1 | # Bulgarian translation of empathy po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the empathy package. |
---|
4 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008. |
---|
6 | # |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: empathy trunk\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:05+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2008-07-16 15:14+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Empathy Instant Messenger" |
---|
23 | msgstr "Бързи съобщения с Empathy" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 |
---|
26 | msgid "Send and receive instant messages" |
---|
27 | msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 |
---|
30 | msgid "Always open a separate chat window for new chats." |
---|
31 | msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 |
---|
34 | msgid "" |
---|
35 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " |
---|
36 | "chat." |
---|
37 | msgstr "" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 |
---|
40 | msgid "Chat window theme" |
---|
41 | msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 |
---|
44 | msgid "" |
---|
45 | "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. " |
---|
48 | "bg, en, ru)." |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 |
---|
51 | msgid "Compact contact list" |
---|
52 | msgstr "Стегнат списък с контакти" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 |
---|
55 | msgid "Contact list sort criterium" |
---|
56 | msgstr "Критерий за подребдата на списъка с контактите" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 |
---|
59 | msgid "Default directory to select an avatar image from" |
---|
60 | msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 |
---|
63 | #, fuzzy |
---|
64 | msgid "Empathy should auto-connect on startup" |
---|
65 | msgstr "Без автоматично свързване в началото" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 |
---|
68 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" |
---|
69 | msgstr "" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 |
---|
72 | msgid "Enable popup when contact is available" |
---|
73 | msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 |
---|
76 | msgid "Enable sound when away" |
---|
77 | msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 |
---|
80 | msgid "Enable sound when busy" |
---|
81 | msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 |
---|
84 | msgid "Enable spell checker" |
---|
85 | msgstr "Да се ползва проверка на правописа" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 |
---|
88 | msgid "Hide main window" |
---|
89 | msgstr "Скриване на основния прозорец" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 |
---|
92 | msgid "Hide the main window." |
---|
93 | msgstr "Скирване на основния прозорец." |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 |
---|
96 | msgid "NetworkManager should be used" |
---|
97 | msgstr "Да се използва NetworkManager" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 |
---|
100 | msgid "Nick completed character" |
---|
101 | msgstr "" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 |
---|
104 | msgid "Open new chats in separate windows" |
---|
105 | msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 |
---|
108 | msgid "Salut account is created" |
---|
109 | msgstr "Създаден е абонамент за Salut" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 |
---|
112 | msgid "Show avatars" |
---|
113 | msgstr "Показване на аватари" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 |
---|
116 | msgid "Show hint about closing the main window" |
---|
117 | msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 |
---|
120 | msgid "Show offline contacts" |
---|
121 | msgstr "Показване на изключените контакти" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 |
---|
124 | msgid "Spell checking languages" |
---|
125 | msgstr "Езици с проверка на правописа" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 |
---|
128 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." |
---|
129 | msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 |
---|
132 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." |
---|
133 | msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори." |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 |
---|
136 | msgid "Use graphical smileys" |
---|
137 | msgstr "Изображения за емотикони" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 |
---|
140 | msgid "Use notification sounds" |
---|
141 | msgstr "Използване на звуци за уведомяване" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 |
---|
144 | msgid "Use theme for chat rooms" |
---|
145 | msgstr "Тема за прозорците за разговори" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 |
---|
148 | msgid "" |
---|
149 | "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " |
---|
150 | "startup." |
---|
151 | msgstr "" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 |
---|
154 | #, fuzzy |
---|
155 | msgid "" |
---|
156 | "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " |
---|
157 | "window icon." |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " |
---|
160 | "разговори." |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 |
---|
163 | #, fuzzy |
---|
164 | msgid "" |
---|
165 | "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." |
---|
166 | msgstr "Дали при първото стартиране на Empathy е създаден абонамент за Salut." |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 |
---|
169 | msgid "" |
---|
170 | "Whether or not the network manager should be used to automatically " |
---|
171 | "disconnect/reconnect." |
---|
172 | msgstr "" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 |
---|
175 | msgid "" |
---|
176 | "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " |
---|
177 | "with." |
---|
178 | msgstr "" |
---|
179 | "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " |
---|
180 | "езици." |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 |
---|
183 | msgid "" |
---|
184 | "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." |
---|
185 | msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 |
---|
188 | msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." |
---|
189 | msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 |
---|
192 | msgid "Whether or not to play sounds when away." |
---|
193 | msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци." |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 |
---|
196 | msgid "Whether or not to play sounds when busy." |
---|
197 | msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци." |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 |
---|
200 | msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." |
---|
201 | msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт." |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 |
---|
204 | msgid "" |
---|
205 | "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " |
---|
206 | "windows." |
---|
207 | msgstr "" |
---|
208 | "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " |
---|
209 | "разговори." |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 |
---|
212 | msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени." |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 |
---|
217 | msgid "" |
---|
218 | "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " |
---|
219 | "the 'x' button in the title bar." |
---|
220 | msgstr "" |
---|
221 | "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " |
---|
222 | "натискане на бутона „х“ в заглавната лента." |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 |
---|
225 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." |
---|
226 | msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 |
---|
229 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." |
---|
230 | msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори." |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 |
---|
233 | msgid "" |
---|
234 | "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " |
---|
235 | "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " |
---|
236 | "sort the contact list by state." |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " |
---|
239 | "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " |
---|
240 | "подреждане по състояние." |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242 |
---|
243 | msgid "People nearby" |
---|
244 | msgstr "Хора наблизо" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 |
---|
247 | msgid "Available" |
---|
248 | msgstr "На линия" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 |
---|
251 | msgid "Busy" |
---|
252 | msgstr "Зает" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:351 |
---|
