1 | # Bulgarian translation of sound-juicer po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: sound-juicer trunk\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2008-06-02 07:44+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2008-06-02 11:07+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Audio CD Extractor" |
---|
23 | msgstr "Извличане на музика от музикални дискове" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 |
---|
26 | msgid "Copy music from your CDs" |
---|
27 | msgstr "Извличане на музика от CD-та" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:1 |
---|
30 | msgid "<b>Device</b>" |
---|
31 | msgstr "<b>Устройство</b>" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:2 |
---|
34 | msgid "<b>Disc:</b>" |
---|
35 | msgstr "<b>Диск:</b>" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:3 |
---|
38 | msgid "<b>Duration:</b>" |
---|
39 | msgstr "<b>Продължителност:</b>" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:4 |
---|
42 | msgid "<b>Format</b>" |
---|
43 | msgstr "<b>Формат</b>" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:5 |
---|
46 | msgid "<b>Music Folder</b>" |
---|
47 | msgstr "<b>Папка за музиката</b>" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:6 |
---|
50 | msgid "<b>Track Names</b>" |
---|
51 | msgstr "<b>Имена на песните</b>" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:7 |
---|
54 | msgid "<b>_Artist:</b>" |
---|
55 | msgstr "<b>Изп_ълнител:</b>" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:8 |
---|
58 | msgid "<b>_Genre:</b>" |
---|
59 | msgstr "<b>_Жанр:</b>" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:9 |
---|
62 | msgid "<b>_Title:</b>" |
---|
63 | msgstr "<b>_Заглавие:</b>" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:10 |
---|
66 | msgid "<b>_Year:</b>" |
---|
67 | msgstr "<b>_Година:</b>" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:11 |
---|
70 | msgid "CD _drive:" |
---|
71 | msgstr "CD _устройство:" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:12 |
---|
74 | msgid "E_ject" |
---|
75 | msgstr "Из_важдане" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:13 |
---|
78 | msgid "Edit _Profiles..." |
---|
79 | msgstr "_Редактиране на профилите…" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:14 |
---|
82 | msgid "File _name:" |
---|
83 | msgstr "_Файлово име:" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:15 |
---|
86 | msgid "Folder hie_rarchy:" |
---|
87 | msgstr "_Йерархия на папките:" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:16 |
---|
90 | msgid "Multiple Albums Found" |
---|
91 | msgstr "Открити са множество албуми" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:17 |
---|
94 | msgid "O_utput Format:" |
---|
95 | msgstr "Из_ходен формат:" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:18 |
---|
98 | msgid "Pre_vious Track" |
---|
99 | msgstr "_Предишна песен" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:19 |
---|
102 | msgid "Preferences" |
---|
103 | msgstr "Настройки" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:20 |
---|
106 | msgid "Select A Folder" |
---|
107 | msgstr "Избор на папка" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:21 |
---|
110 | msgid "Skip to the next track" |
---|
111 | msgstr "Прескачане към следващата песен" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:22 |
---|
114 | msgid "Skip to the previous track" |
---|
115 | msgstr "Прескачане към предишната песен" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:145 |
---|
118 | #: ../src/sj-main.c:1606 |
---|
119 | msgid "Sound Juicer" |
---|
120 | msgstr "Sound Juicer" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:24 |
---|
123 | msgid "" |
---|
124 | "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " |
---|
125 | "and press <i>Continue</i>." |
---|
126 | msgstr "" |
---|
127 | "Това CD вероятно съдържа някой от следните албуми. Изберете кой точно и " |
---|
128 | "натиснете <i>Продължаване</i>." |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:25 |
---|
131 | msgid "Track Progress" |
---|
132 | msgstr "Напредък с песента" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:26 |
---|
135 | msgid "Tracks" |
---|
136 | msgstr "Песни" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:27 |
---|
139 | msgid "_Contents" |
---|
140 | msgstr "_Ръководство" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:236 |
---|
143 | msgid "_Continue" |
---|
144 | msgstr "Про_дължаване" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:29 |
---|
147 | msgid "_Deselect All" |
---|
148 | msgstr "Пре_махване на избора от всички" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:30 |
---|
151 | msgid "_Disc" |
---|
152 | msgstr "_Диск" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:31 |
---|
155 | msgid "_Duplicate Disc" |
