1 | # Bulgarian translation of tomboy po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the tomboy package. |
---|
4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006, 2007. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: tomboy trunk\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2007-09-03 16:45+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2007-09-03 16:43+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Accessories" |
---|
23 | msgstr "Аксесоари" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2 |
---|
26 | msgid "Simple and easy to use note-taking" |
---|
27 | msgstr "Просто и лесно водене на бележки" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3 |
---|
30 | msgid "Tomboy Applet Factory" |
---|
31 | msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 |
---|
34 | #: ../Tomboy/Applet.cs:149 ../Tomboy/Tray.cs:147 |
---|
35 | msgid "Tomboy Notes" |
---|
36 | msgstr "Бележки (Tomboy)" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:100 |
---|
39 | msgid "_About" |
---|
40 | msgstr "_Относно" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:93 |
---|
43 | #: ../Tomboy/Applet.cs:187 |
---|
44 | msgid "_Help" |
---|
45 | msgstr "_Помощ" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:89 |
---|
48 | #: ../Tomboy/Applet.cs:182 |
---|
49 | msgid "_Preferences" |
---|
50 | msgstr "_Настройки" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1 |
---|
53 | msgid "Note-taker" |
---|
54 | msgstr "Водене на бележки" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 |
---|
57 | msgid "Create a new Note" |
---|
58 | msgstr "Създаване на нова бележка" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 |
---|
61 | msgid "Custom Font Face" |
---|
62 | msgstr "Личен шрифт" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 |
---|
65 | msgid "Enable WikiWord highlighting" |
---|
66 | msgstr "Включване на отбелязване като Уики" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 |
---|
69 | msgid "Enable custom font" |
---|
70 | msgstr "Включване на личния шрифт" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 |
---|
73 | msgid "Enable global keybindings" |
---|
74 | msgstr "Включване на глобалните бързи клавиши" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 |
---|
77 | msgid "Enable spellchecking" |
---|
78 | msgstr "Включване на проверката на правописа" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 |
---|
81 | msgid "Enable startup notes" |
---|
82 | msgstr "Включване на бележки при стартиране" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 |
---|
85 | msgid "" |
---|
86 | "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " |
---|
87 | "will create a note with that name." |
---|
88 | msgstr "" |
---|
89 | "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. " |
---|
90 | "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " |
---|
91 | "същото име." |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 |
---|
94 | msgid "HTML Export All Linked Notes" |
---|
95 | msgstr "Изнасяне на всички свързани бележки в HTML" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 |
---|
98 | msgid "HTML Export Last Directory" |
---|
99 | msgstr "Последната папка да се изнесе като HTML" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11 |
---|
102 | msgid "HTML Export Linked Notes" |
---|
103 | msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12 |
---|
106 | msgid "" |
---|
107 | "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " |
---|
108 | "font when displaying notes." |
---|
109 | msgstr "" |
---|
110 | "Ако настройката enable_custom_font е истина, името на шрифта тук ще бъде " |
---|
111 | "използвано за шрифта на бележките." |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13 |
---|
114 | msgid "" |
---|
115 | "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be " |
---|
116 | "reopened at startup." |
---|
117 | msgstr "" |
---|
118 | "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки, ще бъдат " |
---|
119 | "автоматично показани при стартирането му" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14 |
---|
122 | msgid "" |
---|
123 | "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " |
---|
124 | "suggestions shown in the right-click menu." |
---|
125 | msgstr "" |
---|
126 | "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията " |
---|
127 | "за верен правопис - изнесени в менюто излизащо при натискане то на десния " |
---|
128 | "бутон на мишката." |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15 |
---|
131 | msgid "" |
---|
132 | "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/" |
---|
133 | "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be " |
---|
134 | "available from any application." |
---|
135 | msgstr "" |
---|
136 | "Ако е истина, клавишните комбинации указани в /apps/tomboy/" |
---|
137 | "global_keybindings ще са включени. Това ще позволи ползването на " |
---|
138 | "възможностите на Tomboy от всяко приложение." |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 |
---|
141 | msgid "" |
---|
142 | "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " |
---|
143 | "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." |
---|
144 | msgstr "" |
---|
145 | "Ако е истина, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде използвано " |
---|
146 | "за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван " |
---|
147 | "шрифтът по подразбиране." |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 |
---|
150 | msgid "" |
---|
151 | "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " |
---|
152 | "should run automatically the next time Tomboy starts." |
---|
153 | msgstr "" |
---|
154 | "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била " |
---|
155 | "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото " |
---|
156 | "стартиране на Tomboy." |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 |
---|
159 | msgid "" |
---|
160 | "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note " |
---|
161 | "menu." |
---|
162 | msgstr "" |
---|
163 | "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто " |
---|
164 | "на Tomboy за бележки." |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 |
---|
167 | msgid "" |
---|
168 | "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " |
---|
169 | "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " |
---|
170 | "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " |
---|
171 | "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " |
---|
172 | "conflict situation on a case-by-case basis." |
---|
173 | msgstr "" |
---|
174 | "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично " |
---|
175 | "действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на " |
---|
176 | "вътрешен избор. 0 указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при " |
---|
177 | "всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие." |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 |
---|
180 | msgid "List of pinned notes." |
---|
181 | msgstr "Списък със залепените бележки" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 |
---|
184 | msgid "Minimum number of notes to show in menu" |
---|
185 | msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 |
---|
188 | msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" |
---|
189 | msgstr "Запазено състояние на конфликта при синхронизация на бележката" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 |
---|
192 | msgid "Open Recent Changes" |
---|
193 | msgstr "Отваряне на последните промени" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24 |
---|
196 | msgid "Open Search Dialog" |
---|
197 | msgstr "Отваряне на прозореца за търсене" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 |
---|
200 | msgid "Open Start Here" |
---|
201 | msgstr "Отваряне на началната бележка" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26 |
---|
204 | msgid "" |
---|
205 | "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " |
---|
206 | "service addin." |
---|
207 | msgstr "" |
---|
208 | "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за " |
---|
209 | "синхронизация." |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27 |
---|
212 | msgid "Selected Synchronization Service Addin" |
---|
213 | msgstr "Избрана е приставката за услугата за синхронизация." |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28 |
---|
216 | msgid "Set to TRUE to activate" |
---|
217 | msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29 |
---|
220 | msgid "Show applet menu" |
---|
221 | msgstr "Показване на менюто за аплетите" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30 |
---|
224 | msgid "Start Here Note" |
---|
225 | msgstr "Начална бележка" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31 |
---|
228 | msgid "Sticky Note Importer First Run" |
---|
229 | msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32 |
---|
232 | msgid "Synchronization Client ID" |
---|
233 | msgstr "Идентификатор на клиента за синхронизация" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33 |
---|
236 | msgid "Synchronization Local Server Path" |
---|
237 | msgstr "Път до локалния сървър за синхронизация" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34 |
---|
240 | msgid "" |
---|
241 | "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " |
---|
