |
---|
| 1067 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 |
---|
| 1068 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 |
---|
| 1069 | #, fuzzy |
---|
| 1070 | msgid "Vietnamese" |
---|
| 1071 | msgstr "Преименуване" |
---|
| 1072 | |
---|
| 1073 | #. |
---|
| 1074 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 |
---|
| 1075 | #. |
---|
| 1076 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 |
---|
[1333] | 1077 | msgid "" |
---|
[1564] | 1078 | "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." |
---|
[1333] | 1079 | msgstr "" |
---|
[1564] | 1080 | "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се " |
---|
| 1081 | "показва никой контакт." |
---|
[1333] | 1082 | |
---|
[1564] | 1083 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 |
---|
| 1084 | msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." |
---|
| 1085 | msgstr "" |
---|
| 1086 | "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът " |
---|
| 1087 | "няма аватар." |
---|
| 1088 | |
---|
| 1089 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 |
---|
| 1090 | msgid "Megaphone" |
---|
| 1091 | msgstr "Мегафон" |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 |
---|
| 1094 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 |
---|
| 1095 | msgid "Talk!" |
---|
| 1096 | msgstr "Разговаряйте!" |
---|
| 1097 | |
---|
| 1098 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 |
---|
| 1099 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 |
---|
| 1100 | msgid "_About" |
---|
| 1101 | msgstr "_Относно" |
---|
| 1102 | |
---|
| 1103 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 |
---|
| 1104 | msgid "_Information" |
---|
| 1105 | msgstr "_Данни за контакта" |
---|
| 1106 | |
---|
| 1107 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 |
---|
| 1108 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 |
---|
| 1109 | msgid "_Preferences" |
---|
| 1110 | msgstr "_Настройки" |
---|
| 1111 | |
---|
| 1112 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 |
---|
| 1113 | msgid "Presence" |
---|
| 1114 | msgstr "Присъствие" |
---|
| 1115 | |
---|
| 1116 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 |
---|
| 1117 | #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 |
---|
| 1118 | msgid "Set your own presence" |
---|
| 1119 | msgstr "Задайте присъствието си" |
---|
| 1120 | |
---|
| 1121 | #: ../src/empathy.c:127 |
---|
| 1122 | msgid "Invalid handle" |
---|
| 1123 | msgstr "" |
---|
| 1124 | |
---|
| 1125 | #: ../src/empathy.c:130 |
---|
| 1126 | msgid "No matching connection" |
---|
| 1127 | msgstr "" |
---|
| 1128 | |
---|
| 1129 | #: ../src/empathy.c:133 |
---|
| 1130 | #, fuzzy |
---|
| 1131 | msgid "Invalid account" |
---|
| 1132 | msgstr "грешен контакт" |
---|
| 1133 | |
---|
| 1134 | #: ../src/empathy.c:136 |
---|
| 1135 | #, fuzzy |
---|
| 1136 | msgid "Presence failure" |
---|
| 1137 | msgstr "Присъствие" |
---|
| 1138 | |
---|
| 1139 | #: ../src/empathy.c:139 |
---|
| 1140 | #, fuzzy |
---|
| 1141 | msgid "No accounts" |
---|
| 1142 | msgstr "Абонаменти" |
---|
| 1143 | |
---|
| 1144 | #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1118 |
---|
| 1145 | msgid "Network error" |
---|
| 1146 | msgstr "Мрежова грешка" |
---|
| 1147 | |
---|
| 1148 | #: ../src/empathy.c:145 |
---|
| 1149 | #, fuzzy |
---|
| 1150 | msgid "Contact does not support voice" |
---|
| 1151 | msgstr "Критерий за подребдата на списъка с контактите" |
---|
| 1152 | |
---|
| 1153 | #: ../src/empathy.c:148 |
---|
| 1154 | msgid "Lowmem" |
---|
| 1155 | msgstr "" |
---|
| 1156 | |
---|
| 1157 | #: ../src/empathy.c:151 |
---|
| 1158 | msgid "Channel request generic error" |
---|
| 1159 | msgstr "" |
---|
| 1160 | |
---|
| 1161 | #: ../src/empathy.c:154 |
---|
| 1162 | msgid "Channel banned" |
---|
| 1163 | msgstr "" |
---|
| 1164 | |
---|
| 1165 | #: ../src/empathy.c:157 |
---|
| 1166 | msgid "Channel full" |
---|
| 1167 | msgstr "" |
---|
| 1168 | |
---|
| 1169 | #: ../src/empathy.c:160 |
---|
| 1170 | msgid "Channel invite only" |
---|
| 1171 | msgstr "" |
---|
| 1172 | |
---|
| 1173 | #: ../src/empathy.c:163 |
---|
| 1174 | #, fuzzy |
---|
| 1175 | msgid "Unknown error code" |
---|
| 1176 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
| 1177 | |
---|
| 1178 | #: ../src/empathy.c:368 |
---|
| 1179 | msgid "Don't connect on startup" |
---|
| 1180 | msgstr "Без автоматично свързване в началото" |
---|
| 1181 | |
---|
| 1182 | #: ../src/empathy.c:372 |
---|
| 1183 | #, fuzzy |
---|
| 1184 | msgid "Don't show the contact list on startup" |
---|
| 1185 | msgstr "Без автоматично свързване в началото" |
---|
| 1186 | |
---|
| 1187 | #: ../src/empathy.c:384 |
---|
| 1188 | msgid "- Empathy Instant Messenger" |
---|
| 1189 | msgstr "— бързи съобщения с Empathy" |
---|
| 1190 | |
---|
| 1191 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:64 |
