source: gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po@ 1443

Last change on this file since 1443 was 1443, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

nautilus: още корекции

File size: 242.9 KB
RevLine 
[1231]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
[1097]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1443]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1133]10"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1443]12"POT-Creation-Date: 2008-04-15 19:39+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-04-15 19:40+0300\n"
[1231]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/browser.xml.h:1
22msgid "Apparition"
23msgstr "Призрачен"
24
25#: ../data/browser.xml.h:2
26msgid "Azul"
27msgstr "Лазур"
28
29#: ../data/browser.xml.h:3
30msgid "Black"
31msgstr "Черен"
32
33#: ../data/browser.xml.h:4
34msgid "Blue Ridge"
35msgstr "Сини райета"
36
37#: ../data/browser.xml.h:5
38msgid "Blue Rough"
39msgstr "Синя шкурка"
40
41#: ../data/browser.xml.h:6
42msgid "Blue Type"
43msgstr "Букви на син фон"
44
45#: ../data/browser.xml.h:7
46msgid "Brushed Metal"
47msgstr "Надраскан метал"
48
49#: ../data/browser.xml.h:8
50msgid "Bubble Gum"
51msgstr "Дъвка за балончета"
52
53#: ../data/browser.xml.h:9
54msgid "Burlap"
55msgstr "Зебло"
56
57#: ../data/browser.xml.h:10
58msgid "C_olors"
59msgstr "Ц_ветове"
60
61#: ../data/browser.xml.h:11
62msgid "Camouflage"
63msgstr "Маскировка"
64
65#: ../data/browser.xml.h:12
66msgid "Chalk"
67msgstr "Тебешир"
68
69#: ../data/browser.xml.h:13
70msgid "Charcoal"
71msgstr "Въглен"
72
73#: ../data/browser.xml.h:14
74msgid "Concrete"
75msgstr "Бетон"
76
77#: ../data/browser.xml.h:15
78msgid "Cork"
79msgstr "Корк"
80
81#: ../data/browser.xml.h:16
82msgid "Countertop"
83msgstr "Контури"
84
85#: ../data/browser.xml.h:17
86msgid "Danube"
87msgstr "Дунав"
88
89#: ../data/browser.xml.h:18
90msgid "Dark Cork"
91msgstr "Тъмен корк"
92
93#: ../data/browser.xml.h:19
94msgid "Dark GNOME"
95msgstr "Тъмен GNOME"
96
97#: ../data/browser.xml.h:20
98msgid "Deep Teal"
99msgstr "Тъмно синьо-зелено"
100
101#: ../data/browser.xml.h:21
102msgid "Dots"
103msgstr "Точки"
104
105#: ../data/browser.xml.h:22
106msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
107msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
108
109#: ../data/browser.xml.h:23
110msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
111msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
112
113#: ../data/browser.xml.h:24
114msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
115msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
116
117#: ../data/browser.xml.h:25
118msgid "Eclipse"
119msgstr "Затъмнение"
120
121#: ../data/browser.xml.h:26
122msgid "Envy"
123msgstr "Завист"
124
125#. translators: this is the name of an emblem
[1441]126#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
127#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
[1097]128msgid "Erase"
[1231]129msgstr "За изтриване"
[1097]130
131#: ../data/browser.xml.h:29
132msgid "Fibers"
133msgstr "Фибри"
134
135#: ../data/browser.xml.h:30
136msgid "Fire Engine"
137msgstr "Пожарна машина"
138
139#: ../data/browser.xml.h:31
140msgid "Fleur De Lis"
141msgstr "На орнаменти"
142
143#: ../data/browser.xml.h:32
144msgid "Floral"
145msgstr "Цветен"
146
147#: ../data/browser.xml.h:33
148msgid "Fossil"
149msgstr "Вкаменелост"
150
151#: ../data/browser.xml.h:34
152msgid "GNOME"
153msgstr "GNOME"
154
155#: ../data/browser.xml.h:35
156msgid "Granite"
157msgstr "Гранит"
158
159#: ../data/browser.xml.h:36
160msgid "Grapefruit"
161msgstr "Грейпфрут"
162
163#: ../data/browser.xml.h:37
164msgid "Green Weave"
165msgstr "Зелена вълна"
166
167#: ../data/browser.xml.h:38
168msgid "Ice"
169msgstr "Лед"
170
171#: ../data/browser.xml.h:39
172msgid "Indigo"
173msgstr "Индиго"
174
175#: ../data/browser.xml.h:40
176msgid "Leaf"
177msgstr "Листо"
178
179#: ../data/browser.xml.h:41
180msgid "Lemon"
181msgstr "Лимон"
182
183#: ../data/browser.xml.h:42
184msgid "Mango"
185msgstr "Манго"
186
187#: ../data/browser.xml.h:43
188msgid "Manila Paper"
189msgstr "Папирус"
190
191#: ../data/browser.xml.h:44
192msgid "Moss Ridge"
193msgstr "Вълнист мъх"
194
195#: ../data/browser.xml.h:45
196msgid "Mud"
197msgstr "Кал"
198
199#: ../data/browser.xml.h:46
200msgid "Numbers"
201msgstr "Числа"
202
203#: ../data/browser.xml.h:47
204msgid "Ocean Strips"
205msgstr "Океански райета"
206
207#: ../data/browser.xml.h:48
208msgid "Onyx"
209msgstr "Оникс"
210
211#: ../data/browser.xml.h:49
212msgid "Orange"
213msgstr "Портокал"
214
215#: ../data/browser.xml.h:50
216msgid "Pale Blue"
217msgstr "Светло син"
218
219#: ../data/browser.xml.h:51
220msgid "Purple Marble"
221msgstr "Пурпурен мрамор"
222
223#: ../data/browser.xml.h:52
224msgid "Ridged Paper"
225msgstr "Хартия на ивици"
226
227#: ../data/browser.xml.h:53
228msgid "Rough Paper"
229msgstr "Груба хартия"
230
231#: ../data/browser.xml.h:54
232msgid "Ruby"
233msgstr "Рубин"
234
235#: ../data/browser.xml.h:55
236msgid "Sea Foam"
237msgstr "Морска пяна"
238
239#: ../data/browser.xml.h:56
240msgid "Shale"
241msgstr "Глина"
242
243#: ../data/browser.xml.h:57
244msgid "Silver"
245msgstr "Сребърен"
246
247#: ../data/browser.xml.h:58
248msgid "Sky"
249msgstr "Небе"
250
251#: ../data/browser.xml.h:59
252msgid "Sky Ridge"
253msgstr "Небесни райета"
254
255#: ../data/browser.xml.h:60
256msgid "Snow Ridge"
257msgstr "Снежни райета"
258
259#: ../data/browser.xml.h:61
260msgid "Stucco"
261msgstr "Хоросан"
262
263#: ../data/browser.xml.h:62
264msgid "Tangerine"
265msgstr "Мандарина"
266
267#: ../data/browser.xml.h:63
268msgid "Terracotta"
269msgstr "Теракота"
270
271#: ../data/browser.xml.h:64
272msgid "Violet"
273msgstr "Виолетов"
274
275#: ../data/browser.xml.h:65
276msgid "Wavy White"
277msgstr "Белезникав"
278
279#: ../data/browser.xml.h:66
280msgid "White"
281msgstr "Бял"
282
283#: ../data/browser.xml.h:67
284msgid "White Ribs"
285msgstr "Бели ребра"
286
287#: ../data/browser.xml.h:68
288msgid "_Emblems"
289msgstr "_Емблеми"
290
291#: ../data/browser.xml.h:69
292msgid "_Patterns"
293msgstr "_Шарки"
294
[1441]295#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
296#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
297msgid "Blank Blu-Ray Disc"
298msgstr "Празен диск за Blu-Ray"
299
300#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
301#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
302msgid "Blank CD Disc"
303msgstr "Празен диск за CD"
304
305#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
306#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
307msgid "Blank DVD Disc"
308msgstr "Празен диск за DVD"
309
310#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
311#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
312msgid "Blank HD DVD Disc"
313msgstr "Празен диск за HD DVD"
314
315#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
316#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
317msgid "Blu-Ray Video"
318msgstr "Диск Blue-Ray"
319
320#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
321#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
322msgid "Compact Disc Audio"
323msgstr "Аудио CD"
324
325#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
326#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
327msgid "DVD Audio"
328msgstr "Аудио DVD"
329
330#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
331#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
332msgid "DVD Video"
333msgstr "Видео DVD"
334
335#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
336#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
337msgid "Digital Photos"
338msgstr "Диск за цифрови снимки"
339
340#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
341#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
342msgid "HD DVD Video"
343msgstr "Видео HD DVD"
344
345#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
346#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
347msgid "Picture CD"
348msgstr "CD за снимки"
349
350#. see fd.o hal spec
351#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
352msgid "Portable Audio Player"
353msgstr "Приносим аудио плеър"
354
355#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
[1097]356msgid "Saved search"
357msgstr "Търсенето е запазено"
358
[1441]359#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
360#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
361msgid "Software"
362msgstr "Софтуер"
363
364#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
365#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
366msgid "Super Video CD"
367msgstr "Супер видео CD"
368
369#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
370#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
371msgid "Video CD"
372msgstr "Видео CD"
373
[1231]374#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
375#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
376#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
[1097]377msgid ""
378"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
379"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
380"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
381"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
382"\"mime_type\"."
383msgstr ""
[1151]384"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
[1097]385"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
[1231]386"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на "
387"съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на метаинформацията), "
388"„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), "
389"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
390"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
[1097]391
[1231]392#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
[1097]393msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
[1231]394msgstr ""
395"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
[1097]396
[1231]397#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
[1441]398msgid ""
399"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
[1443]400msgstr ""
401"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако "
402"background_set е ИСТИНА."
[1441]403
404#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
[1097]405msgid "Computer icon visible on desktop"
406msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
407
[1441]408#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
[1097]409msgid "Criteria for search bar searching"
410msgstr "Критерий за търсене"
411
[1441]412#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
[1097]413msgid ""
414"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
415"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
416"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
417"files by file name and file properties."
418msgstr ""
419"Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на "
420"„search_by_text“, тогава Nautilus ще търси за файлове само по имената им. "
421"Ако е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
422"за файлове по име и свойства."
423
[1441]424#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
[1097]425msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
[1231]426msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)"
[1097]427
[1441]428#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
429msgid "Custom Background"
[1097]430msgstr "Фон, избран от потребителя"
431
[1441]432#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
[1097]433msgid "Custom Side Pane Background Set"
434msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
435
[1441]436#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
[1097]437msgid "Date Format"
438msgstr "Формат на датата"
439
[1441]440#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
[1097]441msgid "Default Background Color"
[1231]442msgstr "Стандартен фонов цвят"
[1097]443
[1441]444#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
[1097]445msgid "Default Background Filename"
[1231]446msgstr "Име на файла на стандартния фон"
[1097]447
[1441]448#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
[1097]449msgid "Default Side Pane Background Color"
450msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
451
[1441]452#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
[1097]453msgid "Default Side Pane Background Filename"
454msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
455
[1441]456#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
[1133]457msgid "Default Thumbnail Icon Size"
[1231]458msgstr "Стандартна големина на малките изображения"
[1133]459
[1441]460#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
[1097]461msgid "Default column order in the list view"
[1151]462msgstr "Стандартен ред на колонките в изгледа като списък"
[1097]463
[1441]464#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
[1097]465msgid "Default column order in the list view."
[1151]466msgstr "Стандартен ред на колонките в изгледа като списък"
[1097]467
[1441]468#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
[1097]469msgid "Default folder viewer"
[1231]470msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
[1097]471
[1441]472#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
[1097]473msgid "Default icon zoom level"
[1231]474msgstr "Стандартна големина на иконите"
[1097]475
[1441]476#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
[1097]477msgid "Default list of columns visible in the list view"
[1151]478msgstr "Стандартен списък с видими колонки в изгледа като списък"
[1097]479
[1441]480#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
[1097]481msgid "Default list of columns visible in the list view."
[1151]482msgstr "Стандартен списък с видими колонки в изгледа като списък"
[1097]483
[1441]484#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
[1097]485msgid "Default list zoom level"
[1231]486msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
[1097]487
[1441]488#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
[1097]489msgid "Default sort order"
[1231]490msgstr "Стандартно подреждане"
[1097]491
[1441]492#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
[1097]493msgid "Default zoom level used by the icon view."
[1151]494msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
[1097]495
[1441]496#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
[1097]497msgid "Default zoom level used by the list view."
[1151]498msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
[1097]499
[1441]500#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
[1097]501msgid "Desktop computer icon name"
502msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
503
[1441]504#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
[1097]505msgid "Desktop font"
506msgstr "Шрифт на работния плот"
507
[1441]508#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
[1097]509msgid "Desktop home icon name"
510msgstr "Име на иконата за домашната папка"
511
[1441]512#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
[1097]513msgid "Desktop trash icon name"
514msgstr "Име на иконата за кошчето"
515
[1441]516#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
[1097]517msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
518msgstr ""
519"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
520"браузъри"
521
[1441]522#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
[1097]523msgid ""
524"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
525"true."
526msgstr ""
[1133]527"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фонът "
[1151]528"за папката е включен (background_set е ИСТИНА)."
[1097]529
[1441]530#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
[1097]531msgid ""
532"Filename for the default side pane background. Only used if "
533"side_pane_background_set is true."
534msgstr ""
535"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
[1133]536"фонът за страничния панел е включен."
[1097]537
[1441]538#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
[1097]539msgid ""
540"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
541"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
542"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
543"due to the reading of folders chunk-wise."
544msgstr ""
545"Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на "
546"това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от масивни папки. "
547"Отрицателна стойност маха ограничението. Границата е приблизителна заради "
548"четенето на папки на части."
549
[1441]550#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
[1097]551msgid "Home icon visible on desktop"
552msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
553
[1441]554#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
[1097]555msgid ""
556"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
557"Otherwise it will show both folders and files."
558msgstr ""
559"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В "
560"противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове."
561
[1441]562#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
[1097]563msgid ""
564"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
[1231]565msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
[1097]566
[1441]567#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
[1097]568msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
[1231]569msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
[1097]570
[1441]571#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
[1097]572msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
[1231]573msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
[1097]574
[1441]575#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
[1097]576msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
[1231]577msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
[1097]578
[1441]579#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
[1097]580msgid ""
581"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
582"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
583msgstr ""
584"Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за "
[1231]585"въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя."
[1097]586
[1441]587#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
[1097]588msgid ""
589"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
590"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
591msgstr ""
592"Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
593"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
594
[1441]595#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
[1097]596msgid ""
597"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
598"icon and list views."
599msgstr ""
[1151]600"Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
601"икони и изгледа като списък."
[1097]602
[1441]603#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
[1097]604msgid ""
605"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
[1231]606"delete files, or empty the Trash."
[1443]607msgstr ""
608"Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да "
609"триете файлове или да изчистите кошчето."
[1097]610
[1441]611#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
612msgid ""
613"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
614"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
[1443]615msgstr ""
616"Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация "
617"(напр. видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране "
618"или вкарването им в съответното устройство."
[1441]619
620#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
621msgid ""
622"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
623"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
624"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
625"configurable action will be taken instead."
[1443]626msgstr ""
627"Ако е включено, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на "
628"информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за "
629"които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се "
630"изпълни настроеното от потребителя действие."
[1441]631
632#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
[1097]633msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
634msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
635
[1441]636#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
[1097]637msgid ""
638"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
639"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
640"feature can be dangerous, so use caution."
641msgstr ""
642"Ако е включено, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място "
643"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
644"бъдете внимателни!"
645
[1441]646#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
[1097]647msgid ""
[1441]648"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
649"programs when media is inserted."
[1443]650msgstr ""
651"Ако е включено, Nautilus няма да пита за действие и няма да се статрира "
652"програми при слагането на носители на информация."
[1441]653
654#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
655msgid ""
[1097]656"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
657"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
658msgstr ""
659"Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като "
660"работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
661
[1441]662#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
[1097]663msgid ""
664"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
665"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
666"behavior."
667msgstr ""
668"Ако е включено, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се "
669"държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
670
[1441]671#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
[1097]672msgid ""
673"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
674"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
675"files."
676msgstr ""
677"Ако е включено, файлове резервни копия от програми като Emacs ще бъдат "
678"показвани. В момента само файлове свършващи на тилда (~) се считат за "
679"резервни копия."
680
[1441]681#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
[1097]682msgid ""
683"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
684"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
685msgstr ""
686"Ако е включено, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
687"файлове са или тези започващи с точка или са описани в .hidden файла на "
688"папката."
689
[1441]690#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
[1097]691msgid ""
692"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
693"put on the desktop."
694msgstr ""
695"Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде "
696"поставена на работния плот."
697
[1441]698#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
[1097]699msgid ""
700"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
701"on the desktop."
702msgstr ""
703"Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението „Този компютър“ "
704"ще бъде поставена на работния плот."
705
[1441]706#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
[1097]707msgid ""
708"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
709"the desktop."
710msgstr ""
711"Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на "
712"работния плот."
713
[1441]714#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
[1097]715msgid ""
716"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
717"desktop."
718msgstr ""
719"Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на "
720"работния плот."
721
[1441]722#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
[1097]723msgid ""
724"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
725"desktop."
726msgstr ""
727"Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат "
728"поставени на работния плот."
729
[1441]730#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
[1097]731msgid ""
732"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
733"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
734"sorted from \"z\" to \"a\"."
735msgstr ""
[1231]736"Ако е включено, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако "
737"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до "
738"„а“."
[1097]739
[1441]740#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
[1097]741msgid ""
742"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
743"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
744"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
745"incrementally they will be sorted decrementally."
746msgstr ""
[1231]747"Ако е включено, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако "
748"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до "
749"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
750"бъдат подредени в низходящ."
[1097]751
[1441]752#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
[1097]753msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
754msgstr ""
[1231]755"Ако е включено, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите "
[1097]756"прозорци."
757
[1441]758#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
[1097]759msgid ""
760"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
761msgstr ""
762"Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
763"тях."
764
[1441]765#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
[1097]766msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
[1231]767msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще използват ръчен изглед."
[1097]768
[1441]769#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
[1097]770msgid ""
771"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
772"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
773"load or use lots of memory."
774msgstr ""
[1151]775"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. "
[1231]776"Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, "
777"което може да отнеме много време и използва много памет."
[1097]778
[1441]779#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
[1097]780msgid "List of possible captions on icons"
781msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
782
[1441]783#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
784msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
[1443]785msgstr ""
786"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане "
787"в компютъра да се запитва потребителя за действие"
[1441]788
789#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
790msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
[1443]791msgstr ""
792"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане "
793"в компютъра да се запитва потребителя за действие."
[1441]794
795#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
796msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
[1443]797msgstr ""
798"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане "
799"в компютъра да се отваря прозорец с папка"
[1441]800
801#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
802msgid ""
803"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
804"insertion."
[1443]805msgstr ""
806"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане "
807"в компютъра да се отваря прозорец с папка."
[1441]808
809#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
810msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
[1443]811msgstr ""
812"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане "
813"в компютъра да се пита за действие"
[1441]814
815#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
[1097]816msgid "Maximum handled files in a folder"
[1231]817msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
[1097]818
[1441]819#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
[1097]820msgid "Maximum image size for thumbnailing"
[1151]821msgstr "Максимална големина на малко изображение за преглед"
[1097]822
[1441]823#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
[1097]824msgid ""
825"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
826"2.2. Please use the icon theme instead."
[1231]827msgstr ""
828"Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. "
829"Използвайте темата за икони."
[1097]830
[1441]831#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
[1097]832msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
[1231]833msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
[1097]834
[1441]835#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
[1097]836msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
[1231]837msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
[1097]838
[1441]839#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
[1097]840msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
841msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
842
[1441]843#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
[1231]844msgid "Network servers icon name"
845msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
[1097]846
[1441]847#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
848msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
[1443]849msgstr ""
850"Да не се пита за действие и да не се стартират програми при слагането на "
851"носители на информация"
[1441]852
853#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
[1231]854msgid "Only show folders in the tree side pane"
855msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
856
[1441]857#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
[1097]858msgid ""
859"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
860"\" to launch them on a double click."
861msgstr ""
[1231]862"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
863"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
[1097]864
[1441]865#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
[1097]866msgid "Put labels beside icons"
867msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
868
[1441]869#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
[1097]870msgid "Reverse sort order in new windows"
871msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
872
873#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
874#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
875#. most cases, this should be left alone.