242 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " |
---|
243 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
244 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
245 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
246 | "for this action." |
---|
247 | msgstr "" |
---|
248 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. " |
---|
249 | "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
250 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " |
---|
251 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " |
---|
252 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " |
---|
253 | "действие." |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35 |
---|
256 | msgid "" |
---|
257 | "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " |
---|
258 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " |
---|
259 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " |
---|
260 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " |
---|
261 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " |
---|
262 | "action." |
---|
263 | msgstr "" |
---|
264 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. " |
---|
265 | "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
266 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " |
---|
267 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " |
---|
268 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " |
---|
269 | "действие." |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36 |
---|
272 | msgid "" |
---|
273 | "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " |
---|
274 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " |
---|
275 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " |
---|
276 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " |
---|
277 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " |
---|
278 | "action." |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на " |
---|
281 | "бележки. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" |
---|
282 | "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и " |
---|
283 | "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " |
---|
284 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " |
---|
285 | "действие." |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37 |
---|
288 | msgid "" |
---|
289 | "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " |
---|
290 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " |
---|
291 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
292 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
293 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
294 | "for this action." |
---|
295 | msgstr "" |
---|
296 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните " |
---|
297 | "промени. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" |
---|
298 | "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и " |
---|
299 | "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " |
---|
300 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " |
---|
301 | "действие." |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38 |
---|
304 | msgid "" |
---|
305 | "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " |
---|
306 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " |
---|
307 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " |
---|
308 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " |
---|
309 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " |
---|
310 | "action." |
---|
311 | msgstr "" |
---|
312 | "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. " |
---|
313 | "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
314 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " |
---|
315 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " |
---|
316 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " |
---|
317 | "действие." |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39 |
---|
320 | msgid "The handler for \"note://\" URLs" |
---|
321 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40 |
---|
324 | msgid "" |
---|
325 | "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." |
---|
326 | msgstr "" |
---|
327 | "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в " |
---|
328 | "HTML." |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41 |
---|
331 | msgid "" |
---|
332 | "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " |
---|
333 | "HTML plugin." |
---|
334 | msgstr "" |
---|
335 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ " |
---|
336 | "в приставката за изнасяне в HTML." |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42 |
---|
339 | msgid "" |
---|
340 | "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " |
---|
341 | "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML " |
---|
342 | "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " |
---|
343 | "recursively) should be included during an export to HTML." |
---|
344 | msgstr "" |
---|
345 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани " |
---|
346 | "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно " |
---|
347 | "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“ и се използва, за " |
---|
348 | "да укаже дали всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при " |
---|
349 | "изнасяне към HTML." |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43 |
---|
352 | msgid "" |
---|
353 | "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " |
---|
354 | "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also " |
---|
355 | "accessible by hotkey." |
---|
356 | msgstr "" |
---|
357 | "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се " |
---|
358 | "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален " |
---|
359 | "ускорител." |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44 |
---|
362 | msgid "" |
---|
363 | "Unique identifier for the currently configured note synchronization service " |
---|
364 | "addin." |
---|
365 | msgstr "" |
---|
366 | "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за " |
---|
367 | "синхронизация." |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45 |
---|
370 | msgid "" |
---|
371 | "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a " |
---|
372 | "sychronization server." |
---|
373 | msgstr "" |
---|
374 | "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при " |
---|
375 | "свързване със сървър за синхронизация." |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46 |
---|
378 | msgid "" |
---|
379 | "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " |
---|
380 | "in the Tomboy note menu." |
---|
381 | msgstr "" |
---|
382 | "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се " |
---|
383 | "появяват в менюто на Tomboy за бележки." |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91 |
---|
386 | msgid "Add-in" |
---|
387 | msgstr "Приставка" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112 |
---|
390 | msgid "Version" |
---|
391 | msgstr "Версия" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168 |
---|
394 | msgid "Other" |
---|
395 | msgstr "Друга" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:63 |
---|
398 | msgid "_File" |
---|
399 | msgstr "_Файл" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:66 |
---|
402 | msgid "_New" |
---|
403 | msgstr "_Нова" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:67 ../Tomboy/ActionManager.cs:108 |
---|
406 | msgid "Create a new note" |
---|
407 | msgstr "Създаване на нова бележка" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:70 |
---|
410 | msgid "_Open..." |
---|
411 | msgstr "_Отваряне..." |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:71 |
---|
414 | msgid "Open the selected note" |
---|
415 | msgstr "Отваряне на избраната бележка" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:74 |
---|
418 | msgid "_Delete" |
---|
419 | msgstr "_Изтриване" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:75 |
---|
422 | msgid "Delete the selected note" |
---|
423 | msgstr "Изтриване на избраната бележка" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:374 |
---|
426 | msgid "_Close" |
---|
427 | msgstr "_Затваряне" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:79 |
---|
430 | msgid "Close this window" |
---|
431 | msgstr "Затваряне на този прозорец" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:82 ../Tomboy/Applet.cs:199 |
---|
434 | msgid "_Quit" |
---|
435 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:83 |
---|
438 | msgid "Quit Tomboy" |
---|
439 | msgstr "Спиране на Tomboy" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:86 |
---|
442 | msgid "_Edit" |
---|
443 | msgstr "_Редактиране" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:90 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65 |
---|
446 | msgid "Tomboy Preferences" |
---|
447 | msgstr "Настройки на Tomboy" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:96 |
---|
450 | msgid "_Contents" |
---|
451 | msgstr "_Съдържание" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:97 |
---|
454 | msgid "Tomboy Help" |
---|
455 | msgstr "Помощ за Tomboy" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:101 |
---|
458 | msgid "About Tomboy" |
---|
459 | msgstr "Относно Tomboy" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:104 |
---|
462 | msgid "TrayIcon" |
---|