---|
[1333] | 1192 | msgid "" |
---|
[1564] | 1193 | "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
---|
| 1194 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
---|
| 1195 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " |
---|
| 1196 | "version." |
---|
[1333] | 1197 | msgstr "" |
---|
[1564] | 1198 | "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" |
---|
| 1199 | "или променяте според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор) на " |
---|
| 1200 | "Общия публичен лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен " |
---|
| 1201 | "софтуер." |
---|
[1333] | 1202 | |
---|
[1564] | 1203 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:68 |
---|
| 1204 | msgid "" |
---|
| 1205 | "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
---|
| 1206 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
---|
| 1207 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
---|
| 1208 | "details." |
---|
| 1209 | msgstr "" |
---|
| 1210 | "Тази програма (Empathy) се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ " |
---|
| 1211 | "НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА " |
---|
| 1212 | "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." |
---|
[1333] | 1213 | |
---|
[1564] | 1214 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:72 |
---|
| 1215 | msgid "" |
---|
| 1216 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
| 1217 | "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " |
---|
| 1218 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" |
---|
| 1219 | msgstr "" |
---|
| 1220 | "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази " |
---|
| 1221 | "програма. Ако не се сте — пишете на Фондацията за свободен софтуер на " |
---|
| 1222 | "адрес:\n" |
---|
| 1223 | "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" |
---|
| 1224 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. " |
---|
[1333] | 1225 | |
---|
[1564] | 1226 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:100 |
---|
| 1227 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME" |
---|
| 1228 | msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME" |
---|
[1333] | 1229 | |
---|
[1564] | 1230 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:106 |
---|
| 1231 | msgid "translator-credits" |
---|
| 1232 | msgstr "" |
---|
| 1233 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" |
---|
| 1234 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
| 1235 | "\n" |
---|
| 1236 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
| 1237 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
| 1238 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
| 1239 | |
---|
| 1240 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229 |
---|
[1333] | 1241 | msgid "" |
---|
[1564] | 1242 | "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " |
---|
| 1243 | "be created for you to start configuring." |
---|
[1333] | 1244 | msgstr "" |
---|
[1564] | 1245 | "За да добавите нов абонамент, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи нов " |
---|
| 1246 | "запис, който можете да настроите." |
---|
[1333] | 1247 | |
---|
[1564] | 1248 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233 |
---|
| 1249 | msgid "" |
---|
| 1250 | "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " |
---|
| 1251 | "you want to use." |
---|
| 1252 | msgstr "" |
---|
| 1253 | "За да добавите нов абонамент, трябва да имате модул, който поддръжа неговия " |
---|
| 1254 | "протокол." |
---|
| 1255 | |
---|
| 1256 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240 |
---|
| 1257 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 |
---|
| 1258 | msgid "<b>No Account Selected</b>" |
---|
| 1259 | msgstr "<b>Не е избран абонамент</b>" |
---|
| 1260 | |
---|
| 1261 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:241 |
---|
| 1262 | msgid "" |
---|
| 1263 | "\n" |
---|
| 1264 | "\n" |
---|
| 1265 | "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " |
---|
| 1266 | "to configure in the list on the left." |
---|
| 1267 | msgstr "" |
---|
| 1268 | "\n" |
---|
| 1269 | "\n" |
---|
| 1270 | "Ако не искате да добавяте нов абонамент, натиснете върху абонамента, който " |
---|
| 1271 | "искате да настроите, в списъка отляво." |
---|
| 1272 | |
---|
| 1273 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 |
---|
| 1274 | msgid "<b>No Accounts Configured</b>" |
---|
| 1275 | msgstr "<b>Няма настроени абонаменти</b>" |
---|
| 1276 | |
---|
| 1277 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 |
---|
| 1278 | #, fuzzy |
---|
| 1279 | msgid "Enabled" |
---|
| 1280 | msgstr "Включване" |
---|
| 1281 | |
---|
| 1282 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:437 |
---|
| 1283 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 |
---|