[1441]876#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
[1097]877msgid "Sans 10"
878msgstr "Sans 10"
879
[1441]880#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
881msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
882msgstr "Показване на допълнитените права в прозореца за права на файл"
[1097]883
[1441]884#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
[1097]885msgid "Show folders first in windows"
[1231]886msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
[1097]887
[1441]888#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
[1097]889msgid "Show location bar in new windows"
[1231]890msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
[1097]891
[1441]892#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
[1097]893msgid "Show mounted volumes on the desktop"
[1231]894msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот"
[1097]895
[1441]896#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
[1097]897msgid "Show side pane in new windows"
[1231]898msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
[1097]899
[1441]900#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
[1097]901msgid "Show status bar in new windows"
902msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
903
[1441]904#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
[1097]905msgid "Show toolbar in new windows"
906msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
907
[1441]908#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
[1097]909msgid "Side pane view"
910msgstr "Изглед на страничния панел"
911
[1441]912#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
[1097]913msgid ""
914"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
915"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
916"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
917"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
918msgstr ""
919"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
[1231]920"върху иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудиото се пуска, дори и "
921"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се пуска само, "
922"ако е локален файл. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
[1097]923
[1441]924#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
[1097]925msgid ""
926"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
927"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
928"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
929"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
930"read preview data."
931msgstr ""
932"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
933"зададено „always“, тогава иконата на текстовия файл се променя, дори файлът "
934"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
935"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
936"променя."
937
[1441]938#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
[1097]939msgid ""
940"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
941"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
942"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
943"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
944"generic icon."
945msgstr ""
946"Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им. "
947"Ако е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да "
948"е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
949"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
950"променя."
951
[1441]952#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
[1097]953msgid ""
954"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
955"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
956"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
957"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
958msgstr ""
959"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
960"„винаги“, тогава обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен "
961"сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава обектите се броят се променя в "
962"локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят."
963
[1441]964#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
[1231]965msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
[1133]966msgstr ""
[1151]967"Стандартният размер на икона за малко изображение в изгледа като икони."
[1133]968
[1441]969#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
[1097]970msgid ""
971"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
972"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
973msgstr ""
[1151]974"Стандартната подредба на обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
975"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), "
976"„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
[1097]977
[1441]978#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
[1097]979msgid ""
980"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
981"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
982msgstr ""
[1151]983"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
984"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и "
985"„modification_date“ (по време на промяна)."
[1097]986
[1441]987#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
[1097]988msgid "The default width of the side pane in new windows."
[1231]989msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
[1097]990
[1441]991#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
[1097]992msgid "The font description used for the icons on the desktop."
993msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
994
[1441]995#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
[1097]996msgid ""
997"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
998"\"informal\"."
999msgstr ""
[1151]1000"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
[1231]1001"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
[1097]1002
[1441]1003#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
[1097]1004msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
[1231]1005msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
[1097]1006
[1441]1007#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
[1097]1008msgid ""
1009"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1010"desktop."
1011msgstr ""
1012"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
1013"компютъра на работния плот."
1014
[1441]1015#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
[1097]1016msgid ""
1017"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1018"desktop."
1019msgstr ""
1020"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
1021"файлове на работния плот."
1022
[1441]1023#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
[1097]1024msgid ""
[1231]1025"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
1026"on the desktop."
1027msgstr ""
1028"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
1029"мрежовите сървъри върху работния плот."
1030
[1441]1031#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
[1231]1032msgid ""
[1097]1033"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1034"desktop."
1035msgstr ""
[1231]1036"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
[1097]1037"върху работния плот."
1038
[1441]1039#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
[1097]1040msgid "Trash icon visible on desktop"
1041msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
1042
[1441]1043#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
[1097]1044msgid "Type of click used to launch/open files"
1045msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
1046
[1441]1047#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
[1097]1048msgid "Use manual layout in new windows"
[1231]1049msgstr "Използване на ръчен изглед в новите прозорци"
[1097]1050
[1441]1051#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
[1097]1052msgid "Use tighter layout in new windows"
[1231]1053msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
[1097]1054
[1441]1055#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
[1097]1056msgid "What to do with executable text files when activated"
1057msgstr ""
[1231]1058"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
[1097]1059
[1441]1060#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
[1097]1061msgid ""
1062"What to do with executable text files when they are activated (single or "
1063"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1064"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1065"text files."
1066msgstr ""
[1231]1067"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
[1097]1068"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
1069"изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и "
1070"„display“ за да ги покаже като текстови файлове."
1071
[1441]1072#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
[1097]1073msgid ""
1074"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1075"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1076"and \"icon_view\"."
1077msgstr ""
[1231]1078"Когато папка е посетена, се използва този изглед, освен ако не сте избрали "
1079"друг вид изглед на тази папка. Възможните стойности са „list_view“ (като "
1080"списък) и „icon_view“ (с икони)."
[1097]1081
[1441]1082#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
[1097]1083msgid "When to show number of items in a folder"
1084msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"
1085
[1441]1086#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
[1097]1087msgid "When to show preview text in icons"
1088msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
1089
[1441]1090#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
[1097]1091msgid "When to show thumbnails of image files"
[1151]1092msgstr "Кога да се показват малки изображения"
[1097]1093
[1441]1094#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
[1097]1095msgid "Whether a custom default folder background has been set."
[1231]1096msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
[1097]1097
[1441]1098#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
[1097]1099msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
[1231]1100msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
[1097]1101
[1441]1102#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
[1231]1103msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1104msgstr ""
1105"Да се пита ли за потвърждение когато се трият файлове или кошчето бива "
1106"изчистено"
[1097]1107
[1441]1108#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
1109msgid "Whether to automatically mount media"
1110msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично"
1111
1112#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
1113msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
[1443]1114msgstr ""
1115"Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на "
1116"информация"
[1441]1117
1118#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
[1097]1119msgid "Whether to enable immediate deletion"
1120msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване"
1121
[1441]1122#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
[1097]1123msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
[1231]1124msgstr "Дали да пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
[1097]1125
[1441]1126#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
[1097]1127msgid "Whether to show backup files"
1128msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете"
1129
[1441]1130#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
[1097]1131msgid "Whether to show hidden files"
1132msgstr "Кога да се показват скритите файлове"
1133
[1441]1134#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
[1097]1135msgid "Width of the side pane"
[1231]1136msgstr "Широчина на страничния панел"
[1097]1137
[1441]1138#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
1139msgid "No applications found"
1140msgstr "Не са открити приложения"
1141
1142#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
1143msgid "Ask what to do"
1144msgstr "Питане за действие"
1145
1146#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
1147msgid "Do Nothing"
1148msgstr "Нищо да не се прави"
1149
1150#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
1151#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1152msgid "Open Folder"
1153msgstr "Отваряне на папка"
1154
1155#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
1156#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
1157#, c-format
1158msgid "Open %s"
1159msgstr "Отваряне на %s"
1160
1161#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
1162msgid "You have just inserted an Audio CD."
1163msgstr "Току що сложихте аудио CD."
1164
1165#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
1166msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1167msgstr "Току що сложихте аудио DVD."
1168
1169#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
1170msgid "You have just inserted a Video DVD."
1171msgstr "Току що сложихте видео DVD."
1172
1173#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
1174msgid "You have just inserted a Video CD."
1175msgstr "Току що сложихте видео CD."
1176
1177#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
1178msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1179msgstr "Току що сложихте супер видео CD."
1180
1181#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
1182msgid "You have just inserted a blank CD."
1183msgstr "Току що сложихте празно CD."
1184
1185#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
1186msgid "You have just inserted a blank DVD."
1187msgstr "Току що сложихте празно DVD."
1188
1189#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
1190msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1191msgstr "Току що сложихте празен диск за Blue-Ray."
1192
1193#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
1194msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1195msgstr "Току що сложихте празен диск за HD DVD."
1196
1197#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
1198msgid "You have just inserted a Photo CD."
1199msgstr "Току що сложихте празен диск за снимки."
1200
1201#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104
1202msgid "You have just inserted a Picture CD."
1203msgstr "Току що сложихте празен диск за снимки."
1204
1205#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
1206msgid "You have just inserted media with digital photos."
1207msgstr "Току що сложихте празен диск за цифрови снимки."
1208
1209#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
1210msgid "You have just inserted a digital audio player."
1211msgstr "Току що сложихте цифров аудио плеър."
1212
1213#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
1214msgid ""
1215"You have just inserted media with software intended to be automatically "
1216"started."
[1443]1217msgstr ""
1218"Току що сложихте носител на информация със софтуер за автоматично стартиране."
[1441]1219
1220#. fallback to generic greeting
1221#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
1222msgid "You have just inserted media."
1223msgstr "Току що сложихте носител на информация."
1224
1225#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
1226msgid "Choose what application to launch."
1227msgstr "Изберете приложението, което да се стартира="
1228
1229#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1233"for other media of type \"%s\"."
1234msgstr ""
[1443]1235"Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в "
1236"бъдеще за други носители он вида „%s“."
[1441]1237
1238#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146
1239msgid "_Always perform this action"
1240msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
1241
[1097]1242#. name, stock id
1243#. label, accelerator
[1441]1244#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
1245#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
1246#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
1247#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724
1248msgid "_Eject"
1249msgstr "Из_важдане"
1250
1251#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
1252#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
1253msgid "_Unmount"
1254msgstr "_Демонтиране"
1255
1256#. name, stock id
1257#. label, accelerator
1258#. tooltip
[1097]1259#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
1260msgid "Cut the selected text to the clipboard"
[1231]1261msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
[1097]1262
1263#. name, stock id
1264#. label, accelerator
[1441]1265#. tooltip
[1097]1266#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
1267msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1268msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
1269
1270#. name, stock id
1271#. label, accelerator
[1441]1272#. tooltip
[1097]1273#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
1274msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1275msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
1276
1277#. name, stock id
[1441]1278#. label, accelerator
[1097]1279#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
[1441]1280#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
[1097]1281msgid "Select _All"
1282msgstr "Избиране на _всичко"
1283
[1441]1284#. tooltip
[1097]1285#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
1286msgid "Select all the text in a text field"
[1231]1287msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
[1097]1288
[1441]1289#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
[1097]1290msgid "Move _Up"
[1231]1291msgstr "Преместване на_горе"
[1097]1292
[1441]1293#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
[1097]1294msgid "Move Dow_n"
[1231]1295msgstr "Преместване на_долу"
[1097]1296
[1441]1297#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
[1097]1298msgid "_Show"
[1231]1299msgstr "По_казване"
[1097]1300
[1441]1301#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
[1097]1302msgid "Hi_de"
[1231]1303msgstr "Ск_риване"
[1097]1304
[1441]1305#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
[1097]1306msgid "Use De_fault"
[1231]1307msgstr "_Стандартни настройки"
[1097]1308
1309#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
[1441]1310#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
1311#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
[1097]1312msgid "Name"
1313msgstr "Име"
1314
1315#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1316msgid "The name and icon of the file."
1317msgstr "Името и иконата на файла."
1318
1319#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1320msgid "Size"
1321msgstr "Размер"
1322
1323#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1324msgid "The size of the file."
1325msgstr "Размерът на файла."
1326
1327#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1328msgid "Type"
[1231]1329msgstr "Вид"
[1097]1330
1331#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1332msgid "The type of the file."
[1231]1333msgstr "Видът на файла."
[1097]1334
1335#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[1441]1336#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
[1097]1337msgid "Date Modified"
1338msgstr "Дата на промяна"
1339
1340#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1341msgid "The date the file was modified."
1342msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
1343
1344#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1345msgid "Date Accessed"
1346msgstr "Дата на достъп"
1347
1348#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1349msgid "The date the file was accessed."
1350msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен."
1351
1352#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1353msgid "Owner"
1354msgstr "Собственик"
1355
1356#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1357msgid "The owner of the file."
1358msgstr "Собственикът на файла."
1359
1360#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1361msgid "Group"
1362msgstr "Група"
1363
1364#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1365msgid "The group of the file."
1366msgstr "Групата на файла."
1367
1368#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[1441]1369#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
[1097]1370msgid "Permissions"
1371msgstr "Права"
1372
1373#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1374msgid "The permissions of the file."
1375msgstr "Права на файла."
1376
1377#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1378msgid "Octal Permissions"
1379msgstr "Осмични права"
1380
1381#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1382msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1383msgstr "Правата за файла, в осмичен вид."
1384
1385#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1386msgid "MIME Type"
1387msgstr "Вид"
1388
1389#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1390msgid "The mime type of the file."
1391msgstr "Вид на файла"
1392
1393#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1394msgid "SELinux Context"
1395msgstr "Контекст на SELinux"
1396
1397#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1398msgid "The SELinux security context of the file."
1399msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
1400
[1441]1401#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1402#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
[1097]1403msgid "Reset"
[1231]1404msgstr "Без шарка"
[1097]1405
[1441]1406#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1407#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
[1097]1408msgid "on the desktop"
1409msgstr "на раб. плот"
1410
[1441]1411#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
[1097]1412#, c-format
1413msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1414msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето."
1415
[1441]1416#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
[1097]1417msgid ""
1418"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1419"the volume."
1420msgstr ""
1421"Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню "
1422"на носителя."
1423
[1441]1424#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
[1097]1425msgid ""
1426"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1427"popup menu of the volume."
1428msgstr ""
1429"Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото "
1430"меню на носителя."
1431
[1441]1432#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
[1097]1433msgid "_Move Here"
1434msgstr "_Преместване тук"
1435
[1441]1436#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
[1097]1437msgid "_Copy Here"
1438msgstr "_Копиране тук"
1439
[1441]1440#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
[1097]1441msgid "_Link Here"
1442msgstr "_Създаване на връзка тук"
1443
[1441]1444#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
[1097]1445msgid "Set as _Background"
1446msgstr "Задаване като _фон"
1447
[1441]1448#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1449#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
[1097]1450msgid "Cancel"
1451msgstr "Отказване"
1452
[1441]1453#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
[1097]1454msgid "Set as background for _all folders"
1455msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
1456
[1441]1457#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
[1097]1458msgid "Set as background for _this folder"
1459msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
1460
1461#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
[1441]1462#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1463#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1464#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1465#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
[1097]1466msgid "The emblem cannot be installed."
1467msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
1468
[1441]1469#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
[1097]1470msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1471msgstr "Трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
1472
[1441]1473#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
[1097]1474msgid ""
1475"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1476msgstr ""
[1231]1477"Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа."
[1097]1478
1479#. this really should never happen, as a user has no idea
1480#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1481#. * keyword to us anyway
1482#.
[1441]1483#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
[1097]1484#, c-format
1485msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1486msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
1487
[1441]1488#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
[1097]1489msgid "Please choose a different emblem name."
1490msgstr "Изберете различно име на емблемата."
1491
[1441]1492#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1493#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
[1097]1494msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
[1231]1495msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена."
[1097]1496
[1441]1497#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
[1097]1498msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1499msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
1500
[1441]1501#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
1502msgid "_Skip"
1503msgstr "_Пропускане"
[1097]1504
[1441]1505#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
1506msgid "S_kip All"
1507msgstr "Пропус_кане на всички"
[1097]1508
[1441]1509#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
[1097]1510msgid "_Retry"
[1231]1511msgstr "По_вторен опит"
[1097]1512
[1441]1513#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
1514msgid "Delete _All"
1515msgstr "Избиране на _всичко"
[1097]1516
[1441]1517#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
1518msgid "_Replace"
1519msgstr "_Замяна"
[1097]1520
[1441]1521#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
1522msgid "Replace _All"
1523msgstr "Замяна на _всички"
[1097]1524
[1441]1525#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
1526msgid "_Merge"
1527msgstr "_Сливане"
[1097]1528
[1441]1529#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1530msgid "Merge _All"
1531msgstr "Сливане _на всичко"
[1097]1532
[1441]1533#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
[1097]1534#, c-format
[1441]1535msgid "%'d second"
1536msgid_plural "%'d seconds"
1537msgstr[0] "%'d секунда"
1538msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]1539
[1441]1540#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
1541#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
[1097]1542#, c-format
[1441]1543msgid "%'d minute"
1544msgid_plural "%'d minutes"
1545msgstr[0] "%'d минута"
1546msgstr[1] "%'d минути"
[1097]1547
[1441]1548#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
[1097]1549#, c-format
[1441]1550msgid "%'d hour"
1551msgid_plural "%'d hours"
1552msgstr[0] "%'d час"
1553msgstr[1] "%'d часа"
[1097]1554
[1441]1555#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
[1097]1556#, c-format
[1441]1557msgid "approximately %'d hour"
1558msgid_plural "approximately %'d hours"
1559msgstr[0] "приблизително %'d час"
1560msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]1561
1562#. appended to new link file
1563#. Note to localizers: convert file type string for file
1564#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1565#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1566#.
[1441]1567#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
[1443]1568#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
[1441]1569#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
[1097]1570#, c-format
1571msgid "Link to %s"
1572msgstr "Връзка към %s"
1573
1574#. appended to new link file
[1441]1575#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
[1097]1576#, c-format
1577msgid "Another link to %s"
1578msgstr "Друга връзка към %s"
1579
1580#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1581#. * if there's no way to do that nicely for a
1582#. * particular language.
1583#.
[1441]1584#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
[1097]1585#, c-format
[1441]1586msgid "%'dst link to %s"
1587msgstr "%'dва връзка към %s"
[1097]1588
1589#. appended to new link file
[1441]1590#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
[1097]1591#, c-format
[1441]1592msgid "%'dnd link to %s"
1593msgstr "%'dра връзка към %s"
[1097]1594
1595#. appended to new link file
[1441]1596#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
[1097]1597#, c-format
[1441]1598msgid "%'drd link to %s"
1599msgstr "%'dта връзка към %s"
[1097]1600
1601#. appended to new link file
[1441]1602#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
[1097]1603#, c-format
[1441]1604msgid "%'dth link to %s"
1605msgstr "%d'та връзка към %s"
[1097]1606
1607#. Localizers:
1608#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1609#. * make some or all of them match.
1610#.
1611#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[1441]1612#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
[1097]1613msgid " (copy)"
1614msgstr " (копие)"
1615
1616#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[1441]1617#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
[1097]1618msgid " (another copy)"
1619msgstr " (друго копие)"
1620
1621#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1622#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1623#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1624#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[1441]1625#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
1626#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
1627#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
1628#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
[1097]1629msgid "th copy)"
1630msgstr "то копие)"
1631
1632#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[1441]1633#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
[1097]1634msgid "st copy)"
1635msgstr "во копие)"
1636
1637#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[1441]1638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
[1097]1639msgid "nd copy)"
1640msgstr "ро копие)"
1641
1642#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[1441]1643#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
[1097]1644msgid "rd copy)"
1645msgstr "то копие)"
1646
1647#. localizers: appended to first file copy
[1441]1648#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
[1097]1649#, c-format
1650msgid "%s (copy)%s"
1651msgstr "%s (копие)%s"
1652
1653#. localizers: appended to second file copy
[1441]1654#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
[1097]1655#, c-format
1656msgid "%s (another copy)%s"
1657msgstr "%s (друго копие)%s"
1658
1659#. localizers: appended to x11th file copy
1660#. localizers: appended to x12th file copy
1661#. localizers: appended to x13th file copy
1662#. localizers: appended to xxth file copy
[1441]1663#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
1664#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
1665#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
1666#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
[1097]1667#, c-format
[1441]1668msgid "%s (%'dth copy)%s"
1669msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]1670
1671#. localizers: appended to x1st file copy
[1441]1672#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
[1097]1673#, c-format
[1441]1674msgid "%s (%'dst copy)%s"
1675msgstr "%s (%'dво копие)%s"
[1097]1676
1677#. localizers: appended to x2nd file copy
[1441]1678#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
[1097]1679#, c-format
[1441]1680msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1681msgstr "%s (%'dро копие)%s"
[1097]1682
1683#. localizers: appended to x3rd file copy
[1441]1684#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
[1097]1685#, c-format
[1441]1686msgid "%s (%'drd copy)%s"
1687msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]1688
1689#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[1441]1690#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
[1097]1691msgid " ("
1692msgstr " ("
1693
1694#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[1441]1695#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
[1097]1696#, c-format
[1441]1697msgid " (%'d"
1698msgstr " (%'d"
[1097]1699
[1441]1700#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1701msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1702msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
1703
1704#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
[1097]1705#, c-format
[1441]1706msgid ""
1707"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1708"trash?"
1709msgid_plural ""
1710"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1711"trash?"
[1443]1712msgstr[0] ""
1713"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
1714"кошчето?"