463 | msgstr "Икона в областта за уведомяване" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:107 |
---|
466 | msgid "Create _New Note" |
---|
467 | msgstr "Създаване на _нова бележка" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:317 |
---|
470 | msgid "_Search All Notes" |
---|
471 | msgstr "_Търсене из всички бележки" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:112 |
---|
474 | msgid "Open the Search All Notes window" |
---|
475 | msgstr "Отваряне на „Търсене из всички бележки“" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:115 |
---|
478 | msgid "S_ynchronize Notes" |
---|
479 | msgstr "Син_хронизация на бележките" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:116 |
---|
482 | msgid "Start synchronizing notes" |
---|
483 | msgstr "Започване на синхронизацията на бележките" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25 |
---|
486 | msgid "What links here?" |
---|
487 | msgstr "Бележки свързани с тази" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83 |
---|
490 | msgid "(none)" |
---|
491 | msgstr "(нищо)" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:31 |
---|
494 | msgid "" |
---|
495 | "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " |
---|
496 | "special icon for certain hosts, add them here." |
---|
497 | msgstr "" |
---|
498 | "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като " |
---|
499 | "извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои " |
---|
500 | "хостове, добавете ги тук." |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:49 |
---|
503 | msgid "Host Name" |
---|
504 | msgstr "Име на хоста" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:66 |
---|
507 | msgid "Icon" |
---|
508 | msgstr "Икона" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:184 |
---|
511 | msgid "Select an icon..." |
---|
512 | msgstr "Избор на икона..." |
---|
513 | |
---|
514 | #. Extra Widget |
---|
515 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:199 |
---|
516 | msgid "_Host name:" |
---|
517 | msgstr "Име на _хоста:" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:228 |
---|
520 | msgid "No host name specified" |
---|
521 | msgstr "Не е указано име" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229 |
---|
524 | msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon." |
---|
525 | msgstr "" |
---|
526 | "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона." |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:255 |
---|
529 | msgid "Error saving icon" |
---|
530 | msgstr "Грешка при запазване на икона" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256 |
---|
533 | msgid "Could not save the icon file. " |
---|
534 | msgstr "Файлът с иконата не може да бъде запазен. " |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:309 |
---|
537 | msgid "Really remove this icon?" |
---|
538 | msgstr "Изтриване на тази икона?" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310 |
---|
541 | msgid "If you remove an icon it is permanently lost." |
---|
542 | msgstr "Ако изтриете икона, тя се губи завинаги." |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50 |
---|
545 | msgid "Export to HTML" |
---|
546 | msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109 |
---|
549 | #, csharp-format |
---|
550 | msgid "Your note was exported to \"{0}\"." |
---|
551 | msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120 |
---|
554 | msgid "Note exported successfully" |
---|
555 | msgstr "Бележката бе успешно изнесена." |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126 |
---|
558 | msgid "Access denied." |
---|
559 | msgstr "Достъпът е отказан." |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128 |
---|
562 | msgid "Folder does not exist." |
---|
563 | msgstr "Папката не съществува." |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143 |
---|
566 | #, csharp-format |
---|
567 | msgid "Could not save the file \"{0}\"" |
---|
568 | msgstr "Файлът „{0}“ не може да бъде запазен" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13 |
---|
571 | msgid "Destination for HTML Export" |
---|
572 | msgstr "Папка-цел за изнасяне в HTML" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23 |
---|
575 | msgid "Export linked notes" |
---|
576 | msgstr "Изнасяне на свързани бележки" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28 |
---|
579 | msgid "Include all other linked notes" |
---|
580 | msgstr "Включване на всички свързани бележки" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:269 |
---|
583 | msgid "Cannot open email" |
---|
584 | msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:89 |
---|
587 | msgid "Folder Path:" |
---|
588 | msgstr "Път до папка:" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:98 |
---|
591 | msgid "Browse..." |
---|
592 | msgstr "Избор..." |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:116 |
---|
595 | msgid "Select Synchronization Folder..." |
---|
596 | msgstr "Избор на папка за синхронизация..." |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:144 |
---|
599 | msgid "Folder path field is empty." |
---|
600 | msgstr "Полето за път до папката е празно." |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:153 |
---|
603 | msgid "" |
---|
604 | "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it." |
---|
605 | msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде." |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:197 |
---|
608 | msgid "Local Folder" |
---|
609 | msgstr "Локална папка" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14 |
---|
612 | msgid "_Fixed Width" |
---|
613 | msgstr "_Равноширок" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:239 |
---|
616 | #, csharp-format |
---|
617 | msgid "Cannot contact '{0}'" |
---|
618 | msgstr "Неуспех при свързването с „{0}“" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:242 |
---|
621 | #, csharp-format |
---|
622 | msgid "Error running gaim-remote: {0}" |
---|
623 | msgstr "Грешка при стартирането на gaim-remote: {0}" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10 |
---|
626 | msgid "Today: Template" |
---|
627 | msgstr "Шаблон за бележките „Днес“" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12 |
---|
630 | msgid "Today: " |
---|
631 | msgstr "Днес: " |
---|
632 | |
---|
633 | #. Format: "Today: Friday, July 01 2005" |
---|
634 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17 |
---|
635 | msgid "dddd, MMMM d yyyy" |
---|
636 | msgstr "d MMMM yyyy, dddd" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43 |
---|
639 | msgid "Tasks" |
---|
640 | msgstr "Задачи" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44 |
---|
643 | msgid "Appointments" |
---|
644 | msgstr "Срещи" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:67 |
---|
647 | msgid "Note of the Day" |
---|
648 | msgstr "Бележка на деня" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16 |
---|
651 | msgid "" |
---|
652 | "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize " |
---|
653 | "the text that new Today notes have." |
---|
654 | msgstr "" |
---|
655 | "Променете бележката <span weight=\"bold\">Шаблон за бележките „Днес“</span>, " |
---|
656 | "за да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“." |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24 |
---|
659 | msgid "_Open Today: Template" |
---|
660 | msgstr "_Отваряне Шаблон за бележките „Днес“" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18 |
---|
663 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142 |
---|
664 | msgid "Print" |
---|
665 | msgstr "Печат" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240 |
---|
668 | msgid "Preparing pages..." |
---|
669 | msgstr "Подготовка на страниците..." |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267 |
---|
672 | #, c-format |
---|
673 | msgid "Rendering page %d of %d..." |
---|
674 | msgstr "Изчисляване на страница %d от %d..." |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269 |
---|
677 | #, c-format |
---|
678 | msgid "Printing page %d of %d..." |
---|
679 | msgstr "Отпечатване на страница %d от %d..." |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291 |
---|
682 | msgid "Print preview" |
---|
683 | msgstr "Преглед преди печат" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442 |
---|
686 | msgid "Page %N of %Q" |
---|
687 | msgstr "Страница %N от %Q" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445 |
---|
690 | #, no-c-format |
---|
691 | msgid "%A %x, %X" |
---|
692 | msgstr "%A %x, %X" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268 |
---|
695 | msgid "Configuration" |
---|
696 | msgstr "Настройки" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269 |
---|
699 | msgid "Configuration options for the print job" |
---|
700 | msgstr "Настройки на печата" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276 |
---|
703 | msgid "Source Buffer" |
---|
704 | msgstr "Изходен буфер" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277 |
---|
707 | msgid "GtkTextBuffer object to print" |
---|
708 | msgstr "Обектът GtkTextBuffer, който да се отпечата" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283 |
---|
711 | msgid "Tabs Width" |
---|
712 | msgstr "Широчина на табулациите" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284 |
---|
715 | msgid "Width in equivalent space characters of tabs" |