---|
156 | msgstr "_Копиране на диск" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:32 |
---|
159 | msgid "_Edit" |
---|
160 | msgstr "_Редактиране" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:33 |
---|
163 | msgid "_Eject when finished" |
---|
164 | msgstr "_Изваждане на CD-то след приключване" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:34 |
---|
167 | msgid "_Folder:" |
---|
168 | msgstr "_Папка:" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:35 |
---|
171 | msgid "_Help" |
---|
172 | msgstr "Помо_щ" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:36 |
---|
175 | msgid "_Next Track" |
---|
176 | msgstr "С_ледваща песен" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:37 |
---|
179 | msgid "_Open music folder when finished" |
---|
180 | msgstr "_Отваряне на папката с музика след приключване" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:38 |
---|
183 | msgid "_Play / Pause" |
---|
184 | msgstr "Слу_шане/пауза" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:39 |
---|
187 | msgid "_Re-read Disc" |
---|
188 | msgstr "Препро_читане на диска" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:40 |
---|
191 | msgid "_Select All" |
---|
192 | msgstr "_Избиране на всичко" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:41 |
---|
195 | msgid "_Strip special characters" |
---|
196 | msgstr "Премахване на _специалните знаци" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../data/sound-juicer.glade.h:42 |
---|
199 | msgid "_Submit Track Names..." |
---|
200 | msgstr "Подаване на _имената…" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 |
---|
203 | #, no-c-format |
---|
204 | msgid "" |
---|
205 | "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " |
---|
206 | "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " |
---|
207 | "(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta " |
---|
208 | "-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist " |
---|
209 | "(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" |
---|
210 | msgstr "" |
---|
211 | "%at — заглавие на албума, %aT — заглавие на албума (с малки букви), %aa — " |
---|
212 | "изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %aS — " |
---|
213 | "изпълнител на албума (подредим), %aA — изпълнител на албума (подредим с " |
---|
214 | "малки букви), %tt — име на песента, %tT — име на песента (с малки букви), %" |
---|
215 | "ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на песента (с малки букви), %ts " |
---|
216 | "— изпълнител на песента (подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с " |
---|
217 | "малки букви)" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 |
---|
220 | msgid "Audio Profile with which to encode" |
---|
221 | msgstr "Аудио профил, с който да се кодира" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 |
---|
224 | msgid "Audio volume" |
---|
225 | msgstr "Сила на звука" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 |
---|
228 | #, no-c-format |
---|
229 | msgid "" |
---|
230 | "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " |
---|
231 | "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " |
---|
232 | "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " |
---|
233 | "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" |
---|
234 | "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " |
---|
235 | "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " |
---|
236 | "lowercase)" |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | "Не задавайте файлово разширение. %at — заглавие на албума, %aT — заглавие на " |
---|
239 | "албума (с малки букви), %aa — изпълнител на албума, %aA — изпълнител на " |
---|
240 | "албума (с малки букви), %as — изпълнител на албума (подредим), %aS — " |
---|
241 | "изпълнител на албума (подредим с малки букви), %tn — номер на песента " |
---|
242 | "(примерно 8), %tN — номер на песента, с водеща нула (примерно 08), %tt — име " |
---|
243 | "на песента, %tT — име на песента (с малки букви), %ta — изпълнител на " |
---|
244 | "песента, %tA — изпълнител на песента (с малки букви), %ts — изпълнител на " |
---|
245 | "песента (подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с малки букви)" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 |
---|
248 | msgid "" |
---|
249 | "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " |
---|
250 | "be removed from the output filename." |
---|
251 | msgstr "" |
---|
252 | "Ако е включено, специалните знаци като интервали, звездички, въпросителни и " |
---|
253 | "наклонени черти ще бъдат премахвани от изходното име на файловете." |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 |
---|
256 | msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." |
---|
257 | msgstr "" |
---|