| 1284 | msgid "Accounts" |
---|
| 1285 | msgstr "Абонаменти" |
---|
| 1286 | |
---|
| 1287 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928 |
---|
| 1288 | #, c-format |
---|
| 1289 | msgid "" |
---|
| 1290 | "You are about to remove your %s account!\n" |
---|
| 1291 | "Are you sure you want to proceed?" |
---|
| 1292 | msgstr "" |
---|
| 1293 | "Ще изтриете абонамента „%s“!\n" |
---|
| 1294 | "Искате ли да продължите?" |
---|
| 1295 | |
---|
| 1296 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934 |
---|
| 1297 | msgid "" |
---|
| 1298 | "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " |
---|
| 1299 | "decide to proceed.\n" |
---|
| 1300 | "\n" |
---|
| 1301 | "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " |
---|
| 1302 | "be available." |
---|
| 1303 | msgstr "" |
---|
| 1304 | "Никои придналежащи на този абонамент разговори или стаи НЯМА да бъдат " |
---|
| 1305 | "премахнати.\n" |
---|
| 1306 | "\n" |
---|
| 1307 | "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново този абонамент." |
---|
| 1308 | |
---|
| 1309 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 |
---|
| 1310 | msgid "<b>New Account</b>" |
---|
| 1311 | msgstr "<b>Нов абонамент</b>" |
---|
| 1312 | |
---|
| 1313 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 |
---|
| 1314 | msgid "<b>Settings</b>" |
---|
| 1315 | msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
| 1316 | |
---|
| 1317 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 |
---|
| 1318 | msgid "Cr_eate" |
---|
| 1319 | msgstr "_Създаване" |
---|
| 1320 | |
---|
| 1321 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 |
---|
| 1322 | msgid "" |
---|
| 1323 | "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " |
---|
| 1324 | "be created for you to started configuring.\n" |
---|
| 1325 | "\n" |
---|
| 1326 | "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " |
---|
| 1327 | "to configure in the list on the left." |
---|
| 1328 | msgstr "" |
---|
| 1329 | "За да добавите нов абонамент, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи нов " |
---|
| 1330 | "запис, който можете да настроите.\n" |
---|
| 1331 | "\n" |
---|
| 1332 | "Ако не искате да добавяте нов абонамент, натиснете върху абонамента, който " |
---|
| 1333 | "искате да настроите, в списъка отляво." |
---|
| 1334 | |
---|
| 1335 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 |
---|
| 1336 | msgid "Type:" |
---|
| 1337 | msgstr "Вид:" |
---|
| 1338 | |
---|
| 1339 | #: ../src/empathy-call-window.c:141 |
---|
| 1340 | #, fuzzy |
---|
| 1341 | msgid "Closed" |
---|
| 1342 | msgstr "_Затваряне" |
---|
| 1343 | |
---|
| 1344 | #: ../src/empathy-call-window.c:253 |
---|
| 1345 | msgid "End this call?" |
---|
| 1346 | msgstr "" |
---|
| 1347 | |
---|
| 1348 | #: ../src/empathy-call-window.c:255 |
---|
| 1349 | msgid "Closing this window will end the call in progress." |
---|
| 1350 | msgstr "" |
---|
| 1351 | |
---|
| 1352 | #: ../src/empathy-call-window.c:256 |
---|
| 1353 | #, fuzzy |
---|
| 1354 | msgid "_End Call" |
---|
| 1355 | msgstr "_Разговор" |
---|
| 1356 | |
---|
| 1357 | #: ../src/empathy-call-window.c:310 |
---|
| 1358 | msgid "Incoming call" |
---|
| 1359 | msgstr "" |
---|
| 1360 | |
---|
| 1361 | #: ../src/empathy-call-window.c:312 |
---|
| 1362 | #, c-format |
---|
| 1363 | msgid "%s is calling you, do you want to answer?" |
---|
| 1364 | msgstr "" |
---|
| 1365 | |
---|
| 1366 | #: ../src/empathy-call-window.c:318 |
---|
| 1367 | #, fuzzy |
---|
| 1368 | msgid "_Reject" |
---|
| 1369 | msgstr "Избор" |
---|
| 1370 | |
---|
| 1371 | #: ../src/empathy-call-window.c:323 |
---|
| 1372 | msgid "_Answer" |
---|
| 1373 | msgstr "" |
---|
| 1374 | |
---|
| 1375 | #: ../src/empathy-call-window.c:378 |
---|
| 1376 | msgid "Empathy Call" |
---|
| 1377 | msgstr "" |
---|
| 1378 | |
---|
| 1379 | #: ../src/empathy-call-window.c:379 |
---|
| 1380 | msgid "Readying" |
---|
| 1381 | msgstr "" |
---|
| 1382 | |
---|
| 1383 | #: ../src/empathy-call-window.c:388 |
---|
| 1384 | #, c-format |
---|
| 1385 | msgid "%s - Empathy Call" |
---|
| 1386 | msgstr "%s — разговор чрез Empathy" |
---|
| 1387 | |
---|
| 1388 | #: ../src/empathy-call-window.c:392 |
---|
| 1389 | msgid "Ringing" |
---|
| 1390 | msgstr "Звънене" |
---|
| 1391 | |
---|
| 1392 | #: ../src/empathy-call-window.c:405 |
---|
| 1393 | msgid "Connecting" |
---|
| 1394 | msgstr "Свързане" |
---|
| 1395 | |
---|
| 1396 | #: ../src/empathy-call-window.c:516 |
---|
| 1397 | #, c-format |
---|
| 1398 | msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." |
---|
| 1399 | msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор." |
---|
| 1400 | |
---|
| 1401 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 |
---|
| 1402 | msgid "#" |
---|
| 1403 | msgstr "#" |
---|
| 1404 | |
---|
| 1405 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 |