---|
716 | msgstr "Широчина на табулациите в интервали" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291 |
---|
719 | msgid "Wrap Mode" |
---|
720 | msgstr "Режим на пренасяне" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292 |
---|
723 | msgid "Word wrapping mode" |
---|
724 | msgstr "Режим на пренасяне на думите" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299 |
---|
727 | msgid "Highlight" |
---|
728 | msgstr "Отбелязване" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300 |
---|
731 | msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" |
---|
732 | msgstr "Дали документът да бъде отпечатан с отбелязан синтаксис" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308 |
---|
735 | msgid "Font" |
---|
736 | msgstr "Шрифт" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309 |
---|
739 | msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" |
---|
740 | msgstr "Името GnomeFont за текста на документа (да не се ползва)" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316 |
---|
743 | msgid "Font Description" |
---|
744 | msgstr "Шрифт" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317 |
---|
747 | msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" |
---|
748 | msgstr "Шрифт за текста на документа (напр. „Monospace 10“)" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324 |
---|
751 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332 |
---|
752 | msgid "Numbers Font" |
---|
753 | msgstr "Шрифт за номерацията" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325 |
---|
756 | msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" |
---|
757 | msgstr "Името GnomeFont за номерата на редовете (напр. „Monospace 10“)" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333 |
---|
760 | msgid "Font description to use for the line numbers" |
---|
761 | msgstr "Шрифт за номерата на редовете (напр. „Monospace 10“)" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340 |
---|
764 | msgid "Print Line Numbers" |
---|
765 | msgstr "Отпечатване на номерата на редовете" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341 |
---|
768 | msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" |
---|
769 | msgstr "Интервал за отпечатаните номера на редовете (0 означава без номера)" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348 |
---|
772 | msgid "Print Header" |
---|
773 | msgstr "Отпечатване на горни колонтитули" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349 |
---|
776 | msgid "Whether to print a header in each page" |
---|
777 | msgstr "Дали да се отпечатва горен колонтитул на всяка страница" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356 |
---|
780 | msgid "Print Footer" |
---|
781 | msgstr "Отпечатване на долни колонтитули" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357 |
---|
784 | msgid "Whether to print a footer in each page" |
---|
785 | msgstr "Дали да се отпечатва долен колонтитул на всяка страница" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364 |
---|
788 | msgid "Header and Footer Font" |
---|
789 | msgstr "Шрифт за колонтитулите" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365 |
---|
792 | msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" |
---|
793 | msgstr "Името GnomeFont за колонтитулите (да не се ползва)" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372 |
---|
796 | msgid "Header and Footer Font Description" |
---|
797 | msgstr "Шрифт за колонтитулите" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373 |
---|
800 | msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" |
---|
801 | msgstr "Шрифт за колонтитулите (напр. „Monospace 10“)" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:41 |
---|
804 | msgid "Server:" |
---|
805 | msgstr "Сървър:" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:49 |
---|
808 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59 |
---|
809 | msgid "Username:" |
---|
810 | msgstr "Име на потребител:" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:57 |
---|
813 | msgid "Folder Path (optional):" |
---|
814 | msgstr "Път до папката (по избор):" |
---|
815 | |
---|
816 | #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work |
---|
817 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:66 |
---|
818 | msgid "" |
---|
819 | "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, " |
---|
820 | "added to a running SSH daemon." |
---|
821 | msgstr "" |
---|
822 | "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този " |
---|
823 | "потребител на този сървър." |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:89 |
---|
826 | msgid "Server or username field is empty." |
---|
827 | msgstr "Полето за сървър или потребителско име е празно." |
---|
828 | |
---|
829 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:133 |
---|
830 | msgid "SSH (sshfs FUSE)" |
---|
831 | msgstr "SSH (потребителска файлова система sshfs)" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:172 |
---|
834 | msgid "" |
---|
835 | "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added " |
---|
836 | "to a running SSH daemon." |
---|
837 | msgstr "" |
---|
838 | "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте " |
---|
839 | "добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH." |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50 |
---|
842 | msgid "Import from Sticky Notes" |
---|
843 | msgstr "Внасяне от лепкавите бележки" |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:132 |
---|
846 | msgid "No Sticky Notes found" |
---|
847 | msgstr "Не са открити лепкави бележки" |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133 |
---|
850 | #, csharp-format |
---|
851 | msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"." |
---|
852 | msgstr "Не е открит подходящ файл за лепкави бележки на „{0}“." |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:142 |
---|
855 | msgid "Sticky Notes import completed" |
---|
856 | msgstr "Завърши внасянето на лепкавите бележки" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143 |
---|
859 | #, csharp-format |
---|
860 | msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported." |
---|
861 | msgstr "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки." |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:155 |
---|
864 | msgid "Untitled" |
---|
865 | msgstr "Без име" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:183 |
---|
868 | msgid "Sticky Note: " |
---|
869 | msgstr "Лепкава бележка: " |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51 |
---|
872 | msgid "URL:" |
---|
873 | msgstr "Адрес:" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67 |
---|
876 | msgid "Password:" |
---|
877 | msgstr "Парола:" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:87 |
---|
880 | msgid "URL, username, or password field is empty." |
---|
881 | msgstr "Полето за адреса, потребителското име или паролата е празно." |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:129 |
---|
884 | msgid "WebDAV (wdfs FUSE)" |
---|
885 | msgstr "WebDAV (потребителска файлова система wdfs)" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:167 |
---|
888 | msgid "" |
---|
889 | "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an " |
---|
890 | "incorrect user name and/or password." |
---|
891 | msgstr "" |
---|
892 | "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на " |
---|
893 | "неправилна комбинация от име и парола." |
---|
894 | |
---|
895 | #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password |
---|
896 | #. to GConf, and notify user. |
---|
897 | #. Save configuration into GConf |
---|
898 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty); |
---|
899 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); |
---|
900 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:243 |
---|
901 | msgid "" |
---|
902 | "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:" |
---|
903 | msgstr "" |
---|
904 | "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна " |
---|
905 | "следното съобщение:" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../Tomboy/Applet.cs:192 |
---|
908 | msgid "_About Tomboy" |
---|
909 | msgstr "_Относно Tomboy" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../Tomboy/Note.cs:1193 |
---|
912 | msgid "Really delete this note?" |
---|
913 | msgstr "Изтриване на тази бележка?" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../Tomboy/Note.cs:1194 |
---|
916 | msgid "If you delete a note it is permanently lost." |
---|
917 | msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги." |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:132 |
---|
920 | msgid "" |
---|
921 | "<note-content>Start Here\n" |
---|
922 | "\n" |
---|
923 | "<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n" |
---|
924 | "\n" |
---|
925 | "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" |
---|
926 | "\n" |
---|
927 | "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New " |
---|
928 | "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will " |
---|
929 | "be saved automatically.\n" |
---|
930 | "\n" |
---|
931 | "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas " |
---|
932 | "together!\n" |
---|
933 | "\n" |
---|
934 | "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:" |
---|
935 | "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in " |