258 | "Ако се зададе, тази стойност ще надделее над стандартния сървър за " |
---|
259 | "MusicBrainz." |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 |
---|
262 | msgid "If to strip special characters from filenames" |
---|
263 | msgstr "Дали да се махат специалните знаци от файловите имена" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 |
---|
266 | msgid "" |
---|
267 | "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " |
---|
268 | "full" |
---|
269 | msgstr "" |
---|
270 | "Режим на Paranoia: „0“ — изключване, „2“ — частичен, „4“ — с припокриване, " |
---|
271 | "„8“ — при надраскване, „16“ — за поправка, „255“ — пълен" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 |
---|
274 | msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." |
---|
275 | msgstr "Аудио профилът към GNOME, чрез който да бъде кодиран звук" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 |
---|
278 | msgid "The MusicBrainz server to use" |
---|
279 | msgstr "Сървър за MusicBrainz, който да се ползва" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 |
---|
282 | msgid "The directory structure for the files" |
---|
283 | msgstr "Структурата на папките за файловете" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 |
---|
286 | msgid "The name pattern for files" |
---|
287 | msgstr "Шаблон за имената на файловете" |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 |
---|
290 | msgid "The paranoia mode to use" |
---|
291 | msgstr "Режимът на Paranoia, който да се използва" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 |
---|
294 | msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." |
---|
295 | msgstr "Дали дискът да бъде изваден след извличането." |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 |
---|
298 | msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." |
---|
299 | msgstr "Дали целевата папка да бъде отворена след извличането." |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 |
---|
302 | msgid "Audio Profile" |
---|
303 | msgstr "Аудио профил" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:194 |
---|
306 | msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" |
---|
307 | msgstr "Аудио профилът към GNOME, използван при кодиране на звук" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:200 |
---|
310 | msgid "Paranoia Level" |
---|
311 | msgstr "Ниво на Paranoia" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:201 |
---|
314 | msgid "The paranoia level" |
---|
315 | msgstr "Нивото на Paranoia" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:206 |
---|
318 | msgid "device" |
---|
319 | msgstr "устройство" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:207 |
---|
322 | msgid "The device" |
---|
323 | msgstr "Устройството" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:346 |
---|
326 | #, c-format |
---|
327 | msgid "Could not create GStreamer CD reader" |
---|
328 | msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:368 |
---|
331 | #, c-format |
---|
332 | msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" |
---|
333 | msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:379 |
---|
336 | #, c-format |
---|
337 | msgid "Could not create GStreamer file output" |
---|
338 | msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer " |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:391 |
---|
341 | #, c-format |
---|
342 | msgid "Could not link pipeline" |
---|
343 | msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:415 |
---|
346 | msgid "Could not get current track position" |
---|
347 | msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:444 |
---|
350 | #, c-format |
---|
351 | msgid "" |
---|
352 | "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." |
---|
353 | msgstr "" |
---|
354 | "Извличащият обект е неправилен. Това е много лошо, проверете си конзолата за " |
---|
355 | "грешки." |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:645 |
---|
358 | #, c-format |
---|
359 | msgid "The plugin necessary for CD access was not found" |
---|
360 | msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../libjuicer/sj-extractor.c:653 |
---|
363 | #, c-format |
---|
364 | msgid "The plugin necessary for file access was not found" |
---|
365 | msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше открита" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92 |
---|
368 | #, c-format |
---|
369 | msgid "Cannot read CD" |
---|
370 | msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:114 |
---|
373 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:370 |
---|
374 | #, c-format |
---|
375 | msgid "Cannot read CD: %s" |
---|
376 | msgstr "Дискът не може да бъде прочетен: %s" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:121 |
---|
379 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:412 ../src/egg-play-preview.c:466 |
