source: gnome/trunk/gok.trunk.bg.po@ 1697

Last change on this file since 1697 was 1697, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gok: обновяване, има още

File size: 72.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gok.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gok package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gok\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-09-17 09:34+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-09-17 09:27+0300\n"
16"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. User interface for the access method
24#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
25msgid "Activate"
26msgstr "Избор"
27
28#. User interface for the access method
29#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
30#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
31#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
32#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
33msgid "Activate:"
34msgstr "Избор:"
35
36#. User interface for the access method
37#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
38#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
39#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
40#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
41msgid "Activation:"
42msgstr "Избор:"
43
44#. User interface for the access method
45#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
46msgid "Automatic Scanning"
47msgstr "автоматично сканиране"
48
49#. User interface for the access method
50#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
51#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
52#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
53msgid "Bottom/Top"
54msgstr "Отдолу-нагоре"
55
56#. User interface for the access method
57#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
58#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
59#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
60msgid "Cycles Before Stopping:"
61msgstr "Цикли преди спиране:"
62
63#. User interface for the access method
64#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
65#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:69
66#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
67#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
68msgid "Feedback"
69msgstr "Обратна връзка"
70
71#. User interface for the access method
72#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
73msgid "Feedback Activation"
74msgstr "Ползване на обратната връзка"
75
76#. User interface for the access method
77#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
78msgid "Feedback Movement"
79msgstr "Движение на обратната връзка"
80
81#. User interface for the access method
82#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
83#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
84msgid "Initial Delay:"
85msgstr "Начално забавяне:"
86
87#. User interface for the access method
88#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
89#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
90#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
91msgid "Left/Right"
92msgstr "Отляво-надясно"
93
94#. User interface for the access method
95#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
96#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
97#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
98#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:18
99msgid "Movement:"
100msgstr "Движение:"
101
102#. User interface for the access method
103#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
104#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
105#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
106#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:20
107msgid "Operation"
108msgstr "Операция"
109
110#. User interface for the access method
111#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
112#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
113#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:22
114msgid "Options"
115msgstr "Настройки"
116
117#. User interface for the access method
118#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
119#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
120msgid ""
121"Press a switch to start scanning. Press another switch or the same switch "
122"again to select."
123msgstr "Натиснете ключ за сканиране. Натиснете друг или същия за избор."
124
125#. User interface for the access method
126#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
127#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
128#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
129msgid "Right/Left"
130msgstr "Отдясно-наляво"
131
132#. User interface for the access method
133#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
134#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
135#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:26
136msgid "Scan Delay:"
137msgstr "Забавяне на сканирането:"
138
139#. User interface for the access method
140#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
141#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
142#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:28
143msgid "Scan Speed:"
144msgstr "Скорост на сканиране:"
145
146#. User interface for the access method
147#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
148#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
149#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
150msgid "Scanning Direction:"
151msgstr "Посока на сканиране:"
152
153#. User interface for the access method
154#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
155msgid "Start Scanning"
156msgstr "Започване на сканиране"
157
158#. User interface for the access method
159#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
160#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
161msgid "Start scanning:"
162msgstr "Започване на сканирането:"
163
164#. User interface for the access method
165#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
166#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
167#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
168msgid "Top/Bottom"
169msgstr "Отдолу-нагоре"
170
171#. User interface for the access method
172#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
173#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:34
174msgid "Wrap Rows/Columns"
175msgstr "Ограждане на редове/колони"
176
177#. User interface for the access method
178#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
179msgid "feedbackmovement"
180msgstr "движение_за_обр_връзка"
181
182#. User interface for the access method
183#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
184msgid "feedbackselection"
185msgstr "избор_на_обр_връзка"
186
187#. User interface for the access method
188#: ../direct-selection.xml.in.h:6
189msgid "Direct Selection"
190msgstr "пряк избор"
191
192#. User interface for the access method
193#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
194#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
195#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
196msgid "Feedback Activation:"
197msgstr "Ползване на обратна връзка:"
198
199#. User interface for the access method
200#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
201#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
202#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
203msgid "Feedback Movement:"
204msgstr "Движение на обратна връзка:"
205
206#. User interface for the access method
207#: ../direct-selection.xml.in.h:14
208msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select."
209msgstr ""
210"Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. Натиснете ключ за избор."
211
212#. User interface for the access method
213#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
214#: ../directed.xml.in.h:30
215msgid "Select:"
216msgstr "Избор:"
217
218#. User interface for the access method
219#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
220msgid "Dwell Selection"
221msgstr "избор чрез задържане"
222
223#. User interface for the access method
224#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
225msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select."
226msgstr "Преместете мишката над клавиш. Задъръжте над клавиша за избор."
227
228#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
229msgid "About"
230msgstr "Относно"
231
232#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
233msgid "Help"
234msgstr "Помощ"
235
236#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
237msgid "Preferences"
238msgstr "Настройки"
239
240#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
241msgid "Quit GOK"
242msgstr "Затваряне на GOK"
243
244#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
245msgid "Window"
246msgstr "Прозорец"
247
248#. "back" means go to previous keyboard
249#. Translators: short label for go back.
250#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2480
251#: ../gok/gok-windowlister.c:246 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
252#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
253#: ../valuator.kbd.in.h:3
254msgid "back"
255msgstr "Назад"
256
257#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:338
258msgid ""
259"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
260msgstr ""
261" --list-accessmethods Необходим е множител, който да "
262"се\n"
263" приложи към събитията за "
264"преценяне,\n"
265" преди да бъдат обработени."
266
267#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
268msgid ""
269"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
270"completion dictionaries"
271msgstr ""
272"Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
273"за дописване на думи."
274
275#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
276msgid "Are the preferences to be restricted?"
277msgstr "Дали да бъде ограничен достъпа до настройките?"
278
279#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
280msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
281msgstr ""
282"Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
283"подредбата по подразбиране"
284
285#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
286msgid ""
287"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
288"the X Server?"
289msgstr ""
290"Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
291"от X сървъра?"
292
293#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
294msgid ""
295"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
296msgstr ""
297"Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за дописване "
298"на думи?"
299
300#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
301msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
302msgstr ""
303"Дали прозореца на GOK се разширява до запълване ширината на целия екран?"
304
305#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
306msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
307msgstr "Дали основния показалец на GOK следва клавиатурния?"
308
309#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
310msgid "Does this action use key averaging"
311msgstr "Дали това действие използва усреднаване на натискането на клавишите?"
312
313#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
314msgid "Does this feedback flash"
315msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
316
317#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
318msgid "Does this feedback play a sound"
319msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
320
321#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
322msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
323msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
324
325#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
326msgid "Dwell"
327msgstr "задържане"
328
329#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
330msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
331msgstr ""
332"Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
333"празен низ, ако не е."
334
335#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
336msgid ""
337"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
338"objects"
339msgstr ""
340"Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
341"претърсват за обекти за достъпност?"
342
343#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
344msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
345msgstr ""
346"Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
347"обекти"
348
349#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
350msgid "Is this action permanent"
351msgstr "Това действие постоянно ли е?"
352
353#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
354msgid "Is this feedback permanent"
355msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е?"
356
357#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
358msgid "Is word completion on"
359msgstr "Включено ли е дописването на думи?"
360
361#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
362msgid "Key flashing"
363msgstr "мигащ клавиш"
364
365#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
366msgid "Left Mouse Button"
367msgstr "ляв бутон на мишката"
368
369#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
370msgid "Middle Mouse Button"
371msgstr "среден бутон на мишката"
372
373#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
374msgid "Mouse Button 4"
375msgstr "4-ти бутон на мишката"
376
377#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
378msgid "Mouse Button 5"
379msgstr "5-ти бутон на мишката"
380
381#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
382msgid "Mouse Pointer"
383msgstr "показалец"
384
385#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
386msgid "None"
387msgstr "няма"
388
389#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
390msgid "Right Mouse Button"
391msgstr "десен бутон на мишката"
392
393#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
394msgid ""
395"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
396"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
397msgstr ""
398"Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
399"freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
400"„custom_compose_keyboard“."