1715msgstr[1] ""
1716"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
1717"кошчето?"
[1097]1718
[1441]1719#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
1720#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
1721msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1722msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]1723
[1441]1724#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
1725msgid "Empty all of the items from the trash?"
1726msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
[1097]1727
[1441]1728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
1729msgid ""
1730"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1731"Please note that you can also delete them separately."
1732msgstr ""
1733"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
1734"искате, можете да ги триете и поотделно."
[1097]1735
[1441]1736#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
1737msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1738msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
[1097]1739
[1441]1740#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
1741#, c-format
1742msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1743msgid_plural ""
1744"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1745msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
[1443]1746msgstr[1] ""
1747"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
[1097]1748
[1441]1749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
1750msgid "Deleting files"
1751msgstr "Изтриване на файлове"
[1097]1752
[1441]1753#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
1754#, c-format
1755msgid "%'d file left to delete"
1756msgid_plural "%'d files left to delete"
1757msgstr[0] ""
1758msgstr[1] ""
[1097]1759
[1441]1760#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
1761#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
1762msgid "%'d file left to delete — %T left"
1763msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
1764msgstr[0] ""
1765msgstr[1] ""
[1097]1766
[1441]1767#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1768#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
1769#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
1770#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
1771#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
1772msgid "Error while deleting."
1773msgstr "Грешка при изтриването."
[1097]1774
[1441]1775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
1776msgid ""
1777"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1778"permissions to see them."
[1443]1779msgstr ""
1780"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
1781"ги видите."
[1097]1782
[1441]1783#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1784#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
1785#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
1786msgid ""
1787"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1788msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
[1097]1789
[1441]1790#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
1791#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2959
1792msgid "_Skip files"
1793msgstr "_Пропускане на файлове"
[1097]1794
[1441]1795#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
1796msgid ""
1797"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1798"read it."
[1443]1799msgstr ""
1800"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]1801
[1441]1802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
1803#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
1804#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
1805msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1806msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
[1097]1807
[1441]1808#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
1809msgid "Couldn't remove the folder %B."
1810msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
[1097]1811
[1441]1812#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
1813msgid "There was an error deleting %B."
1814msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
[1097]1815
[1441]1816#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
1817msgid "Moving files to trash"
1818msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
[1097]1819
[1441]1820#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
1821#, c-format
1822msgid "%'d file left to trash"
1823msgid_plural "%'d files left to trash"
1824msgstr[0] "Остава още %'d файл"
1825msgstr[1] "Остават още %'d файла"
[1097]1826
[1441]1827#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
1828msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1829msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
[1097]1830
[1441]1831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
1832msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1833msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
[1097]1834
[1441]1835#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
1836msgid "Unable to eject %V"
1837msgstr "%V не може да бъде изкаран"
[1097]1838
[1441]1839#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
1840msgid "Unable to unmount %V"
1841msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
[1097]1842
[1441]1843#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
1844msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1845msgstr "Искате ли да изчистите кошчето преди да демонтирате?"
[1097]1846
[1441]1847#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
1848msgid ""
1849"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1850"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]1851msgstr ""
1852"За да освободите място на това устройство, трябва да изчистите кошчето. "
1853"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]1854
[1441]1855#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
1856msgid "Don't Empty Trash"
1857msgstr "Кошчето да не се изчиства"
[1097]1858
[1441]1859#. label, accelerator
1860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
1861#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1862msgid "Empty Trash"
1863msgstr "Изчистване на кошчето"
[1097]1864
[1441]1865#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
1866#, c-format
1867msgid "Unable to mount %s"
1868msgstr "%s не може да се демонтира"
[1097]1869
[1441]1870#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
1871#, c-format
1872msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1873msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1874msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
1875msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]1876
[1441]1877#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
1878#, c-format
1879msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1880msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1881msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
1882msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
1883
1884#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
1885#, c-format
1886msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1887msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1888msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
1889msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
1890
1891#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
1892#, c-format
1893msgid "Preparing to trash %'d file"
1894msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1895msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето (%S)"
1896msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето (%S)"
1897
1898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
1899#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
1900#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
1901#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1902msgid "Error while copying."
1903msgstr "Грешка при копирането."
1904
1905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
1906#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
1907#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
1908msgid "Error while moving."
1909msgstr "Грешка при преместването."
1910
1911#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1912msgid "Error while moving files to trash."
1913msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
1914
1915#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
1916msgid ""
1917"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1918"permissions to see them."
[1443]1919msgstr ""
1920"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
1921"да ги видите."
[1441]1922
1923#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
1924msgid ""
1925"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1926"read it."
[1443]1927msgstr ""
1928"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]1929
1930#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
1931msgid ""
1932"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1933"read it."
[1443]1934msgstr ""
1935"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]1936
1937#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
1938msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1939msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
1940
1941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
1942#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
1943#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
1944#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1945msgid "Error while copying to \"%B\"."
1946msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
1947
1948#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
1949msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
[1443]1950msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
[1097]1951
[1441]1952#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
1953msgid "There was an error getting information about the destination."
[1443]1954msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение="
[1097]1955
[1441]1956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
1957msgid "The destination is not a folder."
1958msgstr "Целевото местоположение не е папка."
1959
1960#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461
1961msgid ""
1962"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1963"space."
[1443]1964msgstr ""
1965"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
1966"файлове, за да освободите място."
[1441]1967
1968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463
[1097]1969#, c-format
[1441]1970msgid "There is %S available, but %S is required."
1971msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
[1097]1972
[1441]1973#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
1974msgid "The destination is read-only."
1975msgstr "Целевото местоположиение е само за четене."
[1097]1976
[1441]1977#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
1978msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1979msgstr "Преместване на „%B“ към „%B“."
[1097]1980
[1441]1981#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545
1982msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1983msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]1984
[1441]1985#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
1986#, fuzzy
1987msgid "Duplicating \"%B\""
1988msgstr "сочи към „%s“"
[1097]1989
[1441]1990#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558
1991msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1992msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1993msgstr[0] ""
1994msgstr[1] ""
[1097]1995
[1441]1996#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
1997msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1998msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1999msgstr[0] ""
2000msgstr[1] ""
[1097]2001
[1441]2002#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
2003msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
2004msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
2005msgstr[0] ""
2006msgstr[1] ""
[1097]2007
[1441]2008#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
2009#, fuzzy
2010msgid "Moving %'d file to \"%B\""
2011msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
2012msgstr[0] "Преместване на файлове"
2013msgstr[1] "Преместване на файлове"
2014
2015#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
2016#, fuzzy
2017msgid "Copying %'d file to \"%B\""
2018msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
2019msgstr[0] "Копиране на файлове"
2020msgstr[1] "Копиране на файлове"
2021
2022#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Duplicating %'d file"
2025msgid_plural "Duplicating %'d files"
2026msgstr[0] "Изтриване на файлове"
2027msgstr[1] "Изтриване на файлове"
2028
2029#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2030#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
2031#, c-format
2032msgid "%S of %S"
2033msgstr "%S от %S"
2034
2035#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
2036#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2037#.
2038#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
2039msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
2040msgstr "Остават %S от %S — %T (%S/sec)"
2041
2042#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848
2043#, fuzzy
2044msgid ""
2045"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2046"create it in the destination."
2047msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
2048
[1097]2049#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
[1441]2050msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
2051msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
[1097]2052
[1441]2053#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
2054msgid ""
2055"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
2056"permissions to see them."
[1443]2057msgstr ""
2058"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
2059"четене."
[1097]2060
[1441]2061#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
2062msgid ""
2063"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2064"read it."
2065msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
[1097]2066
[1441]2067#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034
2068#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
2069#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
2070msgid "Error while moving \"%B\"."
2071msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
[1097]2072
[1441]2073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
2074#, fuzzy
2075msgid "Couldn't remove the source folder."
2076msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
[1097]2077
[1441]2078#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116
2079#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3153
2080#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
2081#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3492
2082msgid "Error while copying \"%B\"."
2083msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
2084
2085#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3117
2086#, c-format
2087msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
2088msgstr ""
[1443]2089"Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]2090
2091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154
2092#, c-format
2093msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
2094msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат."
2095
2096#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
2097#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822
[1097]2098msgid ""
[1441]2099"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
2100"folder?"
[1443]2101msgstr ""
2102"Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"
[1441]2103
2104#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
2105#, fuzzy
2106msgid ""
2107"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2108"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2109"files being copied."
[1097]2110msgstr ""
[1441]2111"Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
2112"съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "
2113"файлове."
[1097]2114
[1441]2115#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
2116#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
2117#, fuzzy
2118msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
2119msgstr "Папка с име „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
[1097]2120
[1441]2121#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
2122#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
2123#, fuzzy, c-format
2124msgid ""
2125"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
2126"the folder."
2127msgstr ""
2128"Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "
2129"съдържанието му с това на копирания файл."
[1097]2130
[1441]2131#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
2132#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3836
2133#, fuzzy
2134msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
2135msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
2136
2137#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
2138#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838
2139#, fuzzy, c-format
[1097]2140msgid ""
[1441]2141"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
[1097]2142msgstr ""
[1441]2143"Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "
2144"съдържанието му с това на копирания файл."
[1097]2145
[1441]2146#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
2149msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
[1097]2150
[1441]2151#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
2152#, fuzzy, c-format
2153msgid "There was an error copying the file into %F."
2154msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
[1097]2155
[1441]2156#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
2157#, fuzzy
2158msgid "Preparing to Move to \"%B\""
2159msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
[1097]2160
[1441]2161#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Preparing to move %'d file"
2164msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2165msgstr[0] "Подготовка за изтриване на файлове..."
2166msgstr[1] "Подготовка за изтриване на файлове…"
[1097]2167
[1441]2168#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824
2169#, fuzzy
2170msgid ""
2171"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2172"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2173"files being moved."
2174msgstr ""
2175"Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
2176"съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "
2177"файлове."
[1097]2178
[1441]2179#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "There was an error moving the file into %F."
2182msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
[1097]2183
[1441]2184#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
2185#, fuzzy
2186msgid "Creating links in \"%B\""
2187msgstr "Създаване на връзка към файлове"
[1097]2188
[1441]2189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Making link to %'d file"
2192msgid_plural "Making links to %'d files"
2193msgstr[0] "Създаване на връзка към файлове"
2194msgstr[1] "Създаване на връзка към файлове"
[1097]2195
[1441]2196#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4260
2197msgid "Error while creating link to %B."
2198msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]2199
[1441]2200#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262
2201msgid "Symbolic links only supported for local files"
2202msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]2203
[1441]2204#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4265
2205msgid "The target doesn't support symbolic links."
2206msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
2207
2208#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268
2209#, c-format
2210msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2211msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в %F."
2212
2213#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4557
2214msgid "Setting permissions"
2215msgstr "Задаване на права"
2216
2217#. localizers: the initial name of a new folder
2218#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775
2219msgid "untitled folder"
2220msgstr "папка без име"
2221
2222#. localizers: the initial name of a new empty file
2223#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4783
2224msgid "new file"
2225msgstr "нов файл"
2226
2227#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4873
2228msgid "Error while creating directory %B."
2229msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
2230
2231#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
2232msgid "Error while creating file %B."
2233msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
2234
2235#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877
2236#, c-format
2237msgid "There was an error creating the directory in %F."
2238msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
2239
2240#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
2241#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
2242#, c-format
2243msgid "This file cannot be mounted"
2244msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
2245
2246#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
2247#, c-format
2248msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2249msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
2250
2251#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
2252#, c-format
2253msgid "File not found"
2254msgstr "Файлът не е открит"
2255
2256#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid "Toplevel files cannot be renamed"
2259msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
2260
2261#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
2262#, c-format
2263msgid "Unable to rename desktop icon"
[1443]2264msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
[1441]2265
2266#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
2267#, c-format
2268msgid "Unable to rename desktop file"
[1443]2269msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
[1441]2270
[1097]2271#. Today, use special word.
2272#. * strftime patterns preceeded with the widest
2273#. * possible resulting string for that pattern.
2274#. *
2275#. * Note to localizers: You can look at man strftime
2276#. * for details on the format, but you should only use
2277#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2278#. * These include "%" followed by one of
2279#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2280#. * in the Nautilus version of strftime that can be
2281#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2282#. * between the "%" and any numeric directive will turn
2283#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2284#. * space padding instead of zero padding.
2285#.
[1443]2286#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
[1097]2287msgid "today at 00:00:00 PM"
2288msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
2289
[1443]2290#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
[1441]2291#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
[1097]2292msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2293msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2294
[1443]2295#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
[1097]2296msgid "today at 00:00 PM"
2297msgstr "днес в 00ч. 00мин."
2298
[1443]2299#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
[1097]2300msgid "today at %-I:%M %p"
2301msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
2302
[1443]2303#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
[1097]2304msgid "today, 00:00 PM"
2305msgstr "днес, 00ч. 00мин."
2306
[1443]2307#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
[1097]2308msgid "today, %-I:%M %p"
2309msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
2310
[1443]2311#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
2312#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
[1097]2313msgid "today"
2314msgstr "днес"
2315
2316#. Yesterday, use special word.
2317#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2318#.
[1443]2319#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
[1097]2320msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2321msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
2322
[1443]2323#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
[1097]2324msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2325msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2326
[1443]2327#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
[1097]2328msgid "yesterday at 00:00 PM"
2329msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
2330
[1443]2331#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
[1097]2332msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2333msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
2334
[1443]2335#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
[1097]2336msgid "yesterday, 00:00 PM"
2337msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
2338
[1443]2339#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
[1097]2340msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2341msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
2342
[1443]2343#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
2344#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
[1097]2345msgid "yesterday"
2346msgstr "вчера"
2347
2348#. Current week, include day of week.
2349#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2350#. * The width measurement templates correspond to
2351#. * the day/month name with the most letters.
2352#.
[1443]2353#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
[1097]2354msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
[1231]2355msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
[1097]2356
[1443]2357#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
[1097]2358msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2359msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2360
[1443]2361#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
[1097]2362msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2363msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
2364
[1443]2365#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
[1097]2366msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
[1231]2367msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
[1097]2368
[1443]2369#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
[1097]2370msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2371msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
2372
[1443]2373#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
[1097]2374msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
[1231]2375msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
[1097]2376
[1443]2377#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
[1097]2378msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2379msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
2380
[1443]2381#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
[1097]2382msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
[1231]2383msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин."
[1097]2384
[1443]2385#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
[1097]2386msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2387msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
2388
[1443]2389#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
[1097]2390msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
[1231]2391msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин."
[1097]2392
[1443]2393#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
[1097]2394msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2395msgstr "00.00.0000, 00 00"
2396
[1443]2397#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
[1097]2398msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2399msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
2400
[1443]2401#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
[1097]2402msgid "00/00/00"
2403msgstr "00.00.0000"
2404
[1443]2405#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
[1097]2406msgid "%m/%d/%y"
2407msgstr "%d.%m.%Y"
2408
[1443]2409#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
[1441]2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Not allowed to set permissions"
2412msgstr "Права на папка:"
2413
[1443]2414#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
[1097]2415#, c-format
[1441]2416msgid "Not allowed to set owner"
2417msgstr "Нямате права да зададете собственик"
[1097]2418
[1443]2419#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
[1097]2420#, c-format
[1441]2421msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2422msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
[1097]2423
[1443]2424#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
[1097]2425#, c-format
[1441]2426msgid "Not allowed to set group"
2427msgstr "Нямате права да зададете група"
[1097]2428
[1443]2429#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
[1097]2430#, c-format
[1441]2431msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2432msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
[1097]2433
[1443]2434#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
[1441]2435#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
2436#, c-format
2437msgid "%'u item"
2438msgid_plural "%'u items"
2439msgstr[0] "%'u обект"
2440msgstr[1] "%'u обекта"
2441
[1443]2442#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
[1441]2443#, c-format
2444msgid "%'u folder"
2445msgid_plural "%'u folders"
2446msgstr[0] "%'u папка"
2447msgstr[1] "%'u папки"
2448
[1443]2449#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
[1441]2450#, c-format
2451msgid "%'u file"
2452msgid_plural "%'u files"
2453msgstr[0] "%'u файл"
2454msgstr[1] "%'u файла"
2455
2456#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
[1443]2457#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
[1441]2458msgid "%"
[1443]2459msgstr "%"
[1441]2460
[1443]2461#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
[1441]2462#, c-format
2463msgid "%s (%s bytes)"
2464msgstr "%s (%s байта)"
2465
[1097]2466#. This means no contents at all were readable
[1443]2467#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
2468#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
[1097]2469msgid "? items"
2470msgstr "? обекта"
2471
2472#. This means no contents at all were readable
[1443]2473#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
[1097]2474msgid "? bytes"
2475msgstr "? байта"
2476
[1443]2477#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
[1097]2478msgid "unknown type"
2479msgstr "неизвестен вид"
2480
[1443]2481#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
[1097]2482msgid "unknown MIME type"
2483msgstr "неизвестен вид"
2484
2485#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2486#. * for which we have no more appropriate default.
2487#.
[1443]2488#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
[1441]2489#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
[1097]2490msgid "unknown"
2491msgstr "неизвестно кога"
2492
[1443]2493#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
[1097]2494msgid "program"
2495msgstr "програма"
2496
[1443]2497#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
[1097]2498msgid "link"
2499msgstr "връзка"
2500
[1443]2501#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
[1097]2502msgid "link (broken)"
2503msgstr "връзка (повредена)"
2504
[1441]2505#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
[1097]2506msgid "_Always"
2507msgstr "_Винаги"
2508
[1441]2509#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
[1097]2510msgid "_Local File Only"
[1231]2511msgstr "_Само за локални файлове"
[1097]2512
[1441]2513#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
[1097]2514msgid "_Never"
2515msgstr "_Никога"
2516
[1441]2517#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
[1097]2518#, no-c-format
2519msgid "25%"
2520msgstr "25%"
2521
[1441]2522#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
[1097]2523#, no-c-format
2524msgid "50%"
2525msgstr "50%"
2526
[1441]2527#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
[1097]2528#, no-c-format
2529msgid "75%"
2530msgstr "75%"
2531
[1441]2532#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
[1097]2533#, no-c-format
2534msgid "100%"
2535msgstr "100%"
2536
[1441]2537#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
[1097]2538#, no-c-format
2539msgid "150%"
2540msgstr "150%"
2541
[1441]2542#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
[1097]2543#, no-c-format
2544msgid "200%"
2545msgstr "200%"
2546
[1441]2547#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
[1097]2548#, no-c-format
2549msgid "400%"
2550msgstr "400%"
2551
[1441]2552#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
[1097]2553msgid "100 K"
2554msgstr "100 K"
2555
[1441]2556#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
[1097]2557msgid "500 K"
2558msgstr "500 K"
2559
[1441]2560#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
[1097]2561msgid "1 MB"
2562msgstr "1 MB"
2563
[1441]2564#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
[1097]2565msgid "3 MB"
2566msgstr "3 MB"
2567
[1441]2568#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
[1097]2569msgid "5 MB"
2570msgstr "5 MB"
2571
[1441]2572#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
[1097]2573msgid "10 MB"
2574msgstr "10 MB"
2575
[1441]2576#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
[1097]2577msgid "100 MB"
2578msgstr "100 MB"
2579
[1441]2580#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
[1097]2581msgid "Activate items with a _single click"
[1231]2582msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
[1097]2583
[1441]2584#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
[1097]2585msgid "Activate items with a _double click"
[1231]2586msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
[1097]2587
[1441]2588#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
[1097]2589msgid "E_xecute files when they are clicked"
2590msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
2591
[1441]2592#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
[1097]2593msgid "Display _files when they are clicked"
2594msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
2595
[1441]2596#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2597#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
[1097]2598msgid "_Ask each time"
[1231]2599msgstr "Д_а се пита всеки път"
[1097]2600
[1441]2601#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
[1097]2602msgid "Search for files by file name only"
2603msgstr "Търсене за файлове само по име"
2604
[1441]2605#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
[1097]2606msgid "Search for files by file name and file properties"
[1231]2607msgstr "Търсене за файлове по име и свойства на файл"
[1097]2608
[1441]2609#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2610#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
[1097]2611msgid "Icon View"
[1151]2612msgstr "Изглед като икони"
[1097]2613
[1441]2614#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2615#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
[1097]2616msgid "List View"
2617msgstr "Изглед като списък"
2618
[1441]2619#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
[1097]2620msgid "Manually"
[1231]2621msgstr "ръчно"
[1097]2622
[1441]2623#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
[1097]2624msgid "By Name"
[1231]2625msgstr "по име"
[1097]2626
[1441]2627#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
[1097]2628msgid "By Size"
[1231]2629msgstr "по размер"
[1097]2630
[1441]2631#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
[1097]2632msgid "By Type"
[1231]2633msgstr "по вид"
[1097]2634
[1441]2635#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
[1097]2636msgid "By Modification Date"
[1231]2637msgstr "по дата на промяна"
[1097]2638
[1441]2639#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
[1097]2640msgid "By Emblems"
[1231]2641msgstr "по емблеми"
[1097]2642
[1441]2643#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
[1097]2644msgid "8"
2645msgstr "8"
2646
[1441]2647#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
[1097]2648msgid "10"
2649msgstr "10"
2650
[1441]2651#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
[1097]2652msgid "12"
2653msgstr "12"
2654
[1441]2655#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
[1097]2656msgid "14"
2657msgstr "14"
2658
[1441]2659#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
[1097]2660msgid "16"
2661msgstr "16"
2662
[1441]2663#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
[1097]2664msgid "18"
2665msgstr "18"
2666
[1441]2667#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
[1097]2668msgid "20"
2669msgstr "20"
2670
[1441]2671#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
[1097]2672msgid "22"
2673msgstr "22"
2674
[1441]2675#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
[1097]2676msgid "24"
2677msgstr "24"
2678
2679#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2680#. * icon name from the user name, you can use a string without
2681#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2682#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2683#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2684#. * match the user name string passed by the C code, but not
2685#. * put the user name in the final string.