---|
380 | msgid "Unknown Artist" |
---|
381 | msgstr "Неизвестен изпълнител" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:122 |
---|
384 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:423 ../src/egg-play-preview.c:461 |
---|
385 | msgid "Unknown Title" |
---|
386 | msgstr "Неизвестно заглавие" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:128 |
---|
389 | #, c-format |
---|
390 | msgid "Track %d" |
---|
391 | msgstr "Песен %d" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:267 |
---|
394 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:274 |
---|
395 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:288 |
---|
396 | #, c-format |
---|
397 | msgid "This CD could not be queried: %s\n" |
---|
398 | msgstr "Дискът не може да бъде заявен: %s\n" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:364 |
---|
401 | #, c-format |
---|
402 | msgid "Device '%s' does not contain any media" |
---|
403 | msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:367 |
---|
406 | #, c-format |
---|
407 | msgid "" |
---|
408 | "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." |
---|
409 | msgstr "" |
---|
410 | "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за " |
---|
411 | "устройството." |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410 |
---|
414 | msgid "Various" |
---|
415 | msgstr "Различни изпълнители" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:465 |
---|
418 | msgid "Incomplete metadata for this CD" |
---|
419 | msgstr "Мета-данните за това CD са незавършени." |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:496 |
---|
422 | msgid "[Untitled]" |
---|
423 | msgstr "[Липсва]" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:576 |
---|
426 | #, c-format |
---|
427 | msgid "Could not create CD lookup thread" |
---|
428 | msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../src/egg-play-preview.c:165 |
---|
431 | msgid "URI" |
---|
432 | msgstr "Адрес" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../src/egg-play-preview.c:166 |
---|
435 | msgid "The URI of the audio file" |
---|
436 | msgstr "Адрес на аудио файла" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1747 |
---|
439 | msgid "Title" |
---|
440 | msgstr "Заглавие" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../src/egg-play-preview.c:176 |
---|
443 | msgid "The title of the current stream." |
---|
444 | msgstr "Заглавие на текущия поток." |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1756 |
---|
447 | msgid "Artist" |
---|
448 | msgstr "Изпълнител" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../src/egg-play-preview.c:186 |
---|
451 | msgid "The artist of the current stream." |
---|
452 | msgstr "Изпълнител на текущия поток." |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../src/egg-play-preview.c:195 |
---|
455 | msgid "Album" |
---|
456 | msgstr "Албум" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../src/egg-play-preview.c:196 |
---|
459 | msgid "The album of the current stream." |
---|
460 | msgstr "Албумът на текущия поток." |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../src/egg-play-preview.c:205 |
---|
463 | msgid "Position" |
---|
464 | msgstr "Позиция." |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../src/egg-play-preview.c:206 |
---|
467 | msgid "The position in the current stream in seconds." |
---|
468 | msgstr "Позиция в текущия поток в секунди." |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1767 |
---|
471 | msgid "Duration" |
---|
472 | msgstr "Продължителност" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../src/egg-play-preview.c:216 |
---|
475 | msgid "The duration of the current stream in seconds." |
---|
476 | msgstr "Продължителност на текущия поток в секунди." |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../src/egg-play-preview.c:467 |
---|
479 | msgid "Unknown Album" |
---|
480 | msgstr "Неизвестен албум" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../src/gconf-bridge.c:1218 |
---|
483 | #, c-format |
---|
484 | msgid "GConf error: %s" |
---|
485 | msgstr "Грешка в GConf: %s" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../src/gconf-bridge.c:1228 |
---|
488 | msgid "All further errors shown only on terminal." |
---|
489 | msgstr "Всички следващи грешки се показват само на терминал." |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../src/sj-about.c:48 |
---|
492 | msgid "" |
---|
493 | "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
---|
494 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
---|
495 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " |
---|
496 | "any later version." |
---|
497 | msgstr "" |
---|
498 | "Sound Juicer е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или " |
---|