401
402#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
403msgid "Sound one"
404msgstr "1-ви звук"
405
406#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
407msgid "Sound two"
408msgstr "2-ри звук"
409
410#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
411msgid "Speech"
412msgstr "реч"
413
414#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
415msgid "Switch 1"
416msgstr "1-ви ключ"
417
418#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
419msgid "Switch 2"
420msgstr "2-ри ключ"
421
422#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
423msgid "Switch 3"
424msgstr "3-ти ключ"
425
426#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
427msgid "Switch 4"
428msgstr "4-ти ключ"
429
430#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
431msgid "Switch 5"
432msgstr "5-ти ключ"
433
434#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
435msgid "The access method to use"
436msgstr "Метода за достъп, който да се използва"
437
438#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
439msgid "The directory to load access method files from."
440msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
441
442#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
443msgid "The directory to load dictionary files from."
444msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
445
446#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
447msgid "The directory to load the gok resource file from."
448msgstr "Папката, от която да се зареди gok ресурсния файл."
449
450#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
451msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
452msgstr ""
453"Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
454
455#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
456msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
457msgstr "Пълният път до файла, който определя личната GOK клавиатура"
458
459#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
460msgid "The key height"
461msgstr "Височината на клавиша"
462
463#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
464msgid "The key width"
465msgstr "Ширината на клавиша"
466
467#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
468msgid "The keyboards X coordinate"
469msgstr "Клавиатурната Х координата"
470
471#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
472msgid "The keyboards Y coordinate"
473msgstr "Клавиатурната У координата"
474
475#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
476msgid "The name of the sound that this feedback will play"
477msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
478
479#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
480msgid "The name of the xinput device to use"
481msgstr "Името на използваното xinput устройство"
482
483#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
484msgid "The name to display to the user for this action"
485msgstr "Името за показване на потребителя за това действие"
486
487#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
488msgid "The name to display to the user for this feedback"
489msgstr "Името, което да се покаже за тази обратна връзка"
490
491#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
492msgid "The number if applicable"
493msgstr "Броя, ако е нужен"
494
495#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
496msgid "The number of predictions for word completion"
497msgstr "Брой предвиждания за дописване на дума"
498
499#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
500msgid "The number of times this feedback will flash"
501msgstr "Броя пъти тази обратна връзка ще премигне"
502
503#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
504msgid ""
505"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
506"directory."
507msgstr ""
508"Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
509"системната папка."
510
511#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
512msgid "The rate for this action"
513msgstr "Скоростта за това действие"
514
515#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
516msgid "The space between keys"
517msgstr "Разстоянието между клавишите"
518
519#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
520msgid "The state in which this action is activated"
521msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
522
523#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
524msgid "The type of this action"
525msgstr "Вида на действието"
526
527#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
528msgid ""
529"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
530"candidates"
531msgstr ""
532"Дали да използва допълнителните списъци с думи, когато търси за GOK "
533"кандидати за дописването на дума"
534
535#: ../gok.desktop.in.h:1
536msgid "Navigate applications and type using alternative input devices"
537msgstr "Въвеждане и ползване на приложенията с алтернативни устройства за вход"
538
539#: ../gok.desktop.in.h:2
540msgid "On-Screen Keyboard"
541msgstr "Екранна клавиатура"
542
543#: ../gok.glade2.h:1
544msgid "*"
545msgstr "*"
546
547#: ../gok.glade2.h:2
548msgid "3 State"
549msgstr "3 състояния"
550
551#: ../gok.glade2.h:3
552msgid "<b>Appearance</b>"
553msgstr "<b>Външен вид</b>"
554
555#: ../gok.glade2.h:4
556msgid "<b>Behavior</b>"
557msgstr "<b>Поведение</b>"
558
559#: ../gok.glade2.h:5
560msgid "<b>Branch</b>"
561msgstr "<b>Клон</b>"
562
563#: ../gok.glade2.h:6
564msgid "<b>Command Prediction</b>"
565msgstr "<b>Дописване на команди</b>"
566
567#: ../gok.glade2.h:7
568msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
569msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>"
570
571#: ../gok.glade2.h:8
572msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
573msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
574
575#: ../gok.glade2.h:9
576msgid "<b>Define Actions</b>"
577msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
578
579#: ../gok.glade2.h:10
580msgid "<b>Define Feedback</b>"
581msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
582
583#: ../gok.glade2.h:11
584msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
585msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>"
586
587#: ../gok.glade2.h:12
588msgid "<b>Description</b>"
589msgstr "<b>Описание</b>"
590
591#: ../gok.glade2.h:13
592msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
593msgstr "<b>Закотвяне и разтягане по хоризонтал</b>"
594
595#: ../gok.glade2.h:14
596msgid "<b>Event Source</b>"
597msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
598
599#: ../gok.glade2.h:15
600msgid "<b>Font</b>"
601msgstr "<b>Шрифт</b>"
602
603#: ../gok.glade2.h:16
604msgid "<b>Key Flashing</b>"
605msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
606
607#: ../gok.glade2.h:17
608msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
609msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>"
610
611#: ../gok.glade2.h:18
612msgid "<b>Key</b>"
613msgstr "<b>Клавиш</b>"
614
615#: ../gok.glade2.h:19
616msgid "<b>Keyboard</b>"
617msgstr "<b>Клавиатура</b>"
618
619#: ../gok.glade2.h:20
620msgid "<b>Modifier</b>"
621msgstr "<b>Модификатор</b>"
622
623#: ../gok.glade2.h:21
624msgid "<b>Output</b>"
625msgstr "<b>Изход</b>"
626
627#: ../gok.glade2.h:22
628msgid "<b>Position</b>"
629msgstr "<b>Позиция</b>"
630
631#: ../gok.glade2.h:23
632msgid "<b>Preview</b>"
633msgstr "<b>Преглед</b>"
634
635#: ../gok.glade2.h:24
636msgid "<b>Sensitivity</b>"
637msgstr "<b>Чувствителност</b>"
638
639#: ../gok.glade2.h:25
640msgid "<b>Sound</b>"
641msgstr "<b>Звук</b>"
642
643#: ../gok.glade2.h:26
644msgid "<b>Speech</b>"
645msgstr "<b>Реч</b>"
646
647#: ../gok.glade2.h:27
648msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
649msgstr "<b>Ключ или бутон</b>"
650
651#: ../gok.glade2.h:28
652msgid "<b>Theme</b>"
653msgstr "<b>Тема</b>"
654
655#: ../gok.glade2.h:29
656msgid "<b>Timers and Delays</b>"
657msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>"
658
659#: ../gok.glade2.h:30
660msgid "<b>Type</b>"
661msgstr "<b>Вид</b>"
662
663#: ../gok.glade2.h:31
664msgid "<b>Valuator Type</b>"
665msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
666
667#: ../gok.glade2.h:32
668msgid "<b>Word Completion</b>"
669msgstr "<b>Дописване на думи</b>"
670
671#: ../gok.glade2.h:33
672msgid ""
673"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
674"you next run GOK.</i></small>"
675msgstr ""
676"<small><i><b>Забележка:</b> Промените ще влязат в сила при следващото "
677"стартиране на GOK.</i></small>"
678
679#: ../gok.glade2.h:34
680msgid ""
681"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
682"before processing."