255 | msgid "Away" |
---|
256 | msgstr "Отсъстващ" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 |
---|
259 | msgid "Hidden" |
---|
260 | msgstr "Скрит" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 |
---|
263 | msgid "Offline" |
---|
264 | msgstr "Изключен" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 |
---|
267 | msgid "All" |
---|
268 | msgstr "Всички" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 |
---|
271 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 |
---|
272 | #, c-format |
---|
273 | msgid "%s:" |
---|
274 | msgstr "%s:" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 |
---|
277 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 |
---|
278 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 |
---|
279 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 |
---|
280 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 |
---|
281 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 |
---|
282 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 |
---|
283 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 |
---|
284 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 |
---|
285 | msgid "<b>Advanced</b>" |
---|
286 | msgstr "<b>За напреднали</b>" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 |
---|
289 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 |
---|
290 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 |
---|
291 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 |
---|
292 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 |
---|
293 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 |
---|
294 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 |
---|
295 | msgid "Forget password and clear the entry." |
---|
296 | msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата." |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 |
---|
299 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 |
---|
300 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 |
---|
301 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 |
---|
302 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 |
---|
303 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 |
---|
304 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 |
---|
305 | msgid "Pass_word:" |
---|
306 | msgstr "П_арола:" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 |
---|
309 | msgid "Screen _Name:" |
---|
310 | msgstr "" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 |
---|
313 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 |
---|
314 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 |
---|
315 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 |
---|
316 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 |
---|
317 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 |
---|
318 | msgid "_Port:" |
---|
319 | msgstr "_Порт:" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 |
---|
322 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 |
---|
323 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 |
---|
324 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 |
---|
325 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 |
---|
326 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11 |
---|
327 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 |
---|
328 | msgid "_Server:" |
---|
329 | msgstr "_Сървър:" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 |
---|
332 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 |
---|
333 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 |
---|
334 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 |
---|
335 | msgid "Login I_D:" |
---|
336 | msgstr "_Идентификатор:" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 |
---|
339 | msgid "ICQ _UIN:" |
---|
340 | msgstr "" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 |
---|
343 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 |
---|
344 | msgid "_Charset:" |
---|
345 | msgstr "_Кодиране:" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 |
---|
348 | msgid "New Network" |
---|
349 | msgstr "Нова мрежа" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 |
---|
352 | msgid "<b>Network</b>" |
---|
353 | msgstr "<b>Мрежа</b>" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 |
---|
356 | msgid "<b>Servers</b>" |
---|
357 | msgstr "<b>Сървъри</b>" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 |
---|
360 | msgid "Charset:" |
---|
361 | msgstr "Кодиране:" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 |
---|
364 | msgid "Create a new IRC network" |
---|
365 | msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 |
---|
368 | msgid "Edit the selected IRC network" |
---|
369 | msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 |
---|
372 | msgid "Network" |
---|
373 | msgstr "Мрежа" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 |
---|
376 | msgid "Network:" |
---|
377 | msgstr "Мрежа:" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 |
---|
380 | msgid "Nickname:" |
---|
381 | msgstr "Псевдоним:" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 |
---|
384 | msgid "Password:" |
---|
385 | msgstr "Парола:" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 |
---|
388 | #, fuzzy |
---|
389 | msgid "Quit message:" |
---|
390 | msgstr "Други съобщения" |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 |
---|
393 | msgid "Real name:" |
---|
394 | msgstr "Истинско име:" |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 |
---|
397 | msgid "Remove the selected IRC network" |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 |
---|
401 | #, fuzzy |
---|
402 | msgid "<b>Override server settings</b>" |
---|
403 | msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 |
---|
406 | msgid "Pri_ority:" |
---|
407 | msgstr "_Приоритет:" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 |
---|
410 | msgid "Reso_urce:" |
---|
411 | msgstr "_Ресурс:" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 |
---|
414 | #, fuzzy |
---|
415 | msgid "Use old SS_L" |
---|
416 | msgstr "Използване на _шифриране (SSL)" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 |
---|
419 | msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" |
---|
420 | msgstr "" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 |
---|
423 | #, fuzzy |
---|
424 | msgid "_Ignore SSL certificate errors" |
---|
425 | msgstr "Грешка в сертификата" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 |
---|
428 | msgid "_Email:" |
---|
429 | msgstr "_Е-поща:" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 |
---|
432 | msgid "_First Name: " |
---|
433 | msgstr "_Лично име:" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 |
---|
436 | msgid "_Jabber ID:" |
---|
437 | msgstr "_Идентификатор по Jabber:" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 |
---|
440 | msgid "_Last Name:" |
---|
441 | msgstr "_Фамилно име:" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 |
---|
444 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 |
---|
445 | msgid "_Nickname:" |
---|
446 | msgstr "_Псевдоним:" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 |
---|
449 | msgid "_Published Name:" |
---|
450 | msgstr "Име за п_убликуване:" |
---|
451 | |
---|
452 | #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. |
---|
453 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 |
---|
454 | msgid "Discover STUN" |
---|
455 | msgstr "" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 |
---|
458 | #, fuzzy |
---|
459 | msgid "Stun Server:" |
---|
460 | msgstr "_Сървър:" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 |
---|
463 | msgid "Stun port:" |
---|
464 | msgstr "" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 |
---|
467 | #, fuzzy |
---|
468 | msgid "_Username:" |
---|
469 | msgstr "_Име:" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 |
---|
472 | #, fuzzy |
---|
473 | msgid "J_apan server:" |
---|
474 | msgstr "_Сървър:" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 |
---|
477 | msgid "Use _Yahoo Japan" |
---|
478 | msgstr "" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 |
---|
481 | msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" |
---|
482 | msgstr "" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 |
---|
485 | msgid "_Room List locale:" |
---|
486 | msgstr "" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 |
---|
489 | msgid "Select Your Avatar Image" |
---|
490 | msgstr "Избор на изображение за аватар" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 |
---|
493 | msgid "No Image" |
---|
494 | msgstr "Без изображение" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 |
---|
497 | msgid "Images" |
---|
498 | msgstr "Изображения" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 |
---|
501 | msgid "All Files" |