499 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е " |
---|
500 | "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше " |
---|
501 | "решение) по-късна версия." |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../src/sj-about.c:52 |
---|
504 | msgid "" |
---|
505 | "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
506 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
507 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
508 | "more details." |
---|
509 | msgstr "" |
---|
510 | "Sound Juicer се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ " |
---|
511 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " |
---|
512 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../src/sj-about.c:56 |
---|
515 | msgid "" |
---|
516 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
517 | "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
518 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" |
---|
519 | msgstr "" |
---|
520 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази " |
---|
521 | "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " |
---|
522 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../src/sj-about.c:67 |
---|
525 | msgid "An Audio CD Extractor" |
---|
526 | msgstr "Програма за извличане на музика от музикални дискове" |
---|
527 | |
---|
528 | #. |
---|
529 | #. * Note to translators: put here your name and email so it will show |
---|
530 | #. * up in the "about" box |
---|
531 | #. |
---|
532 | #: ../src/sj-about.c:77 |
---|
533 | msgid "translator-credits" |
---|
534 | msgstr "" |
---|
535 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
536 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
537 | "\n" |
---|
538 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
539 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
540 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../src/sj-extracting.c:145 |
---|
543 | #, c-format |
---|
544 | msgid "Failed to get output format" |
---|
545 | msgstr "Изходният формат не може да бъде получен" |
---|
546 | |
---|
547 | #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) |
---|
548 | #: ../src/sj-extracting.c:223 |
---|
549 | msgid "Extract" |
---|
550 | msgstr "Извличане" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../src/sj-extracting.c:294 |
---|
553 | msgid "A file with the same name exists" |
---|
554 | msgstr "Съществува файл със същото име" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../src/sj-extracting.c:296 |
---|
557 | #, c-format |
---|
558 | msgid "" |
---|
559 | "A file called '%s' exists, size %s.\n" |
---|
560 | "Do you want to skip this track or overwrite it?" |
---|
561 | msgstr "" |
---|
562 | "Файл с име „%s“ съществува, размер %s.\n" |
---|
563 | "Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../src/sj-extracting.c:304 |
---|
566 | msgid "_Skip" |
---|
567 | msgstr "_Пропускане" |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../src/sj-extracting.c:305 |
---|
570 | msgid "S_kip All" |
---|
571 | msgstr "Пропускане на _всички" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../src/sj-extracting.c:306 |
---|
574 | msgid "_Overwrite" |
---|
575 | msgstr "Пре_записване" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../src/sj-extracting.c:307 |
---|
578 | msgid "Overwrite _All" |
---|
579 | msgstr "Презаписване на _всички" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../src/sj-extracting.c:356 |
---|
582 | #, c-format |
---|
583 | msgid "Failed to create output directory: %s" |
---|
584 | msgstr "Целевата папка не може да бъде създадена: %s" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../src/sj-extracting.c:485 |
---|
587 | #, c-format |
---|
588 | msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" |
---|
589 | msgstr "Приблизително оставащо време: %d:%02d (при %0.1f×)" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../src/sj-extracting.c:487 |
---|
592 | msgid "Estimated time left: unknown" |
---|
593 | msgstr "Оставащо време: неизвестно" |
---|
594 | |
---|
595 | #. Display a nice dialog |
---|
596 | #: ../src/sj-extracting.c:657 |
---|
597 | #, c-format |
---|
598 | msgid "" |
---|
599 | "Sound Juicer could not extract this CD.\n" |
---|
600 | "Reason: %s" |
---|
601 | msgstr "" |
---|
602 | "Sound Juicer не може да извлече това CD.\n" |
---|
603 | "Причина: %s" |
---|
604 | |
---|
605 | #. Change the label to Stop while extracting |
---|
606 | #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) |
---|
607 | #: ../src/sj-extracting.c:753 |
---|
608 | msgid "Stop" |
---|
609 | msgstr "Спиране" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../src/sj-extracting.c:782 ../src/sj-extracting.c:788 |
---|
612 | msgid "Extracting audio from CD" |
---|
613 | msgstr "Извличане на музика от CD" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../src/sj-genres.c:30 |