---|
936 | "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link " |
---|
937 | "to open the note.</note-content>" |
---|
938 | msgstr "" |
---|
939 | "<note-content>Започнете от тук\n" |
---|
940 | "\n" |
---|
941 | "<bold>Добре дошли в Tomboy!</bold>\n" |
---|
942 | "\n" |
---|
943 | "Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n" |
---|
944 | "\n" |
---|
945 | "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез " |
---|
946 | "избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на " |
---|
947 | "GNOME.\n" |
---|
948 | "\n" |
---|
949 | "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n" |
---|
950 | "\n" |
---|
951 | "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</" |
---|
952 | "link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:" |
---|
953 | "internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се " |
---|
954 | "подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</" |
---|
955 | "note-content>" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:151 |
---|
958 | msgid "" |
---|
959 | "<note-content>Using Links in Tomboy\n" |
---|
960 | "\n" |
---|
961 | "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current " |
---|
962 | "note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing " |
---|
963 | "so will create a new note and also underline the note's title in the current " |
---|
964 | "note.\n" |
---|
965 | "\n" |
---|
966 | "Changing the title of a note will update links present in other notes. This " |
---|
967 | "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" |
---|
968 | "\n" |
---|
969 | "Also, if you type the name of another note in your current note, it will " |
---|
970 | "automatically be linked for you.</note-content>" |
---|
971 | msgstr "" |
---|
972 | "<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n" |
---|
973 | "\n" |
---|
974 | "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в " |
---|
975 | "текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с " |
---|
976 | "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще " |
---|
977 | "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n" |
---|
978 | "\n" |
---|
979 | "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в " |
---|
980 | "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при " |
---|
981 | "преименуването на бележката.\n" |
---|
982 | "\n" |
---|
983 | "Също така, ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, " |
---|
984 | "двете бележки ще се свържат автоматично.</note-content>" |
---|
985 | |
---|
986 | #. Attempt to find an existing Start Here note |
---|
987 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:166 ../Tomboy/NoteManager.cs:229 |
---|
988 | msgid "Start Here" |
---|
989 | msgstr "Начална бележка" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:171 |
---|
992 | msgid "Using Links in Tomboy" |
---|
993 | msgstr "Създаване на връзки в Tomboy" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:303 |
---|
996 | #, csharp-format |
---|
997 | msgid "New Note {0}" |
---|
998 | msgstr "Нова бележка {0}" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:364 |
---|
1001 | msgid "Describe your new note here." |
---|
1002 | msgstr "Опишете новата бележка тук." |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:379 |
---|
1005 | msgid "New Note" |
---|
1006 | msgstr "Нова бележка" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:55 |
---|
1009 | msgid "Find in This Note" |
---|
1010 | msgstr "Търсене в тази бележка" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:329 |
---|
1013 | msgid "_Link to New Note" |
---|
1014 | msgstr "_Връзка към нова бележка" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:341 |
---|
1017 | msgid "Te_xt" |
---|
1018 | msgstr "Те_кст" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349 |
---|
1021 | msgid "_Find in This Note" |
---|
1022 | msgstr "_Търсене в тази бележка" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364 |
---|
1025 | msgid "Clos_e All Notes" |
---|
1026 | msgstr "Затваряне _на всички бележки" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402 |
---|
1029 | msgid "Search" |
---|
1030 | msgstr "Търсене" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:403 |
---|
1033 | msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" |
---|
1034 | msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:416 |
---|
1037 | msgid "Link" |
---|
1038 | msgstr "Връзка" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:418 |
---|
1041 | msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" |
---|
1042 | msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:432 |
---|
1045 | msgid "_Text" |
---|
1046 | msgstr "_Текст" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437 |
---|
1049 | msgid "Set properties of text" |
---|
1050 | msgstr "Настройване свойствата на текста" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:458 |
---|
1053 | msgid "T_ools" |
---|
1054 | msgstr "_Инструменти" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462 |
---|
1057 | msgid "Use tools on this note" |
---|
1058 | msgstr "Използване на инструменти в тази бележка" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:469 |
---|
1061 | msgid "Delete" |
---|
1062 | msgstr "Изтриване" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470 |
---|
1065 | msgid "Delete this note" |
---|
1066 | msgstr "Изтриване на тази бележка" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161 |
---|
1069 | msgid "Synchronize Notes" |
---|
1070 | msgstr "Синхронизация на бележките" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:523 |
---|
1073 | msgid "_Find..." |
---|
1074 | msgstr "_Търсене..." |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:534 ../Tomboy/NoteWindow.cs:988 |
---|
1077 | msgid "Find _Next" |
---|
1078 | msgstr "_Следващо" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:547 |
---|
1081 | msgid "Find _Previous" |
---|
1082 | msgstr "_Предишно" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:642 |
---|
1085 | msgid "Cannot create note" |
---|
1086 | msgstr "Създаването на бележка е неуспешно" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:968 |
---|
1089 | msgid "_Find:" |
---|
1090 | msgstr "_Търсене:" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:979 |
---|
1093 | msgid "_Previous" |
---|
1094 | msgstr "_Предишно" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:998 |
---|
1097 | msgid "Case _sensitive" |
---|
1098 | msgstr "_Големината на буквите има значение" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1474 |
---|
1101 | msgid "_Bold" |
---|
1102 | msgstr "_Получер" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1486 |
---|
1105 | msgid "_Italic" |
---|
1106 | msgstr "_Курсив" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1498 |
---|
1109 | msgid "_Strikeout" |
---|
1110 | msgstr "_Зачеркнато" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1510 |
---|
1113 | msgid "_Highlight" |
---|
1114 | msgstr "_Отбелязване" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1523 |
---|
1117 | msgid "Font Size" |
---|
1118 | msgstr "Размер на шрифта" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1526 |
---|
1121 | msgid "_Normal" |
---|
1122 | msgstr "_Нормален" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1533 |
---|
1125 | msgid "Hu_ge" |
---|
1126 | msgstr "_Огромен" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1541 |
---|
1129 | msgid "_Large" |
---|
1130 | msgstr "_Голям" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1549 |
---|
1133 | msgid "S_mall" |
---|
1134 | msgstr "_Малък" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1560 |
---|
1137 | msgid "Bullets" |
---|
1138 | msgstr "Поточково изброяване" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83 |
---|
1141 | msgid "Editing" |
---|
1142 | msgstr "Редактиране" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85 |
---|
1145 | msgid "Hotkeys" |
---|
1146 | msgstr "Бързи клавиши" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87 |
---|
1149 | msgid "Synchronization" |
---|
1150 | msgstr "Синхронизация" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:89 |
---|
1153 | msgid "Add-ins" |
---|
1154 | msgstr "Приставки" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:134 |
---|
1157 | msgid "_Spell check while typing" |
---|
1158 | msgstr "_Автоматична проверка на правописа" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:143 |
---|
1161 | msgid "" |
---|
1162 | "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " |
---|
1163 | "shown in the context menu." |
---|
1164 | msgstr "" |
---|
1165 | "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено и предложения за корекция ще " |
---|
1166 | "бъдат изнесени в контекстното меню." |
---|
1167 | |
---|
1168 | #. WikiWords... |
---|
1169 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:154 |
---|
1170 | msgid "Highlight _WikiWords" |
---|
1171 | msgstr "Отбелязване на _УикиДуми" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:162 |
---|
1174 | msgid "" |
---|
1175 | "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the " |
---|
1176 | "word will create a note with that name." |
---|
1177 | msgstr "" |
---|
1178 | "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. " |
---|
1179 | "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " |
---|