---|
502 | msgstr "Всички файлове" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 |
---|
505 | msgid "Click to enlarge" |
---|
506 | msgstr "Натиснете за увеличаване" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 |
---|
509 | msgid "offline" |
---|
510 | msgstr "изключен" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 |
---|
513 | msgid "invalid contact" |
---|
514 | msgstr "грешен контакт" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 |
---|
517 | msgid "permission denied" |
---|
518 | msgstr "липсват права" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 |
---|
521 | msgid "too long message" |
---|
522 | msgstr "прекалено дълго съобщение" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 |
---|
525 | msgid "not implemented" |
---|
526 | msgstr "не е реализирано" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 |
---|
529 | msgid "unknown" |
---|
530 | msgstr "неизвестна грешка" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 |
---|
533 | #, c-format |
---|
534 | msgid "Error sending message '%s': %s" |
---|
535 | msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 |
---|
538 | #, c-format |
---|
539 | msgid "Topic set to: %s" |
---|
540 | msgstr "Темата вече е: „%s“" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 |
---|
543 | msgid "No topic defined" |
---|
544 | msgstr "Не е зададена тема" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 |
---|
547 | msgid "Insert Smiley" |
---|
548 | msgstr "Вмъкване на емотикон" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 |
---|
551 | msgid "_Send" |
---|
552 | msgstr "_Изпращане" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 |
---|
555 | msgid "_Check Word Spelling..." |
---|
556 | msgstr "_Проверка на правопис…" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 |
---|
559 | #, c-format |
---|
560 | msgid "%s has joined the room" |
---|
561 | msgstr "%s влезе в стаята" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 |
---|
564 | #, c-format |
---|
565 | msgid "%s has left the room" |
---|
566 | msgstr "%s излезе от стаята" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124 |
---|
569 | #: ../src/empathy-call-window.c:403 |
---|
570 | msgid "Disconnected" |
---|
571 | msgstr "Изключен" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 |
---|
574 | msgid "Connected" |
---|
575 | msgstr "Свързан" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 |
---|
578 | msgid "<b>Topic:</b>" |
---|
579 | msgstr "<b>Тема:</b>" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 |
---|
582 | msgid "Group Chat" |
---|
583 | msgstr "Разговор в група" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 |
---|
586 | msgid "_Copy Link Address" |
---|
587 | msgstr "_Копиране на адреса" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 |
---|
590 | msgid "_Open Link" |
---|
591 | msgstr "_Отваряне на адреса" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 |
---|
594 | msgid "Personal Information" |
---|
595 | msgstr "Лични данни" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 |
---|
598 | msgid "Edit Contact Information" |
---|
599 | msgstr "Редактиране на данните за контакта" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 |
---|
602 | msgid "Contact Information" |
---|
603 | msgstr "Данни за контакта" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 |
---|
606 | msgid "I would like to add you to my contact list." |
---|
607 | msgstr "" |
---|
608 | "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n" |
---|
609 | "en: I would like to add you to my contact list." |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 |
---|
612 | msgid "New Contact" |
---|
613 | msgstr "Нов контакт" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 |
---|
616 | msgid "Decide _Later" |
---|
617 | msgstr "Отлагане на _решението" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 |
---|
620 | msgid "Subscription Request" |
---|
621 | msgstr "Искане за записване" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 |
---|
624 | #, c-format |
---|
625 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" |
---|
626 | msgstr "" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 |
---|
629 | msgid "Removing group" |
---|
630 | msgstr "" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 |
---|
633 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 |
---|
634 | msgid "_Remove" |
---|
635 | msgstr "_Премахване" |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 |
---|
638 | #, c-format |
---|
639 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 |
---|
643 | #, fuzzy |
---|
644 | msgid "Removing contact" |
---|
645 | msgstr "Премахване на контакт" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 |
---|
648 | msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." |
---|
649 | msgstr "" |
---|
650 | "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n" |
---|
651 | "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore." |
---|
652 | |
---|
653 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 |
---|
654 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 |
---|
655 | msgid "_Chat" |
---|
656 | msgstr "_Разговор" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 |
---|
659 | msgid "_Call" |
---|
660 | msgstr "_Разговор" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 |
---|
663 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 |
---|
664 | msgid "_View Previous Conversations" |
---|
665 | msgstr "_Преглед на предишни разговори" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 |
---|
668 | msgid "Infor_mation" |
---|
669 | msgstr "_Данни за контакта" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 |
---|
672 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 |
---|
673 | msgid "_Edit" |
---|
674 | msgstr "_Редактиране" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 |
---|
677 | #, fuzzy |
---|
678 | msgid "Save Avatar" |
---|
679 | msgstr "Показване на аватари" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 |
---|
682 | msgid "Unable to save avatar" |
---|
683 | msgstr "" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 |
---|
686 | msgid "Select" |
---|
687 | msgstr "Избор" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 |
---|
690 | #: ../src/empathy-main-window.c:850 |
---|
691 | msgid "Group" |
---|
692 | msgstr "Група" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 |
---|
695 | msgid "<b>Client Information</b>" |
---|
696 | msgstr "<b>Данни за клиента</b>" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 |
---|
699 | msgid "<b>Contact Details</b>" |
---|
700 | msgstr "<b>Данни за контакта</b>" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 |
---|
703 | msgid "<b>Contact</b>" |
---|
704 | msgstr "<b>Контакт</b>" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 |
---|
707 | msgid "<b>Groups</b>" |
---|
708 | msgstr "<b>Групи</b>" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 |
---|
711 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 |
---|
712 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 |
---|
713 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 |
---|
714 | msgid "Account:" |
---|
715 | msgstr "Абонамент:" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 |
---|
718 | msgid "Alias:" |
---|
719 | msgstr "Псевдоним:" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 |
---|
722 | msgid "Birthday:" |
---|
723 | msgstr "Рожден ден:" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 |
---|
726 | msgid "Client:" |
---|
727 | msgstr "Клиент:" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 |
---|
730 | msgid "Contact information" |
---|
731 | msgstr "Данни за контакта" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 |
---|
734 | msgid "Email:" |
---|
735 | msgstr "Е-поща:" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 |
---|
738 | msgid "Fullname:" |
---|
739 | msgstr "Пълно име:" |
---|
740 | |
---|
741 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network |
---|
742 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 |
---|
743 | msgid "Identifier:" |
---|
744 | msgstr "Идентификатор:" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 |
---|
747 | msgid "Information requested..." |
---|
748 | msgstr "Данните са поискани…" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 |
---|
751 | msgid "OS:" |
---|
752 | msgstr "ОС:" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 |
---|
755 | msgid "" |
---|
756 | "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " |
---|
757 | "than one group or no groups." |
---|
758 | msgstr "" |
---|
759 | "Изберете групите, в които да се появава контакта. Можете да изберете 0 или " |
---|
760 | "повече групи за контакт." |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 |