---|
616 | msgid "Ambient" |
---|
617 | msgstr "Ембиънт" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../src/sj-genres.c:31 |
---|
620 | msgid "Blues" |
---|
621 | msgstr "Блус" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../src/sj-genres.c:32 |
---|
624 | msgid "Classical" |
---|
625 | msgstr "Класика" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../src/sj-genres.c:33 |
---|
628 | msgid "Country" |
---|
629 | msgstr "Кънтри" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../src/sj-genres.c:34 |
---|
632 | msgid "Dance" |
---|
633 | msgstr "Денс" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../src/sj-genres.c:35 |
---|
636 | msgid "Electronica" |
---|
637 | msgstr "Електроника" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../src/sj-genres.c:36 |
---|
640 | msgid "Folk" |
---|
641 | msgstr "Фолк" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../src/sj-genres.c:37 |
---|
644 | msgid "Funk" |
---|
645 | msgstr "Фънк" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../src/sj-genres.c:38 |
---|
648 | msgid "Jazz" |
---|
649 | msgstr "Джаз" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../src/sj-genres.c:39 |
---|
652 | msgid "Latin" |
---|
653 | msgstr "Латино" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../src/sj-genres.c:40 |
---|
656 | msgid "Pop" |
---|
657 | msgstr "Поп" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../src/sj-genres.c:41 |
---|
660 | msgid "Rap" |
---|
661 | msgstr "Рап" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../src/sj-genres.c:42 |
---|
664 | msgid "Reggae" |
---|
665 | msgstr "Реге" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../src/sj-genres.c:43 |
---|
668 | msgid "Rock" |
---|
669 | msgstr "Рок" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../src/sj-genres.c:44 |
---|
672 | msgid "Soul" |
---|
673 | msgstr "Соул" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../src/sj-genres.c:45 |
---|
676 | msgid "Spoken Word" |
---|
677 | msgstr "Речитатив" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../src/sj-genres.c:185 |
---|
680 | #, c-format |
---|
681 | msgid "Error while saving custom genre: %s" |
---|
682 | msgstr "Грешка при запазването на потребителски жанр: %s" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../src/sj-main.c:122 |
---|
685 | msgid "E_xtract" |
---|
686 | msgstr "И_звличане" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../src/sj-main.c:188 |
---|
689 | msgid "Could not start Sound Juicer" |
---|
690 | msgstr "Sound Juicer не може да се стартира" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:924 |
---|
693 | #: ../src/sj-main.c:1030 ../src/sj-main.c:1241 ../src/sj-main.c:1552 |
---|
694 | msgid "Reason" |
---|
695 | msgstr "Причина" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../src/sj-main.c:191 |
---|
698 | msgid "Please consult the documentation for assistance." |
---|
699 | msgstr "Консултирайте се с ръководството на потребителя." |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../src/sj-main.c:234 |
---|
702 | msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" |
---|
703 | msgstr "" |
---|
704 | "В момента извличате диск. Искате в момента да спрете или да продължите?" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../src/sj-main.c:294 ../src/sj-main.c:552 |
---|
707 | msgid "(unknown)" |
---|
708 | msgstr "(непознат)" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../src/sj-main.c:422 |
---|
711 | msgid "_Submit Album" |
---|
712 | msgstr "_Подаване на албум" |
---|
713 | |
---|
714 | #. Translators: title, artist |
---|
715 | #: ../src/sj-main.c:429 |
---|
716 | #, c-format |
---|
717 | msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." |
---|
718 | msgstr "„%s“ от %s липсва в MusicBrainz." |
---|
719 | |
---|
720 | #: ../src/sj-main.c:434 |
---|
721 | msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." |
---|
722 | msgstr "Можете да подобрите MusicBrainz, като добавите този албум." |
---|
723 | |
---|
724 | #: ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1028 |
---|
725 | msgid "Could not read the CD" |
---|
726 | msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../src/sj-main.c:815 ../src/sj-main.c:923 |
---|
729 | msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." |
---|
730 | msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск." |
---|
731 | |
---|
732 | #. Set statusbar message |
---|
733 | #: ../src/sj-main.c:894 |
---|
734 | msgid "Retrieving track listing...please wait." |
---|
735 | msgstr "Получаване на списъка с песните…, изчакайте." |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../src/sj-main.c:989 |
---|
738 | #, c-format |
---|
739 | msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" |
---|