683msgstr ""
684"Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
685"допълнителното входно устройство, преди обработката им."
686
687#: ../gok.glade2.h:35
688msgid "Access Methods"
689msgstr "Методи на достъп"
690
691#: ../gok.glade2.h:36
692msgid "AccessMethodName"
693msgstr "Име на метод за достъп"
694
695#: ../gok.glade2.h:37
696msgid "Action Names List"
697msgstr "Списък с имената на действията"
698
699#: ../gok.glade2.h:38
700msgid "Action Type:"
701msgstr "Вид действие:"
702
703#: ../gok.glade2.h:39
704msgid "ActionTypeNotebook"
705msgstr "Действие_мобилен_компютър"
706
707#: ../gok.glade2.h:40
708msgid "Actions"
709msgstr "Действия"
710
711#: ../gok.glade2.h:41
712msgid "Activate on Dw_ell"
713msgstr "Избор при _задържане"
714
715#: ../gok.glade2.h:42
716msgid "Activate on _Enter"
717msgstr "_Избор с „Enter“"
718
719#: ../gok.glade2.h:43
720msgid "Activate on _Move"
721msgstr "Избор при _мърдане"
722
723#: ../gok.glade2.h:44
724msgid "Activate when _pressed"
725msgstr "Избор при _натискане"
726
727#: ../gok.glade2.h:45
728msgid "Activate when _released"
729msgstr "Избор при _отпускане"
730
731#: ../gok.glade2.h:46
732msgid "Add"
733msgstr "Добавяне"
734
735#: ../gok.glade2.h:47
736msgid "Add New Key"
737msgstr "Добавяне на нов клавиш"
738
739#: ../gok.glade2.h:48
740msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
741msgstr ""
742"Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
743
744#: ../gok.glade2.h:49
745msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
746msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK"
747
748#: ../gok.glade2.h:50
749msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
750msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
751
752#: ../gok.glade2.h:51
753msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
754msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
755
756#: ../gok.glade2.h:52
757msgid "Appearance"
758msgstr "Външен вид"
759
760#: ../gok.glade2.h:53
761msgid "Bottom:"
762msgstr "Отдолу:"
763
764#: ../gok.glade2.h:54
765msgid "Browse"
766msgstr "Избор"
767
768#: ../gok.glade2.h:55
769msgid "C_ore pointer"
770msgstr "_Основен показалец"
771
772#: ../gok.glade2.h:56
773msgid "Command Prediction"
774msgstr "Дописване на команди"
775
776#: ../gok.glade2.h:57
777msgid "Delay"
778msgstr "Забавяне"
779
780#: ../gok.glade2.h:58
781msgid ""
782"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
783"activation takes place."
784msgstr ""
785"Забавяне в стотни от секундата, след което се състои събитие преди самия "
786"извършването на избора."
787
788#: ../gok.glade2.h:59
789msgid "Delete"
790msgstr "Изтриване"
791
792#: ../gok.glade2.h:60
793msgid "Delete Key"
794msgstr "Клавиша Delete"
795
796#: ../gok.glade2.h:61
797msgid "Dock"
798msgstr "Закотвяне"
799
800#. Translators: dock is used as a verb.
801#: ../gok.glade2.h:62 ../move-resize.kbd.in.h:2
802msgid "Dock Bottom"
803msgstr "Закотвяне отдолу"
804
805#. Translators: dock is used as a verb.
806#: ../gok.glade2.h:63 ../move-resize.kbd.in.h:4
807msgid "Dock Top"
808msgstr "Закотвяне отгоре"
809
810#: ../gok.glade2.h:64
811msgid "Duplicate"
812msgstr "Повтаряне"
813
814#: ../gok.glade2.h:65
815msgid "Enable _key flashing"
816msgstr "Включване на _мигането на клавиши"
817
818#: ../gok.glade2.h:66
819msgid "Enable _sound"
820msgstr "Включване на _звука"
821
822#: ../gok.glade2.h:67
823msgid "Enable _word completion"
824msgstr "Включване на _дописването на думи"
825
826#: ../gok.glade2.h:68
827msgid "Enable co_mmand prediction"
828msgstr "Включване на _дописването на команди"
829
830#: ../gok.glade2.h:70
831msgid "Fill Width"
832msgstr "Запълване по широчина"
833
834#: ../gok.glade2.h:71
835msgid "Font Group:"
836msgstr "Група шрифтове:"
837
838#: ../gok.glade2.h:72 ../gok/gok-editor.c:35
839msgid "GOK Keyboard Editor"
840msgstr "GOK Редактор на клавиатури"
841
842#: ../gok.glade2.h:73
843msgid "GOK Preferences"
844msgstr "Настройки на GOK"
845
846#: ../gok.glade2.h:74
847msgid "GOK:"
848msgstr "GOK:"
849
850#: ../gok.glade2.h:75
851msgid "Key Height"
852msgstr "Височина на клавиш"
853
854#: ../gok.glade2.h:76
855msgid "Key Spacing"
856msgstr "Разстояние между клавиши"
857
858#: ../gok.glade2.h:77
859msgid "Key Width"
860msgstr "Широчина на клавиш"
861
862#: ../gok.glade2.h:78
863msgid "Key _width:"
864msgstr "_Широчина на клавиш:"
865
866#: ../gok.glade2.h:79
867msgid "Key h_eight:"
868msgstr "_Височина на клавиш:"
869
870#: ../gok.glade2.h:80
871msgid "Keyboards"
872msgstr "Клавиатури"
873
874#: ../gok.glade2.h:81
875msgid "Keycode:"
876msgstr "Клавишен код:"
877
878#: ../gok.glade2.h:82
879msgid "Keysym:"
880msgstr "Клавишен символ:"
881
882#: ../gok.glade2.h:83
883msgid "Label:"
884msgstr "Надпис:"
885
886#. User interface for the access method
887#: ../gok.glade2.h:84 ../directed.xml.in.h:16
888msgid "Left:"
889msgstr "Ляво:"
890
891#: ../gok.glade2.h:85
892msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
893msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
894
895#: ../gok.glade2.h:86
896msgid "Modifier Post"
897msgstr "Предварителен модификатор"
898
899#: ../gok.glade2.h:87
900msgid "Modifier Pre"
901msgstr "Последващ модификатор"
902
903#: ../gok.glade2.h:88
904msgid "Modifier:"
905msgstr "Модификатор:"
906
907#: ../gok.glade2.h:89
908msgid "Move Down"
909msgstr "Мести надолу"
910
911#: ../gok.glade2.h:90
912msgid "Move Up"
913msgstr "Мести надолу"
914
915#: ../gok.glade2.h:91
916msgid "Name:"
917msgstr "Име:"
918
919#: ../gok.glade2.h:92
920msgid "New"
921msgstr "Нов"
922
923#: ../gok.glade2.h:93
924msgid "Next Key"
925msgstr "Следващ клавиш"
926
927#: ../gok.glade2.h:94
928msgid "Normal"
929msgstr "Нормално"
930
931#: ../gok.glade2.h:95
932msgid "Number of _flashes:"
933msgstr "Брой _мигания:"
934
935#: ../gok.glade2.h:96
936msgid "Number of _predictions:"
937msgstr "Брой _предвиждания:"
938
939#: ../gok.glade2.h:97
940msgid "Number of command predictions:"
941msgstr "Брой командни предвиждания:"
942
943#: ../gok.glade2.h:98
944msgid "Number of word predictions:"
945msgstr "Брой дописвания на думи:"
946
947#: ../gok.glade2.h:99
948msgid "Other _input device:"
949msgstr "_Друго входно устройство:"
950
951#: ../gok.glade2.h:100
952msgid "Prediction"
953msgstr "Дописване"
954
955#: ../gok.glade2.h:101
956msgid "Press"
957msgstr "Натискане"
958
959#: ../gok.glade2.h:102
960msgid "Previous Key"
961msgstr "Предишен клавиш"
962
963#: ../gok.glade2.h:103
964msgid "Read keyboard from file:"
965msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:"
966
967#: ../gok.glade2.h:104
968msgid "Release"