1180 | "същото име." |
---|
1181 | |
---|
1182 | #. Custom font... |
---|
1183 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:171 |
---|
1184 | msgid "Use custom _font" |
---|
1185 | msgstr "Избор на личен _шрифт" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #. Hotkeys... |
---|
1188 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241 |
---|
1189 | msgid "Listen for _Hotkeys" |
---|
1190 | msgstr "_Очакване за бързи клавиши" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:250 |
---|
1193 | msgid "" |
---|
1194 | "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " |
---|
1195 | "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><" |
---|
1196 | "Alt>N</b>" |
---|
1197 | msgstr "" |
---|
1198 | "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна " |
---|
1199 | "комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>" |
---|
1200 | "N</b>" |
---|
1201 | |
---|
1202 | #. Show notes menu keybinding... |
---|
1203 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270 |
---|
1204 | msgid "Show notes _menu" |
---|
1205 | msgstr "Показване на _менюто за бележки" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #. Open Start Here keybinding... |
---|
1208 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287 |
---|
1209 | msgid "Open \"_Start Here\"" |
---|
1210 | msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #. Create new note keybinding... |
---|
1213 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:304 |
---|
1214 | msgid "Create _new note" |
---|
1215 | msgstr "Създаване на _нова бележка" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #. Open Search All Notes window keybinding... |
---|
1218 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:321 |
---|
1219 | msgid "Open \"Search _All Notes\"" |
---|
1220 | msgstr "Отваряне на „Търсене из _всички бележки“" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:348 |
---|
1223 | msgid "Service:" |
---|
1224 | msgstr "Услуга:" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:400 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:978 |
---|
1227 | msgid "Not configurable" |
---|
1228 | msgstr "Не се настройва" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog |
---|
1231 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:420 |
---|
1232 | msgid "Advanced..." |
---|
1233 | msgstr "Допълнителни..." |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:481 |
---|
1236 | msgid "The following add-ins are installed" |
---|
1237 | msgstr "Инсталирани са следните приставки" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512 |
---|
1240 | msgid "_Enable" |
---|
1241 | msgstr "_Включване" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518 |
---|
1244 | msgid "_Disable" |
---|
1245 | msgstr "_Изключване" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649 |
---|
1248 | msgid "Not Implemented" |
---|
1249 | msgstr "Не е реализирано" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:663 |
---|
1252 | #, csharp-format |
---|
1253 | msgid "{0} Preferences" |
---|
1254 | msgstr "Настройки на {0}" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:802 |
---|
1257 | msgid "Choose Note Font" |
---|
1258 | msgstr "Избор на шрифт за бележките" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:846 |
---|
1261 | msgid "Other Synchronization Options" |
---|
1262 | msgstr "Други настройки на синхронизацията" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:853 |
---|
1265 | msgid "" |
---|
1266 | "When a conflict is detected between a local note and a note on the " |
---|
1267 | "configured synchronization server:" |
---|
1268 | msgstr "" |
---|
1269 | " Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения " |
---|
1270 | "сървър за синхронизация:" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:860 |
---|
1273 | msgid "Always ask me what to do." |
---|
1274 | msgstr "Винаги да се пита за действие." |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:864 |
---|
1277 | msgid "Rename my local note." |
---|
1278 | msgstr "Локалната бележка да се преименува." |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:868 |
---|
1281 | msgid "Replace my local note with the server's update." |
---|
1282 | msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната." |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1014 |
---|
1285 | msgid "WARNING: Are you sure?" |
---|
1286 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1016 |
---|
1289 | msgid "" |
---|
1290 | "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " |
---|
1291 | "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." |
---|
1292 | msgstr "" |
---|
1293 | "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се " |
---|
1294 | "наложи да синхронизирате всичките си бележки след като запазите новите " |
---|
1295 | "настройки." |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1029 |
---|
1298 | msgid "Resetting Synchronization Settings" |
---|
1299 | msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031 |
---|
1302 | msgid "" |
---|
1303 | "You have disabled the configured synchronization service. Your " |
---|
1304 | "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " |
---|
1305 | "synchronize all of your notes again when you save new settings" |
---|
1306 | msgstr "" |
---|
1307 | "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за " |
---|
1308 | "автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да " |
---|
1309 | "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1128 |
---|
1312 | msgid "Success! You're connected!" |
---|
1313 | msgstr "Свързването е успешно!" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1130 |
---|
1316 | msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes." |
---|
1317 | msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките." |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149 |
---|
1320 | msgid "" |
---|
1321 | "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try " |
---|
1322 | "again. The ~/.tomboy.log might be useful too." |
---|
1323 | msgstr "" |
---|
1324 | "За жалост нещо се обърка. Проверете настройките и опитайте отново. " |
---|
1325 | "Погледнете съдържанието на файла „~/.tomboy.log“." |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1158 |
---|
1328 | msgid "Error connecting :(" |
---|
1329 | msgstr "Грешка при свързване" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1225 |
---|
1332 | msgid "Version:" |
---|
1333 | msgstr "Версия:" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1232 |
---|
1336 | msgid "Author:" |
---|
1337 | msgstr "Автор:" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239 |
---|
1340 | msgid "Copyright:" |
---|
1341 | msgstr "Авторски права:" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245 |
---|
1344 | msgid "Add-in Dependencies:" |
---|
1345 | msgstr "Зависимости на приставката:" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:68 |
---|
1348 | msgid "Search All Notes" |
---|
1349 | msgstr "Търсене из всички бележки" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:83 |
---|
1352 | msgid "_Search:" |
---|
1353 | msgstr "_Търсене:" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:104 |
---|
1356 | msgid "C_ase Sensitive" |
---|
1357 | msgstr "Големинат_а на буквите има значение" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:296 |
---|
1360 | msgid "Note" |
---|
1361 | msgstr "Бележка" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315 |
---|
1364 | msgid "Last Changed" |
---|
1365 | msgstr "Последно променени" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373 ../Tomboy/RecentChanges.cs:529 |
---|
1368 | #, csharp-format |
---|
1369 | msgid "Total: {0} note" |
---|
1370 | msgid_plural "Total: {0} notes" |
---|
1371 | msgstr[0] "Общо: {0} бележка" |
---|
1372 | msgstr[1] "Общо: {0} бележки" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:463 |
---|
1375 | msgid "Matches" |
---|
1376 | msgstr "Съвпадения" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:515 ../Tomboy/RecentChanges.cs:535 |
---|
1379 | #, csharp-format |
---|
1380 | msgid "{0} match" |
---|
1381 | msgid_plural "{0} matches" |
---|
1382 | msgstr[0] "({0} съвпадение)" |
---|
1383 | msgstr[1] "({0} съвпадения)" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:195 |
---|
1386 | msgid "Cannot create new note" |
---|
1387 | msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:266 |
---|
1390 | msgid "translator-credits" |
---|
1391 | msgstr "" |
---|
1392 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
1393 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
1394 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
1395 | "\n" |
---|
1396 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1397 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1398 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:275 |
---|
1401 | msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley" |
---|
1402 | msgstr "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:276 |
---|
1405 | msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." |
---|
1406 | msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки." |
---|
1407 | |
---|
1408 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:279 |
---|
1409 | msgid "Homepage" |
---|
1410 | msgstr "Домашна страница" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:376 |