---|
| 1406 | msgid "*" |
---|
| 1407 | msgstr "*" |
---|
| 1408 | |
---|
| 1409 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 |
---|
| 1410 | msgid "0" |
---|
| 1411 | msgstr "0" |
---|
| 1412 | |
---|
| 1413 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 |
---|
| 1414 | msgid "1" |
---|
| 1415 | msgstr "1" |
---|
| 1416 | |
---|
| 1417 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 |
---|
| 1418 | msgid "2" |
---|
| 1419 | msgstr "2" |
---|
| 1420 | |
---|
| 1421 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 |
---|
| 1422 | msgid "3" |
---|
| 1423 | msgstr "3" |
---|
| 1424 | |
---|
| 1425 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 |
---|
| 1426 | msgid "4" |
---|
| 1427 | msgstr "4" |
---|
| 1428 | |
---|
| 1429 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 |
---|
| 1430 | msgid "5" |
---|
| 1431 | msgstr "5" |
---|
| 1432 | |
---|
| 1433 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 |
---|
| 1434 | msgid "6" |
---|
| 1435 | msgstr "6" |
---|
| 1436 | |
---|
| 1437 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 |
---|
| 1438 | msgid "7" |
---|
| 1439 | msgstr "7" |
---|
| 1440 | |
---|
| 1441 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 |
---|
| 1442 | msgid "8" |
---|
| 1443 | msgstr "8" |
---|
| 1444 | |
---|
| 1445 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 |
---|
| 1446 | msgid "9" |
---|
| 1447 | msgstr "9" |
---|
| 1448 | |
---|
| 1449 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13 |
---|
| 1450 | msgid "<b>Keypad</b>" |
---|
| 1451 | msgstr "<b>Циферблат</b>" |
---|
| 1452 | |
---|
| 1453 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 |
---|
| 1454 | msgid "<b>Volume</b>" |
---|
| 1455 | msgstr "<b>Сила на звука</b>" |
---|
| 1456 | |
---|
| 1457 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 |
---|
| 1458 | msgid "Hang Up" |
---|
| 1459 | msgstr "Затваряне" |
---|
| 1460 | |
---|
| 1461 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 |
---|
| 1462 | msgid "Send Video" |
---|
| 1463 | msgstr "Изпращане на видео" |
---|
| 1464 | |
---|
| 1465 | #: ../src/empathy-chat-window.c:319 |
---|
| 1466 | #, c-format |
---|
| 1467 | msgid "Conversations (%d)" |
---|
| 1468 | msgstr "Разговори (%d)" |
---|
| 1469 | |
---|
| 1470 | #: ../src/empathy-chat-window.c:397 |
---|
| 1471 | msgid "Topic:" |
---|
| 1472 | msgstr "Тема:" |
---|
| 1473 | |
---|
| 1474 | #: ../src/empathy-chat-window.c:400 |
---|
| 1475 | msgid "Typing a message." |
---|
| 1476 | msgstr "Пише съобщение." |
---|
| 1477 | |
---|
| 1478 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 |
---|
| 1479 | msgid "C_lear" |
---|
| 1480 | msgstr "_Изчистване на прозореца" |
---|
| 1481 | |
---|
| 1482 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 |
---|
| 1483 | msgid "Insert _Smiley" |
---|
| 1484 | msgstr "_Вмъкване на емотикон" |
---|
| 1485 | |
---|
| 1486 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 |
---|
| 1487 | msgid "Invitation _message:" |
---|
| 1488 | msgstr "_Съобщение за поканата:" |
---|
| 1489 | |
---|
| 1490 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 |
---|
| 1491 | msgid "Invite" |
---|
| 1492 | msgstr "Покана" |
---|
| 1493 | |
---|
| 1494 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 |
---|
| 1495 | msgid "Move Tab _Left" |
---|
| 1496 | msgstr "Преместване на подпрозореца _наляво" |
---|
| 1497 | |
---|
| 1498 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 |
---|
| 1499 | msgid "Move Tab _Right" |
---|
| 1500 | msgstr "Преместване на подпрозореца _надясно" |
---|
| 1501 | |
---|
| 1502 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 |
---|
| 1503 | msgid "Select who would you like to invite:" |
---|
| 1504 | msgstr "Изберете, кого ще поканите:" |
---|
| 1505 | |
---|
| 1506 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 |
---|
| 1507 | msgid "You have been invited to join a chat conference." |
---|
| 1508 | msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор." |
---|
| 1509 | |
---|
| 1510 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 |
---|
| 1511 | msgid "_Contact" |
---|
| 1512 | msgstr "_Контакт" |
---|
| 1513 | |
---|
| 1514 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 |
---|
| 1515 | msgid "_Contents" |
---|
| 1516 | msgstr "_Ръководство" |
---|
| 1517 | |
---|
| 1518 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 |
---|
| 1519 | msgid "_Conversation" |
---|
| 1520 | msgstr "_Разговор" |
---|
| 1521 | |
---|
| 1522 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 |
---|
| 1523 | msgid "_Detach Tab" |
---|
| 1524 | msgstr "_Отделяне на подпрозореца" |
---|
| 1525 | |
---|
| 1526 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 |
---|
| 1527 | msgid "_Help" |
---|
| 1528 | msgstr "_Помощ" |
---|
| 1529 | |
---|