---|
763 | msgid "Version:" |
---|
764 | msgstr "Версия:" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 |
---|
767 | msgid "Web site:" |
---|
768 | msgstr "Интернет страница:" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 |
---|
771 | msgid "new server" |
---|
772 | msgstr "" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 |
---|
775 | #, fuzzy |
---|
776 | msgid "Server" |
---|
777 | msgstr "_Сървър:" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 |
---|
780 | #, fuzzy |
---|
781 | msgid "Port" |
---|
782 | msgstr "_Порт:" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 |
---|
785 | msgid "SSL" |
---|
786 | msgstr "" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 |
---|
789 | msgid "Account" |
---|
790 | msgstr "Абонамент" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 |
---|
793 | msgid "Conversation" |
---|
794 | msgstr "Разговор" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 |
---|
797 | msgid "Date" |
---|
798 | msgstr "Дата" |
---|
799 | |
---|
800 | #. Tab Label |
---|
801 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 |
---|
802 | msgid "Conversations" |
---|
803 | msgstr "Разговори" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 |
---|
806 | msgid "Previous Conversations" |
---|
807 | msgstr "Предишни разговори" |
---|
808 | |
---|
809 | #. Tab Label |
---|
810 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 |
---|
811 | msgid "Search" |
---|
812 | msgstr "Търсене" |
---|
813 | |
---|
814 | #. Searching *for* something |
---|
815 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 |
---|
816 | msgid "_For:" |
---|
817 | msgstr "_За:" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 |
---|
820 | msgid "Call" |
---|
821 | msgstr "Обаждане" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 |
---|
824 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 |
---|
825 | msgid "Chat" |
---|
826 | msgstr "Разговор" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 |
---|
829 | #, fuzzy |
---|
830 | msgid "Contact ID:" |
---|
831 | msgstr "Контакт" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 |
---|
834 | #, fuzzy |
---|
835 | msgid "New Conversation" |
---|
836 | msgstr "Разговор" |
---|
837 | |
---|
838 | #. Custom messages |
---|
839 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 |
---|
840 | msgid "Custom messages..." |
---|
841 | msgstr "Други съобщения…" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 |
---|
844 | msgid "Custom message" |
---|
845 | msgstr "Други съобщения" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 |
---|
848 | msgid "Message:" |
---|
849 | msgstr "Съобщение:" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 |
---|
852 | msgid "Save message" |
---|
853 | msgstr "Запазване на съобщение" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 |
---|
856 | msgid "Status:" |
---|
857 | msgstr "Състояние:" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 |
---|
860 | msgid "Word" |
---|
861 | msgstr "Дума" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 |
---|
864 | msgid "Suggestions for the word" |
---|
865 | msgstr "Предложения за думата" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 |
---|
868 | msgid "Spell Checker" |
---|
869 | msgstr "Проверка на правописа" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 |
---|
872 | msgid "Suggestions for the word:" |
---|
873 | msgstr "Предложения за думата:" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 |
---|
876 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 |
---|
877 | msgid "%A %d %B %Y" |
---|
878 | msgstr "%d.%m.%Y, %A" |
---|
879 | |
---|
880 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 |
---|
881 | msgid "Classic" |
---|
882 | msgstr "Класическа" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 |
---|
885 | msgid "Simple" |
---|
886 | msgstr "Проста" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 |
---|
889 | msgid "Clean" |
---|
890 | msgstr "Изчистена" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 |
---|
893 | msgid "Blue" |
---|
894 | msgstr "Синя" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 |
---|
897 | msgid "Unable to open URI" |
---|
898 | msgstr "" |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 |
---|
901 | msgid "Current Locale" |
---|
902 | msgstr "" |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 |
---|
905 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 |
---|
906 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 |
---|
907 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 |
---|
908 | msgid "Arabic" |
---|
909 | msgstr "" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 |
---|
912 | msgid "Armenian" |
---|
913 | msgstr "" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 |
---|
916 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 |
---|
917 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 |
---|
918 | msgid "Baltic" |
---|
919 | msgstr "" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 |
---|
922 | #, fuzzy |
---|
923 | msgid "Celtic" |
---|
924 | msgstr "Класическа" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 |
---|
927 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 |
---|
928 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 |
---|
929 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 |
---|
930 | msgid "Central European" |
---|
931 | msgstr "" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 |
---|
934 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 |
---|
935 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 |
---|
936 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 |
---|
937 | msgid "Chinese Simplified" |
---|
938 | msgstr "" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 |
---|
941 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 |
---|
942 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 |
---|
943 | msgid "Chinese Traditional" |
---|
944 | msgstr "" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 |
---|
947 | #, fuzzy |
---|
948 | msgid "Croatian" |
---|
949 | msgstr "Разговор" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 |
---|
952 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 |
---|
953 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 |
---|
954 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 |
---|
955 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 |
---|
956 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 |
---|
957 | msgid "Cyrillic" |
---|
958 | msgstr "" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 |
---|
961 | msgid "Cyrillic/Russian" |
---|
962 | msgstr "" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 |
---|
965 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 |
---|
966 | msgid "Cyrillic/Ukrainian" |
---|
967 | msgstr "" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 |
---|
970 | msgid "Georgian" |
---|
971 | msgstr "" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 |
---|
974 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 |
---|
975 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 |
---|
976 | msgid "Greek" |
---|
977 | msgstr "" |
---|
978 | |
---|
979 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 |
---|
980 | msgid "Gujarati" |
---|
981 | msgstr "" |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 |
---|
984 | msgid "Gurmukhi" |
---|
985 | msgstr "" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 |
---|
988 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 |
---|
989 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 |
---|
990 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 |
---|
991 | msgid "Hebrew" |
---|
992 | msgstr "" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 |
---|
995 | msgid "Hebrew Visual" |
---|
996 | msgstr "" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 |
---|
999 | msgid "Hindi" |
---|
1000 | msgstr "" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 |
---|
1003 | msgid "Icelandic" |
---|
1004 | msgstr "" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 |
---|
1007 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 |
---|
1008 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 |
---|
1009 | msgid "Japanese" |
---|
1010 | msgstr "" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 |
---|
1013 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 |
---|
1014 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 |
---|
1015 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 |
---|
1016 | msgid "Korean" |
---|
1017 | msgstr "" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 |
---|
1020 | #, fuzzy |
---|
1021 | msgid "Nordic" |
---|
1022 | msgstr "Дума" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 |
---|