2686#.
[1441]2687#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
[1097]2688#, c-format
2689msgid "%s's Home"
2690msgstr "Домашна папка на %s"
2691
[1441]2692#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
2693#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2694msgid "Computer"
2695msgstr "Този компютър"
2696
2697#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
2698#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2699msgid "Trash"
2700msgstr "Кошче"
2701
2702#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
[1231]2703msgid "Network Servers"
2704msgstr "Мрежови сървъри"
2705
[1441]2706#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2192
[1097]2707msgid "The selection rectangle"
2708msgstr "Правоъгълник за избиране"
2709
[1441]2710#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
[1097]2711msgid "Switch to Manual Layout?"
2712msgstr "Превключване на ръчна подредба"
2713
[1441]2714#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
2715#, c-format
2716msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2717msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
2718
2719#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
2720#, c-format
2721msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2722msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
2723
2724#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
2725msgid "This link can't be used, because it has no target."
2726msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
2727
2728#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
2729#, c-format
2730msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2731msgstr ""
2732"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
2733
2734#. name, stock id
2735#. label, accelerator
2736#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
2737#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
2738#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
2739#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
2740#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
2741msgid "Mo_ve to Trash"
2742msgstr "Пре_местване в кошчето"
2743
2744#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
2745#, c-format
2746msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2747msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
2748
2749#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
2750#, c-format
2751msgid "\"%s\" is an executable text file."
2752msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
2753
2754#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
2755msgid "Run in _Terminal"
2756msgstr "Изпълняване в тер_минал"
2757
2758#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
2759msgid "_Display"
2760msgstr "По_казване"
2761
2762#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
2763#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
2764msgid "_Run"
2765msgstr "Изп_ълняване"
2766
2767#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
2768#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
2769msgid "Are you sure you want to open all files?"
2770msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
2771
2772#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
2773#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2774#, c-format
2775msgid "This will open %d separate window."
2776msgid_plural "This will open %d separate windows."
2777msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
2778msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
2779
2780#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
2781#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
2782#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
2783#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
2784#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
2785#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
2786#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
2787#, c-format
2788msgid "Couldn't display \"%s\"."
2789msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
2790
2791#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
2792msgid "There is no application installed for this file type"
[1443]2793msgstr "Не е инсталирано приложение за този вид файлове"
[1441]2794
2795#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
2796#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492
2797msgid "Unable to mount location"
[1443]2798msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
[1441]2799
2800#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577
2801#, c-format
2802msgid "Opening \"%s\"."
2803msgstr "Отваряне на „%s“."
2804
2805#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1580
2806#, c-format
2807msgid "Opening %d item."
2808msgid_plural "Opening %d items."
2809msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
2810msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
2811
2812#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
2813#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
[1443]2814#, fuzzy, c-format
[1441]2815msgid "Could not set application as the default: %s"
[1443]2816msgstr "Приложението не може да си зададе като стандартното: %s"
[1441]2817
2818#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
2819#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2820#, fuzzy
2821msgid "Could not set as default application"
[1443]2822msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартното"
[1441]2823
2824#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2825#, fuzzy
2826msgid "Default"
[1443]2827msgstr "Стандартно"
[1441]2828
2829#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
2830msgid "Icon"
2831msgstr "Икона"
2832
2833#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
2834msgid "Could not remove application"
[1443]2835msgstr "Приложението не може да се премахне"
[1441]2836
2837#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
2838msgid "No applications selected"
[1443]2839msgstr "Не е избрано приложение"
[1441]2840
2841#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
2842#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
[1443]2843#, c-format
[1441]2844msgid "%s document"
[1443]2845msgstr "документ %s"
[1441]2846
2847#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
2848#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
2849msgid "Unknown"
[1443]2850msgstr "Непознато"
[1441]2851
2852#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
2853#, c-format
2854msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2855msgstr ""
[1443]2856"Изберете приложение, с което да отворите %s и всички други файлове от вида „%"
2857"s“"
[1441]2858
2859#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
2860#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
2861#, c-format
2862msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
[1443]2863msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
[1441]2864
2865#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2866msgid "Could not run application"
2867msgstr "Приложението не може да бъде стартирано"
2868
2869#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
[1443]2870#, c-format
[1441]2871msgid "Could not find '%s'"
[1443]2872msgstr "„%s“ не може да се открие"
[1441]2873
2874#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2875msgid "Could not find application"
[1443]2876msgstr "Приложението не може да бъде открито"
[1441]2877
2878#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2879#, c-format
2880msgid "Could not add application to the application database: %s"
2881msgstr ""
[1443]2882"Приложението не може да бъде добавено към базата от данни с приложения: %s"
[1441]2883
2884#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2885msgid "Could not add application"
[1443]2886msgstr "Приложението не може да бъде добавено"
[1441]2887
2888#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2889msgid "Select an Application"
2890msgstr "Избор на приложение"
2891
2892#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
2893#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
2894msgid "Open With"
2895msgstr "Отваряне с"
2896
2897#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
2898msgid "Select an application to view its description."
[1443]2899msgstr "Изберете приложение, за да видите описанието му."
[1441]2900
2901#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
2902msgid "_Use a custom command"
[1443]2903msgstr "_Използване на потребителска команда"
[1441]2904
2905#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
2906msgid "_Browse..."
2907msgstr "_Избор…"
2908
2909#. name, stock id
2910#. label, accelerator
2911#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
2912#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
2913#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
2914#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
2915#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
2916msgid "_Open"
2917msgstr "_Отваряне"
2918
2919#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
2920#, c-format
2921msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
[1443]2922msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:"
[1441]2923
2924#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
2925#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
2926msgid "_Add"
2927msgstr "_Добавяне"
2928
2929#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
2930#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
2931msgid "Add Application"
2932msgstr "Добавяне на приложение"
2933
2934#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
[1097]2935msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2936msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
2937
[1441]2938#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
2939#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
[1097]2940#, c-format
2941msgid ""
2942"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2943"locations."
2944msgstr ""
[1231]2945"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от "
2946"вида „%s“."
[1097]2947
[1441]2948#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
[1097]2949msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2950msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
2951
[1441]2952#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
2953#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
[1097]2954#, c-format
2955msgid ""
2956"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2957"locations."
2958msgstr ""
2959"Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
[1231]2960"на адреси от вида „%s“."
[1097]2961
[1441]2962#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
[1097]2963msgid ""
2964"No other applications are available to view this file. If you copy this "
2965"file onto your computer, you may be able to open it."
2966msgstr ""
2967"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2968"вашия компютър, ще можете да го отворите."
2969
[1441]2970#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
[1097]2971msgid ""
2972"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2973"onto your computer, you may be able to open it."
2974msgstr ""
2975"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2976"вашия компютър, ще можете да го отворите."
2977
[1441]2978#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
[1097]2979msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2980msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
2981
[1441]2982#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
[1097]2983msgid "This is disabled due to security considerations."
2984msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
2985
[1441]2986#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
2987#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
2988msgid "There was an error launching the application."
2989msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
[1097]2990
[1441]2991#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
2992#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
[1097]2993msgid "This drop target only supports local files."
2994msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове."
2995
[1441]2996#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
[1097]2997msgid ""
2998"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2999msgstr ""
[1231]3000"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "
[1097]3001"ги пуснете."
3002
[1441]3003#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
[1097]3004msgid ""
3005"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
3006"again. The local files you dropped have already been opened."
3007msgstr ""
[1231]3008"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "
[1097]3009"пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта вече са "
3010"отворени."
3011
[1441]3012#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
3013msgid "Details: "
3014msgstr "Подробности: "
3015
3016#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
3017#, fuzzy
3018msgid "File operations"
3019msgstr "Права на файл:"
3020
3021#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
3022#, c-format
3023msgid "%'d file operation active"
3024msgid_plural "%'d file operations active"
3025msgstr[0] ""
3026msgstr[1] ""
3027
3028#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
3029#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
3030#, fuzzy
3031msgid "Preparing"
3032msgstr "Подготовка за преместване..."
3033
3034#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
3035#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
3036#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
3037#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
3038msgid "Search"
3039msgstr "Търсене"
3040
[1097]3041#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
3042#, c-format
3043msgid "Search for \"%s\""
3044msgstr "Търсене на „%s“"
3045
3046#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
[1441]3047#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
[1097]3048msgid "Edit"
3049msgstr "Редактиране"
3050
3051#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
3052msgid "Undo Edit"
[1231]3053msgstr "Отмяна на редактирането"
[1097]3054
3055#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
3056msgid "Undo the edit"
[1231]3057msgstr "Отмяна на редактирането"
[1097]3058
3059#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
3060msgid "Redo Edit"
[1231]3061msgstr "Повторение на редактирането"
[1097]3062
3063#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
3064msgid "Redo the edit"
[1231]3065msgstr "Повторение на редактирането"
[1097]3066
[1441]3067#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
3068msgid "Autorun Prompt"
[1443]3069msgstr "Питане за автоматично стартиране"
[1441]3070
3071#. tooltip
3072#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
[1097]3073msgid ""
3074"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
3075msgstr ""
3076"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
3077"компютър."
3078
3079#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
3080msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
3081msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
3082
3083#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
3084msgid "File Management"
3085msgstr "Управление на файлове"
3086
[1441]3087#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
[1097]3088msgid "Home Folder"
3089msgstr "Домашна папка"
3090
[1441]3091#. tooltip
3092#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
[1097]3093msgid "Open your personal folder"
3094msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
3095
3096#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
3097msgid "Browse the file system with the file manager"
3098msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
3099
3100#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
3101msgid "File Browser"
3102msgstr "Файлов браузър"
3103
3104#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
3105msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
3106msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър"
3107
3108#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
3109msgid "Nautilus factory"
3110msgstr "Фабрика на Nautilus"
3111
3112#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
[1441]3113#, fuzzy
3114msgid "Nautilus instance"
3115msgstr "Обвивката Nautilus"
3116
3117#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
[1097]3118msgid "Nautilus metafile factory"
3119msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus"
3120
3121#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
[1441]3122#, fuzzy
[1097]3123msgid ""
[1441]3124"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
[1097]3125msgstr ""
3126"Операции на обвивката Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден "
3127"ред"
3128
3129#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
3130msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
[1231]3131msgstr "Създаване на обекти в мета-файл за достъп на Nautilus до мета-данни"
[1097]3132
[1441]3133#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
[1097]3134msgid "Background"
3135msgstr "Фон"
3136
3137#. name, stock id
[1441]3138#. label, accelerator
3139#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
3140#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
3141#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
[1097]3142msgid "E_mpty Trash"
3143msgstr "Из_чистване на кошчето"
3144
3145#. label, accelerator
3146#. name, stock id
[1441]3147#. label, accelerator
3148#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
3149#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
[1097]3150msgid "Create L_auncher..."
[1441]3151msgstr "Създаване на ст_артер…"
[1097]3152
3153#. tooltip
[1441]3154#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
3155#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
[1097]3156msgid "Create a new launcher"
3157msgstr "Създаване на нов стартер"
3158
3159#. label, accelerator
[1441]3160#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
[1097]3161msgid "Change Desktop _Background"
3162msgstr "Промяна на _фона"
3163
3164#. tooltip
[1441]3165#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
[1097]3166msgid ""
3167"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3168msgstr ""
[1231]3169"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
3170"работния плот"
[1097]3171
3172#. tooltip
[1441]3173#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
3174#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
[1231]3175#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
[1097]3176msgid "Delete all items in the Trash"
3177msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
3178
[1441]3179#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
3180#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
3181#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
[1097]3182msgid "Desktop"
3183msgstr "Работен плот"
3184
[1441]3185#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
[1097]3186msgid "View as Desktop"
[1231]3187msgstr "Изглед като работен плот"
[1097]3188
[1441]3189#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
[1097]3190msgid "View as _Desktop"
[1231]3191msgstr "Изглед като _работен плот"
[1097]3192
[1441]3193#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
[1097]3194msgid "The desktop view encountered an error."
3195msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
3196
[1441]3197#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
[1097]3198msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3199msgstr "Получи се грешки при стартирането на изгледа като работен плот."
3200
[1441]3201#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
[1097]3202msgid "Display this location with the desktop view."
3203msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
3204
[1441]3205#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "This will open %'d separate window."
3208msgid_plural "This will open %'d separate windows."
[1097]3209msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
3210msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3211
[1441]3212#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
3213#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
3214#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
3215#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
[1097]3216msgid "There was an error displaying help."
3217msgstr "Грешка при показването на помощта."
3218
[1441]3219#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
[1097]3220msgid "Select Pattern"
[1151]3221msgstr "Шаблон за избиране"
[1097]3222
[1441]3223#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
[1097]3224msgid "_Pattern:"
3225msgstr "_Шаблон:"
3226
[1441]3227#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
[1097]3228msgid "Save Search as"
3229msgstr "Запазване на търсенето"
3230
[1441]3231#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
[1097]3232msgid "Search _name:"
3233msgstr "_Име, което да се търси:"
3234
[1441]3235#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
3236#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
[1097]3237msgid "_Folder:"
[1133]3238msgstr "П_апка:"
[1097]3239
[1441]3240#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
[1097]3241msgid "Select Folder to Save Search In"
3242msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
3243
[1441]3244#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
3245#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
[1097]3246#, c-format
3247msgid "\"%s\" selected"
3248msgstr "Папката „%s“ е избрана"
3249
[1441]3250#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "%'d folder selected"
3253msgid_plural "%'d folders selected"
[1097]3254msgstr[0] "%d избрана папка"
3255msgstr[1] "%d избрани папки"
3256
[1441]3257#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid " (containing %'d item)"
3260msgid_plural " (containing %'d items)"
[1133]3261msgstr[0] " (съдържа %d обект)"
3262msgstr[1] " (съдържа %d обекта)"
[1097]3263
3264#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[1441]3265#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid " (containing a total of %'d item)"
3268msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
[1133]3269msgstr[0] " (съдържат общо %d обект)"
3270msgstr[1] " (съдържат общо %d обекта)"
[1097]3271
[1441]3272#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "%'d item selected"
3275msgid_plural "%'d items selected"
[1133]3276msgstr[0] "%d избран обект"
3277msgstr[1] "%d избрани обекта"
[1097]3278
[1133]3279#. Folders selected also, use "other" terminology
[1441]3280#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "%'d other item selected"
3283msgid_plural "%'d other items selected"
[1133]3284msgstr[0] "още %d избран обект"
3285msgstr[1] "още %d избрани обекта"
[1097]3286
[1133]3287#. This is marked for translation in case a localiser
3288#. * needs to use something other than parentheses. The
3289#. * first message gives the number of items selected;
3290#. * the message in parentheses the size of those items.
3291#.
[1441]3292#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097
[1097]3293#, c-format
[1133]3294msgid "%s (%s)"
3295msgstr "%s (%s)"
[1097]3296
[1441]3297#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119
[1097]3298#, c-format
3299msgid "%s, Free space: %s"
[1231]3300msgstr "%s, свободни: %s"
[1097]3301
3302#. This is marked for translation in case a localizer
3303#. * needs to change ", " to something else. The comma
3304#. * is between the message about the number of folders
3305#. * and the number of items in those folders and the
3306#. * message about the number of other items and the
3307#. * total size of those items.
3308#.
[1441]3309#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144
[1097]3310#, c-format
3311msgid "%s%s, %s"
3312msgstr "%s%s, %s"
3313
3314#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3315#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3316#. * no more than the constant limit are displayed.
3317#.
[1441]3318#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
[1097]3319#, c-format
3320msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3321msgstr ""
[1231]3322"Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
[1097]3323
[1441]3324#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
[1097]3325msgid "Some files will not be displayed."
3326msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
3327
[1441]3328#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
[1097]3329#, c-format
3330msgid "Open with \"%s\""
3331msgstr "Отваряне с „%s“"
3332
[1441]3333#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
[1097]3334#, c-format
3335msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3336msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3337msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
3338msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
3339
[1441]3340#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4899
[1097]3341#, c-format
3342msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3343msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
3344
[1441]3345#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5148
[1097]3346#, c-format
3347msgid "Create Document from template \"%s\""
3348msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
3349
[1441]3350#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
[1097]3351msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3352msgstr ""
3353"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто „Скриптове“."
3354
[1441]3355#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
[1097]3356msgid ""
3357"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3358"as input."
3359msgstr ""
3360"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
3361"вход."
3362
[1441]3363#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
[1097]3364msgid ""
3365"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3366"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3367"\n"
3368"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3369"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3370"content), scripts will be passed no parameters.\n"
3371"\n"
3372"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3373"which the scripts may use:\n"
3374"\n"
3375"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3376"files (only if local)\n"
3377"\n"
3378"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3379"\n"
3380"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3381"\n"
3382"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3383msgstr ""
3384"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
3385"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
3386"\n"
3387"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
3388"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
3389"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
3390"\n"
3391"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
3392"могат да ги използват:\n"
3393"\n"
3394"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
3395"нов ред (само локални)\n"
3396"\n"
3397"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
3398"ред \n"
3399"\n"
3400"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
3401"\n"
3402"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец"
3403
[1441]3404#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
3405#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
[1097]3406#, c-format
3407msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3408msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
3409
[1441]3410#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5570
3411#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
[1097]3412#, c-format
3413msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3414msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
3415
[1441]3416#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
[1097]3419msgid_plural ""
[1441]3420"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
[1097]3421msgstr[0] ""
3422"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
3423"файлове"
3424msgstr[1] ""
3425"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
3426"на файлове"
3427
[1441]3428#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584
3429#, fuzzy, c-format
3430msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
[1097]3431msgid_plural ""
[1441]3432"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
[1097]3433msgstr[0] ""
3434"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
3435"файлове"
3436msgstr[1] ""
3437"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
3438"файлове"
3439
[1441]3440#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678
3441#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
[1097]3442msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3443msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
3444
[1441]3445#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
[1097]3446#, c-format
3447msgid "Connect to Server %s"
3448msgstr "Свързване със сървър %s"
3449
[1441]3450#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
[1097]3451msgid "_Connect"
3452msgstr "_Свързване"
3453
[1441]3454#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
[1097]3455msgid "Link _name:"
3456msgstr "_Име на връзката:"
3457
[1441]3458#. name, stock id, label
3459#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
[1097]3460msgid "Create _Document"
[1133]3461msgstr "Създаване на до_кумент"
[1097]3462
3463#. name, stock id, label
[1441]3464#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
[1097]3465msgid "Open Wit_h"
3466msgstr "Отваряне _с"
3467
[1441]3468#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
[1097]3469msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3470msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
3471
3472#. name, stock id
[1441]3473#. label, accelerator
3474#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
3475#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
[1097]3476msgid "_Properties"
[1231]3477msgstr "_Свойства"
[1097]3478
[1441]3479#. tooltip
3480#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
[1097]3481msgid "View or modify the properties of each selected item"
[1231]3482msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
[1097]3483
[1441]3484#. tooltip
3485#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
[1097]3486msgid "View or modify the properties of the open folder"
[1231]3487msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
[1097]3488
3489#. name, stock id
[1441]3490#. label, accelerator
3491#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
[1097]3492msgid "Create _Folder"
3493msgstr "Създаване на _папка"
3494
[1441]3495#. tooltip
3496#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
[1097]3497msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3498msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
3499
[1441]3500#. name, stock id, label
3501#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
3502#, fuzzy
3503msgid "No templates installed"
[1097]3504msgstr "Няма инсталирани шаблони"
3505
3506#. name, stock id
3507#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
[1441]3508#. label, accelerator
3509#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
[1097]3510msgid "_Empty File"
3511msgstr "_Празен файл"
3512
[1441]3513#. tooltip
3514#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
[1097]3515msgid "Create a new empty file inside this folder"
3516msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
3517
[1441]3518#. tooltip
3519#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
[1097]3520msgid "Open the selected item in this window"
3521msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
3522
3523#. name, stock id
[1441]3524#. label, accelerator
[1097]3525#. Location-specific actions
3526#. name, stock id
[1441]3527#. label, accelerator
3528#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
3529#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
[1097]3530msgid "Open in Navigation Window"
3531msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
3532
[1441]3533#. tooltip
3534#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
[1097]3535msgid "Open each selected item in a navigation window"
3536msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
3537
3538#. name, stock id
[1441]3539#. label, accelerator
3540#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3541#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
3542#, fuzzy
3543msgid "Open in Folder Window"
3544msgstr "Отваряне в нов прозорец"
3545
3546#. tooltip
3547#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
3548#, fuzzy
3549msgid "Open each selected item in a folder window"
3550msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
3551
3552#. name, stock id
3553#. label, accelerator
3554#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
3555#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
[1097]3556msgid "Open with Other _Application..."