| 1530 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 |
---|
| 1531 | msgid "_Next Tab" |
---|
| 1532 | msgstr "_Следващ подпрозорец" |
---|
| 1533 | |
---|
| 1534 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 |
---|
| 1535 | msgid "_Previous Tab" |
---|
| 1536 | msgstr "_Предишен подпрозорец" |
---|
| 1537 | |
---|
| 1538 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 |
---|
| 1539 | msgid "_Tabs" |
---|
| 1540 | msgstr "_Страници" |
---|
| 1541 | |
---|
| 1542 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 |
---|
| 1543 | msgid "Name" |
---|
| 1544 | msgstr "Име" |
---|
| 1545 | |
---|
| 1546 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 |
---|
| 1547 | msgid "Room" |
---|
| 1548 | msgstr "Стая" |
---|
| 1549 | |
---|
| 1550 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 |
---|
| 1551 | #, fuzzy |
---|
| 1552 | msgid "Auto-Connect" |
---|
| 1553 | msgstr "Автоматично свързване" |
---|
| 1554 | |
---|
| 1555 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 |
---|
| 1556 | msgid "Edit Favorite Room" |
---|
| 1557 | msgstr "Редактиране на стаите в отметките" |
---|
| 1558 | |
---|
| 1559 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 |
---|
| 1560 | msgid "Join room on start_up" |
---|
| 1561 | msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране" |
---|
| 1562 | |
---|
| 1563 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 |
---|
| 1564 | msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" |
---|
| 1565 | msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани" |
---|
| 1566 | |
---|
| 1567 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 |
---|
| 1568 | msgid "Manage Favorite Rooms" |
---|
| 1569 | msgstr "Управление на стаите в отметките" |
---|
| 1570 | |
---|
| 1571 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 |
---|
| 1572 | msgid "N_ame:" |
---|
| 1573 | msgstr "_Име:" |
---|
| 1574 | |
---|
| 1575 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 |
---|
| 1576 | msgid "S_erver:" |
---|
| 1577 | msgstr "_Сървър:" |
---|
| 1578 | |
---|
| 1579 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 |
---|
| 1580 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 |
---|
| 1581 | msgid "_Room:" |
---|
| 1582 | msgstr "_Стая:" |
---|
| 1583 | |
---|
| 1584 | #: ../src/empathy-main-window.c:466 |
---|
[1333] | 1585 | msgid "Show and edit accounts" |
---|
| 1586 | msgstr "Показване и редактиране на абонаменти" |
---|
| 1587 | |
---|
[1564] | 1588 | #: ../src/empathy-main-window.c:833 |
---|
[1333] | 1589 | msgid "Contact" |
---|
| 1590 | msgstr "Контакт" |
---|
| 1591 | |
---|
[1564] | 1592 | #: ../src/empathy-main-window.c:1035 |
---|
| 1593 | #, fuzzy |
---|
| 1594 | msgid "_Edit account" |
---|
[1333] | 1595 | msgstr "_Редактиране настройките на абонамент" |
---|
| 1596 | |
---|
[1564] | 1597 | #: ../src/empathy-main-window.c:1121 |
---|
[1333] | 1598 | msgid "Authentication failed" |
---|
| 1599 | msgstr "Неуспешно идентифициране" |
---|
| 1600 | |
---|
[1564] | 1601 | #: ../src/empathy-main-window.c:1124 |
---|
[1333] | 1602 | msgid "Encryption error" |
---|
| 1603 | msgstr "Грешка в шифрирането" |
---|
| 1604 | |
---|
[1564] | 1605 | #: ../src/empathy-main-window.c:1127 |
---|
[1333] | 1606 | msgid "Name in use" |
---|
| 1607 | msgstr "Името е заето" |
---|
| 1608 | |
---|
[1564] | 1609 | #: ../src/empathy-main-window.c:1130 |
---|
[1333] | 1610 | msgid "Certificate not provided" |
---|
| 1611 | msgstr "Не е предоставен сертификат" |
---|
| 1612 | |
---|
[1564] | 1613 | #: ../src/empathy-main-window.c:1133 |
---|
[1333] | 1614 | msgid "Certificate untrusted" |
---|
| 1615 | msgstr "Сертификатът не е доверен" |
---|
| 1616 | |
---|
[1564] | 1617 | #: ../src/empathy-main-window.c:1136 |
---|
[1333] | 1618 | msgid "Certificate expired" |
---|
| 1619 | msgstr "Сертификатът е изтекъл" |
---|
| 1620 | |
---|
[1564] | 1621 | #: ../src/empathy-main-window.c:1139 |
---|
[1333] | 1622 | msgid "Certificate not activated" |
---|
| 1623 | msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" |
---|
| 1624 | |
---|
[1564] | 1625 | #: ../src/empathy-main-window.c:1142 |
---|
[1333] | 1626 | msgid "Certificate hostname mismatch" |
---|
| 1627 | msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" |
---|
| 1628 | |
---|
[1564] | 1629 | #: ../src/empathy-main-window.c:1145 |
---|
[1333] | 1630 | msgid "Certificate fingerprint mismatch" |
---|
| 1631 | msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" |
---|
| 1632 | |
---|
[1564] | 1633 | #: ../src/empathy-main-window.c:1148 |
---|
| 1634 | #, fuzzy |
---|
| 1635 | msgid "Certificate self-signed" |
---|
[1333] | 1636 | msgstr "Сертификатът е самоподписан" |
---|
| 1637 | |
---|
[1564] | 1638 | #: ../src/empathy-main-window.c:1151 |
---|
[1333] | 1639 | msgid "Certificate error" |
---|
| 1640 | msgstr "Грешка в сертификата" |
---|