969msgstr "Отпускане"
970
971#. User interface for the access method
972#: ../gok.glade2.h:105 ../directed.xml.in.h:24
973msgid "Right:"
974msgstr "Дясно:"
975
976#: ../gok.glade2.h:106
977msgid "S_witch"
978msgstr "_Превключване"
979
980#: ../gok.glade2.h:107
981msgid "Show Only This Font Group"
982msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
983
984#: ../gok.glade2.h:108
985msgid "So_und:"
986msgstr "_Звук:"
987
988#: ../gok.glade2.h:109
989msgid "Speak key _label"
990msgstr "Прочитане на етикет на к_люч"
991
992#: ../gok.glade2.h:110
993msgid "Style:"
994msgstr "Стил:"
995
996#: ../gok.glade2.h:111
997msgid "Switch _1"
998msgstr "Превключване _1"
999
1000#: ../gok.glade2.h:112
1001msgid "Switch _2"
1002msgstr "Превключване _2"
1003
1004#: ../gok.glade2.h:113
1005msgid "Switch _3"
1006msgstr "Превключване _3"
1007
1008#: ../gok.glade2.h:114
1009msgid "Switch _4"
1010msgstr "Превключване _4"
1011
1012#: ../gok.glade2.h:115
1013msgid "Switch _5"
1014msgstr "Превключване _5"
1015
1016#: ../gok.glade2.h:116
1017msgid "Target:"
1018msgstr "Цел:"
1019
1020#: ../gok.glade2.h:117
1021msgid "To Back"
1022msgstr "Най-отзад"
1023
1024#: ../gok.glade2.h:118
1025msgid "To Front"
1026msgstr "Най-отпред"
1027
1028#: ../gok.glade2.h:119
1029msgid "Toggle"
1030msgstr "Превключване"
1031
1032#: ../gok.glade2.h:120
1033msgid "Top:"
1034msgstr "Връх:"
1035
1036#: ../gok.glade2.h:121
1037msgid "Use _extra word list file(s)"
1038msgstr "_Използване на файл с допълнителен списък с думи"
1039
1040#: ../gok.glade2.h:122
1041msgid "Use _key averaging"
1042msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
1043
1044#: ../gok.glade2.h:123
1045msgid "Valuator Sensitivity"
1046msgstr "Чувствителност при преценяне"
1047
1048#: ../gok.glade2.h:124
1049msgid "Word Completion"
1050msgstr "Довършване"
1051
1052#: ../gok.glade2.h:125
1053msgid "_100ths of a second"
1054msgstr "_милисекунди"
1055
1056#: ../gok.glade2.h:126
1057msgid "_Add"
1058msgstr "_Добавяне"
1059
1060#: ../gok.glade2.h:127
1061msgid "_Browse..."
1062msgstr "_Избор…"
1063
1064#: ../gok.glade2.h:128
1065msgid "_Delete"
1066msgstr "_Изтриване"
1067
1068#: ../gok.glade2.h:129
1069msgid "_Joystick"
1070msgstr "_Джойстик"
1071
1072#: ../gok.glade2.h:130
1073msgid "_Method:"
1074msgstr "_Метод:"
1075
1076#: ../gok.glade2.h:131
1077msgid "_Name:"
1078msgstr "_Име:"
1079
1080#: ../gok.glade2.h:132
1081msgid "_New"
1082msgstr "_Нов"
1083
1084#: ../gok.glade2.h:133
1085msgid "_Number of predictions:"
1086msgstr "_Брой предвиждания:"
1087
1088#: ../gok.glade2.h:134
1089msgid "_Rename"
1090msgstr "_Преименуване"
1091
1092#: ../gok.glade2.h:135
1093msgid "_Single axis:"
1094msgstr "_Единствена ос:"
1095
1096#: ../gok.glade2.h:136
1097msgid "_Spacing:"
1098msgstr "_Отстояние:"
1099
1100#: ../gok.glade2.h:137
1101msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
1102msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място"
1103
1104#: ../gok.glade2.h:138
1105msgid "_Valuator"
1106msgstr "_Преценка"
1107
1108#: ../gok.glade2.h:139
1109msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
1110msgstr "_Преценка по X и Y (оси 0 и 1)"
1111
1112#: ../gok.glade2.h:140
1113msgid "access method name"
1114msgstr "име на метода за достъп"
1115
1116#: ../gok.glade2.h:141
1117msgid "cancel"
1118msgstr "отказ"
1119
1120#: ../gok.glade2.h:142
1121msgid "display user help"
1122msgstr "показване на помощ за потребителя"
1123
1124#: ../gok.glade2.h:143
1125msgid "high"
1126msgstr "високо"
1127
1128#: ../gok.glade2.h:144
1129msgid "low"
1130msgstr "ниско"
1131
1132#: ../gok.glade2.h:145
1133msgid "pixels"
1134msgstr "пиксела"
1135
1136#: ../gok.glade2.h:146
1137msgid "revert to original settings"
1138msgstr "връщане към началните настройки"
1139
1140#: ../gok.glade2.h:147
1141msgid "try these settings"
1142msgstr "опит с тези настройки"
1143
1144#: ../gok.glade2.h:148
1145msgid "use these settings"
1146msgstr "използване на тези настройки"
1147
1148#: ../gok/callbacks.c:372
1149msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
1150msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи на достъп не е вграден още."
1151
1152#: ../gok/callbacks.c:374
1153msgid "GOK Access Method Wizard"
1154msgstr "Вълшебник за методите за достъпност на GOK"
1155
1156#: ../gok/gok-control.c:227
1157msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
1158msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
1159
1160#: ../gok/gok-control.c:229
1161msgid "GOK Browse for sound file"
1162msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
1163
1164#: ../gok/gok-control.c:253
1165msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
1166msgstr "Съжаляваме, още не са вградени подробните настройки"
1167
1168#: ../gok/gok-control.c:255
1169msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
1170msgstr "подробно обратно сканиране на GOK"
1171
1172#: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
1173msgid ""
1174"You have modified the current file.\n"
1175"Do you want to discard your changes?"
1176msgstr ""
1177"Правили сте промени по текущия файл.\n"
1178"Искате ли да отмените промените си?"
1179
1180#: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
1181#: ../gok/gok-editor.c:1061
1182msgid "Keyboard Filename Invalid"
1183msgstr "Невалидно име на клавиатурен файл"
1184
1185#: ../gok/gok-editor.c:218
1186msgid "new"
1187msgstr "нов"
1188
1189#. create the file selector dialog
1190#: ../gok/gok-editor.c:279
1191msgid "Select keyboard file for editing"
1192msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
1193
1194#: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
1195msgid ".kbd files"
1196msgstr "файлове с разширение .kbd"
1197
1198#: ../gok/gok-editor.c:544
1199msgid "label"
1200msgstr "етикет"
1201
1202#: ../gok/gok-editor.c:718
1203#, c-format
1204msgid "Can't save file: %s\n"
1205msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
1206
1207#. get name of keyboard filename
1208#. create the file selector dialog
1209#: ../gok/gok-editor.c:971
1210msgid "Save keyboard file as"
1211msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
1212
1213#: ../gok/gok-editor.c:1052
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"This is not a valid keyboard filename:\n"
1217"%s"
1218msgstr ""
1219"Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
1220"%s"
1221
1222#: ../gok/gok-editor.c:1084
1223msgid "(new)"
1224msgstr "(нов)"
1225
1226#: ../gok/gok-input.c:526
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'. Would you "
1230"like to use this device instead of device '%s'?"