1025 | #, fuzzy |
---|
1026 | msgid "Persian" |
---|
1027 | msgstr "Версия:" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 |
---|
1030 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 |
---|
1031 | msgid "Romanian" |
---|
1032 | msgstr "" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 |
---|
1035 | msgid "South European" |
---|
1036 | msgstr "" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 |
---|
1039 | msgid "Thai" |
---|
1040 | msgstr "" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 |
---|
1043 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 |
---|
1044 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 |
---|
1045 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 |
---|
1046 | msgid "Turkish" |
---|
1047 | msgstr "" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 |
---|
1050 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 |
---|
1051 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 |
---|
1052 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 |
---|
1053 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 |
---|
1054 | msgid "Unicode" |
---|
1055 | msgstr "" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 |
---|
1058 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 |
---|
1059 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 |
---|
1060 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 |
---|
1061 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 |
---|
1062 | #, fuzzy |
---|
1063 | msgid "Western" |
---|
1064 | msgstr "Интернет страница:" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 |
---|
1067 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 |
---|
1068 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 |
---|
1069 | #, fuzzy |
---|
1070 | msgid "Vietnamese" |
---|
1071 | msgstr "Преименуване" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #. |
---|
1074 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 |
---|
1075 | #. |
---|
1076 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 |
---|
1077 | msgid "" |
---|
1078 | "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." |
---|
1079 | msgstr "" |
---|
1080 | "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се " |
---|
1081 | "показва никой контакт." |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 |
---|
1084 | msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." |
---|
1085 | msgstr "" |
---|
1086 | "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът " |
---|
1087 | "няма аватар." |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 |
---|
1090 | msgid "Megaphone" |
---|
1091 | msgstr "Мегафон" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 |
---|
1094 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 |
---|
1095 | msgid "Talk!" |
---|
1096 | msgstr "Разговаряйте!" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 |
---|
1099 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 |
---|
1100 | msgid "_About" |
---|
1101 | msgstr "_Относно" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 |
---|
1104 | msgid "_Information" |
---|
1105 | msgstr "_Данни за контакта" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 |
---|
1108 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 |
---|
1109 | msgid "_Preferences" |
---|
1110 | msgstr "_Настройки" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 |
---|
1113 | msgid "Presence" |
---|
1114 | msgstr "Присъствие" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 |
---|
1117 | #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 |
---|
1118 | msgid "Set your own presence" |
---|
1119 | msgstr "Задайте присъствието си" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../src/empathy.c:127 |
---|
1122 | msgid "Invalid handle" |
---|
1123 | msgstr "" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../src/empathy.c:130 |
---|
1126 | msgid "No matching connection" |
---|
1127 | msgstr "" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../src/empathy.c:133 |
---|
1130 | #, fuzzy |
---|
1131 | msgid "Invalid account" |
---|
1132 | msgstr "грешен контакт" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../src/empathy.c:136 |
---|
1135 | #, fuzzy |
---|
1136 | msgid "Presence failure" |
---|
1137 | msgstr "Присъствие" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../src/empathy.c:139 |
---|
1140 | #, fuzzy |
---|
1141 | msgid "No accounts" |
---|
1142 | msgstr "Абонаменти" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1118 |
---|
1145 | msgid "Network error" |
---|
1146 | msgstr "Мрежова грешка" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../src/empathy.c:145 |
---|
1149 | #, fuzzy |
---|
1150 | msgid "Contact does not support voice" |
---|
1151 | msgstr "Критерий за подребдата на списъка с контактите" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../src/empathy.c:148 |
---|
1154 | msgid "Lowmem" |
---|
1155 | msgstr "" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../src/empathy.c:151 |
---|
1158 | msgid "Channel request generic error" |
---|
1159 | msgstr "" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../src/empathy.c:154 |
---|
1162 | msgid "Channel banned" |
---|
1163 | msgstr "" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../src/empathy.c:157 |
---|
1166 | msgid "Channel full" |
---|
1167 | msgstr "" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../src/empathy.c:160 |
---|
1170 | msgid "Channel invite only" |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../src/empathy.c:163 |
---|
1174 | #, fuzzy |
---|
1175 | msgid "Unknown error code" |
---|
1176 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../src/empathy.c:368 |
---|
1179 | msgid "Don't connect on startup" |
---|
1180 | msgstr "Без автоматично свързване в началото" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: ../src/empathy.c:372 |
---|
1183 | #, fuzzy |
---|
1184 | msgid "Don't show the contact list on startup" |
---|
1185 | msgstr "Без автоматично свързване в началото" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: ../src/empathy.c:384 |
---|
1188 | msgid "- Empathy Instant Messenger" |
---|
1189 | msgstr "— бързи съобщения с Empathy" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:64 |
---|
1192 | msgid "" |
---|
1193 | "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
---|
1194 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
---|
1195 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " |
---|
1196 | "version." |
---|
1197 | msgstr "" |
---|
1198 | "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" |
---|
1199 | "или променяте според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор) на " |
---|
1200 | "Общия публичен лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен " |
---|
1201 | "софтуер." |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:68 |
---|
1204 | msgid "" |
---|
1205 | "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
---|
1206 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
---|
1207 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
---|
1208 | "details." |
---|
1209 | msgstr "" |
---|
1210 | "Тази програма (Empathy) се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ " |
---|
1211 | "НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА " |
---|
1212 | "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:72 |
---|
1215 | msgid "" |
---|
1216 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
1217 | "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " |
---|
1218 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" |
---|
1219 | msgstr "" |
---|
1220 | "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази " |
---|
1221 | "програма. Ако не се сте — пишете на Фондацията за свободен софтуер на " |
---|
1222 | "адрес:\n" |
---|
1223 | "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" |
---|
1224 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. " |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:100 |
---|
1227 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME" |
---|
1228 | msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:106 |
---|
1231 | msgid "translator-credits" |
---|
1232 | msgstr "" |
---|
1233 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" |
---|
1234 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
1235 | "\n" |
---|
1236 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1237 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1238 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229 |
---|
1241 | msgid "" |
---|
1242 | "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " |
---|
1243 | "be created for you to start configuring." |
---|
1244 | msgstr "" |
---|
1245 | "За да добавите нов абонамент, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи нов " |