| 1641 | |
---|
[1564] | 1642 | #: ../src/empathy-main-window.c:1154 |
---|
[1333] | 1643 | msgid "Unknown error" |
---|
| 1644 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
| 1645 | |
---|
[1564] | 1646 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 |
---|
[1333] | 1647 | msgid "Contact List" |
---|
| 1648 | msgstr "Списък с контакти" |
---|
| 1649 | |
---|
[1564] | 1650 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 |
---|
[1333] | 1651 | msgid "Context" |
---|
| 1652 | msgstr "Контекст" |
---|
| 1653 | |
---|
[1564] | 1654 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 |
---|
[1333] | 1655 | msgid "Join _Favorites" |
---|
| 1656 | msgstr "_Добавяне към отметките" |
---|
| 1657 | |
---|
[1564] | 1658 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 |
---|
| 1659 | msgid "Join _New..." |
---|
| 1660 | msgstr "Влизане в _нова…" |
---|
| 1661 | |
---|
| 1662 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 |
---|
[1333] | 1663 | msgid "Manage Favorites" |
---|
| 1664 | msgstr "Редактиране на отметките" |
---|
| 1665 | |
---|
[1564] | 1666 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 |
---|
[1333] | 1667 | msgid "Show _Offline Contacts" |
---|
| 1668 | msgstr "Показване на _изключените контакти" |
---|
| 1669 | |
---|
[1564] | 1670 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 |
---|
[1333] | 1671 | msgid "_Accounts" |
---|
| 1672 | msgstr "_Абонаменти" |
---|
| 1673 | |
---|
[1564] | 1674 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 |
---|
| 1675 | msgid "_Add Contact..." |
---|
| 1676 | msgstr "_Добавяне на контакт…" |
---|
[1333] | 1677 | |
---|
[1564] | 1678 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 |
---|
| 1679 | #, fuzzy |
---|
| 1680 | msgid "_New Conversation..." |
---|
| 1681 | msgstr "_Разговор…" |
---|
[1333] | 1682 | |
---|
[1564] | 1683 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 |
---|
[1333] | 1684 | msgid "_Personal Information" |
---|
| 1685 | msgstr "_Лични данни" |
---|
| 1686 | |
---|
[1564] | 1687 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 |
---|
| 1688 | msgid "_Room" |
---|
| 1689 | msgstr "_Стая:" |
---|
[1333] | 1690 | |
---|
[1564] | 1691 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 |
---|
| 1692 | msgid "Chat Rooms" |
---|
| 1693 | msgstr "Стаи за разговор" |
---|
[1333] | 1694 | |
---|
[1564] | 1695 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 |
---|
| 1696 | msgid "Browse:" |
---|
| 1697 | msgstr "Избор:" |
---|
| 1698 | |
---|
| 1699 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 |
---|
| 1700 | msgid "" |
---|
| 1701 | "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." |
---|
| 1702 | msgstr "" |
---|
| 1703 | "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " |
---|
| 1704 | "стаи от списъка." |
---|
| 1705 | |
---|
| 1706 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 |
---|
| 1707 | msgid "" |
---|
| 1708 | "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " |
---|
| 1709 | "the current account's server" |
---|
| 1710 | msgstr "" |
---|
| 1711 | "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущия " |
---|
| 1712 | "абонамент, оставете полето празно." |
---|
| 1713 | |
---|
| 1714 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 |
---|
| 1715 | msgid "Join" |
---|
| 1716 | msgstr "Влизане" |
---|
| 1717 | |
---|
| 1718 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 |
---|
| 1719 | msgid "Join New" |
---|
| 1720 | msgstr "Влизане в нова" |
---|
| 1721 | |
---|
| 1722 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 |
---|
| 1723 | msgid "Re_fresh" |
---|
| 1724 | msgstr "_Обновяване" |
---|
| 1725 | |
---|
| 1726 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 |
---|
| 1727 | msgid "" |
---|
| 1728 | "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." |
---|
| 1729 | msgstr "" |
---|
| 1730 | "Този списък показва всички стаи, които се намират на съвръра, към който се " |
---|
| 1731 | "включихте." |
---|
| 1732 | |
---|
| 1733 | #: ../src/empathy-preferences.c:264 |
---|
[1333] | 1734 | msgid "Language" |
---|
| 1735 | msgstr "Език" |
---|
| 1736 | |
---|
[1564] | 1737 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 |
---|
[1333] | 1738 | msgid "<b>Appearance</b>" |
---|
| 1739 | msgstr "<b>Изглед</b>" |
---|
| 1740 | |
---|
[1564] | 1741 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 |
---|
[1333] | 1742 | msgid "<b>Audio</b>" |
---|
| 1743 | msgstr "<b>Звуци</b>" |
---|
| 1744 | |
---|
[1564] | 1745 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 |
---|
[1333] | 1746 | msgid "<b>Behaviour</b>" |
---|
| 1747 | msgstr "<b>Поведение</b>" |
---|
| 1748 | |
---|
[1564] | 1749 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 |
---|
[1333] | 1750 | msgid "<b>Contact List</b>" |
---|
| 1751 | msgstr "<b>Списък с контакти</b>" |