1231msgstr ""
1232"GOK засече дейност от ново хардуерно устройство именувано „%s“. Желаете ли "
1233"да използвате това устройство вместо устройството „%s“?"
1234
1235#: ../gok/gok-key.c:117
1236msgid "Mute"
1237msgstr "Заглушаване"
1238
1239#: ../gok/gok-key.c:120
1240msgid ""
1241"Mouse\n"
1242"Keys"
1243msgstr ""
1244"Клавиши\n"
1245"за мишка"
1246
1247#: ../gok/gok-key.c:123
1248msgid ""
1249"Left\n"
1250"Tab"
1251msgstr ""
1252"Ляв\n"
1253"Табулатор"
1254
1255#: ../gok/gok-key.c:230
1256msgid "<nil>"
1257msgstr "<няма>"
1258
1259#: ../gok/gok-key.c:234
1260msgid "Divide"
1261msgstr "/"
1262
1263#: ../gok/gok-key.c:237
1264msgid "Multiply"
1265msgstr "*"
1266
1267#: ../gok/gok-key.c:240
1268msgid "Subtract"
1269msgstr "-"
1270
1271#: ../gok/gok-key.c:243
1272msgid "Addition"
1273msgstr "+"
1274
1275#: ../gok/gok-key.c:246
1276msgid "Prior"
1277msgstr "PgUp"
1278
1279#: ../gok/gok-key.c:249
1280msgid "Next"
1281msgstr "PgDn"
1282
1283#: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
1284msgid "Home"
1285msgstr "Home"
1286
1287#: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
1288msgid "End"
1289msgstr "End"
1290
1291#. Translators: this describes the direction gok will move.
1292#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
1293msgid "Up"
1294msgstr "Нагоре"
1295
1296#. Translators: this describes the direction gok will move.
1297#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
1298msgid "Down"
1299msgstr "Надолу"
1300
1301#. Translators: this describes the direction gok will move.
1302#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
1303msgid "Left"
1304msgstr "Наляво"
1305
1306#. Translators: this describes the direction gok will move.
1307#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
1308msgid "Right"
1309msgstr "Надясно"
1310
1311#: ../gok/gok-key.c:270
1312msgid "Begin"
1313msgstr "Начало"
1314
1315#: ../gok/gok-key.c:273
1316msgid "Decimal"
1317msgstr "Десетичен"
1318
1319#: ../gok/gok-key.c:276
1320msgid "Meta"
1321msgstr "Мета"
1322
1323#: ../gok/gok-key.c:279
1324msgid ""
1325"Multi\n"
1326"key"
1327msgstr ""
1328"Мулти\n"
1329"клавиш"
1330
1331#: ../gok/gok-key.c:282
1332msgid ""
1333"Eisu\n"
1334"toggle"
1335msgstr ""
1336"Превключване\n"
1337"на Eisu"
1338
1339#: ../gok/gok-key.c:285
1340msgid ""
1341"Henkan\n"
1342"Mode"
1343msgstr ""
1344"Режим\n"
1345"Henkan"
1346
1347#: ../gok/gok-key.c:288
1348msgid "Muhenkan"
1349msgstr ""
1350"Режим\n"
1351"Muhenkan"
1352
1353#: ../gok/gok-key.c:291
1354msgid ""
1355"Mode\n"
1356"switch"
1357msgstr ""
1358"Клавиш\n"
1359"за режим"
1360
1361#: ../gok/gok-key.c:294
1362msgid ""
1363"Hiragana\n"
1364"Katakana"
1365msgstr ""
1366"Хирагана\n"
1367"Катакана"
1368
1369#: ../gok/gok-keyboard.c:154
1370#, c-format
1371msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
1372msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
1373
1374#: ../gok/gok-keyboard.c:160 ../gok/gok-keyboard.c:201
1375msgid "keyboard description not available!"
1376msgstr "няма налично описание на клавиатурата!"
1377
1378#: ../gok/gok-keyboard.c:166 ../gok/gok-keyboard.c:207
1379#: ../gok/gok-keyboard.c:504
1380msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
1381msgstr "Клавиатурната геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
1382
1383#: ../gok/gok-keyboard.c:432
1384msgid "Back"
1385msgstr "Назад"
1386
1387#: ../gok/gok-keyboard.c:449 ../valuator.kbd.in.h:1
1388msgid "Repeat Next"
1389msgstr "Повтаряне на следващия"
1390
1391#: ../gok/gok-keyboard.c:461
1392msgid "Edit"
1393msgstr "Редактиране"
1394
1395#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1396#: ../gok/gok-keyboard.c:474
1397msgid ""
1398"Num\n"
1399"Pad"
1400msgstr ""
1401"Цифр.\n"
1402"клав."
1403
1404#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1405#: ../gok/gok-keyboard.c:488 ../move-resize.kbd.in.h:9
1406msgid "Hide"
1407msgstr "Скриване"
1408
1409#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
1410#: ../gok/gok-keyboard.c:699
1411msgid "shift"
1412msgstr "shift"
1413
1414#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
1415#: ../gok/gok-keyboard.c:711
1416msgid "Level 2"
1417msgstr "Ниво 2"
1418
1419#. translators: see note for "Level 2"
1420#: ../gok/gok-keyboard.c:723
1421msgid "Level 3"
1422msgstr "Ниво 3"
1423
1424#. translators: this is a label for a 'Back space' key
1425#: ../gok/gok-keyboard.c:735
1426msgid ""
1427"Back\n"
1428"Space"
1429msgstr ""
1430"Триене\n"
1431"назад"
1432
1433#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
1434#: ../gok/gok-keyboard.c:746 ../numberpad.kbd.in.h:16
1435msgid "Tab"
1436msgstr "„Tab“"
1437
1438#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
1439#: ../gok/gok-keyboard.c:757
1440msgid "space"
1441msgstr "„шпация“"
1442
1443#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
1444#: ../gok/gok-keyboard.c:768 ../numberpad.kbd.in.h:5
1445msgid "Enter"
1446msgstr "„Enter“"
1447
1448#: ../gok/gok-keyboard.c:806 ../main.kbd.in.h:7
1449msgid "Menus"
1450msgstr "Меню"
1451
1452#.
1453#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1454#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1455#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1456#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
1457#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
1458#. * The prefix before the '|' character is just a context string and need not be
1459#. * translated.
1460#. *
1461#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
1462#. * the lowercase alphabet.
1463#. *
1464#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
1465#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
1466#. * at the end of the string.
1467#.
1468#: ../gok/gok-keyboard.c:864
1469msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
1470msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[];'\\,./"
1471
1472#. The substring "level 1|" should not be translated.
1473#. * For languages/locales which use 'upper case', this string should
1474#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
1475#.
1476#: ../gok/gok-keyboard.c:869
1477msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
1478msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ~!@#$%^&*()_+{}:\"|<>?"
1479
1480#. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
1481#. * at another 'shift level'. It can be used to provide a second/alternate
1482#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
1483#. * 'level 3'. At the translator's discretion, accented characters can be
1484#. * placed here and in 'level 3' as well.
1485#.
1486#.
1487#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
1488#.
1489#: ../gok/gok-keyboard.c:876 ../gok/gok-keyboard.c:931
1490msgid "level 2|"
1491msgstr "level 2|"
1492
1493#. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
1494#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
1495#: ../gok/gok-keyboard.c:879 ../gok/gok-keyboard.c:932
1496msgid "level 3|"
1497msgstr "level 3|"
1498
1499#.