[1441]3557msgstr "Отваряне с _друга програма…"
[1097]3558
[1441]3559#. tooltip
3560#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
3561#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
[1097]3562msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3563msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
3564
3565#. name, stock id
[1441]3566#. label, accelerator
3567#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
[1097]3568msgid "_Open Scripts Folder"
3569msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
3570
[1441]3571#. tooltip
3572#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
[1097]3573msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3574msgstr ""
3575"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
3576
3577#. name, stock id
3578#. label, accelerator
[1441]3579#. tooltip
3580#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
[1097]3581msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3582msgstr ""
3583"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
3584"файлове"
3585
3586#. name, stock id
3587#. label, accelerator
[1441]3588#. tooltip
3589#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
[1097]3590msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3591msgstr ""
3592"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
3593"файлове"
3594
3595#. name, stock id
3596#. label, accelerator
[1441]3597#. tooltip
3598#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
[1097]3599msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3600msgstr ""
3601"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
3602"отрязване или копиране на файлове"
3603
3604#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3605#. accelerator for paste
3606#. name, stock id
[1441]3607#. label, accelerator
3608#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
3609#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
[1097]3610msgid "_Paste Into Folder"
3611msgstr "_Поставяне в папката"
3612
[1441]3613#. tooltip
3614#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
[1097]3615msgid ""
3616"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3617"selected folder"
3618msgstr ""
3619"Преместване или копиране на файлове, в избраната папка, преди избрани с "
3620"отрязване или копиране на файлове"
3621
[1441]3622#. tooltip
3623#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
[1097]3624msgid "Select all items in this window"
3625msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
3626
3627#. name, stock id
[1441]3628#. label, accelerator
3629#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
[1097]3630msgid "Select _Pattern"
3631msgstr "_Шаблон за избор"
3632
[1441]3633#. tooltip
3634#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
[1097]3635msgid "Select items in this window matching a given pattern"
[1151]3636msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
[1097]3637
3638#. name, stock id
[1441]3639#. label, accelerator
3640#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
[1097]3641msgid "D_uplicate"
3642msgstr "Д_ублиране"
3643
[1441]3644#. tooltip
3645#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
[1097]3646msgid "Duplicate each selected item"
3647msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
3648
3649#. name, stock id
[1441]3650#. label, accelerator
3651#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
3652#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
[1097]3653msgid "Ma_ke Link"
3654msgid_plural "Ma_ke Links"
[1151]3655msgstr[0] "Създаване на _връзка"
3656msgstr[1] "Създаване на _връзки"
[1097]3657
[1441]3658#. tooltip
3659#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
[1097]3660msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3661msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
3662
3663#. name, stock id
[1441]3664#. label, accelerator
3665#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
[1097]3666msgid "_Rename..."
[1441]3667msgstr "Преимен_уване…"
[1097]3668
[1441]3669#. tooltip
3670#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
[1097]3671msgid "Rename selected item"
3672msgstr "Преименуване на избрания обект"
3673
[1441]3674#. tooltip
3675#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
3676#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
[1097]3677msgid "Move each selected item to the Trash"
3678msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
3679
3680#. name, stock id
[1441]3681#. label, accelerator
[1097]3682#. add the "delete" menu item
[1441]3683#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
3684#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
3685#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
3686#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
[1097]3687msgid "_Delete"
3688msgstr "Из_триване"
3689
[1441]3690#. tooltip
3691#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
[1097]3692msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
[1231]3693msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
[1097]3694
3695#. name, stock id
[1441]3696#. label, accelerator
3697#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
[1097]3698msgid "Reset View to _Defaults"
[1133]3699msgstr "С_тандартен изглед"
[1097]3700
[1441]3701#. tooltip
3702#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
[1097]3703msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3704msgstr ""
[1231]3705"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
3706"този изглед"
[1097]3707
3708#. name, stock id
[1441]3709#. label, accelerator
3710#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
[1097]3711msgid "Connect To This Server"
3712msgstr "Свързване с този сървър"
3713
[1441]3714#. tooltip
3715#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
[1097]3716msgid "Make a permanent connection to this server"
[1231]3717msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
[1097]3718
3719#. name, stock id
[1441]3720#. label, accelerator
3721#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
3722#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
[1097]3723msgid "_Mount Volume"
3724msgstr "_Монтиране на устройство"
3725
[1441]3726#. tooltip
3727#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
[1097]3728msgid "Mount the selected volume"
3729msgstr "Монтиране на избраното устройство"
3730
3731#. name, stock id
[1441]3732#. label, accelerator
3733#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
3734#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
3735#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
[1097]3736msgid "_Unmount Volume"
3737msgstr "_Демонтиране на устройство"
3738
[1441]3739#. tooltip
3740#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
[1097]3741msgid "Unmount the selected volume"
[1231]3742msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
[1097]3743
[1441]3744#. tooltip
3745#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
[1097]3746msgid "Eject the selected volume"
3747msgstr "Изваждане на избраното устройство"
3748
3749#. name, stock id
[1441]3750#. label, accelerator
3751#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
3752#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
3753#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
[1097]3754msgid "_Format"
3755msgstr "_Формат"
3756
[1441]3757#. tooltip
3758#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
[1097]3759msgid "Format the selected volume"
3760msgstr "Форматиране на избрания дял"
3761
[1441]3762#. tooltip
3763#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
[1097]3764msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3765msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3766
[1441]3767#. tooltip
3768#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
[1097]3769msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3770msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3771
[1441]3772#. tooltip
3773#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
[1097]3774msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3775msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка."
3776
[1441]3777#. tooltip
3778#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
[1097]3779msgid "Format the volume associated with the open folder"
3780msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3781
3782#. name, stock id
[1441]3783#. label, accelerator
3784#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
[1097]3785msgid "Open File and Close window"
3786msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
3787
3788#. name, stock id
[1441]3789#. label, accelerator
3790#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
[1097]3791msgid "Sa_ve Search"
3792msgstr "За_пазване на търсенето"
3793
[1441]3794#. tooltip
3795#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
[1097]3796msgid "Save the edited search"
3797msgstr "Запазване на редактираното търсене"
3798
3799#. name, stock id
[1441]3800#. label, accelerator
3801#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
[1097]3802msgid "Sa_ve Search As..."
[1441]3803msgstr "Запазване на търсенето _като…"
[1097]3804
[1441]3805#. tooltip
3806#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
[1097]3807msgid "Save the current search as a file"
3808msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
3809
[1441]3810#. tooltip
3811#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
[1097]3812msgid "Open this folder in a navigation window"
3813msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
3814
[1441]3815#. tooltip
3816#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
3817#, fuzzy
3818msgid "Open this folder in a folder window"
3819msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
3820
[1097]3821#. name, stock id
3822#. label, accelerator
[1441]3823#. tooltip
3824#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
[1097]3825msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3826msgstr ""
3827"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
3828
3829#. name, stock id
3830#. label, accelerator
[1441]3831#. tooltip
3832#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
[1097]3833msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3834msgstr ""
3835"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
3836
[1441]3837#. tooltip
3838#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
[1097]3839msgid "Move this folder to the Trash"
[1231]3840msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
[1097]3841
[1441]3842#. tooltip
3843#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
[1097]3844msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
[1231]3845msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
[1097]3846
3847#. name, stock id
[1441]3848#. label, accelerator
3849#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
[1097]3850msgid "Show _Hidden Files"
[1133]3851msgstr "По_казване на скритите файлове"
[1097]3852
[1441]3853#. tooltip
3854#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
[1097]3855msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3856msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
3857
3858#. Translators: %s is a directory
[1441]3859#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
[1097]3860#, c-format
3861msgid "Run or manage scripts from %s"
3862msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
3863
3864#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[1441]3865#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
[1097]3866msgid "_Scripts"
3867msgstr "_Скриптове"
3868
3869#. add the "open in new window" menu item
[1441]3870#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
3871#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
3872#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
[1097]3873msgid "Open in New Window"
3874msgstr "Отваряне в нов прозорец"
3875
[1441]3876#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
3877#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
3878#, fuzzy
3879msgid "Browse in New Window"
3880msgstr "Отваряне в нов прозорец"
3881
3882#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
3883#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
[1097]3884msgid "_Browse Folder"
3885msgid_plural "_Browse Folders"
3886msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
3887msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
3888
[1441]3889#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
3890#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
[1097]3891msgid "_Delete from Trash"
3892msgstr "Изтриване от _кошчето"
3893
[1441]3894#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
[1097]3895msgid "Delete the open folder permanently"
3896msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
3897
[1441]3898#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
[1097]3899msgid "Move the open folder to the Trash"
3900msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
3901
[1441]3902#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
[1097]3903#, c-format
3904msgid "_Open with \"%s\""
3905msgstr "_Отваряне с „%s“"
3906
[1441]3907#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
3908#, fuzzy, c-format
3909msgid "Open in %'d New Window"
3910msgid_plural "Open in %'d New Windows"
[1097]3911msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
3912msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
3913
[1441]3914#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
3915#, fuzzy, c-format
3916msgid "Browse in %'d New Window"
3917msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
3918msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
3919msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
3920
3921#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
[1097]3922msgid "Delete all selected items permanently"
3923msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"
3924
[1441]3925#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
[1097]3926msgid "Download location?"
3927msgstr "Изтегляне на местоположението?"
3928
[1441]3929#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
[1097]3930msgid "You can download it or make a link to it."
3931msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
3932
[1441]3933#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
[1097]3934msgid "Make a _Link"
3935msgstr "Създаване на _връзка"
3936
[1441]3937#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
[1097]3938msgid "_Download"
3939msgstr "_Изтегляне"
3940
[1441]3941#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
3942#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
3943#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
[1097]3944msgid "Drag and drop is not supported."
3945msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
3946
[1441]3947#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
[1097]3948msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3949msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
3950
[1441]3951#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
3952#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8597
[1097]3953msgid "An invalid drag type was used."
[1231]3954msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
[1097]3955
[1441]3956#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
3957#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
3958msgid "dropped text.txt"
[1443]3959msgstr "пуснат_текст.txt"
[1441]3960
3961#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3962#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
[1097]3963msgid "Comment"
3964msgstr "Коментар"
3965
[1441]3966#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
[1097]3967msgid "URL"
3968msgstr "Адрес"
3969
[1441]3970#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3971#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3972#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
[1097]3973msgid "Description"
3974msgstr "Описание"
3975
[1441]3976#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
[1097]3977msgid "Link"
3978msgstr "Връзка"
3979
[1441]3980#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
[1097]3981msgid "Command"
3982msgstr "Команда"
3983
[1441]3984#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
[1097]3985msgid "Launcher"
3986msgstr "Стартер"
3987
[1441]3988#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
[1097]3989#, c-format
3990msgid ""
3991"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3992msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
3993
[1441]3994#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
[1097]3995#, c-format
3996msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3997msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
3998
[1441]3999#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
4000#, fuzzy, c-format
4001msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
[1097]4002msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“."
4003
[1441]4004#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
[1097]4005msgid "The folder contents could not be displayed."
4006msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
4007
[1441]4008#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
[1097]4009#, c-format
4010msgid ""
4011"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
4012msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
4013
[1441]4014#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
[1097]4015#, c-format
4016msgid ""
4017"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
4018msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
4019
[1441]4020#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
[1097]4021#, c-format
4022msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
4023msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
4024
[1441]4025#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
[1097]4026#, c-format
4027msgid ""
4028"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
4029"use a different name."
4030msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име."
4031
[1441]4032#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
[1097]4033#, c-format
4034msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
4035msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
4036
[1441]4037#. fall through
4038#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
4039#, fuzzy, c-format
4040msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
[1097]4041msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“."
4042
[1441]4043#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
[1097]4044msgid "The item could not be renamed."
4045msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
4046
[1441]4047#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
[1097]4048#, c-format
4049msgid ""
4050"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
4051msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
4052
[1441]4053#. fall through
4054#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
4055#, fuzzy, c-format
4056msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
[1097]4057msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена."
4058
4059#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
4060msgid "The group could not be changed."
4061msgstr "Групата не може да бъде променена."
4062
[1441]4063#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
4064#, fuzzy, c-format
4065msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
[1097]4066msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен."
4067
[1441]4068#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
[1097]4069msgid "The owner could not be changed."
4070msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
4071
[1441]4072#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
4073#, fuzzy, c-format
4074msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
[1097]4075msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят."
4076
[1441]4077#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
[1097]4078msgid "The permissions could not be changed."
4079msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
4080
[1441]4081#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
[1097]4082#, c-format
4083msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
[1231]4084msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
[1097]4085
[1441]4086#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
[1097]4087msgid "by _Name"
4088msgstr "по _име"
4089
[1441]4090#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
4091#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
[1097]4092msgid "Keep icons sorted by name in rows"
4093msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
4094
[1441]4095#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
[1097]4096msgid "by _Size"
4097msgstr "по _редове"
4098
[1441]4099#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
4100#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
[1097]4101msgid "Keep icons sorted by size in rows"
4102msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
4103
[1441]4104#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
[1097]4105msgid "by _Type"
[1231]4106msgstr "по _вид"
[1097]4107
[1441]4108#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
4109#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
[1097]4110msgid "Keep icons sorted by type in rows"
[1231]4111msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
[1097]4112
[1441]4113#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
[1097]4114msgid "by Modification _Date"
4115msgstr "по дата на _промяна"
4116
[1441]4117#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
4118#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
[1097]4119msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
[1231]4120msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове"
[1097]4121
[1441]4122#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
[1097]4123msgid "by _Emblems"
4124msgstr "по _емблема"
4125
[1441]4126#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
4127#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
[1097]4128msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
[1231]4129msgstr "Иконите да са подредени по емблема в ред"
[1097]4130
[1441]4131#. name, stock id, label
4132#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
[1097]4133msgid "Arran_ge Items"
[1133]4134msgstr "_Подреждане на обекти"
[1097]4135
4136#. name, stock id
[1441]4137#. label, accelerator
4138#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
[1097]4139msgid "Str_etch Icon"
[1151]4140msgstr "Раз_тягане на икона"
[1097]4141
[1441]4142#. tooltip
4143#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
[1097]4144msgid "Make the selected icon stretchable"
[1231]4145msgstr "Избраните икони да са разтегаеми"
[1097]4146
4147#. name, stock id
[1441]4148#. label, accelerator
4149#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
4150#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
[1097]4151msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
[1231]4152msgstr "Нормален размер на _иконите"
[1097]4153
[1441]4154#. tooltip
4155#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
[1097]4156msgid "Restore each selected icon to its original size"
[1231]4157msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
[1097]4158
4159#. name, stock id
[1441]4160#. label, accelerator
4161#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
[1097]4162msgid "Clean _Up by Name"
[1231]4163msgstr "Подреждане по _име"
[1097]4164
[1441]4165#. tooltip
4166#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
[1097]4167msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4168msgstr ""
[1231]4169"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
[1097]4170
4171#. name, stock id
[1441]4172#. label, accelerator
4173#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
[1097]4174msgid "Compact _Layout"
4175msgstr "Стегната _подредба"
4176
[1441]4177#. tooltip
4178#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
[1097]4179msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4180msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
4181
4182#. name, stock id
[1441]4183#. label, accelerator
4184#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
[1097]4185msgid "Re_versed Order"
[1231]4186msgstr "_Обратен ред"
[1097]4187
[1441]4188#. tooltip
4189#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
[1097]4190msgid "Display icons in the opposite order"
[1231]4191msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
[1097]4192
4193#. name, stock id
[1441]4194#. label, accelerator
4195#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
[1097]4196msgid "_Keep Aligned"
4197msgstr "_Подравнени икони"
4198
[1441]4199#. tooltip
4200#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
[1097]4201msgid "Keep icons lined up on a grid"
4202msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
4203
[1441]4204#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
[1097]4205msgid "_Manually"
4206msgstr "_Ръчно"
4207
[1441]4208#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
[1097]4209msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4210msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
4211
[1441]4212#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
[1097]4213msgid "By _Name"
4214msgstr "По _име"
4215
[1441]4216#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
[1097]4217msgid "By _Size"
4218msgstr "По _размер"
4219
[1441]4220#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
[1097]4221msgid "By _Type"
[1231]4222msgstr "По _вид"
[1097]4223
[1441]4224#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
[1097]4225msgid "By Modification _Date"
4226msgstr "По _дата на промяна"
4227
[1441]4228#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
[1097]4229msgid "By _Emblems"
4230msgstr "По _емблема"
4231
[1441]4232#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
[1097]4233msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
[1231]4234msgstr "Нормален размер на _икона"
[1097]4235
[1441]4236#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
[1097]4237#, c-format
4238msgid "pointing at \"%s\""
[1231]4239msgstr "сочи към „%s“"
[1097]4240
[1441]4241#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
[1097]4242msgid "Icons"
4243msgstr "Икони"
4244
[1441]4245#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
[1097]4246msgid "View as Icons"
4247msgstr "Изглед като икони"
4248
[1441]4249#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
[1097]4250msgid "View as _Icons"
4251msgstr "Изглед като _икони"
4252
[1441]4253#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
[1097]4254msgid "The icon view encountered an error."
4255msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
4256
[1441]4257#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
[1097]4258msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4259msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
4260
[1441]4261#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
[1097]4262msgid "Display this location with the icon view."
4263msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
4264
[1441]4265#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
4266#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
[1097]4267msgid "(Empty)"
4268msgstr "(Празно)"
4269
[1441]4270#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
4271#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
[1097]4272msgid "Loading..."
[1441]4273msgstr "Зареждане…"
[1097]4274
[1441]4275#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
[1097]4276#, c-format
4277msgid "%s Visible Columns"
4278msgstr "%s видими колони"
4279
[1441]4280#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
[1097]4281msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4282msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
4283
4284#. name, stock id
[1441]4285#. label, accelerator
4286#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
[1097]4287msgid "Visible _Columns..."
[1441]4288msgstr "Видими _колони…"
[1097]4289
[1441]4290#. tooltip
4291#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
[1097]4292msgid "Select the columns visible in this folder"
4293msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
4294
[1441]4295#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
[1097]4296msgid "List"
4297msgstr "Списък"
4298
[1441]4299#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
[1097]4300msgid "View as List"
4301msgstr "Изглед като списък"
4302
[1441]4303#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2805
[1097]4304msgid "View as _List"
[1133]4305msgstr "Изглед като спис_ък"
[1097]4306
[1441]4307#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2806
[1097]4308msgid "The list view encountered an error."
[1151]4309msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
[1097]4310
[1441]4311#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2807
[1097]4312msgid "The list view encountered an error while starting up."