---|
1246 | "запис, който можете да настроите." |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233 |
---|
1249 | msgid "" |
---|
1250 | "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " |
---|
1251 | "you want to use." |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | "За да добавите нов абонамент, трябва да имате модул, който поддръжа неговия " |
---|
1254 | "протокол." |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240 |
---|
1257 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 |
---|
1258 | msgid "<b>No Account Selected</b>" |
---|
1259 | msgstr "<b>Не е избран абонамент</b>" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:241 |
---|
1262 | msgid "" |
---|
1263 | "\n" |
---|
1264 | "\n" |
---|
1265 | "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " |
---|
1266 | "to configure in the list on the left." |
---|
1267 | msgstr "" |
---|
1268 | "\n" |
---|
1269 | "\n" |
---|
1270 | "Ако не искате да добавяте нов абонамент, натиснете върху абонамента, който " |
---|
1271 | "искате да настроите, в списъка отляво." |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 |
---|
1274 | msgid "<b>No Accounts Configured</b>" |
---|
1275 | msgstr "<b>Няма настроени абонаменти</b>" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 |
---|
1278 | #, fuzzy |
---|
1279 | msgid "Enabled" |
---|
1280 | msgstr "Включване" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:437 |
---|
1283 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 |
---|
1284 | msgid "Accounts" |
---|
1285 | msgstr "Абонаменти" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928 |
---|
1288 | #, c-format |
---|
1289 | msgid "" |
---|
1290 | "You are about to remove your %s account!\n" |
---|
1291 | "Are you sure you want to proceed?" |
---|
1292 | msgstr "" |
---|
1293 | "Ще изтриете абонамента „%s“!\n" |
---|
1294 | "Искате ли да продължите?" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934 |
---|
1297 | msgid "" |
---|
1298 | "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " |
---|
1299 | "decide to proceed.\n" |
---|
1300 | "\n" |
---|
1301 | "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " |
---|
1302 | "be available." |
---|
1303 | msgstr "" |
---|
1304 | "Никои придналежащи на този абонамент разговори или стаи НЯМА да бъдат " |
---|
1305 | "премахнати.\n" |
---|
1306 | "\n" |
---|
1307 | "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново този абонамент." |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 |
---|
1310 | msgid "<b>New Account</b>" |
---|
1311 | msgstr "<b>Нов абонамент</b>" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 |
---|
1314 | msgid "<b>Settings</b>" |
---|
1315 | msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 |
---|
1318 | msgid "Cr_eate" |
---|
1319 | msgstr "_Създаване" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 |
---|
1322 | msgid "" |
---|
1323 | "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " |
---|
1324 | "be created for you to started configuring.\n" |
---|
1325 | "\n" |
---|
1326 | "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " |
---|
1327 | "to configure in the list on the left." |
---|
1328 | msgstr "" |
---|
1329 | "За да добавите нов абонамент, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи нов " |
---|
1330 | "запис, който можете да настроите.\n" |
---|
1331 | "\n" |
---|
1332 | "Ако не искате да добавяте нов абонамент, натиснете върху абонамента, който " |
---|
1333 | "искате да настроите, в списъка отляво." |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 |
---|
1336 | msgid "Type:" |
---|
1337 | msgstr "Вид:" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../src/empathy-call-window.c:141 |
---|
1340 | #, fuzzy |
---|
1341 | msgid "Closed" |
---|
1342 | msgstr "_Затваряне" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: ../src/empathy-call-window.c:253 |
---|
1345 | msgid "End this call?" |
---|
1346 | msgstr "" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: ../src/empathy-call-window.c:255 |
---|
1349 | msgid "Closing this window will end the call in progress." |
---|
1350 | msgstr "" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: ../src/empathy-call-window.c:256 |
---|
1353 | #, fuzzy |
---|
1354 | msgid "_End Call" |
---|
1355 | msgstr "_Разговор" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: ../src/empathy-call-window.c:310 |
---|
1358 | msgid "Incoming call" |
---|
1359 | msgstr "" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../src/empathy-call-window.c:312 |
---|
1362 | #, c-format |
---|
1363 | msgid "%s is calling you, do you want to answer?" |
---|
1364 | msgstr "" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: ../src/empathy-call-window.c:318 |
---|
1367 | #, fuzzy |
---|
1368 | msgid "_Reject" |
---|
1369 | msgstr "Избор" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: ../src/empathy-call-window.c:323 |
---|
1372 | msgid "_Answer" |
---|
1373 | msgstr "" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../src/empathy-call-window.c:378 |
---|
1376 | msgid "Empathy Call" |
---|
1377 | msgstr "" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: ../src/empathy-call-window.c:379 |
---|
1380 | msgid "Readying" |
---|
1381 | msgstr "" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: ../src/empathy-call-window.c:388 |
---|
1384 | #, c-format |
---|
1385 | msgid "%s - Empathy Call" |
---|
1386 | msgstr "%s — разговор чрез Empathy" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../src/empathy-call-window.c:392 |
---|
1389 | msgid "Ringing" |
---|
1390 | msgstr "Звънене" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: ../src/empathy-call-window.c:405 |
---|
1393 | msgid "Connecting" |
---|
1394 | msgstr "Свързане" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: ../src/empathy-call-window.c:516 |
---|
1397 | #, c-format |
---|
1398 | msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." |
---|
1399 | msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор." |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 |
---|
1402 | msgid "#" |
---|
1403 | msgstr "#" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 |
---|
1406 | msgid "*" |
---|
1407 | msgstr "*" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 |
---|
1410 | msgid "0" |
---|
1411 | msgstr "0" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 |
---|
1414 | msgid "1" |
---|
1415 | msgstr "1" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 |
---|
1418 | msgid "2" |
---|
1419 | msgstr "2" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 |
---|
1422 | msgid "3" |
---|
1423 | msgstr "3" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 |
---|
1426 | msgid "4" |
---|
1427 | msgstr "4" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 |
---|
1430 | msgid "5" |
---|
1431 | msgstr "5" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 |
---|
1434 | msgid "6" |
---|
1435 | msgstr "6" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 |
---|
1438 | msgid "7" |
---|
1439 | msgstr "7" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 |
---|
1442 | msgid "8" |
---|
1443 | msgstr "8" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 |
---|
1446 | msgid "9" |
---|
1447 | msgstr "9" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13 |
---|
1450 | msgid "<b>Keypad</b>" |
---|
1451 | msgstr "<b>Циферблат</b>" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 |
---|
1454 | msgid "<b>Volume</b>" |
---|
1455 | msgstr "<b>Сила на звука</b>" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 |
---|
1458 | msgid "Hang Up" |
---|
1459 | msgstr "Затваряне" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 |
---|
1462 | msgid "Send Video" |
---|
1463 | msgstr "Изпращане на видео" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: ../src/empathy-chat-window.c:319 |
---|
1466 | #, c-format |
---|
1467 | msgid "Conversations (%d)" |
---|
1468 | msgstr "Разговори (%d)" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../src/empathy-chat-window.c:397 |
---|
1471 | msgid "Topic:" |
---|
1472 | msgstr "Тема:" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: ../src/empathy-chat-window.c:400 |
---|
1475 | msgid "Typing a message." |
---|
1476 | msgstr "Пише съобщение." |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 |
---|
1479 | msgid "C_lear" |
---|
1480 | msgstr "_Изчистване на прозореца" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 |
---|
1483 | msgid "Insert _Smiley" |
---|
1484 | msgstr "_Вмъкване на емотикон" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 |
---|
1487 | msgid "Invitation _message:" |
---|
1488 | msgstr "_Съобщение за поканата:" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 |
---|
1491 | msgid "Invite" |
---|