---|
1413 | msgid "" |
---|
1414 | "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" |
---|
1415 | "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n" |
---|
1416 | "\n" |
---|
1417 | msgstr "" |
---|
1418 | "Tomboy: Проста и лесна програма за водене на бележки.\n" |
---|
1419 | "Авторски права: © 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n" |
---|
1420 | "\n" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:388 |
---|
1423 | msgid "" |
---|
1424 | "Usage:\n" |
---|
1425 | " --version\t\t\tPrint version information.\n" |
---|
1426 | " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" |
---|
1427 | " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n" |
---|
1428 | " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n" |
---|
1429 | msgstr "" |
---|
1430 | "Начин на употреба:\n" |
---|
1431 | " --version Показване на информация за версията.\n" |
---|
1432 | " --help Показване на това съобщение.\n" |
---|
1433 | " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за " |
---|
1434 | "бележката\n" |
---|
1435 | " в тази папка.\n" |
---|
1436 | " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във " |
---|
1437 | "всички\n" |
---|
1438 | " бележки на този текст.\n" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:399 |
---|
1441 | msgid "" |
---|
1442 | " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" |
---|
1443 | " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n" |
---|
1444 | " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n" |
---|
1445 | " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n" |
---|
1446 | " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n" |
---|
1447 | msgstr "" |
---|
1448 | " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n" |
---|
1449 | " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка " |
---|
1450 | "със\n" |
---|
1451 | " заглавие.\n" |
---|
1452 | " --open-note [заглавие/адрес] Показване на бележка с това заглавие.\n" |
---|
1453 | " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n" |
---|
1454 | " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в " |
---|
1455 | "отворената\n" |
---|
1456 | " бележка.\n" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #. TODO: Restore this functionality with addins |
---|
1459 | #. usage += |
---|
1460 | #. Catalog.GetString ( |
---|
1461 | #. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " + |
---|
1462 | #. "unloaded properly.\n"); |
---|
1463 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:416 |
---|
1464 | msgid "D-BUS remote control disabled.\n" |
---|
1465 | msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:424 |
---|
1468 | #, csharp-format |
---|
1469 | msgid "Version {0}" |
---|
1470 | msgstr "Версия {0}" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:494 |
---|
1473 | #, csharp-format |
---|
1474 | msgid "" |
---|
1475 | "Tomboy: unsupported option '{0}'\n" |
---|
1476 | "Try 'tomboy --help' for more information.\n" |
---|
1477 | "D-BUS remote control disabled." |
---|
1478 | msgstr "" |
---|
1479 | "Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n" |
---|
1480 | "Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n" |
---|
1481 | "Отдалеченият контрол на D-BUS е изключен." |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../Tomboy/Tray.cs:64 |
---|
1484 | msgid " (new)" |
---|
1485 | msgstr "(ново)" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #. initial newline |
---|
1488 | #: ../Tomboy/Tray.cs:193 |
---|
1489 | msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" |
---|
1490 | msgstr "d MMMM - dddd, h:mm tt" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: ../Tomboy/Utils.cs:119 |
---|
1493 | msgid "" |
---|
1494 | "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your " |
---|
1495 | "installation has been completed successfully." |
---|
1496 | msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си." |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../Tomboy/Utils.cs:128 |
---|
1499 | msgid "Help not found" |
---|
1500 | msgstr "Помощта не е открита" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../Tomboy/Utils.cs:151 |
---|
1503 | #, csharp-format |
---|
1504 | msgid "Today, {0}" |
---|
1505 | msgstr "Днес, {0}" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../Tomboy/Utils.cs:153 |
---|
1508 | msgid "Today" |
---|
1509 | msgstr "Днес" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: ../Tomboy/Utils.cs:157 |
---|
1512 | #, csharp-format |
---|
1513 | msgid "Yesterday, {0}" |
---|
1514 | msgstr "Вчера, {0}" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: ../Tomboy/Utils.cs:159 |
---|
1517 | msgid "Yesterday" |
---|
1518 | msgstr "Вчера" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: ../Tomboy/Utils.cs:163 |
---|
1521 | #, csharp-format |
---|
1522 | msgid "{0} days ago, {1}" |
---|
1523 | msgstr "преди {0} дни, {1}" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: ../Tomboy/Utils.cs:165 |
---|
1526 | #, csharp-format |
---|
1527 | msgid "{0} days ago" |
---|
1528 | msgstr "преди {0} дни" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: ../Tomboy/Utils.cs:170 |
---|
1531 | #, csharp-format |
---|
1532 | msgid "Tomorrow, {0}" |
---|
1533 | msgstr "Утре, {0}" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../Tomboy/Utils.cs:172 |
---|
1536 | msgid "Tomorrow" |
---|
1537 | msgstr "Утре" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../Tomboy/Utils.cs:176 |
---|
1540 | #, csharp-format |
---|
1541 | msgid "In {0} days, {1}" |
---|
1542 | msgstr "След {0} дни, {1}" |
---|
1543 | |
---|
1544 | #: ../Tomboy/Utils.cs:178 |
---|
1545 | #, csharp-format |
---|
1546 | msgid "In {0} days" |
---|
1547 | msgstr "След {0} дни" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../Tomboy/Utils.cs:182 |
---|
1550 | msgid "MMMM d, h:mm tt" |
---|
1551 | msgstr "d MMMM, h:mm tt" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #: ../Tomboy/Utils.cs:183 |
---|
1554 | msgid "MMMM d" |
---|
1555 | msgstr "d MMMM" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: ../Tomboy/Utils.cs:185 |
---|
1558 | msgid "No Date" |
---|
1559 | msgstr "Без дата" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: ../Tomboy/Utils.cs:188 |
---|
1562 | msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" |
---|
1563 | msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: ../Tomboy/Utils.cs:189 |
---|
1566 | msgid "MMMM d yyyy" |
---|
1567 | msgstr "d MMMM yyyy" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:149 |
---|
1570 | #, csharp-format |
---|
1571 | msgid "(Untitled {0})" |
---|
1572 | msgstr "(Без име {0})" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:183 |
---|
1575 | #, csharp-format |
---|
1576 | msgid "" |
---|
1577 | "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name " |
---|
1578 | "for this note before continuing." |
---|
1579 | msgstr "" |
---|
1580 | "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази " |
---|
1581 | "бележка преди да продължите." |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:195 |
---|
1584 | msgid "Note title taken" |
---|
1585 | msgstr "Прието е заглавието на бележката" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:438 |
---|
1588 | msgid "Cannot open location" |
---|
1589 | msgstr "Не може да се отвори местонахождението" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:532 |
---|
1592 | msgid "_Copy Link Address" |
---|
1593 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:537 |
---|
1596 | msgid "_Open Link" |
---|
1597 | msgstr "_Отваряне на връзка" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:91 |
---|
1600 | #, csharp-format |
---|
1601 | msgid "" |
---|
1602 | "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " |
---|
1603 | "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured" |
---|
1604 | msgstr "" |
---|
1605 | "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете " |
---|
1606 | "дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени " |
---|
1607 | "коректно" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:134 |
---|
1610 | msgid "Timeout connecting to server." |
---|
1611 | msgstr "Времето за връзка със сървъра изтече." |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:142 |
---|
1614 | msgid "Error connecting to server." |
---|
1615 | msgstr "Грешка при свързването към сървъра." |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:156 |
---|
1618 | msgid "FUSE could not be enabled." |
---|
1619 | msgstr "Потребителските файлови системи не могат да бъдат включени." |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186 |
---|
1622 | msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:" |
---|
1623 | msgstr "Възникна грешка при свързване към указания сървър:" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:92 |
---|
1626 | msgid "Note Title" |
---|
1627 | msgstr "Заглавие на бележката" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:99 |
---|
1630 | msgid "Status" |
---|
1631 | msgstr "Състояние" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #. Drop all that into into the Expander |
---|
1634 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118 |
---|
1635 | msgid "Details" |
---|
1636 | msgstr "Подробности" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236 |
---|
1639 | msgid "Acquiring sync lock..." |
---|