4313msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
4314
[1441]4315#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2808
[1097]4316msgid "Display this location with the list view."
[1151]4317msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
[1097]4318
[1441]4319#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
[1097]4320msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4321msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
4322
[1441]4323#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
4324#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
[1097]4325msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4326msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
4327
[1441]4328#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
4329#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
[1097]4330msgid "The file that you dropped is not local."
[1231]4331msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
[1097]4332
[1441]4333#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
4334#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
4335#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
[1097]4336msgid "You can only use local images as custom icons."
[1231]4337msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
[1097]4338
[1441]4339#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
4340#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
[1097]4341msgid "The file that you dropped is not an image."
4342msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
4343
[1441]4344#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
4345#, c-format
[1097]4346msgid "Properties"
[1231]4347msgstr "Свойства"
[1097]4348
[1441]4349#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
[1097]4350#, c-format
4351msgid "%s Properties"
[1231]4352msgstr "Свойства на %s"
[1097]4353
[1441]4354#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
[1097]4355msgid "Cancel Group Change?"
[1231]4356msgstr "Прекъсване на смяната на група?"
[1097]4357
[1441]4358#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
[1097]4359msgid "Cancel Owner Change?"
[1231]4360msgstr "Прекъсване на смяната на собственик?"
[1097]4361
[1441]4362#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
[1097]4363msgid "nothing"
4364msgstr "нищо"
4365
[1441]4366#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
[1097]4367msgid "unreadable"
4368msgstr "нечетимо"
4369
[1441]4370#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
4371#, fuzzy, c-format
4372msgid "%'d item, with size %s"
4373msgid_plural "%'d items, totalling %s"
[1097]4374msgstr[0] "%d обект, с размер %s"
4375msgstr[1] "%d обекта, с общ размер %s"
4376
[1441]4377#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
[1097]4378msgid "(some contents unreadable)"
4379msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
4380
4381#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4382#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4383#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4384#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4385#. * couldn't think of one.
4386#.
[1441]4387#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
[1097]4388msgid "Contents:"
4389msgstr "Съдържание:"
4390
[1441]4391#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4392#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
[1133]4393msgid "used"
[1151]4394msgstr "използвани"
[1133]4395
[1441]4396#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4397#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
[1133]4398msgid "free"
[1151]4399msgstr "свободни"
[1133]4400
[1441]4401#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
4402#, fuzzy
4403msgid "Total capacity:"
[1151]4404msgstr "Общ обем: "
[1133]4405
[1441]4406#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
4407#, fuzzy
4408msgid "Filesystem type:"
[1151]4409msgstr "Вид файлова система: "
[1133]4410
[1441]4411#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
[1097]4412msgid "Basic"
4413msgstr "Основни"
4414
4415#. Name label
[1441]4416#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
[1097]4417msgid "_Name:"
4418msgid_plural "_Names:"
4419msgstr[0] "_Име:"
4420msgstr[1] "_Имена:"
4421
[1441]4422#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
[1097]4423msgid "Type:"
[1231]4424msgstr "Вид:"
[1097]4425
[1441]4426#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
[1097]4427msgid "Size:"
4428msgstr "Размер:"
4429
[1441]4430#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
4431#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
[1097]4432msgid "Location:"
4433msgstr "Адрес:"
4434
[1441]4435#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
[1097]4436msgid "Volume:"
4437msgstr "Дял:"
4438
[1441]4439#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
[1097]4440msgid "Free space:"
4441msgstr "Свободно пространство:"
4442
[1441]4443#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
[1097]4444msgid "Link target:"
4445msgstr "Цел на връзката:"
4446
[1441]4447#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
[1097]4448msgid "MIME type:"
4449msgstr "Вид:"
4450
[1441]4451#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
[1097]4452msgid "Modified:"
4453msgstr "Променян:"
4454
[1441]4455#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
[1097]4456msgid "Accessed:"
4457msgstr "Достъпен:"
4458
[1441]4459#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
4460#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
[1097]4461msgid "Emblems"
4462msgstr "Емблеми"
4463
[1441]4464#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
[1097]4465msgid "_Read"
4466msgstr "_Четене"
4467
[1441]4468#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
[1097]4469msgid "_Write"
4470msgstr "_Запис"
4471
[1441]4472#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
[1097]4473msgid "E_xecute"
4474msgstr "_Изпълнение"
4475
4476#. translators: this gets concatenated to "no read",
4477#. * "no access", etc. (see following strings)
4478#.
[1441]4479#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
4480#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
4481#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
[1097]4482msgid "no "
4483msgstr "не "
4484
[1441]4485#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
[1097]4486msgid "list"
4487msgstr "списък"
4488
[1441]4489#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
[1097]4490msgid "read"
4491msgstr "четене"
4492
[1441]4493#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
[1097]4494msgid "create/delete"
4495msgstr "създаване/изтриване"
4496
[1441]4497#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
[1097]4498msgid "write"
4499msgstr "запис"
4500
[1441]4501#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
[1097]4502msgid "access"
4503msgstr "достъп"
4504
[1441]4505#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
[1097]4506msgid "Access:"
4507msgstr "Достъп:"
4508
[1441]4509#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
4510#, fuzzy
4511msgid "Folder access:"
[1097]4512msgstr "Достъп до папката:"
4513
[1441]4514#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
4515#, fuzzy
4516msgid "File access:"
[1097]4517msgstr "Достъп до файла:"
4518
[1441]4519#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
4520#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
4521#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
[1097]4522msgid "None"
[1231]4523msgstr "Пропускане"
[1097]4524
[1441]4525#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
[1097]4526msgid "List files only"
4527msgstr "Показване само на файлове"
4528
[1441]4529#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
[1097]4530msgid "Access files"
4531msgstr "Достъп до файлове"
4532
[1441]4533#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
[1097]4534msgid "Create and delete files"
4535msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4536
[1441]4537#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
[1097]4538msgid "Read-only"
4539msgstr "Само за четене"
4540
[1441]4541#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
[1097]4542msgid "Read and write"
4543msgstr "Четене и запис"
4544
[1441]4545#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
[1097]4546msgid "Set _user ID"
4547msgstr "С права на _собственика (SUID)"
4548
[1441]4549#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
[1097]4550msgid "Special flags:"
4551msgstr "Специални флагове:"
4552
[1441]4553#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
[1097]4554msgid "Set gro_up ID"
4555msgstr "С права на _групата (SGID)"
4556
[1441]4557#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
[1097]4558msgid "_Sticky"
4559msgstr "_Лепкав бит"
4560
[1441]4561#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
4562#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
[1097]4563msgid "_Owner:"
4564msgstr "_Собственик:"
4565
[1441]4566#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
4567#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
4568#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
[1097]4569msgid "Owner:"
4570msgstr "Собственик:"
4571
[1441]4572#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
4573#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
[1097]4574msgid "_Group:"
4575msgstr "_Група:"
4576
[1441]4577#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
4578#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
4579#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
[1097]4580msgid "Group:"
4581msgstr "Група:"
4582
[1441]4583#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
[1097]4584msgid "Others"
[1231]4585msgstr "Други"
[1097]4586
[1441]4587#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
[1097]4588msgid "Execute:"
4589msgstr "_Изпълнение:"
4590
[1441]4591#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
[1097]4592msgid "Allow _executing file as program"
[1231]4593msgstr "Да може да се _стартира като програма"
[1097]4594
[1441]4595#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
[1097]4596msgid "Others:"
4597msgstr "Други:"
4598
[1441]4599#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
[1097]4600msgid "Folder Permissions:"
4601msgstr "Права на папка:"
4602
[1441]4603#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
[1097]4604msgid "File Permissions:"
4605msgstr "Права на файл:"
4606
[1441]4607#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
[1097]4608msgid "Text view:"
4609msgstr "Текстов преглед:"
4610
[1441]4611#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
[1097]4612msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4613msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
4614
[1441]4615#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
4616#, fuzzy
4617msgid "SELinux context:"
[1097]4618msgstr "Контекст на SELinux:"
4619
[1441]4620#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
[1097]4621msgid "Last changed:"
4622msgstr "Последна промяна:"
4623
[1441]4624#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
4625#, fuzzy
4626msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
[1097]4627msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4628
[1441]4629#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
[1097]4630#, c-format
4631msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4632msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
4633
[1441]4634#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
[1097]4635msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
[1231]4636msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
[1097]4637
[1441]4638#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
[1097]4639msgid "Creating Properties window."
[1231]4640msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
[1097]4641
[1441]4642#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608
[1097]4643msgid "Select Custom Icon"
[1441]4644msgstr "Избор на друга икона…"
[1097]4645
[1441]4646#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
[1097]4647msgid "E_ject"
4648msgstr "Из_важдане"
4649
4650#. add the "create folder" menu item
[1441]4651#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
[1097]4652msgid "Create Folder"
4653msgstr "Създаване на папка"
4654
[1441]4655#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
[1097]4656msgid "Move to Trash"
4657msgstr "Преместване в кошчето"
4658
[1441]4659#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
4660#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
[1097]4661msgid "File System"
4662msgstr "Файлова система"
4663
[1441]4664#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
[1097]4665msgid "Network Neighbourhood"
4666msgstr "Локална мрежа"
4667
[1441]4668#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
[1097]4669msgid "Tree"
4670msgstr "Дърво на папките"
4671
[1441]4672#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
[1097]4673msgid "Show Tree"
4674msgstr "Показване на дървото на папките"
4675
[1441]4676#: ../src/nautilus-application.c:328
[1097]4677#, c-format
4678msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4679msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
4680
[1441]4681#: ../src/nautilus-application.c:330
[1097]4682msgid ""
4683"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4684"permissions such that Nautilus can create it."
4685msgstr ""
4686"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка, или задайте права, с "
4687"които Nautilus може да я създаде."
4688
[1441]4689#: ../src/nautilus-application.c:333
[1097]4690#, c-format
4691msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4692msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
4693
[1441]4694#: ../src/nautilus-application.c:335
[1097]4695msgid ""
4696"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4697"such that Nautilus can create them."
4698msgstr ""
4699"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които "
4700"Nautilus може да ги създаде."
4701
4702#. Can't register myself due to trouble locating the
4703#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4704#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4705#. * doesn't include the directory containing the oaf
4706#. * library. It could also happen if the
4707#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4708#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4709#. * this problem but we don't exactly understand why,
4710#. * since neither of the above causes explain it.
4711#.
[1441]4712#: ../src/nautilus-application.c:605
[1097]4713msgid ""
4714"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4715"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4716"installing Nautilus again."
4717msgstr ""
4718"Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ "
4719"от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте "
4720"системата или инсталирайте Nautilus отново."
4721
4722#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
[1441]4723#: ../src/nautilus-application.c:611
[1097]4724msgid ""
4725"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4726"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4727"installing Nautilus again.\n"
4728"\n"
4729"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4730"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4731"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4732"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4733"\n"
4734"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4735"which may be needed by other applications.\n"
4736"\n"
4737"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4738"we don't know why.\n"
4739"\n"
4740"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4741"installed."
4742msgstr ""
4743"Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“, "
[1231]4744"за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или "
4745"инсталирайте Nautilus отново.\n"
[1097]4746"\n"
4747"Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
[1231]4748"да е, ако променливата LD_LIBRARY_PATH не включва пътя до библиотеките на "
4749"bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server "
4750"файл.\n"
[1097]4751"\n"
[1231]4752"Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички процеси на Bonobo и GConf, от "
4753"които може би се нуждаят други програми.\n"
[1097]4754"\n"
[1231]4755"Понякога убиването на bonobo-activation-server и gconfd решават проблема, но "
4756"в момента не знаем защо.\n"
4757"\n"
4758"Срещали сме тази грешка и в случаите на инсталация на неправилна версия на "
4759"bonobo-activation."
[1097]4760
4761#. Some misc. error (can never happen with current
4762#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4763#. * program.
4764#.
4765#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4766#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4767#. * good message.
4768#.
4769#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
[1441]4770#: ../src/nautilus-application.c:641 ../src/nautilus-application.c:659
4771#: ../src/nautilus-application.c:666
[1097]4772msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
[1231]4773msgstr "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка."
[1097]4774
[1441]4775#: ../src/nautilus-application.c:642
[1097]4776msgid ""
4777"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4778"attempting to register the file manager view server."
4779msgstr ""
[1231]4780"Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка от Bonobo "
[1097]4781"при опит за регистрация на файлов мениджър."
4782
[1441]4783#: ../src/nautilus-application.c:660
[1097]4784msgid ""
4785"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
[1231]4786"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
[1097]4787"restarting Nautilus may help fix the problem."
4788msgstr ""
[1231]4789"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4790"Bonobo при опит за откриване на фабриката. Възможно е да решите проблема "
4791"като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате Nautilus."
[1097]4792
[1441]4793#: ../src/nautilus-application.c:667
[1097]4794msgid ""
4795"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4796"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4797"restarting Nautilus may help fix the problem."
4798msgstr ""
[1231]4799"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4800"Bonobo при опит за откриване на обект на обвивката. Възможно е да решите "
4801"проблема като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате "
4802"Nautilus."
[1097]4803
[1441]4804#: ../src/nautilus-application.c:1367 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1482
4805#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1528
[1097]4806#, c-format
[1441]4807msgid "Unable to eject %s"
[1443]4808msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
[1441]4809
4810#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
4811#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
4812#, c-format
4813msgid "Error starting autorun program: %s"
[1443]4814msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програмаМ %s"
[1441]4815
4816#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
4817#, c-format
4818msgid "Cannot find the autorun program"
[1443]4819msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
[1441]4820
4821#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
4822msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
[1443]4823msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
[1441]4824
4825#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
[1097]4826msgid ""
[1441]4827"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
4828"Would you like to run it?</b></big>"
4829msgstr ""
[1443]4830"<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате "
4831"ли стартирането?</b></big>"
[1441]4832
4833#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
4834#, c-format
4835msgid ""
4836"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
4837"software that you don't trust.\n"
4838"\n"
4839"If in doubt, press Cancel."
4840msgstr ""
[1443]4841"Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
4842"приложения, на които нямате доверие.\n"
4843"\n"
4844"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
[1441]4845
4846#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
4847#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
4848#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
4849#, c-format
4850msgid ""
[1097]4851"There was an error displaying help: \n"
4852"%s"
4853msgstr ""
[1231]4854"Грешка при показване на помощта: \n"
[1097]4855"%s"
4856
[1441]4857#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195
[1097]4858msgid "No bookmarks defined"
4859msgstr "Не е зададена отметка"
4860
4861#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4862msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4863msgstr "<b>_Отметки</b>"
4864
4865#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4866msgid "<b>_Location</b>"
4867msgstr "<b>_Местоположение</b>"
4868
4869#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4870msgid "<b>_Name</b>"
4871msgstr "<b>_Име</b>"
4872
4873#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4874msgid "Edit Bookmarks"
4875msgstr "Редактиране на отметките"
4876
[1441]4877#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
[1097]4878#, c-format
4879msgid "Can't display location \"%s\""
4880msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
4881
[1441]4882#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
[1097]4883msgid "[URI]"
4884msgstr "[АДРЕС]"
4885
[1441]4886#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
4887#. the initial newlines are between the command line arg and the description
4888#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
[1097]4889msgid ""
4890"\n"
4891"\n"
4892"Add connect to server mount"
4893msgstr ""
4894"\n"
4895"\n"
4896"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
4897
[1441]4898#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
[1097]4899msgid "Custom Location"
[1133]4900msgstr "Друг вид адрес"
[1097]4901
[1441]4902#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
[1097]4903msgid "SSH"
4904msgstr "SSH"
4905
[1441]4906#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
[1097]4907msgid "Public FTP"
[1133]4908msgstr "FTP (анонимно)"
[1097]4909
[1441]4910#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
[1097]4911msgid "FTP (with login)"
4912msgstr "FTP (с идентификация)"
4913
[1441]4914#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
[1097]4915msgid "Windows share"
[1231]4916msgstr "Windows - споделено устройство"
[1097]4917
[1441]4918#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
[1097]4919msgid "WebDAV (HTTP)"
4920msgstr "WebDAV (HTTP)"
4921
[1441]4922#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
[1097]4923msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
[1133]4924msgstr "WebDAV (HTTPS - с шифриране)"
[1097]4925
[1441]4926#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
[1097]4927msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4928msgstr ""
4929"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
4930
[1441]4931#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
[1097]4932msgid "Please enter a name and try again."
4933msgstr "Въведете име и опитайте отново."
4934
[1441]4935#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
[1097]4936msgid "_Location (URI):"
4937msgstr "_Адрес:"
4938
[1441]4939#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
[1097]4940msgid "_Server:"
[1133]4941msgstr "С_ървър:"
[1097]4942
[1441]4943#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
[1097]4944msgid "Optional information:"
4945msgstr "Незадължителна информация:"
4946
[1441]4947#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
[1097]4948msgid "_Share:"
[1133]4949msgstr "_Ресурс:"
[1097]4950
[1441]4951#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
[1097]4952msgid "_Port:"
[1133]4953msgstr "Пор_т:"
[1097]4954
[1441]4955#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
[1097]4956msgid "_User Name:"
[1133]4957msgstr "Потре_бителско име:"
[1097]4958
[1441]4959#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
[1097]4960msgid "_Domain Name:"
[1133]4961msgstr "Име на _домейн:"
[1097]4962
[1441]4963#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
4964#, fuzzy
4965msgid "Bookmark _name:"
4966msgstr "Име _на цвят:"
[1097]4967
[1441]4968#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
[1097]4969msgid "Connect to Server"
4970msgstr "Свързване със сървър"
4971
[1441]4972#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
[1097]4973msgid "Service _type:"
[1133]4974msgstr "_Вид услуга:"
[1097]4975
[1441]4976#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
4977#, fuzzy
4978msgid "Add _bookmark"
4979msgstr "_Добавяне на отметка"
[1097]4980
[1441]4981#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
[1097]4982msgid "C_onnect"
4983msgstr "_Свързване"
4984
[1441]4985#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
[1097]4986#, c-format
4987msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4988msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
4989
[1441]4990#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
[1097]4991msgid ""
4992"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4993"added yourself."
4994msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
4995
[1441]4996#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
[1097]4997#, c-format
4998msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4999msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
5000
[1441]5001#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
[1097]5002msgid "Rename Emblem"
5003msgstr "Преименуване на емблема"
5004
[1441]5005#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
[1097]5006msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
5007msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
5008
[1441]5009#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
[1097]5010msgid "Rename"
5011msgstr "Преименуване"
5012
5013#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
5014msgid "Add Emblems..."
[1441]5015msgstr "Добавяне на емблеми…"
[1097]5016
5017#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
5018msgid ""
5019"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
5020"other places to identify the emblem."
5021msgstr ""
5022"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
5023"използвано на други места за идентификация на емблемата."
5024
5025#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
5026msgid ""
5027"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
5028"other places to identify the emblem."
5029msgstr ""
[1231]5030"Въведете име на описателен текст до емблемата. Това име ще бъде използвано "
[1097]5031"на други места за идентификация на емблемата."
5032
[1441]5033#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
[1097]5034msgid "Some of the files could not be added as emblems."
5035msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
5036
[1441]5037#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
[1097]5038msgid "The emblems do not appear to be valid images."
5039msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
5040
[1441]5041#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
[1097]5042msgid "None of the files could be added as emblems."
[1231]5043msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема."
[1097]5044
[1441]5045#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
[1097]5046#, c-format
5047msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
5048msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
5049
[1441]5050#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
[1097]5051msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
5052msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
5053
[1441]5054#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
5055msgid "The emblem cannot be added."