1492 | msgstr "Покана" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 |
---|
1495 | msgid "Move Tab _Left" |
---|
1496 | msgstr "Преместване на подпрозореца _наляво" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 |
---|
1499 | msgid "Move Tab _Right" |
---|
1500 | msgstr "Преместване на подпрозореца _надясно" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 |
---|
1503 | msgid "Select who would you like to invite:" |
---|
1504 | msgstr "Изберете, кого ще поканите:" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 |
---|
1507 | msgid "You have been invited to join a chat conference." |
---|
1508 | msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор." |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 |
---|
1511 | msgid "_Contact" |
---|
1512 | msgstr "_Контакт" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 |
---|
1515 | msgid "_Contents" |
---|
1516 | msgstr "_Ръководство" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 |
---|
1519 | msgid "_Conversation" |
---|
1520 | msgstr "_Разговор" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 |
---|
1523 | msgid "_Detach Tab" |
---|
1524 | msgstr "_Отделяне на подпрозореца" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 |
---|
1527 | msgid "_Help" |
---|
1528 | msgstr "_Помощ" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 |
---|
1531 | msgid "_Next Tab" |
---|
1532 | msgstr "_Следващ подпрозорец" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 |
---|
1535 | msgid "_Previous Tab" |
---|
1536 | msgstr "_Предишен подпрозорец" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 |
---|
1539 | msgid "_Tabs" |
---|
1540 | msgstr "_Страници" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 |
---|
1543 | msgid "Name" |
---|
1544 | msgstr "Име" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 |
---|
1547 | msgid "Room" |
---|
1548 | msgstr "Стая" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 |
---|
1551 | #, fuzzy |
---|
1552 | msgid "Auto-Connect" |
---|
1553 | msgstr "Автоматично свързване" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 |
---|
1556 | msgid "Edit Favorite Room" |
---|
1557 | msgstr "Редактиране на стаите в отметките" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 |
---|
1560 | msgid "Join room on start_up" |
---|
1561 | msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 |
---|
1564 | msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" |
---|
1565 | msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 |
---|
1568 | msgid "Manage Favorite Rooms" |
---|
1569 | msgstr "Управление на стаите в отметките" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 |
---|
1572 | msgid "N_ame:" |
---|
1573 | msgstr "_Име:" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 |
---|
1576 | msgid "S_erver:" |
---|
1577 | msgstr "_Сървър:" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 |
---|
1580 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 |
---|
1581 | msgid "_Room:" |
---|
1582 | msgstr "_Стая:" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../src/empathy-main-window.c:466 |
---|
1585 | msgid "Show and edit accounts" |
---|
1586 | msgstr "Показване и редактиране на абонаменти" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: ../src/empathy-main-window.c:833 |
---|
1589 | msgid "Contact" |
---|
1590 | msgstr "Контакт" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: ../src/empathy-main-window.c:1035 |
---|
1593 | #, fuzzy |
---|
1594 | msgid "_Edit account" |
---|
1595 | msgstr "_Редактиране настройките на абонамент" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: ../src/empathy-main-window.c:1121 |
---|
1598 | msgid "Authentication failed" |
---|
1599 | msgstr "Неуспешно идентифициране" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: ../src/empathy-main-window.c:1124 |
---|
1602 | msgid "Encryption error" |
---|
1603 | msgstr "Грешка в шифрирането" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: ../src/empathy-main-window.c:1127 |
---|
1606 | msgid "Name in use" |
---|
1607 | msgstr "Името е заето" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: ../src/empathy-main-window.c:1130 |
---|
1610 | msgid "Certificate not provided" |
---|
1611 | msgstr "Не е предоставен сертификат" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../src/empathy-main-window.c:1133 |
---|
1614 | msgid "Certificate untrusted" |
---|
1615 | msgstr "Сертификатът не е доверен" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../src/empathy-main-window.c:1136 |
---|
1618 | msgid "Certificate expired" |
---|
1619 | msgstr "Сертификатът е изтекъл" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: ../src/empathy-main-window.c:1139 |
---|
1622 | msgid "Certificate not activated" |
---|
1623 | msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: ../src/empathy-main-window.c:1142 |
---|
1626 | msgid "Certificate hostname mismatch" |
---|
1627 | msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../src/empathy-main-window.c:1145 |
---|
1630 | msgid "Certificate fingerprint mismatch" |
---|
1631 | msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../src/empathy-main-window.c:1148 |
---|
1634 | #, fuzzy |
---|
1635 | msgid "Certificate self-signed" |
---|
1636 | msgstr "Сертификатът е самоподписан" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #: ../src/empathy-main-window.c:1151 |
---|
1639 | msgid "Certificate error" |
---|
1640 | msgstr "Грешка в сертификата" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #: ../src/empathy-main-window.c:1154 |
---|
1643 | msgid "Unknown error" |
---|
1644 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 |
---|
1647 | msgid "Contact List" |
---|
1648 | msgstr "Списък с контакти" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 |
---|
1651 | msgid "Context" |
---|
1652 | msgstr "Контекст" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 |
---|
1655 | msgid "Join _Favorites" |
---|
1656 | msgstr "_Добавяне към отметките" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 |
---|
1659 | msgid "Join _New..." |
---|
1660 | msgstr "Влизане в _нова…" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 |
---|
1663 | msgid "Manage Favorites" |
---|
1664 | msgstr "Редактиране на отметките" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 |
---|
1667 | msgid "Show _Offline Contacts" |
---|
1668 | msgstr "Показване на _изключените контакти" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 |
---|
1671 | msgid "_Accounts" |
---|
1672 | msgstr "_Абонаменти" |
---|
1673 | |
---|
1674 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 |
---|
1675 | msgid "_Add Contact..." |
---|
1676 | msgstr "_Добавяне на контакт…" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 |
---|
1679 | #, fuzzy |
---|
1680 | msgid "_New Conversation..." |
---|
1681 | msgstr "_Разговор…" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 |
---|
1684 | msgid "_Personal Information" |
---|
1685 | msgstr "_Лични данни" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 |
---|
1688 | msgid "_Room" |
---|
1689 | msgstr "_Стая:" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 |
---|
1692 | msgid "Chat Rooms" |
---|
1693 | msgstr "Стаи за разговор" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 |
---|
1696 | msgid "Browse:" |
---|
1697 | msgstr "Избор:" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 |
---|
1700 | msgid "" |
---|
1701 | "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." |
---|
1702 | msgstr "" |
---|
1703 | "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " |
---|
1704 | "стаи от списъка." |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 |
---|
1707 | msgid "" |
---|
1708 | "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " |
---|
1709 | "the current account's server" |
---|
1710 | msgstr "" |
---|
1711 | "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущия " |
---|
1712 | "абонамент, оставете полето празно." |
---|
1713 | |
---|
1714 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 |
---|
1715 | msgid "Join" |
---|
1716 | msgstr "Влизане" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 |
---|
1719 | msgid "Join New" |
---|
1720 | msgstr "Влизане в нова" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 |
---|
1723 | msgid "Re_fresh" |
---|
1724 | msgstr "_Обновяване" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 |
---|
1727 | msgid "" |
---|
1728 | "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." |
---|
1729 | msgstr "" |
---|
1730 | "Този списък показва всички стаи, които се намират на съвръра, към който се " |
---|
1731 | "включихте." |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: ../src/empathy-preferences.c:264 |
---|
1734 | msgid "Language" |
---|