1640 | msgstr "Придобиване на заключването за синхронизация..." |
---|
1641 | |
---|
1642 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239 |
---|
1643 | msgid "Committing changes..." |
---|
1644 | msgstr "Подаване на промените..." |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242 |
---|
1647 | msgid "Synchronizing Notes" |
---|
1648 | msgstr "Синхронизиране на бележките" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243 |
---|
1651 | msgid "Synchronizing your notes..." |
---|
1652 | msgstr "Синхронизиране на бележките ви..." |
---|
1653 | |
---|
1654 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244 |
---|
1655 | msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" |
---|
1656 | msgstr "Това може да отнеме известно време. Изчакайте." |
---|
1657 | |
---|
1658 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246 |
---|
1659 | msgid "Connecting to the server..." |
---|
1660 | msgstr "Свързване към сървър..." |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252 |
---|
1663 | msgid "Deleting notes off of the server..." |
---|
1664 | msgstr "Изтриване на бележки от сървър..." |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256 |
---|
1667 | msgid "Downloading new/updated notes..." |
---|
1668 | msgstr "Изтегляне на новите/променените бележки..." |
---|
1669 | |
---|
1670 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268 |
---|
1671 | msgid "Server Locked" |
---|
1672 | msgstr "Сървърът е заключен" |
---|
1673 | |
---|
1674 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269 |
---|
1675 | msgid "Server is locked" |
---|
1676 | msgstr "Сървърът е заключен" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270 |
---|
1679 | msgid "" |
---|
1680 | "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " |
---|
1681 | "minutes and try again." |
---|
1682 | msgstr "" |
---|
1683 | "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и " |
---|
1684 | "опитайте отново." |
---|
1685 | |
---|
1686 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274 |
---|
1687 | msgid "Preparing to download updates from server..." |
---|
1688 | msgstr "Подготвяне за изтеглянето на промените от сървър..." |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277 |
---|
1691 | msgid "Preparing to upload updates to server..." |
---|
1692 | msgstr "Подготвяне за качването на промените до сървър..." |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280 |
---|
1695 | msgid "Uploading notes to server..." |
---|
1696 | msgstr "Качване на бележки на сървър..." |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283 |
---|
1699 | msgid "Synchronization Failed" |
---|
1700 | msgstr "Неуспешна синхронизация" |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284 |
---|
1703 | msgid "Failed to synchronize" |
---|
1704 | msgstr "Неуспешна синхронизация" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285 |
---|
1707 | msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." |
---|
1708 | msgstr "" |
---|
1709 | "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и " |
---|
1710 | "опитайте отново." |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291 |
---|
1713 | msgid "Synchronization Complete" |
---|
1714 | msgstr "Синхронизацията завърши" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292 |
---|
1717 | msgid "Synchronization is complete" |
---|
1718 | msgstr "Синхронизацията завърши" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294 |
---|
1721 | #, csharp-format |
---|
1722 | msgid "{0} note updated." |
---|
1723 | msgid_plural "{0} notes updated." |
---|
1724 | msgstr[0] "Обновена е {0} бележка." |
---|
1725 | msgstr[1] "Обновени са {0} бележки." |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299 |
---|
1728 | msgid "Your notes are now up to date." |
---|
1729 | msgstr "Бележките ви са обновени." |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303 |
---|
1732 | msgid "Synchronization Canceled" |
---|
1733 | msgstr "Синхронизацията бе отменена" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304 |
---|
1736 | msgid "Synchronization was canceled" |
---|
1737 | msgstr "Синхронизацията бе отменена." |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305 |
---|
1740 | msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." |
---|
1741 | msgstr "Отменихте синхронизацията. Можете да затворите този прозорец." |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309 |
---|
1744 | msgid "Synchronization Not Configured" |
---|
1745 | msgstr "Синхронизацията не е настроена" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310 |
---|
1748 | msgid "Synchronization is not configured" |
---|
1749 | msgstr "Синхронизацията не е настроена." |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311 |
---|
1752 | msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." |
---|
1753 | msgstr "Конфигурирайте синхронизацията в прозореца за настройки." |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315 |
---|
1756 | msgid "Synchronization Service Error" |
---|
1757 | msgstr "Грешка в услугата за синхронизация" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316 |
---|
1760 | msgid "Service error" |
---|
1761 | msgstr "Грешка в услугата" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317 |
---|
1764 | msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." |
---|
1765 | msgstr "Грешка при свързване към услугата за синхронизиране. Опитайте отново." |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334 |
---|
1768 | msgid "Deleted locally" |
---|
1769 | msgstr "Изтрита локално" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337 |
---|
1772 | msgid "Deleted from server" |
---|
1773 | msgstr "Изтрита на сървъра" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340 |
---|
1776 | msgid "Updated" |
---|
1777 | msgstr "Променена" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343 |
---|
1780 | msgid "Added" |
---|
1781 | msgstr "Добавена" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346 |
---|
1784 | msgid "Uploaded changes to server" |
---|
1785 | msgstr "Промените са качени на сървъра" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349 |
---|
1788 | msgid "Uploaded new note to server" |
---|
1789 | msgstr "Новата бележка бе качена на сървъра" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:497 |
---|
1792 | msgid "Note Conflict" |
---|
1793 | msgstr "Конфликт в бележка" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title |
---|
1796 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:503 |
---|
1797 | msgid " (old)" |
---|
1798 | msgstr " (стара)" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:542 |
---|
1801 | msgid "Rename local note:" |
---|
1802 | msgstr "Преименуване на локална бележка:" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:548 |
---|
1805 | msgid "Update links in referencing notes" |
---|
1806 | msgstr "Обновяване на връзките в препращащите бележки" |
---|
1807 | |
---|
1808 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:555 |
---|
1809 | msgid "Overwrite local note" |
---|
1810 | msgstr "Заместване на локалната бележка" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559 |
---|
1813 | msgid "Always perform this action" |
---|
1814 | msgstr "Винаги да се извършва това действие" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #. Set initial dialog text |
---|
1817 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:566 |
---|
1818 | msgid "Note conflict detected" |
---|
1819 | msgstr "Открит е конфликт в бележки" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:567 |
---|
1822 | #, csharp-format |
---|
1823 | msgid "" |
---|
1824 | "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you " |
---|
1825 | "want to do with your local note?" |
---|
1826 | msgstr "" |
---|
1827 | "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на " |
---|
1828 | "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159 |
---|
1831 | msgid "_Tools" |
---|
1832 | msgstr "_Инструменти" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:151 |
---|
1835 | msgid "Enable FUSE?" |
---|
1836 | msgstr "Включване на потребителските файлови системи (FUSE)?" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153 |
---|
1839 | msgid "" |
---|
1840 | "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" |
---|
1841 | "\n" |
---|
1842 | "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " |
---|
1843 | "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" |
---|
1844 | "etc/modules." |
---|
1845 | msgstr "" |
---|
1846 | "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за " |
---|
1847 | "потребителските файлови системи (FUSE).\n" |
---|
1848 | "\n" |
---|
1849 | "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за " |
---|
1850 | "FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot." |
---|
1851 | "local или „fuse“ към /etc/modules." |
---|
1852 | |
---|
1853 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177 |
---|
1854 | msgid "Could not enable FUSE" |
---|
1855 | msgstr "" |
---|
1856 | "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178 |
---|
1859 | msgid "" |
---|
1860 | "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " |
---|
1861 | "properly and try again." |
---|
1862 | msgstr "" |
---|
1863 | "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран " |
---|
1864 | "правилно и опитайте отново." |
---|