5056msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
5057
5058#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
[1097]5059msgid "Show Emblems"
5060msgstr "Показване на емблеми"
5061
5062#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
5063msgid ""
5064"100 KB\n"
5065"500 KB\n"
5066"1 MB\n"
5067"3 MB\n"
5068"5 MB\n"
5069"10 MB\n"
5070"100 MB\n"
5071"1 GB"
5072msgstr ""
5073"100 KB\n"
5074"500 KB\n"
5075"1 MB\n"
5076"3 MB\n"
5077"5 MB\n"
5078"10 MB\n"
5079"100 MB\n"
5080"1 GB"
5081
[1441]5082#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
[1097]5083#, no-c-format
5084msgid ""
5085"25%\n"
5086"50%\n"
5087"75%\n"
5088"100%\n"
5089"150%\n"
5090"200%\n"
5091"400%"
5092msgstr ""
5093"25%\n"
5094"50%\n"
5095"75%\n"
5096"100%\n"
5097"150%\n"
5098"200%\n"
5099"400%"
5100
[1441]5101#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
5102#, fuzzy
5103msgid "<b>Behavior</b>"
5104msgstr "Поведение"
5105
[1097]5106#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
[1441]5107#, fuzzy
5108msgid "<b>Date</b>"
5109msgstr "<b>_Име</b>"
[1097]5110
5111#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
[1441]5112#, fuzzy
5113msgid "<b>Default View</b>"
5114msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартен изглед</span>"
[1097]5115
5116#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
[1441]5117#, fuzzy
5118msgid "<b>Executable Text Files</b>"
[1231]5119msgstr ""
5120"<span weight=\"bold\">При отваряне на изпълними текстови файлове</span>"
[1097]5121
[1441]5122#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
5123msgid "<b>Folders</b>"
5124msgstr "<b>Папки</b>"
5125
[1097]5126#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
[1441]5127msgid "<b>Icon Captions</b>"
5128msgstr "<b>Имена на икони</b>"
[1097]5129
5130#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
[1441]5131#, fuzzy
5132msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
5133msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед като икони</span>"
[1097]5134
5135#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
[1441]5136#, fuzzy
5137msgid "<b>List Columns</b>"
5138msgstr "Колони"
[1097]5139
5140#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
[1441]5141#, fuzzy
5142msgid "<b>List View Defaults</b>"
5143msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед като списък</span>"
[1097]5144
5145#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
[1441]5146msgid "<b>Media Handling</b>"
[1443]5147msgstr "<b>Обработка на носители</b>"
[1097]5148
5149#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
[1441]5150msgid "<b>Other Media</b>"
5151msgstr "<b>Други носители на информация</b>"
[1097]5152
5153#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
[1441]5154msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
5155msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
[1097]5156
5157#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
[1441]5158msgid "<b>Sound Files</b>"
5159msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
[1097]5160
5161#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
[1441]5162msgid "<b>Text Files</b>"
5163msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
[1097]5164
5165#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
[1441]5166msgid "<b>Trash</b>"
5167msgstr "<b>Кошче</b>"
5168
5169#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
5170#, fuzzy
5171msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
[1097]5172msgstr "<span weight=\"bold\">Дървовиден изглед</span>"
5173
[1441]5174#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
5175msgid "Acti_on:"
5176msgstr "_Действие:"
5177
5178#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
[1097]5179msgid ""
5180"Always\n"
5181"Local Files Only\n"
5182"Never"
5183msgstr ""
5184"Винаги\n"
5185"Само локални файлове\n"
5186"Никога"
5187
[1441]5188#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
[1097]5189msgid "Always open in _browser windows"
[1231]5190msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър"
[1097]5191
[1441]5192#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
[1097]5193msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5194msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
5195
[1441]5196#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
5197msgid "B_rowse media when inserted"
[1443]5198msgstr "_Разглеждане на информация в носител при слагането му"
[1441]5199
5200#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
[1097]5201msgid "Behavior"
5202msgstr "Поведение"
5203
[1441]5204#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
[1097]5205msgid ""
5206"By Name\n"
5207"By Size\n"
5208"By Type\n"
5209"By Modification Date\n"
5210"By Emblems"
5211msgstr ""
5212"По име\n"
5213"По размер\n"
5214"По вид\n"
5215"По дата на промяна\n"
5216"По емблеми"
5217
[1441]5218#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
5219msgid "CD _Audio:"
[1443]5220msgstr "_Аудио CD"
[1441]5221
5222#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
[1097]5223msgid ""
5224"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5225"information will appear when zooming in closer."
5226msgstr ""
[1231]5227"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
5228"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
[1097]5229
[1441]5230#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
[1097]5231msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
[1151]5232msgstr ""
5233"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
[1097]5234
[1441]5235#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
5236msgid ""
5237"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
5238msgstr ""
[1443]5239"Изберете действието при поставяне на носител или свързването на устройство "
5240"към системата"
[1441]5241
5242#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
[1097]5243msgid "Count _number of items:"
[1231]5244msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[1097]5245
[1441]5246#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
[1097]5247msgid "Default _zoom level:"
[1231]5248msgstr "Стандартен _мащаб:"
[1097]5249
[1441]5250#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
[1097]5251msgid "Display"
5252msgstr "Показване"
5253
[1441]5254#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
[1097]5255msgid "File Management Preferences"
5256msgstr "Настройка за управлението на файловете"
5257
[1441]5258#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
[1097]5259msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
[1231]5260msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
[1097]5261
[1441]5262#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
[1097]5263msgid ""
5264"Icon View\n"
5265"List View"
5266msgstr ""
5267"Изглед като икони\n"
5268"Изглед като списък"
5269
[1441]5270#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
[1443]5271#, fuzzy
[1441]5272msgid "Less common media formats can be configured here"
[1443]5273msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители"
[1441]5274
5275#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
[1097]5276msgid "List Columns"
5277msgstr "Колони"
5278
[1441]5279#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
[1443]5280#, fuzzy
[1441]5281msgid "Media"
[1443]5282msgstr "Носител"
[1441]5283
5284#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
[1097]5285msgid "Preview"
[1231]5286msgstr "Преглед"
[1097]5287
[1441]5288#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
[1097]5289msgid "Preview _sound files:"
5290msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
5291
[1441]5292#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
[1097]5293msgid "Show _only folders"
[1231]5294msgstr "По_казване само на папки"
[1097]5295
[1441]5296#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
[1097]5297msgid "Show _thumbnails:"
5298msgstr "Показване на _малките изображения:"
5299
[1441]5300#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
[1097]5301msgid "Show hidden and _backup files"
5302msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
5303
[1441]5304#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
[1097]5305msgid "Show te_xt in icons:"
[1231]5306msgstr "Показване на _текст в иконите:"
[1097]5307
[1441]5308#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
[1097]5309msgid "Sort _folders before files"
[1231]5310msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]5311
[1441]5312#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
[1097]5313msgid "View _new folders using:"
[1231]5314msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]5315
[1441]5316#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
[1097]5317msgid "Views"
[1231]5318msgstr "Изгледи"
[1097]5319
[1441]5320#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
[1097]5321msgid "_Arrange items:"
[1231]5322msgstr "Под_реждане на обектите:"
[1097]5323
[1441]5324#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
5325#, fuzzy
5326msgid "_DVD Video:"
5327msgstr "Видео"
5328
5329#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
[1097]5330msgid "_Default zoom level:"
[1231]5331msgstr "Стандартен ма_щаб:"
[1097]5332
[1441]5333#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
[1231]5334msgid "_Double click to open items"
5335msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
[1097]5336
[1441]5337#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
[1097]5338msgid "_Format:"
5339msgstr "_Формат:"
5340
[1441]5341#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
5342msgid "_Music Player:"
[1443]5343msgstr "_Плеър за музика"
[1441]5344
5345#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
5346msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
[1443]5347msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
[1441]5348
5349#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
[1097]5350msgid "_Only for files smaller than:"
[1231]5351msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
[1097]5352
[1441]5353#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
5354msgid "_Photos:"
[1443]5355msgstr "_Снимки:"
[1441]5356
5357#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
[1231]5358msgid "_Run executable text files when they are opened"
5359msgstr "Да се _стартират"
[1097]5360
[1441]5361#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
[1231]5362msgid "_Single click to open items"
5363msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
[1097]5364
[1441]5365#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
5366msgid "_Software:"
[1443]5367msgstr "С_офтуер:"
[1441]5368
5369#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
[1097]5370msgid "_Text beside icons"
5371msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
5372
[1441]5373#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
5374msgid "_Type:"
[1443]5375msgstr "_Вид:"
[1441]5376
5377#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
[1097]5378msgid "_Use compact layout"
[1231]5379msgstr "Използване на сте_гната подредба"
[1097]5380
[1441]5381#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
[1231]5382msgid "_View executable text files when they are opened"
5383msgstr "Да се _изобразяват"
[1097]5384
5385#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
5386msgid ""
5387"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5388"has been presented.\n"
5389"\n"
5390"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5391msgstr ""
[1231]5392"Съществуването на този файл показва, че\n"
5393"конфигураторът на Nautilus е използван.\n"
[1097]5394"\n"
[1231]5395"Можете да го изтриете файла ръчно, за да\n"
5396"стартирате конфигуратора отново.\n"
[1097]5397
[1133]5398#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
[1097]5399msgid "History"
5400msgstr "История"
5401
[1133]5402#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
[1097]5403msgid "Show History"
5404msgstr "Показване на историята"
5405
[1441]5406#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
[1097]5407msgid "Camera Brand"
[1231]5408msgstr "Марка на камерата"
[1097]5409
[1441]5410#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
[1097]5411msgid "Camera Model"
5412msgstr "Модел на камерата"
5413
5414#. Choose which date to show in order of relevance
[1441]5415#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
[1097]5416msgid "Date Taken"
5417msgstr "Датата е взета"
5418
[1441]5419#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
[1097]5420msgid "Date Digitized"
[1231]5421msgstr "Дата на цифровизация"
[1097]5422
[1441]5423#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
[1097]5424msgid "Exposure Time"
5425msgstr "Време за експонация"
5426
[1441]5427#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
[1097]5428msgid "Aperture Value"
5429msgstr "Бленда"
5430
[1441]5431#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
[1231]5432msgid "ISO Speed Rating"
5433msgstr "ISO"
[1097]5434
[1441]5435#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
[1097]5436msgid "Flash Fired"
5437msgstr "Пусната светкавицата"
5438
[1441]5439#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
[1231]5440msgid "Metering Mode"
5441msgstr "Режим на измерване"
5442
[1441]5443#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
[1231]5444msgid "Exposure Program"
5445msgstr "Програма за показ"
5446
[1441]5447#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
[1097]5448msgid "Focal Length"
5449msgstr "Фокална дължина"
5450
[1441]5451#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
5452#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
[1231]5453msgid "Location"
5454msgstr "Местоположение"
5455
[1441]5456#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
[1231]5457msgid "Keywords"
5458msgstr "Ключова думи"
5459
[1441]5460#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
[1231]5461msgid "Creator"
5462msgstr "Създал"
5463
[1441]5464#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
[1231]5465msgid "Copyright"
5466msgstr "Авторски права"
5467
[1441]5468#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
[1231]5469msgid "Rating"
5470msgstr "Класификация"
5471
[1441]5472#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
[1097]5473msgid "Image Type:"
5474msgstr "Вид изображение:"
5475
[1441]5476#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
[1097]5477#, c-format
5478msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5479msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
[1231]5480msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел\n"
5481msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела\n"
[1097]5482
[1441]5483#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
[1097]5484#, c-format
5485msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5486msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5487msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел\n"
5488msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n"
5489
[1441]5490#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
[1097]5491msgid "Failed to load image information"
[1231]5492msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
[1097]5493
[1441]5494#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
[1097]5495msgid "loading..."
[1441]5496msgstr "зареждане…"
[1097]5497
[1441]5498#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
[1097]5499msgid "Image"
5500msgstr "Изображение"
5501
[1441]5502#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
[1097]5503msgid "Information"
5504msgstr "Информация"
5505
[1441]5506#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
[1097]5507msgid "Show Information"
5508msgstr "Показване на информация"
5509
5510#. add the reset background item, possibly disabled
[1441]5511#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
[1097]5512msgid "Use _Default Background"
5513msgstr "Връщане на стандартния _фон"
5514
[1441]5515#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
[1097]5516msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
[1231]5517msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж."
[1097]5518
[1441]5519#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
[1097]5520msgid "You can only use images as custom icons."
5521msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
5522
[1441]5523#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
[1097]5524#, c-format
5525msgid "Open with %s"
5526msgstr "Отваряне с %s"
5527
[1441]5528#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
[1097]5529msgid "Go To:"
5530msgstr "Отиване:"
5531
[1441]5532#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
[1097]5533#, c-format
5534msgid "Do you want to view %d location?"
5535msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
[1231]5536msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
5537msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]5538
[1441]5539#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
[1097]5540msgid "Open Location"
5541msgstr "Отваряне на местоположение"
5542
[1441]5543#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
[1097]5544msgid "_Location:"
5545msgstr "_Местоположение:"
5546
[1441]5547#: ../src/nautilus-main.c:390
[1097]5548msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5549msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
5550
[1441]5551#: ../src/nautilus-main.c:393
[1097]5552msgid "Create the initial window with the given geometry."
5553msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
5554
[1441]5555#: ../src/nautilus-main.c:393
[1097]5556msgid "GEOMETRY"
5557msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
5558
[1441]5559#: ../src/nautilus-main.c:395
[1097]5560msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5561msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси."
5562
[1441]5563#: ../src/nautilus-main.c:397
[1097]5564msgid ""
5565"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5566"dialog)."
5567msgstr ""
[1231]5568"Без управление на работния плот (игнорира стойността от прозореца за "
5569"настройки)"
[1097]5570
[1441]5571#: ../src/nautilus-main.c:399
[1097]5572msgid "open a browser window."
5573msgstr "отваряне на прозорец тип браузър."
5574
[1441]5575#: ../src/nautilus-main.c:401
[1097]5576msgid "Quit Nautilus."
5577msgstr "Спиране на Nautilus."
5578
[1441]5579#: ../src/nautilus-main.c:403
[1097]5580msgid "Restart Nautilus."
5581msgstr "Рестартиране на Nautilus."
5582
[1441]5583#: ../src/nautilus-main.c:404
[1097]5584msgid "[URI...]"
[1441]5585msgstr "[АДРЕС…]"
[1097]5586
5587#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
[1441]5588#: ../src/nautilus-main.c:407
[1097]5589msgid ""
5590"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5591"\"."
5592msgstr ""
5593"Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“."
5594
[1441]5595#: ../src/nautilus-main.c:407
[1097]5596msgid "FILENAME"
[1231]5597msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
[1097]5598
[1441]5599#: ../src/nautilus-main.c:450
[1097]5600msgid "File Manager"
5601msgstr "Управление на файлове"
5602
[1441]5603#: ../src/nautilus-main.c:451
[1097]5604msgid ""
5605"\n"
5606"\n"
5607"Browse the file system with the file manager"
5608msgstr ""
5609"\n"
5610"\n"
5611"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
5612
5613#. Set initial window title
[1441]5614#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
5615#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
5616#: ../src/nautilus-window.c:156
[1097]5617msgid "Nautilus"
5618msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
5619
5620#. translators: %s is an option (e.g. --check)
[1441]5621#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
5622#: ../src/nautilus-main.c:510
[1097]5623#, c-format
5624msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5625msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с адреси.\n"
5626
[1441]5627#: ../src/nautilus-main.c:501
[1097]5628#, c-format
5629msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5630msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n"
5631
[1441]5632#: ../src/nautilus-main.c:515
[1097]5633#, c-format
5634msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5635msgstr ""
5636"nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n"
5637
5638#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5639#. * implemented this feature so I could use this joke.
5640#.
[1441]5641#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
[1097]5642msgid "Are you sure you want to forget history?"
5643msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
5644
[1441]5645#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
5646#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
[1097]5647msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5648msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите."
5649
[1441]5650#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
[1097]5651msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5652msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
5653
[1441]5654#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
[1097]5655msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5656msgstr ""
[1231]5657"Ако списъкът с местоположения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]5658
[1441]5659#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
[1231]5660#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
[1097]5661#, c-format
5662msgid "The location \"%s\" does not exist."
5663msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
5664
[1441]5665#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
[1097]5666msgid "The history location doesn't exist."
5667msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
5668
[1441]5669#. name, stock id, label
5670#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
[1097]5671msgid "_Go"
[1133]5672msgstr "О_тиване"
[1097]5673
5674#. name, stock id, label
[1441]5675#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
[1097]5676msgid "_Bookmarks"
5677msgstr "_Отметки"
5678
5679#. name, stock id, label
[1441]5680#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5681#, fuzzy
5682msgid "New _Window"
[1133]5683msgstr "Отваряне на _нов прозорец"
[1097]5684
[1441]5685#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
[1097]5686msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5687msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
5688
[1441]5689#. name, stock id, label
5690#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5691#, fuzzy
5692msgid "Open Folder W_indow"
5693msgstr "Отваряне на _нов прозорец"
5694
5695#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5696#, fuzzy
5697msgid "Open a folder window for the displayed location"
5698msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
5699
5700#. name, stock id, label
5701#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
[1097]5702msgid "Close _All Windows"
5703msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5704
[1441]5705#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
[1097]5706msgid "Close all Navigation windows"
5707msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5708
[1441]5709#. name, stock id, label
5710#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
[1097]5711msgid "_Location..."
[1441]5712msgstr "_Адрес…"
[1097]5713
[1441]5714#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5715#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
[1097]5716msgid "Specify a location to open"
[1231]5717msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
[1097]5718
[1441]5719#. name, stock id, label
5720#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
[1097]5721msgid "Clea_r History"
[1133]5722msgstr "_Изчистване на историята"
[1097]5723
[1441]5724#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
[1097]5725msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5726msgstr ""
5727"Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
5728
[1441]5729#. name, stock id, label
5730#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5731#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
[1097]5732msgid "_Add Bookmark"
5733msgstr "_Добавяне на отметка"
5734
[1441]5735#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
5736#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
[1097]5737msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5738msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
5739
[1441]5740#. name, stock id, label
5741#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5742#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
[1097]5743msgid "_Edit Bookmarks"
5744msgstr "_Редактиране на отметки"
5745
[1441]5746#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5747#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
[1097]5748msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5749msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
5750
[1441]5751#. name, stock id, label
5752#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5753#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
[1097]5754msgid "_Search for Files..."
[1441]5755msgstr "Тър_сене за файлове…"
[1097]5756
[1441]5757#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5758#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
[1097]5759msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
[1231]5760msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
[1097]5761
5762#. name, stock id
[1441]5763#. label, accelerator
5764#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
[1097]5765msgid "_Main Toolbar"
5766msgstr "_Главна лента с инструменти"
5767
[1441]5768#. tooltip
5769#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
[1097]5770msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5771msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
5772
5773#. is_active
5774#. name, stock id
[1441]5775#. label, accelerator
5776#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
[1097]5777msgid "_Side Pane"
5778msgstr "_Страничен панел"
5779
[1441]5780#. tooltip
5781#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
[1231]5782msgid "Change the visibility of this window's side pane"
[1097]5783msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5784
5785#. is_active
5786#. name, stock id
[1441]5787#. label, accelerator
5788#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
[1097]5789msgid "Location _Bar"
[1133]5790msgstr "_Адресна лента"
[1097]5791
[1441]5792#. tooltip
5793#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
[1097]5794msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5795msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
5796
5797#. is_active
5798#. name, stock id
[1441]5799#. label, accelerator
5800#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
[1097]5801msgid "St_atusbar"
5802msgstr "_Лента за състоянието"
5803
[1441]5804#. tooltip
5805#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
[1097]5806msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
[1231]5807msgstr "Промяна видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
[1097]5808
[1441]5809#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
[1097]5810msgid "_Back"
[1133]5811msgstr "На_зад"
[1097]5812
[1441]5813#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
[1097]5814msgid "Go to the previous visited location"
5815msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
5816
[1441]5817#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
[1097]5818msgid "Back history"
5819msgstr "Назад през историята"
5820
[1441]5821#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
[1097]5822msgid "_Forward"
[1133]5823msgstr "На_пред"
[1097]5824
[1441]5825#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
[1097]5826msgid "Go to the next visited location"
5827msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5828
[1441]5829#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
[1097]5830msgid "Forward history"
5831msgstr "Напред през историята"
5832
[1441]5833#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
[1097]5834msgid "_Search"
[1133]5835msgstr "Т_ърсене"
[1097]5836
[1441]5837#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
[1097]5838msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5839msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст"
5840
[1441]5841#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
[1097]5842#, c-format
5843msgid "%s - File Browser"
5844msgstr "%s - файлов браузър"
5845
5846#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5847msgid "Notes"
5848msgstr "Бележки"
5849
5850#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5851msgid "Show Notes"
5852msgstr "Показване на бележки"
5853
[1441]5854#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1587
5855#, c-format
5856msgid "Unable to poll %s for media changes"
[1443]5857msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
[1441]5858
5859#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
[1133]5860msgid "Open in New _Window"
[1151]5861msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
[1133]5862
[1441]5863#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
[1097]5864msgid "Remove"
5865msgstr "Изтриване"
5866
[1441]5867#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
[1097]5868msgid "Rename..."