1500#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1501#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1502#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1503#. * This string should contain all of the glyphs in the "level #|abcde..." strings
1504#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
1505#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
1506#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
1507#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
1508#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
1509#.
1510#: ../gok/gok-keyboard.c:926
1511msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
1512msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[];'\\,./"
1513
1514#: ../gok/gok-keyboard.c:927
1515msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
1516msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ~!@#$%^&*()_+{}:\\\"|<>?"
1517
1518#. change the name of the window to the keyboard name
1519#: ../gok/gok-keyboard.c:1915
1520msgid "GOK - "
1521msgstr "GOK — "
1522
1523#: ../gok/gok-keyboard.c:2803
1524msgid "GUI"
1525msgstr "Графичен интерфейс"
1526
1527#. translators: "table" as in row/column data structure
1528#: ../gok/gok-keyboard.c:2808 ../gok/gok-spy.c:1781
1529msgid "Table"
1530msgstr "Таблица"
1531
1532#: ../gok/gok-keyboard.c:2813 ../main.kbd.in.h:9
1533msgid "Toolbars"
1534msgstr "Ленти с инструменти"
1535
1536#: ../gok/gok-keyboard.c:2817
1537msgid "Applications"
1538msgstr "Програми"
1539
1540#: ../gok/gok-keyboard.c:2827
1541msgid "Menu"
1542msgstr "Меню"
1543
1544#: ../gok/gok-keyboard.c:3652
1545msgid "translator-credits"
1546msgstr ""
1547"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1548"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1549"\n"
1550"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1551"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1552"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1553
1554#. please!
1555#: ../gok/gok-keyboard.c:3675 ../gok/main.c:1865 ../main.kbd.in.h:4
1556msgid "GOK"
1557msgstr "GOK"
1558
1559#: ../gok/gok-keyboard.c:3677
1560msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
1561msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
1562
1563#: ../gok/gok-keyboard.c:3686
1564msgid "Full Credits"
1565msgstr "Пълен списък със заслуги"
1566
1567#: ../gok/gok-libusb.c:161
1568#, c-format
1569msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
1570msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb — %s"
1571
1572#: ../gok/gok-libusb.c:189
1573#, c-format
1574msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
1575msgstr "gok-libusb.c: Намеренео е устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1576
1577#: ../gok/gok-libusb.c:200
1578#, c-format
1579msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
1580msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1581
1582#. FIXME: print the full path for dev->filename
1583#: ../gok/gok-libusb.c:212
1584#, c-format
1585msgid "there are incorrect permissions on %s"
1586msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
1587
1588#: ../gok/gok-libusb.c:300
1589#, c-format
1590msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
1591msgstr "Няма подходящи крайни точки на USB в устройство %x:%x"
1592
1593#: ../gok/gok-scanner.c:1005
1594msgid "error reading description"
1595msgstr "грешка при четенето на описанието"
1596
1597#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
1598#: ../gok/gok-spy.c:1698
1599msgid "V Scrollbar"
1600msgstr "Верт. лента за прелистване"
1601
1602#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
1603#: ../gok/gok-spy.c:1703
1604msgid "H Scrollbar"
1605msgstr "Хор. лента за прелистване"
1606
1607#. create the 'new action name' dialog
1608#: ../gok/gok-page-actions.c:373 ../gok/gok-page-actions.c:418
1609#: ../gok/gok-page-actions.c:437
1610msgid "GOK Action Name"
1611msgstr "Име на действие на GOK"
1612
1613#. add a text label
1614#: ../gok/gok-page-actions.c:379
1615msgid "Change the action name:"
1616msgstr "Смяна на името на действието:"
1617
1618#: ../gok/gok-page-actions.c:416
1619msgid ""
1620"Action name can't be empty.\n"
1621"Please enter a new action name."
1622msgstr ""
1623"Името на действие не може да е празно.\n"
1624"Моля, въведете ново име за действието."
1625
1626#: ../gok/gok-page-actions.c:435
1627msgid ""
1628"Sorry, that action name already exists.\n"
1629"Please enter a new action name"
1630msgstr ""
1631"Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
1632"Моля, въведете ново име на действието"
1633
1634#: ../gok/gok-page-actions.c:489
1635#, c-format
1636msgid "New Action %d"
1637msgstr "Ново действие %d"
1638
1639#: ../gok/gok-page-actions.c:552
1640#, c-format
1641msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
1642msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
1643
1644#: ../gok/gok-page-actions.c:560
1645msgid "GOK Delete Action"
1646msgstr "GOK действие изтриване"
1647
1648#. create the 'new feedbacks name' dialog
1649#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
1650#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
1651msgid "GOK Feedback Name"
1652msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
1653
1654#. add a text label
1655#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
1656msgid "Change the feedback name:"
1657msgstr "Промяна име на обратна връзка:"
1658
1659#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
1660msgid ""
1661"Feedback name can't be empty.\n"
1662"Please enter a new feedback name."
1663msgstr ""
1664"Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
1665"Задайте име за обратна връзка."
1666
1667#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
1668msgid ""
1669"Sorry, that feedback name already exists.\n"
1670"Please enter a new feedback name"
1671msgstr ""
1672"Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
1673"Въведете ново име"
1674
1675#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:525
1676#, c-format
1677msgid "New Feedback %d"
1678msgstr "Нова обратна връзка %d"
1679
1680#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:641
1681#, c-format
1682msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
1683msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
1684
1685#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:649
1686msgid "GOK Delete Feedback"
1687msgstr "Обратна връзка на изтриването към GOK"
1688
1689#. create the file selector dialog
1690#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:872
1691msgid "Select sound file"
1692msgstr "Избор на звуков файл"
1693
1694#: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
1695msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
1696msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове за GOK"
1697
1698#: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
1699msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1700msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
1701
1702#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
1703msgid "Button"
1704msgstr "Бутон"
1705
1706#: ../gok/gok-windowlister.c:214
1707msgid "Window List"
1708msgstr "Списък с прозорци"
1709
1710#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
1711#, c-format
1712msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1713msgstr "Не може да се прочете съдържанието на речниковия файл „%s“\n"
1714
1715#: ../gok/main.c:198
1716msgid ""
1717"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1718"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1719"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1720"xam file. (See --list-accessmethods)"
1721msgstr ""
1722"Използване на указания метод за дос-\n"
1723" тъпност. ИМЕ е низ, чиито "
1724"възможни\n"
1725" стойности могат да бъдат открити "
1726"във\n"
1727" файловете за методите за достъп\n"
1728" (.xam), които са зададени в "
1729"настрой-\n"
1730" ката „name“ на етикета\n"
1731" <gok:accessmethod>. Това име може "
1732"да\n"
1733" не съвпада с името на файла с "
1734"разши-\n"
1735" рение „.xam“.\n"
1736" (Виж „--list-accessmethods“)"
1737
1738#: ../gok/main.c:199
1739msgid "NAME"
1740msgstr "ИМЕ"
1741
1742#: ../gok/main.c:207
1743msgid "Start the GOK keyboard editor"
1744msgstr ""
1745"Стартиране на редактора на клавиатури\n"
1746" на GOK"
1747
1748#: ../gok/main.c:215
1749msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
1750msgstr ""
1751"Използване на специални, но вероятно\n"
1752" нестабилни, благинки на GOK"
1753
1754#: ../gok/main.c:223
1755msgid ""
1756"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1757"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1758"shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the "
1759"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1760"specification. When --geometry is used gok does not remember its position "
1761"when it shuts down. This behaviour can be changed with the --"
1762"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1763"shutdown even when it was started with --geometry."