740 | msgstr "Sound Juicer не може да използва устройството за CD-ROM „%s“" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../src/sj-main.c:996 |
---|
743 | msgid "HAL daemon may not be running." |
---|
744 | msgstr "Възможно е демонът HAL да не работи." |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../src/sj-main.c:1021 |
---|
747 | #, c-format |
---|
748 | msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" |
---|
749 | msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../src/sj-main.c:1119 |
---|
752 | msgid "No CD-ROM drives found" |
---|
753 | msgstr "Няма открити CD-ROM устройства" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../src/sj-main.c:1120 |
---|
756 | msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." |
---|
757 | msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете." |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../src/sj-main.c:1151 |
---|
760 | msgid "" |
---|
761 | "The currently selected audio profile is not available on your installation." |
---|
762 | msgstr "Избраният аудио профил не е наличен на вашата инсталация." |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../src/sj-main.c:1153 |
---|
765 | msgid "_Change Profile" |
---|
766 | msgstr "_Промяна на профил" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../src/sj-main.c:1239 |
---|
769 | msgid "Could not open URL" |
---|
770 | msgstr "Адресът не може да бъде отворен" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../src/sj-main.c:1240 |
---|
773 | msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" |
---|
774 | msgstr "Sound Juicer не може отвори адреса за подаване" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../src/sj-main.c:1349 |
---|
777 | #, c-format |
---|
778 | msgid "Unknown column %d was edited" |
---|
779 | msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../src/sj-main.c:1457 ../src/sj-prefs.c:105 |
---|
782 | #, c-format |
---|
783 | msgid "" |
---|
784 | "Could not display help for Sound Juicer\n" |
---|
785 | "%s" |
---|
786 | msgstr "" |
---|
787 | "Помощта за Sound Juicer не може да бъде показана\n" |
---|
788 | "%s" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../src/sj-main.c:1550 |
---|
791 | msgid "Could not duplicate disc" |
---|
792 | msgstr "Дискът не може да бъде копиран" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../src/sj-main.c:1551 |
---|
795 | msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" |
---|
796 | msgstr "Sound Juicer не може копира диска" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../src/sj-main.c:1580 |
---|
799 | msgid "Start extracting immediately" |
---|
800 | msgstr "Незабавно стартиране на извличането" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../src/sj-main.c:1581 |
---|
803 | msgid "Start playing immediately" |
---|
804 | msgstr "Незабавно стартиране на слушането" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../src/sj-main.c:1582 |
---|
807 | msgid "What CD device to read" |
---|
808 | msgstr "Кое CD устройство да се чете" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../src/sj-main.c:1582 |
---|
811 | msgid "DEVICE" |
---|
812 | msgstr "УСТРОЙСТВО" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../src/sj-main.c:1583 |
---|
815 | msgid "URI to the CD device to read" |
---|
816 | msgstr "Адрес на устройството за CD-та" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../src/sj-main.c:1593 |
---|
819 | msgid "- Extract music from your CDs" |
---|
820 | msgstr "— извличане на музика от CD-та" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../src/sj-main.c:1632 |
---|
823 | msgid "Could not create GConf client.\n" |
---|
824 | msgstr "Не може да се създаде клиент за GConf.\n" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../src/sj-main.c:1664 |
---|
827 | #, c-format |
---|
828 | msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." |
---|
829 | msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен." |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../src/sj-main.c:1732 |
---|
832 | msgid "Track" |
---|
833 | msgstr "Песен" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../src/sj-play.c:198 ../src/sj-play.c:466 ../src/sj-play.c:495 |
---|
836 | #, c-format |
---|
837 | msgid "" |
---|
838 | "Error playing CD.\n" |
---|
839 | "\n" |
---|
840 | "Reason: %s" |
---|
841 | msgstr "" |
---|
842 | "Грешка при пускането на CD.\n" |
---|
843 | "\n" |
---|
844 | "Причина: %s" |
---|
845 | |
---|
846 | #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) |
---|
847 | #: ../src/sj-play.c:269 |
---|
848 | msgid "Play" |
---|
849 | msgstr "Изпълнение" |
---|
850 | |
---|
851 | #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) |
---|
852 | #: ../src/sj-play.c:313 |
---|
853 | msgid "Pause" |
---|