[1441]5869msgstr "Преименуване…"
[1097]5870
[1441]5871#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
[1097]5872msgid "_Mount"
5873msgstr "_Монтиране"
5874
[1441]5875#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
5876#, fuzzy
5877msgid "_Rescan"
5878msgstr "_Четене"
[1097]5879
[1133]5880#. Empty Trash menu item
[1441]5881#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
[1133]5882msgid "Empty _Trash"
5883msgstr "Изчистване на _кошчето"
5884
[1441]5885#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2015
[1097]5886msgid "Places"
5887msgstr "Места"
5888
[1441]5889#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
[1097]5890msgid "Show Places"
5891msgstr "Показване на местата"
5892
5893#. set the title and standard close accelerator
[1441]5894#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
[1097]5895msgid "Backgrounds and Emblems"
5896msgstr "Фонове и емблеми"
5897
[1441]5898#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
[1097]5899msgid "_Remove..."
[1441]5900msgstr "_Изтриване…"
[1097]5901
[1441]5902#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
[1097]5903msgid "_Add new..."
[1441]5904msgstr "_Добавяне на нов…"
[1097]5905
[1441]5906#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
[1097]5907#, c-format
5908msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5909msgstr "Шаблонът %s не може да бъде изтрит."
5910
[1441]5911#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
[1097]5912msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
[1231]5913msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката."
[1097]5914
[1441]5915#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
[1097]5916#, c-format
5917msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5918msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
5919
[1441]5920#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
[1097]5921msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
[1231]5922msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата."
[1097]5923
5924#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5925msgid "Create a New Emblem"
5926msgstr "Създаване на нова емблема"
5927
5928#. make the keyword label and field
5929#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5930msgid "_Keyword:"
5931msgstr "_Ключова дума:"
5932
5933#. set up a gnome icon entry to pick the image file
5934#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5935msgid "_Image:"
5936msgstr "_Изображение:"
5937
5938#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5939msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5940msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
5941
5942#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5943msgid "Create a New Color:"
5944msgstr "Създаване на нов цвят:"
5945
5946#. make the name label and field
5947#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5948msgid "Color _name:"
5949msgstr "Име _на цвят:"
5950
5951#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5952msgid "Color _value:"
5953msgstr "_Стойност на цвят:"
5954
[1441]5955#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
[1097]5956#, c-format
5957msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5958msgstr "„%s“ не е валидно име на файл."
5959
[1441]5960#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5961#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
5962msgid "Please check the spelling and try again."
5963msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
5964
5965#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
[1097]5966msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5967msgstr "Не използвате валидно име на файл."
5968
[1441]5969#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
[1097]5970msgid "Please try again."
5971msgstr "Опитайте отново."
5972
[1441]5973#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
[1097]5974msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5975msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение."
5976
[1441]5977#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
[1097]5978msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
[1231]5979msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито."
[1097]5980
[1441]5981#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
[1097]5982#, c-format
5983msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
[1231]5984msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана."
[1097]5985
[1441]5986#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
[1097]5987msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5988msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
5989
[1441]5990#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
5991#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
[1097]5992msgid "The color cannot be installed."
5993msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
5994
[1441]5995#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
[1097]5996msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
[1231]5997msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят."
[1097]5998
[1441]5999#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
[1097]6000msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
[1231]6001msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят."
[1097]6002
[1441]6003#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
[1097]6004msgid "Select a Color to Add"
6005msgstr "Избор на цвят за добавяне"
6006
[1441]6007#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
[1097]6008#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
6009#, c-format
6010msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
[1231]6011msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем."
[1097]6012
[1441]6013#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
[1097]6014#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
6015msgid "The file is not an image."
6016msgstr "Файлът не е изображение."
6017
[1441]6018#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
[1097]6019msgid "Select a Category:"
6020msgstr "Избор на категория:"
6021
[1441]6022#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
[1097]6023msgid "C_ancel Remove"
6024msgstr "П_рекъсване на изтриването"
6025
[1441]6026#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
[1097]6027msgid "_Add a New Pattern..."
[1441]6028msgstr "_Добавяне на нова шарка…"
[1097]6029
[1441]6030#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
[1097]6031msgid "_Add a New Color..."
[1441]6032msgstr "_Добавяне на нов цвят…"
[1097]6033
[1441]6034#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
[1097]6035msgid "_Add a New Emblem..."
[1441]6036msgstr "_Добавяне на нова емблема…"
[1097]6037
[1441]6038#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
[1097]6039msgid "Click on a pattern to remove it"
[1231]6040msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете"
[1097]6041
[1441]6042#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
[1097]6043msgid "Click on a color to remove it"
[1231]6044msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете"
[1097]6045
[1441]6046#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
[1097]6047msgid "Click on an emblem to remove it"
[1231]6048msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете"
[1097]6049
[1441]6050#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
[1097]6051msgid "Patterns:"
[1231]6052msgstr "Шарки:"
[1097]6053
[1441]6054#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
[1097]6055msgid "Colors:"
6056msgstr "Цветове:"
6057
[1441]6058#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
[1097]6059msgid "Emblems:"
6060msgstr "Емблеми:"
6061
[1441]6062#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
[1097]6063msgid "_Remove a Pattern..."
[1441]6064msgstr "_Изтриване на шарка…"
[1097]6065
[1441]6066#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
[1097]6067msgid "_Remove a Color..."
[1441]6068msgstr "_Изтриване на цвят…"
[1097]6069
[1441]6070#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
[1097]6071msgid "_Remove an Emblem..."
[1441]6072msgstr "_Изтриване на емблема…"
[1097]6073
[1441]6074#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
[1097]6075msgid "File Type"
6076msgstr "Вид файл"
6077
[1441]6078#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
[1097]6079msgid "Select folder to search in"
6080msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
6081
[1441]6082#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
[1097]6083msgid "Documents"
6084msgstr "Документи"
6085
[1441]6086#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
[1097]6087msgid "Music"
6088msgstr "Музика"
6089
[1441]6090#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
[1097]6091msgid "Video"
6092msgstr "Видео"
6093
[1441]6094#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
[1097]6095msgid "Picture"
6096msgstr "Изображение"
6097
[1441]6098#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
[1097]6099msgid "Illustration"
6100msgstr "Илюстрация"
6101
[1441]6102#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
[1097]6103msgid "Spreadsheet"
6104msgstr "Електронна таблица"
6105
[1441]6106#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
[1097]6107msgid "Presentation"
6108msgstr "Презентация"
6109
[1441]6110#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
[1097]6111msgid "Pdf / Postscript"
6112msgstr "Pdf/Postscript"
6113
[1441]6114#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
[1097]6115msgid "Text File"
[1231]6116msgstr "Текстов файл"
[1097]6117
[1441]6118#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
[1097]6119msgid "Select type"
6120msgstr "Избор на вид"
6121
[1441]6122#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
[1097]6123msgid "Any"
6124msgstr "Всякакви"
6125
[1441]6126#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
[1097]6127msgid "Other Type..."
[1441]6128msgstr "Друг вид…"
[1097]6129
[1441]6130#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
[1097]6131msgid "Remove this criterion from the search"
6132msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
6133
[1441]6134#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
[1097]6135msgid "Search Folder"
6136msgstr "Папка, в която да се търси"
6137
[1441]6138#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
[1097]6139msgid "Edit the saved search"
6140msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
6141
[1441]6142#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
[1097]6143msgid "Add a new criterion to this search"
6144msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
6145
[1441]6146#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
[1097]6147msgid "Go"
6148msgstr "Отиване"
6149
[1441]6150#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
[1097]6151msgid "Reload"
6152msgstr "Презареждане"
6153
[1441]6154#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
[1097]6155msgid "Perform or update the search"
6156msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
6157
[1441]6158#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
[1097]6159msgid "_Search for:"
6160msgstr "_Търсене за:"
6161
[1441]6162#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
[1097]6163msgid "Search results"
6164msgstr "Резултати от търсенето"
6165
[1441]6166#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
[1097]6167msgid "Search:"
6168msgstr "Търсене:"
6169
[1231]6170#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
[1097]6171msgid "Close the side pane"
6172msgstr "Затваряне на страничния панел"
6173
[1441]6174#. name, stock id, label
6175#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
[1097]6176msgid "_Places"
6177msgstr "_Места"
6178
6179#. name, stock id, label
[1441]6180#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
[1097]6181msgid "Open _Location..."
[1441]6182msgstr "Отваряне на _местоположение…"
[1097]6183
[1441]6184#. name, stock id, label
6185#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
[1097]6186msgid "Close P_arent Folders"
6187msgstr "Затваряне на _предходните папки"
6188
[1441]6189#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
[1097]6190msgid "Close this folder's parents"
[1133]6191msgstr "Затваряне на горните папки"
[1097]6192
[1441]6193#. name, stock id, label
6194#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
[1097]6195msgid "Clos_e All Folders"
6196msgstr "Затваряне на _всички папки"
6197
[1441]6198#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
[1097]6199msgid "Close all folder windows"
6200msgstr "Затваряне на всички прозорци"
6201
6202#: ../src/nautilus-throbber.c:82
6203msgid "throbber"
6204msgstr "пулсатор"
6205
6206#: ../src/nautilus-throbber.c:83
6207msgid "provides visual status"
[1231]6208msgstr "визуално показва състоянието"
[1097]6209
[1231]6210#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
[1097]6211msgid ""
6212"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
6213"list?"
6214msgstr ""
[1231]6215"Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък."
[1097]6216
[1231]6217#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
[1097]6218msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
6219msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
6220
[1441]6221#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
[1097]6222msgid "You can choose another view or go to a different location."
[1231]6223msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
[1097]6224
[1441]6225#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
[1097]6226msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6227msgstr ""
6228"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
6229
[1441]6230#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
[1097]6231msgid "Content View"
6232msgstr "Преглед на съдържанието"
6233
[1441]6234#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
[1097]6235msgid "View of the current folder"
[1231]6236msgstr "Изглед на текущата папка"
[1097]6237
[1441]6238#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
[1097]6239msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6240msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
6241
[1441]6242#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
[1097]6243msgid "The location is not a folder."
6244msgstr "Местоположението не е папка."
6245
[1441]6246#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
[1097]6247#, c-format
[1441]6248msgid "Couldn't find \"%s\"."
6249msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
6250
6251#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
6252#, c-format
[1097]6253msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
6254msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
6255
[1441]6256#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
6257#, fuzzy
6258msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
6259msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
[1097]6260
[1441]6261#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
6262#, fuzzy
6263msgid "Unable to mount the location."
6264msgstr "„%s“ не може да се премести в новото местоположение."
[1097]6265
[1441]6266#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
6267msgid "Access was denied."
6268msgstr "Достъпът е отказан."
[1097]6269
[1441]6270#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
6271#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
6272#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
6273#. * the proxy is set up wrong.
6274#.
6275#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
6276#, fuzzy, c-format
6277msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
6278msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“."
[1231]6279
[1441]6280#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
6281msgid ""
6282"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
6283msgstr ""
6284"Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра посредник "
6285"са верни."
[1097]6286
[1441]6287#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
6288#, fuzzy, c-format
6289msgid ""
6290"Error: %s\n"
6291"Please select another viewer and try again."
[1097]6292msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
6293
[1441]6294#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
[1097]6295msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6296msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
6297
[1441]6298#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
[1097]6299msgid ""
6300"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6301"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6302"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6303"any later version."
6304msgstr ""
6305"Nautilus е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте \n"
6306"под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n"
6307"Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n"
6308"всяка по-нова версия."
6309
[1441]6310#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
[1097]6311msgid ""
6312"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6313"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6314"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
6315"details."
6316msgstr ""
6317"Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n"
6318"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n"
6319"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
6320
[1441]6321#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
[1097]6322msgid ""
6323"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6324"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
6325"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
6326msgstr ""
6327"Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n"
6328"лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n"
6329"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
6330
[1441]6331#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
[1097]6332msgid ""
6333"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
6334"files and the rest of your system."
6335msgstr ""
6336"Nautilus е графична обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате "
6337"вашите файлове."
6338
[1441]6339#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
[1133]6340msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
6341msgstr "Авторски права © 1999-2007 - авторите на Nautilus"
[1097]6342
6343#. Translators should localize the following string
6344#. * which will be displayed at the bottom of the about
6345#. * box to give credit to the translator(s).
6346#.
[1441]6347#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
[1097]6348msgid "translator-credits"
6349msgstr ""
6350"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
6351"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
6352"Борислав Александров\n"
6353"\n"
6354"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6355"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6356"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6357
[1441]6358#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
[1231]6359msgid "Nautilus Web Site"
6360msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
6361
[1441]6362#. name, stock id, label
6363#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
[1097]6364msgid "_File"
6365msgstr "_Файл"
6366
6367#. name, stock id, label
[1441]6368#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
[1097]6369msgid "_Edit"
6370msgstr "_Редактиране"
6371
6372#. name, stock id, label
[1441]6373#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
[1097]6374msgid "_View"
6375msgstr "_Изглед"
6376
6377#. name, stock id, label
[1441]6378#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
[1097]6379msgid "_Help"
6380msgstr "_Помощ"
6381
6382#. name, stock id
[1441]6383#. label, accelerator
6384#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
[1097]6385msgid "_Close"
6386msgstr "_Затваряне"
6387
[1441]6388#. tooltip
6389#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
[1097]6390msgid "Close this folder"
6391msgstr "Затваряне на тази папка"
6392
[1441]6393#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
[1097]6394msgid "_Backgrounds and Emblems..."
[1441]6395msgstr "_Фонове и емблеми…"
[1097]6396
[1441]6397#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
[1097]6398msgid ""
6399"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6400"appearance"
6401msgstr ""
[1231]6402"Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
[1097]6403
[1441]6404#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
[1097]6405msgid "Prefere_nces"
6406msgstr "Настрой_ки"
6407
[1441]6408#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
[1097]6409msgid "Edit Nautilus preferences"
6410msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
6411
[1441]6412#. name, stock id, label
6413#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
[1097]6414msgid "_Undo"
6415msgstr "_Назад"
6416
[1441]6417#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
[1097]6418msgid "Undo the last text change"
6419msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
6420
[1441]6421#. name, stock id, label
6422#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
[1097]6423msgid "Open _Parent"
[1133]6424msgstr "Отваряне на _горната папка"
[1097]6425
[1441]6426#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
[1097]6427msgid "Open the parent folder"
[1133]6428msgstr "Отваряне на горната папка"
[1097]6429
6430#. name, stock id
[1441]6431#. label, accelerator
6432#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
[1097]6433msgid "_Stop"
6434msgstr "Сп_иране"
6435
[1441]6436#. tooltip
6437#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
[1231]6438msgid "Stop loading the current location"
6439msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
6440
[1097]6441#. name, stock id
[1441]6442#. label, accelerator
6443#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
[1097]6444msgid "_Reload"
6445msgstr "_Презареждане"
6446
[1441]6447#. tooltip
6448#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
[1231]6449msgid "Reload the current location"
6450msgstr "Презареждане на текущата папка"
6451
[1097]6452#. name, stock id
[1441]6453#. label, accelerator
6454#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
[1097]6455msgid "_Contents"
6456msgstr "_Ръководство"
6457
[1441]6458#. tooltip
6459#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
[1097]6460msgid "Display Nautilus help"
6461msgstr "Показване помощта за Nautilus"
6462
6463#. name, stock id
[1441]6464#. label, accelerator
6465#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
[1097]6466msgid "_About"
6467msgstr "_Относно"
6468
[1441]6469#. tooltip
6470#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
[1097]6471msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6472msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
6473
6474#. name, stock id
[1441]6475#. label, accelerator
6476#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
[1097]6477msgid "Zoom _In"
6478msgstr "_Увеличаване"
6479
[1441]6480#. tooltip
6481#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
[1097]6482msgid "Show the contents in more detail"
6483msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
6484
6485#. name, stock id
[1441]6486#. label, accelerator
6487#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
[1097]6488msgid "Zoom _Out"
[1133]6489msgstr "_Намаляване"
[1097]6490
[1441]6491#. tooltip
6492#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
[1097]6493msgid "Show the contents in less detail"
6494msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
6495
6496#. name, stock id
[1441]6497#. label, accelerator
6498#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
[1097]6499msgid "Normal Si_ze"
[1133]6500msgstr "Н_ормален размер"
[1097]6501
[1441]6502#. tooltip
6503#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
[1097]6504msgid "Show the contents at the normal size"
6505msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
6506
6507#. name, stock id
[1441]6508#. label, accelerator
6509#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
[1097]6510msgid "Connect to _Server..."
[1441]6511msgstr "_Свързване към сървър…"
[1097]6512
[1441]6513#. tooltip
6514#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
[1097]6515msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6516msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
6517
6518#. name, stock id
[1441]6519#. label, accelerator
6520#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
[1097]6521msgid "_Home Folder"
6522msgstr "_Домашна папка"
6523
6524#. name, stock id
[1441]6525#. label, accelerator
6526#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
[1097]6527msgid "_Computer"
6528msgstr "_Този компютър"
6529
6530#. name, stock id
[1441]6531#. label, accelerator
6532#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
[1097]6533msgid "_Network"
6534msgstr "_Локална мрежа"
6535
[1441]6536#. tooltip
6537#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
[1097]6538msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6539msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
6540
6541#. name, stock id
[1441]6542#. label, accelerator
6543#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
[1097]6544msgid "T_emplates"
6545msgstr "_Шаблони"
6546
[1441]6547#. tooltip
6548#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
[1097]6549msgid "Open your personal templates folder"
6550msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
6551
6552#. name, stock id
[1441]6553#. label, accelerator
6554#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
[1097]6555msgid "_Trash"
[1133]6556msgstr "_Кошче"
[1097]6557
[1441]6558#. tooltip
6559#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
[1097]6560msgid "Open your personal trash folder"
6561msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
6562
6563#. name, stock id
[1441]6564#. label, accelerator
6565#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
[1097]6566msgid "CD/_DVD Creator"
[1133]6567msgstr "_Записване на CD/DVD"
[1097]6568
[1441]6569#. tooltip
6570#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
[1097]6571msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
6572msgstr ""
6573"Отваряне на папка, в която можете да изтегляте файлове и да ги записвате на "
6574"CD или DVD"
6575
[1441]6576#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
[1097]6577msgid "_Up"
6578msgstr "_Нагоре"
6579
[1441]6580#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
[1097]6581msgid "_Home"
6582msgstr "_Домашна папка"
6583
[1441]6584#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
6585msgid "These files are on an Audio CD."
[1443]6586msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
[1441]6587
6588#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
6589msgid "These files are on an Audio DVD."
[1443]6590msgstr "Тези файлове са на аудио DVD."
[1441]6591
6592#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
6593msgid "These files are on a Video DVD."
[1443]6594msgstr "Тези файлове са на видео DVD."
[1441]6595
6596#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
6597msgid "These files are on a Video CD."
[1443]6598msgstr "Тези файлове са на видео CD."
[1441]6599
6600#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
6601msgid "These files are on a Super Video CD."
[1443]6602msgstr "Тези файлове са на супер видео CD."
[1441]6603
6604#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
6605msgid "These files are on a Photo CD."
[1443]6606msgstr "Тези файлове са на Photo CD."
[1441]6607
6608#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
6609msgid "These files are on a Picture CD."
[1443]6610msgstr "Тези файлове са на Picture CD."
[1441]6611
6612#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
6613msgid "The media contains digital photos."
[1443]6614msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки."
[1441]6615
6616#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
6617msgid "These files are on a digital audio player."
[1443]6618msgstr "Тези файлове са на цифров удио плеър."
[1441]6619
6620#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
6621msgid "The media contains software."
[1443]6622msgstr "Този носител съдържа софтуер."
[1441]6623
6624#. fallback to generic greeting
6625#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
6626#, c-format
6627msgid "The media has been detected as \"%s\"."
[1443]6628msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
[1441]6629
[1097]6630#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6631msgid "Zoom In"
6632msgstr "Увеличаване"
6633
6634#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6635msgid "Zoom Out"
6636msgstr "Намаляване"
6637
6638#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6639msgid "Zoom to Default"
6640msgstr "Стандартен мащаб"
6641
6642#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6643msgid "Show in the default detail level"
6644msgstr "Показване чрез стандартното ниво на детайли"
6645
[1231]6646#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
[1097]6647msgid "Zoom"
6648msgstr "Мащаб"
6649
[1231]6650#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
[1097]6651msgid "Set the zoom level of the current view"
6652msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
[1441]6653
6654#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6655msgid "Network"
6656msgstr "Локална мрежа"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.