1764msgstr ""
1765"Когато не се ползва „--geometry“,\n"
1766" програмата GOK запомня "
1767"местоположени-\n"
1768" ето си между стартиранията си и "
1769"започ-\n"
1770" ва там, където е била спряна. "
1771"Когато\n"
1772" се ползва „--geometry“, GOK се "
1773"разпол-\n"
1774" ага на екрана според указаната "
1775"геомет-\n"
1776" рия съгласно спецификацията на "
1777"X11.\n"
1778" Когато се използва „--geometry“, "
1779"GOK\n"
1780" не запомня местоположението "
1781"между\n"
1782" стартиранията. Това поведение "
1783"може да\n"
1784" бъде изменено чрез аргумента\n"
1785" „--remembergeometry“. Той кара "
1786"GOK да\n"
1787" запомня положението си при "
1788"спиране до-\n"
1789" ри, когато е стартирана с "
1790"опцията\n"
1791" „--geometry“."
1792
1793#: ../gok/main.c:224
1794msgid "GEOMETRY"
1795msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1796
1797#: ../gok/main.c:232
1798msgid "Use the specified input device"
1799msgstr ""
1800"Използване на избраното входно уст-\n"
1801" ройство"
1802
1803#: ../gok/main.c:233
1804msgid "DEVICENAME"
1805msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
1806
1807#: ../gok/main.c:241
1808msgid "Start GOK with the specified keyboard."
1809msgstr ""
1810"Стартиране на GOK с определена клавиа-\n"
1811" тура"
1812
1813#: ../gok/main.c:242
1814msgid "KEYBOARDNAME"
1815msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
1816
1817#: ../gok/main.c:250
1818msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
1819msgstr ""
1820"Изброяване на методите за достъпност,\n"
1821" които могат да се използват като "
1822"оп-\n"
1823" ции за другите аргументи."
1824
1825#: ../gok/main.c:259
1826msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
1827msgstr ""
1828"Изброяване на действията, които могат\n"
1829" да се използват като опции за "
1830"другите\n"
1831" аргументи."
1832
1833#: ../gok/main.c:268
1834msgid "GOK will be used to login"
1835msgstr ""
1836"GOK ще се използва за влизане в сис-\n"
1837" темата"
1838
1839#: ../gok/main.c:278
1840msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
1841msgstr ""
1842"GOK ще показва клавиши за неуказан\n"
1843" потребителски интерфейс. Това е "
1844"полез-\n"
1845" но за проследяване и изчистване "
1846"на\n"
1847" грешки."
1848
1849#: ../gok/main.c:288
1850msgid ""
1851"Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when "
1852"shutdown even when it was started with --geometry. Please see the "
1853"discussion under the --geometry flag for more information."
1854msgstr ""
1855"Може да се използва с „--geometry“.\n"
1856" Кара GOK да запомня "
1857"местоположението\n"
1858" си при спиране, дори когато "
1859"програмата\n"
1860" е стартирана с опцията „--"
1861"geometry“.\n"
1862" За повече информация — "
1863"разгледайте ар-\n"
1864" гумента „--geometry“."
1865
1866#: ../gok/main.c:299
1867msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1868msgstr ""
1869"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1870" това действие за обработка на "
1871"операци-\n"
1872" ите. (Виж „--list-actions“)."
1873
1874#: ../gok/main.c:309
1875msgid ""
1876"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1877msgstr ""
1878"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1879" това действие за сканиране на "
1880"операци-\n"
1881" ите. (Виж „--list-actions“)."
1882
1883#: ../gok/main.c:318
1884msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
1885msgstr ""
1886"Отваряне на прозореца за настройките,\n"
1887" когато стартира GOK"
1888
1889#: ../gok/main.c:328
1890msgid ""
1891"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
1892"ID (VID) and Product ID (PID)."
1893msgstr ""
1894"Използване на libusb за входящи съби-\n"
1895" тия и регистриране на "
1896"устройството с\n"
1897" указания идентификатор на "
1898"производи-\n"
1899" тел (VID) и продукт (PID)."
1900
1901#: ../gok/main.c:347
1902msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
1903msgstr "Опит да се ползва екранната клавиатура без системната мишка"
1904
1905#: ../gok/main.c:593
1906msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
1907msgstr "Екранна клавиатура"
1908
1909#: ../gok/main.c:697
1910#, c-format
1911msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
1912msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
1913
1914#: ../gok/main.c:698
1915#, c-format
1916msgid ""
1917"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
1918msgstr ""
1919"gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и "
1920"размерите по хоризонтал и вертикал\n"
1921
1922#: ../gok/main.c:794
1923msgid "XKB extension is required."
1924msgstr "Необходимо е разширението XKB."
1925
1926#: ../gok/main.c:804
1927msgid "Can't initialize actions."
1928msgstr "Не могат да се инициализират действията."
1929
1930#: ../gok/main.c:814
1931msgid "Can't initialize feedbacks."
1932msgstr "Неуспех при инициализирането на обратни връзки."
1933
1934#: ../gok/main.c:859 ../gok/main.c:868
1935msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
1936msgstr ""
1937"Неуспех при инициализиране на ядрото libusb — не може да се анализира "
1938"двойката VID:PID"
1939
1940#: ../gok/main.c:884
1941msgid "Can't create the main GOK window!"
1942msgstr "Не може да се създаде главния GOK прозорец!"
1943
1944#: ../gok/main.c:903
1945msgid "Can't create the settings dialog window!"
1946msgstr "Не може да се създаде прозореца за настройките!"
1947
1948#: ../gok/main.c:966
1949msgid "No keyboards to display!"
1950msgstr "Няма клавиатури за показване!"
1951
1952#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
1953#: ../gok/main.c:1099 ../main.kbd.in.h:11
1954msgid "UI Grab"
1955msgstr "Прихващане на ПИ"
1956
1957#: ../gok/main.c:1115
1958msgid "popup menu"
1959msgstr "изскачащо меню"
1960
1961#: ../gok/main.c:2050
1962msgid "Can't create a compose keyboard!"
1963msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
1964
1965#: ../gok/main.c:2092
1966msgid "Can't read any keyboards!"
1967msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
1968
1969#: ../gok/main.c:2208
1970msgid "could not access method directory key from GConf!"
1971msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!"
1972
1973#: ../gok/main.c:2216
1974msgid "possibly unknown access method!"
1975msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
1976
1977#: ../gok/main.c:2770
1978#, c-format
1979msgid ""
1980"Sorry, GOK can't run because:\n"
1981"%s"
1982msgstr ""
1983"GOK не може да се стартира по следната причина:\n"
1984"%s"
1985
1986#: ../gok/main.c:2778
1987msgid "GOK Fatal Error"
1988msgstr "Фатална грешка на GOK"
1989
1990#: ../gok/main.c:2791
1991msgid ""
1992"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
1993"in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If "
1994"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
1995"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
1996"or log out and back in."
1997msgstr ""
1998"GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае от някои "
1999"настройки да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може "
2000"да намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
2001"инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
2002"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
2003
2004#: ../gok/main.c:2808
2005msgid ""
2006"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
2007"your geometry specification will not be used."
2008msgstr ""
2009"GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
2010"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана няма да бъде използвана."
2011
2012#: ../gok/main.c:2810
2013msgid "gok: Unsupported geometry specification"
2014msgstr "gok: неподдържана геометрия"
2015
2016#: ../gok/main.c:3037
2017msgid ""
2018"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
2019"'sticky keys' feature."
2020msgstr ""
2021"Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
2022"могат да бъдат задействане."