---|
| 1752 | |
---|
[1564] | 1753 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 |
---|
[1333] | 1754 | msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" |
---|
| 1755 | msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>" |
---|
| 1756 | |
---|
[1564] | 1757 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 |
---|
[1333] | 1758 | msgid "<b>Visual</b>" |
---|
| 1759 | msgstr "<b>Визуални настройки</b>" |
---|
| 1760 | |
---|
[1564] | 1761 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 |
---|
[1333] | 1762 | msgid "" |
---|
| 1763 | "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " |
---|
| 1764 | "a dictionary installed.</small>" |
---|
| 1765 | msgstr "" |
---|
| 1766 | "<small>В списъка са само езицитие, за които е инсталиран речник.</small>" |
---|
| 1767 | |
---|
[1564] | 1768 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 |
---|
| 1769 | #, fuzzy |
---|
| 1770 | msgid "Automatically _connect on startup " |
---|
| 1771 | msgstr "Без автоматично свързване в началото" |
---|
| 1772 | |
---|
| 1773 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 |
---|
[1333] | 1774 | msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" |
---|
| 1775 | msgstr "" |
---|
| 1776 | "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се " |
---|
| 1777 | "показват в списъка с контакти" |
---|
| 1778 | |
---|
[1564] | 1779 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 |
---|
[1333] | 1780 | msgid "Chat Th_eme:" |
---|
| 1781 | msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" |
---|
| 1782 | |
---|
[1564] | 1783 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 |
---|
[1333] | 1784 | msgid "Display notifications when contacts come _online" |
---|
| 1785 | msgstr "_Известяване при появата на контакти" |
---|
| 1786 | |
---|
[1564] | 1787 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 |
---|
[1333] | 1788 | msgid "Enable sounds when _away" |
---|
| 1789 | msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" |
---|
| 1790 | |
---|
[1564] | 1791 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 |
---|
[1333] | 1792 | msgid "Enable sounds when _busy" |
---|
| 1793 | msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" |
---|
| 1794 | |
---|
[1564] | 1795 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 |
---|
[1333] | 1796 | msgid "General" |
---|
| 1797 | msgstr "Общи" |
---|
| 1798 | |
---|
[1564] | 1799 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 |
---|
[1333] | 1800 | msgid "Notifications" |
---|
| 1801 | msgstr "Уведомяване" |
---|
| 1802 | |
---|
[1564] | 1803 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 |
---|
[1333] | 1804 | msgid "Preferences" |
---|
| 1805 | msgstr "Настройки" |
---|
| 1806 | |
---|
[1564] | 1807 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 |
---|
[1333] | 1808 | msgid "Show _avatars" |
---|
| 1809 | msgstr "Показване на _аватари" |
---|
| 1810 | |
---|
[1564] | 1811 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 |
---|
[1333] | 1812 | msgid "Show _smileys as images" |
---|
| 1813 | msgstr "Използване на _картинки за емотикони" |
---|
| 1814 | |
---|
[1564] | 1815 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 |
---|
[1333] | 1816 | msgid "Show co_mpact contact list" |
---|
| 1817 | msgstr "_Стегнат списък с контакти" |
---|
| 1818 | |
---|
[1564] | 1819 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 |
---|
[1333] | 1820 | msgid "Sort by _name" |
---|
| 1821 | msgstr "Подреждане по _име" |
---|
| 1822 | |
---|
[1564] | 1823 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 |
---|
[1333] | 1824 | msgid "Sort by s_tate" |
---|
| 1825 | msgstr "Подреждане по _състояние" |
---|
| 1826 | |
---|
[1564] | 1827 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 |
---|
[1333] | 1828 | msgid "Spell Checking" |
---|
| 1829 | msgstr "Проверка на правописа" |
---|
| 1830 | |
---|
[1564] | 1831 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 |
---|
[1333] | 1832 | msgid "Themes" |
---|
| 1833 | msgstr "Теми" |
---|
| 1834 | |
---|
[1564] | 1835 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 |
---|
[1333] | 1836 | msgid "_Open new chats in separate windows" |
---|
| 1837 | msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" |
---|
| 1838 | |
---|
[1564] | 1839 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 |
---|
[1333] | 1840 | msgid "_Play sound when messages arrive" |
---|
| 1841 | msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение" |
---|
| 1842 | |
---|
[1564] | 1843 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 |
---|
| 1844 | msgid "Status" |
---|
| 1845 | msgstr "Състояние" |
---|
[1333] | 1846 | |
---|
[1564] | 1847 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 |
---|
| 1848 | msgid "_Quit" |
---|
| 1849 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