854 | msgstr "Пауза" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../src/sj-play.c:370 |
---|
857 | #, c-format |
---|
858 | msgid "Failed to create CD source element" |
---|
859 | msgstr "Не може да се създаде източник от CD" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../src/sj-play.c:407 |
---|
862 | msgid "Failed to link pipeline" |
---|
863 | msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../src/sj-play.c:413 |
---|
866 | #, c-format |
---|
867 | msgid "Failed to create audio output" |
---|
868 | msgstr "Не може да се създаде звуков изход" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../src/sj-play.c:621 |
---|
871 | #, c-format |
---|
872 | msgid "Seeking to %s" |
---|
873 | msgstr "Прескачане към %s" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../src/sj-prefs.c:54 |
---|
876 | msgid "Album Artist, Album Title" |
---|
877 | msgstr "Изпълнител на албум, заглавие на албум" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../src/sj-prefs.c:55 |
---|
880 | msgid "Album Artist (sortable), Album Title" |
---|
881 | msgstr "Изпълнител на албум (подредим), заглавие на албум" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../src/sj-prefs.c:56 |
---|
884 | msgid "Track Artist, Album Title" |
---|
885 | msgstr "Изпълнител на песен, заглавие на албум" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../src/sj-prefs.c:57 |
---|
888 | msgid "Track Artist (sortable), Album Title" |
---|
889 | msgstr "Изпълнител на песен (подредим), заглавие на албум" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../src/sj-prefs.c:58 |
---|
892 | msgid "Album Title" |
---|
893 | msgstr "Заглавие на албума" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../src/sj-prefs.c:59 |
---|
896 | msgid "Album Artist" |
---|
897 | msgstr "Изпълнител на албума" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../src/sj-prefs.c:60 |
---|
900 | msgid "Album Artist (sortable)" |
---|
901 | msgstr "Изпълнител на албума (подредим)" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../src/sj-prefs.c:61 |
---|
904 | msgid "Album Artist - Album Title" |
---|
905 | msgstr "Изпълнител на албума — заглавие на албума" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../src/sj-prefs.c:62 |
---|
908 | msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" |
---|
909 | msgstr "Изпълнител на албума (подредим) — заглавие на албума" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../src/sj-prefs.c:63 |
---|
912 | msgid "[none]" |
---|
913 | msgstr "[няма]" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../src/sj-prefs.c:68 |
---|
916 | msgid "Number - Title" |
---|
917 | msgstr "Номер — заглавие" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../src/sj-prefs.c:69 |
---|
920 | msgid "Track Title" |
---|
921 | msgstr "Заглавие на песен" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../src/sj-prefs.c:70 |
---|
924 | msgid "Track Artist - Track Title" |
---|
925 | msgstr "Изпълнител на песента — заглавие на песента" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../src/sj-prefs.c:71 |
---|
928 | msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" |
---|
929 | msgstr "Изпълнител на песента (подредим) — заглавие на песента" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../src/sj-prefs.c:72 |
---|
932 | msgid "Number. Track Artist - Track Title" |
---|
933 | msgstr "Номер. изпълнител на песента — заглавие на песента" |
---|
934 | |
---|
935 | #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, |
---|
936 | #: ../src/sj-prefs.c:74 |
---|
937 | msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" |
---|
938 | msgstr "Номер — изпълнител на песента — заглавие на песента (само малки букви)" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../src/sj-prefs.c:268 |
---|
941 | msgid "Example Path" |
---|
942 | msgstr "Примерен път" |
---|
943 | |
---|
944 | #~ msgid "CD Extractor" |
---|
945 | #~ msgstr "Извличане на музика от CD" |
---|
946 | |
---|
947 | #~ msgid "Sound Juicer CD Extractor" |
---|
948 | #~ msgstr "Извличане на музика (Sound Juicer)" |
---|
949 | |
---|
950 | #~ msgid "Volume" |
---|
951 | #~ msgstr "Сила на звука" |
---|
952 | |
---|
953 | #~ msgid "+" |
---|
954 | #~ msgstr "+" |
---|
955 | |
---|
956 | #~ msgid "Volume Down" |
---|
957 | #~ msgstr "Намаляване" |
---|
958 | |
---|
959 | #~ msgid "-" |
---|
960 | #~ msgstr "-n" |
---|
961 | |
---|
962 | #~ msgid "Volume Up" |
---|
963 | #~ msgstr "Увеличаване" |
---|
964 | |
---|
965 | #~ msgid "Muted" |
---|
966 | #~ msgstr "Без звук" |
---|
967 | |
---|
968 | #~ msgid "Full Volume" |
---|
969 | #~ msgstr "Пълна сила" |
---|
970 | |
---|
971 | #~ msgid "%s has been copied successfully." |
---|
972 | #~ msgstr "Песента „%s“ бе копирана успешно." |
---|
973 | |
---|
974 | #~ msgid "_Eject" |
---|
975 | #~ msgstr "_Изваждане" |
---|