2023
2024#: ../gok/main.c:3044
2025msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
2026msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, от което се нуждае.\n"
2027
2028#: ../gok/main.c:3066
2029msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
2030msgstr ""
2031"GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n"
2032
2033#: ../gok/main.c:3139
2034msgid ""
2035"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
2036"pointer (or 'mouse pointer'). Conflicts with applications' use of the "
2037"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
2038"\n"
2039"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
2040"device instead; see GOK Help for more information."
2041msgstr ""
2042"Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
2043"системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
2044"между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
2045"невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
2046"\n"
2047"Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
2048"допълнително. Обърнете се към помощната система."
2049
2050#: ../gok/main.c:3145
2051msgid ""
2052"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
2053"pointer.\n"
2054"\n"
2055"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
2056"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
2057"of your GOK session.\n"
2058"\n"
2059"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
2060"see Help for details."
2061msgstr ""
2062"Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
2063"системен показалец.\n"
2064"\n"
2065"За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
2066"GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
2067"\n"
2068"Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
2069"Обърнете се към помощната система."
2070
2071#. no longer used!
2072#: ../gok/main.c:3152 ../gok/main.c:3155
2073msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
2074msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
2075
2076#: ../gok/main.c:3249
2077msgid ""
2078"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
2079"\n"
2080"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
2081"However, some of the features of the application might not be available.\n"
2082"\n"
2083"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
2084"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
2085"\n"
2086"To continue using GOK, click Continue.\n"
2087"\n"
2088"To quit GOK, click Close.\n"
2089"\n"
2090msgstr ""
2091"Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
2092"\n"
2093"Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
2094"на програмите може да не са налични.\n"
2095"\n"
2096"За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
2097"нова сесия с промените настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
2098"\n"
2099"За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
2100"\n"
2101"Да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
2102"\n"
2103
2104#: ../gok/main.c:3268
2105msgid "Enable and Log Out"
2106msgstr "Включване и изход"
2107
2108#: ../gok/main.c:3280
2109msgid "Continue"
2110msgstr "Продължаване"
2111
2112#. User interface for the access method
2113#: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
2114#: ../directed.xml.in.h:2
2115msgid "(100s of a second)"
2116msgstr "(стотни от секунда)"
2117
2118#. User interface for the access method
2119#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
2120msgid "Inverse Scanning"
2121msgstr "обратно сканиране"
2122
2123#. User interface for the access method
2124#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
2125msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select."
2126msgstr "Натиснете и задръжте ключ за сканиране. Натиснете втори за избор."
2127
2128#. User interface for the access method
2129#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
2130msgid "Scan:"
2131msgstr "Сканиране:"
2132
2133#. User interface for the access method
2134#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
2135msgid "Single Key Automatic Scanning"
2136msgstr "автоматично сканиране за един клавиш"
2137
2138#. User interface for the access method
2139#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
2140msgid "Start Scanning:"
2141msgstr "Начало на сканирането:"
2142
2143#. User interface for the access method
2144#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
2145msgid "Wrap"
2146msgstr "Обграждане"
2147
2148#. User interface for the access method
2149#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
2150msgid "Single Key Inverse Scanning"
2151msgstr "обратно сканиране за един клавиш"
2152
2153#. User interface for the access method
2154#: ../directed.xml.in.h:4
2155msgid "5 Switch Directed"
2156msgstr "ключ с 4 посоки и 1 бутон"
2157
2158#. User interface for the access method
2159#: ../directed.xml.in.h:10
2160msgid "Down:"
2161msgstr "Надолу:"
2162
2163#. User interface for the access method
2164#: ../directed.xml.in.h:32
2165msgid "Up:"
2166msgstr "Нагоре:"
2167
2168#: ../hide.kbd.in.h:1
2169msgid "Show"
2170msgstr "Показване"
2171
2172#: ../launcher.kbd.in.h:1
2173msgid "Help Browser"
2174msgstr "Браузър за помощ"
2175
2176#: ../launcher.kbd.in.h:2
2177msgid "Terminal"
2178msgstr "Конзола"
2179
2180#: ../launcher.kbd.in.h:3
2181msgid "Text Editor"
2182msgstr "Текстов редактор"
2183
2184#: ../launcher.kbd.in.h:4
2185msgid "Web Browser"
2186msgstr "Интернет браузър"
2187
2188#. Translators: one word meaning: to enter text.
2189#: ../main.kbd.in.h:3
2190msgid "Compose"
2191msgstr "Писане"
2192
2193#. Translators: launcher, as in launching/running programs
2194#: ../main.kbd.in.h:6
2195msgid "Launcher"
2196msgstr "Стартерr"
2197
2198#: ../main.kbd.in.h:8
2199msgid "Mouse"
2200msgstr "Мишка"
2201
2202#: ../mouse.kbd.in.h:1
2203msgid "Button 1"
2204msgstr "Бутон 1"
2205
2206#: ../mouse.kbd.in.h:2
2207msgid "Button 2"
2208msgstr "Бутон 2"
2209
2210#: ../mouse.kbd.in.h:3
2211msgid "Button 3"
2212msgstr "Бутон 3"
2213
2214#: ../mouse.kbd.in.h:4
2215msgid "Dbl Click"
2216msgstr "Двойно натискане"
2217
2218#. Translators: verb.
2219#: ../mouse.kbd.in.h:6
2220msgid "Latch"
2221msgstr "Захващане"
2222
2223#: ../mouse.kbd.in.h:7
2224msgid "Pointer"
2225msgstr "Курсор"
2226
2227#: ../mouse.kbd.in.h:8
2228msgid "Repeat"
2229msgstr "Повтаряне"
2230
2231#: ../move-resize.kbd.in.h:7
2232msgid "Fill"
2233msgstr "Запълване"
2234
2235#: ../move-resize.kbd.in.h:8
2236msgid "Float"
2237msgstr "Плаване"
2238
2239#: ../move-resize.kbd.in.h:12
2240msgid "Narrower"
2241msgstr "По-тeсен"
2242
2243#: ../move-resize.kbd.in.h:13
2244msgid "Repeat Next Key"
2245msgstr "Повтаряне на следв. клавиш"
2246
2247#. Translators: shorter as in height.
2248#: ../move-resize.kbd.in.h:17
2249msgid "Shorter"
2250msgstr "По-къс"
2251
2252#: ../move-resize.kbd.in.h:18
2253msgid "Taller"
2254msgstr "По-висок"
2255
2256#: ../move-resize.kbd.in.h:21
2257msgid "Wider"
2258msgstr "По-широк"
2259
2260#: ../numberpad.kbd.in.h:1
2261msgid "Ctrl"
2262msgstr "Ctrl"
2263
2264#: ../numberpad.kbd.in.h:2
2265msgid "Del"
2266msgstr "Del"
2267
2268#: ../numberpad.kbd.in.h:7
2269msgid "Ins"
2270msgstr "Ins"
2271
2272#: ../numberpad.kbd.in.h:9
2273msgid "Num"
2274msgstr "Num"
2275
2276#. Translators: abbreviation for Page Down.
2277#: ../numberpad.kbd.in.h:11
2278msgid "PgDn"
2279msgstr "PgDn"
2280
2281#. Translators: abbreviation for Page Up.
2282#: ../numberpad.kbd.in.h:13
2283msgid "PgUp"
2284msgstr "PgUp"
2285
2286#: ../numberpad.kbd.in.h:15
2287msgid "Shift"
2288msgstr "Shift"
2289
2290#: ../numberpad.kbd.in.h:17
2291msgid "Tab&lt;-"
2292msgstr "Tab&lt;-"
2293
2294#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
2295#: ../quit.kbd.in.h:2
2296msgid "Really Quit!"
2297msgstr "Наистина ли да се излезе?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.