[1333] | 1850 | |
---|
[1564] | 1851 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 |
---|
| 1852 | msgid "_Show Contact List" |
---|
| 1853 | msgstr "_Показване на списъка с контакти" |
---|
[1333] | 1854 | |
---|
[1564] | 1855 | #~ msgid "msn account settings" |
---|
| 1856 | #~ msgstr "Настройки на абонамент за msn" |
---|
[1333] | 1857 | |
---|
[1564] | 1858 | #~ msgid "salut account settings" |
---|
| 1859 | #~ msgstr "Настройки на абонамент за Salut" |
---|
[1333] | 1860 | |
---|
[1564] | 1861 | #~ msgid "Disable" |
---|
| 1862 | #~ msgstr "Изключване" |
---|
[1333] | 1863 | |
---|
[1564] | 1864 | #~ msgid "Input" |
---|
| 1865 | #~ msgstr "Вход" |
---|
[1333] | 1866 | |
---|
[1564] | 1867 | #~ msgid "Mute" |
---|
| 1868 | #~ msgstr "Заглушаване" |
---|
[1333] | 1869 | |
---|
[1564] | 1870 | #~ msgid "Output" |
---|
| 1871 | #~ msgstr "Изход" |
---|
[1333] | 1872 | |
---|
[1564] | 1873 | #~ msgid "Volume" |
---|
| 1874 | #~ msgstr "Сила на звука" |
---|
[1333] | 1875 | |
---|
[1564] | 1876 | #~ msgid "Ca_ll" |
---|
| 1877 | #~ msgstr "_Обаждане" |
---|
[1333] | 1878 | |
---|
[1564] | 1879 | #~ msgid "Change _Topic..." |
---|
| 1880 | #~ msgstr "_Смяна на темата…" |
---|
[1333] | 1881 | |
---|
[1564] | 1882 | #~ msgid "Contact Infor_mation" |
---|
| 1883 | #~ msgstr "_Данни за контакта" |
---|
[1333] | 1884 | |
---|
[1564] | 1885 | #~ msgid "Cu_t" |
---|
| 1886 | #~ msgstr "От_рязване" |
---|
[1333] | 1887 | |
---|
[1564] | 1888 | #~ msgid "In_vite..." |
---|
| 1889 | #~ msgstr "П_окана…" |
---|
[1333] | 1890 | |
---|
[1564] | 1891 | #~ msgid "_Add To Favorites" |
---|
| 1892 | #~ msgstr "_Добавяне към отметките…" |
---|
[1333] | 1893 | |
---|
[1564] | 1894 | #~ msgid "_Copy" |
---|
| 1895 | #~ msgstr "_Копиране" |
---|
[1333] | 1896 | |
---|
[1564] | 1897 | #~ msgid "_Paste" |
---|
| 1898 | #~ msgstr "_Поставяне" |
---|
[1333] | 1899 | |
---|
[1564] | 1900 | #~ msgid "_Show Contacts" |
---|
| 1901 | #~ msgstr "_Показване на списъка с контакти" |
---|
[1333] | 1902 | |
---|
[1564] | 1903 | #~ msgid "_Group" |
---|
| 1904 | #~ msgstr "_Група" |
---|
[1333] | 1905 | |
---|
[1564] | 1906 | #~ msgid "Chat with contact" |
---|
| 1907 | #~ msgstr "Разговор с контакт" |
---|
[1333] | 1908 | |
---|
[1564] | 1909 | #~ msgid "View contact information" |
---|
| 1910 | #~ msgstr "Данни за контакта" |
---|
[1333] | 1911 | |
---|
[1564] | 1912 | #~ msgid "Re_name" |
---|
| 1913 | #~ msgstr "_Преименуване" |
---|
[1333] | 1914 | |
---|
[1564] | 1915 | #~ msgid "Edit the groups and name for this contact" |
---|
| 1916 | #~ msgstr "" |
---|
| 1917 | #~ "Редактиране на името и групите на този контакт\n" |
---|
| 1918 | #~ "%s" |
---|
[1333] | 1919 | |
---|
[1564] | 1920 | #~ msgid "_Invite to Chat Room" |
---|
| 1921 | #~ msgstr "_Пращане на покана в стая за рзговор" |
---|
[1333] | 1922 | |
---|
[1564] | 1923 | #~ msgid "Invite to a currently open chat room" |
---|
| 1924 | #~ msgstr "Изпращане на покана за текущо отворена стая за разговор" |
---|
[1333] | 1925 | |
---|
[1564] | 1926 | #~ msgid "_Send File..." |
---|
| 1927 | #~ msgstr "_Изпращане на файл…" |
---|
[1333] | 1928 | |
---|
[1564] | 1929 | #~ msgid "Send a file" |
---|
| 1930 | #~ msgstr "Изпращане на файл" |
---|
[1333] | 1931 | |
---|
[1564] | 1932 | #~ msgid "View previous conversations with this contact" |
---|
| 1933 | #~ msgstr "Разглеждане на предишните разговори с този контакт" |
---|
[1333] | 1934 | |
---|
[1564] | 1935 | #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" |
---|
| 1936 | #~ msgstr "Начало на гласова или видео връзка с този контакт" |
---|
| 1937 | |
---|
| 1938 | #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" |
---|
| 1939 | #~ msgstr "Въведете новата тема за тази стая:" |
---|
| 1940 | |
---|
| 1941 | #~ msgid "_New Message..." |
---|
| 1942 | #~ msgstr "_Ново съобщение…" |
---|
| 1943 | |
---|
| 1944 | #~ msgid "<b>Options</b>" |
---|
| 1945 | #~ msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
| 1946 | |
---|
| 1947 | #~ msgid "_Use for chat rooms" |
---|
| 1948 | #~ msgstr "_Да се ползва за стаите за разговор" |
---|
| 1949 | |
---|
| 1950 | #~ msgid "%s went offline" |
---|
| 1951 | #~ msgstr "%s се изключи" |
---|
| 1952 | |
---|
| 1953 | #~ msgid "%s has come online" |
---|
| 1954 | #~ msgstr "%s се включи" |
---|
| 1955 | |
---|
| 1956 | #~ msgid "" |
---|
| 1957 | #~ "New message from %s:\n" |
---|
| 1958 | #~ "%s" |
---|
| 1959 | #~ msgstr "" |
---|
| 1960 | #~ "Ново съобщение от :%s\n" |
---|
| 1961 | #~ "%s" |
---|
| 1962 | |
---|
| 1963 | #~ msgid "Subscription requested by %s" |
---|
| 1964 | #~ msgstr "Искане за записване от %s" |
---|
| 1965 | |
---|
| 1966 | #~ msgid "" |
---|
| 1967 | #~ "\n" |
---|
| 1968 | #~ "Message: %s" |
---|
| 1969 | #~ msgstr "" |
---|
| 1970 | #~ "\n" |
---|
| 1971 | #~ "Съобщение: %s" |
---|