1735 | msgstr "Език" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 |
---|
1738 | msgid "<b>Appearance</b>" |
---|
1739 | msgstr "<b>Изглед</b>" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 |
---|
1742 | msgid "<b>Audio</b>" |
---|
1743 | msgstr "<b>Звуци</b>" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 |
---|
1746 | msgid "<b>Behaviour</b>" |
---|
1747 | msgstr "<b>Поведение</b>" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 |
---|
1750 | msgid "<b>Contact List</b>" |
---|
1751 | msgstr "<b>Списък с контакти</b>" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 |
---|
1754 | msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" |
---|
1755 | msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 |
---|
1758 | msgid "<b>Visual</b>" |
---|
1759 | msgstr "<b>Визуални настройки</b>" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 |
---|
1762 | msgid "" |
---|
1763 | "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " |
---|
1764 | "a dictionary installed.</small>" |
---|
1765 | msgstr "" |
---|
1766 | "<small>В списъка са само езицитие, за които е инсталиран речник.</small>" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 |
---|
1769 | #, fuzzy |
---|
1770 | msgid "Automatically _connect on startup " |
---|
1771 | msgstr "Без автоматично свързване в началото" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 |
---|
1774 | msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" |
---|
1775 | msgstr "" |
---|
1776 | "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се " |
---|
1777 | "показват в списъка с контакти" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 |
---|
1780 | msgid "Chat Th_eme:" |
---|
1781 | msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 |
---|
1784 | msgid "Display notifications when contacts come _online" |
---|
1785 | msgstr "_Известяване при появата на контакти" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 |
---|
1788 | msgid "Enable sounds when _away" |
---|
1789 | msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 |
---|
1792 | msgid "Enable sounds when _busy" |
---|
1793 | msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 |
---|
1796 | msgid "General" |
---|
1797 | msgstr "Общи" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 |
---|
1800 | msgid "Notifications" |
---|
1801 | msgstr "Уведомяване" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 |
---|
1804 | msgid "Preferences" |
---|
1805 | msgstr "Настройки" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 |
---|
1808 | msgid "Show _avatars" |
---|
1809 | msgstr "Показване на _аватари" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 |
---|
1812 | msgid "Show _smileys as images" |
---|
1813 | msgstr "Използване на _картинки за емотикони" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 |
---|
1816 | msgid "Show co_mpact contact list" |
---|
1817 | msgstr "_Стегнат списък с контакти" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 |
---|
1820 | msgid "Sort by _name" |
---|
1821 | msgstr "Подреждане по _име" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 |
---|
1824 | msgid "Sort by s_tate" |
---|
1825 | msgstr "Подреждане по _състояние" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 |
---|
1828 | msgid "Spell Checking" |
---|
1829 | msgstr "Проверка на правописа" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 |
---|
1832 | msgid "Themes" |
---|
1833 | msgstr "Теми" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 |
---|
1836 | msgid "_Open new chats in separate windows" |
---|
1837 | msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 |
---|
1840 | msgid "_Play sound when messages arrive" |
---|
1841 | msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 |
---|
1844 | msgid "Status" |
---|
1845 | msgstr "Състояние" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 |
---|
1848 | msgid "_Quit" |
---|
1849 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 |
---|
1852 | msgid "_Show Contact List" |
---|
1853 | msgstr "_Показване на списъка с контакти" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #~ msgid "msn account settings" |
---|
1856 | #~ msgstr "Настройки на абонамент за msn" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #~ msgid "salut account settings" |
---|
1859 | #~ msgstr "Настройки на абонамент за Salut" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #~ msgid "Disable" |
---|
1862 | #~ msgstr "Изключване" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #~ msgid "Input" |
---|
1865 | #~ msgstr "Вход" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #~ msgid "Mute" |
---|
1868 | #~ msgstr "Заглушаване" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #~ msgid "Output" |
---|
1871 | #~ msgstr "Изход" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #~ msgid "Volume" |
---|
1874 | #~ msgstr "Сила на звука" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #~ msgid "Ca_ll" |
---|
1877 | #~ msgstr "_Обаждане" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #~ msgid "Change _Topic..." |
---|
1880 | #~ msgstr "_Смяна на темата…" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #~ msgid "Contact Infor_mation" |
---|
1883 | #~ msgstr "_Данни за контакта" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #~ msgid "Cu_t" |
---|
1886 | #~ msgstr "От_рязване" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #~ msgid "In_vite..." |
---|
1889 | #~ msgstr "П_окана…" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #~ msgid "_Add To Favorites" |
---|
1892 | #~ msgstr "_Добавяне към отметките…" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #~ msgid "_Copy" |
---|
1895 | #~ msgstr "_Копиране" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #~ msgid "_Paste" |
---|
1898 | #~ msgstr "_Поставяне" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #~ msgid "_Show Contacts" |
---|
1901 | #~ msgstr "_Показване на списъка с контакти" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #~ msgid "_Group" |
---|
1904 | #~ msgstr "_Група" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #~ msgid "Chat with contact" |
---|
1907 | #~ msgstr "Разговор с контакт" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #~ msgid "View contact information" |
---|
1910 | #~ msgstr "Данни за контакта" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #~ msgid "Re_name" |
---|
1913 | #~ msgstr "_Преименуване" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #~ msgid "Edit the groups and name for this contact" |
---|
1916 | #~ msgstr "" |
---|
1917 | #~ "Редактиране на името и групите на този контакт\n" |
---|
1918 | #~ "%s" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #~ msgid "_Invite to Chat Room" |
---|
1921 | #~ msgstr "_Пращане на покана в стая за рзговор" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #~ msgid "Invite to a currently open chat room" |
---|
1924 | #~ msgstr "Изпращане на покана за текущо отворена стая за разговор" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #~ msgid "_Send File..." |
---|
1927 | #~ msgstr "_Изпращане на файл…" |
---|
1928 | |
---|
1929 | #~ msgid "Send a file" |
---|
1930 | #~ msgstr "Изпращане на файл" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #~ msgid "View previous conversations with this contact" |
---|
1933 | #~ msgstr "Разглеждане на предишните разговори с този контакт" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" |
---|
1936 | #~ msgstr "Начало на гласова или видео връзка с този контакт" |
---|
1937 | |
---|
1938 | #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" |
---|
1939 | #~ msgstr "Въведете новата тема за тази стая:" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #~ msgid "_New Message..." |
---|
1942 | #~ msgstr "_Ново съобщение…" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #~ msgid "<b>Options</b>" |
---|
1945 | #~ msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #~ msgid "_Use for chat rooms" |
---|
1948 | #~ msgstr "_Да се ползва за стаите за разговор" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #~ msgid "%s went offline" |
---|
1951 | #~ msgstr "%s се изключи" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #~ msgid "%s has come online" |
---|
1954 | #~ msgstr "%s се включи" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #~ msgid "" |
---|
1957 | #~ "New message from %s:\n" |
---|
1958 | #~ "%s" |
---|
1959 | #~ msgstr "" |
---|
1960 | #~ "Ново съобщение от :%s\n" |
---|
1961 | #~ "%s" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #~ msgid "Subscription requested by %s" |
---|
1964 | #~ msgstr "Искане за записване от %s" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #~ msgid "" |
---|
1967 | #~ "\n" |
---|
1968 | #~ "Message: %s" |
---|
1969 | #~ msgstr "" |
---|
1970 | #~ "\n" |
---|
1971 | #~ "Съобщение: %s" |
---|