source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po @ 1329

Last change on this file since 1329 was 1329, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

totem: обновяване и прехвърляне на права.

File size: 68.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:34+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:34+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:18
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне..."
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2
34msgid "Move Down"
35msgstr "Преместване надолу"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Up"
39msgstr "Преместване нагоре"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Remove"
43msgstr "Премахване"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Save Playlist..."
47msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
48
49#: ../data/plugins.ui.h:1
50msgid "Author:"
51msgstr "Автор:"
52
53#: ../data/plugins.ui.h:2
54msgid "C_onfigure..."
55msgstr "_Настройки..."
56
57#: ../data/plugins.ui.h:3
58msgid "Copyright:"
59msgstr "Авторски права:"
60
61#: ../data/plugins.ui.h:4
62msgid "Description:"
63msgstr "Описание:"
64
65#: ../data/plugins.ui.h:5
66msgid "Site:"
67msgstr "Сайт:"
68
69#. Channels
70#: ../data/properties.ui.h:1
71#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
72msgid "0 Channels"
73msgstr "0 канала"
74
75#. Sample rate
76#: ../data/properties.ui.h:2
77#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
78msgid "0 Hz"
79msgstr "0 Hz"
80
81#: ../data/properties.ui.h:3
82msgid "0 frames per second"
83msgstr "0 кадъра в секунда"
84
85#: ../data/properties.ui.h:4
86msgid "0 kbps"
87msgstr "0 kbps"
88
89#. 0 seconds
90#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
91#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
92msgid "0 seconds"
93msgstr "0 секунди"
94
95#: ../data/properties.ui.h:6
96msgid "0 x 0"
97msgstr "0 x 0"
98
99#: ../data/properties.ui.h:7
100msgid "Album:"
101msgstr "Албум:"
102
103#: ../data/properties.ui.h:8
104msgid "Artist:"
105msgstr "Изпълнител:"
106
107#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
108#: ../src/totem-properties-view.c:91
109msgid "Audio"
110msgstr "Звук"
111
112#: ../data/properties.ui.h:10
113msgid "Bitrate:"
114msgstr "Бит./сек:"
115
116#: ../data/properties.ui.h:11
117msgid "Channels:"
118msgstr "Канали:"
119
120#: ../data/properties.ui.h:12
121msgid "Codec:"
122msgstr "Кодек:"
123
124#: ../data/properties.ui.h:13
125msgid "Comment:"
126msgstr "Коментар:"
127
128#: ../data/properties.ui.h:14
129msgid "Dimensions:"
130msgstr "Размери:"
131
132#: ../data/properties.ui.h:15
133msgid "Duration:"
134msgstr "Продължителност:"
135
136#: ../data/properties.ui.h:16
137msgid "Framerate:"
138msgstr "Кадри/сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:9
141msgid "General"
142msgstr "Общи"
143
144#. Dimensions
145#. Video Codec
146#. Audio Codec
147#: ../data/properties.ui.h:18
148#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
149#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
150#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
151#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
152#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
153#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
154#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
155#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
156#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
157#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
158msgid "N/A"
159msgstr "Няма налични"
160
161#: ../data/properties.ui.h:19
162msgid "Sample rate:"
163msgstr "Кадри/сек:"
164
165#: ../data/properties.ui.h:20
166msgid "Title:"
167msgstr "Заглавие:"
168
169#. Title
170#. Artist
171#. Album
172#. Year
173#. Comment
174#: ../data/properties.ui.h:21
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
180msgid "Unknown"
181msgstr "Няма данни"
182
183#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
184msgid "Video"
185msgstr "Видео"
186
187#: ../data/properties.ui.h:23
188msgid "Year:"
189msgstr "Година:"
190
191#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
192msgid "Movie Player"
193msgstr "Изпълнение на филми"
194
195#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
196msgid "Play movies and songs"
197msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
198
199#: ../data/totem.ui.h:2
200msgid "Audio Output"
201msgstr "Изход на звука"
202
203#: ../data/totem.ui.h:3
204msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
205msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео"
206
207#: ../data/totem.ui.h:4
208msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
209msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
210
211#: ../data/totem.ui.h:5
212msgid "Co_ntrast:"
213msgstr "_Контраст:"
214
215#: ../data/totem.ui.h:6
216msgid "Color Balance"
217msgstr "Цветови баланс"
218
219#: ../data/totem.ui.h:7
220msgid "Connection _speed:"
221msgstr "_Скорост на връзката:"
222
223#: ../data/totem.ui.h:8
224msgid "Display"
225msgstr "Визуални"
226
227#: ../data/totem.ui.h:10
228msgid "Networking"
229msgstr "Мрежа"
230
231#: ../data/totem.ui.h:11
232msgid "Reset To _Defaults"
233msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
234
235#: ../data/totem.ui.h:12
236msgid "Sat_uration:"
237msgstr "На_ситеност:"
238
239#: ../data/totem.ui.h:13
240msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
241msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
242
243#: ../data/totem.ui.h:14
244msgid "TV-Out"
245msgstr "ТВ изход"
246
247#: ../data/totem.ui.h:15
248msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
249msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
250
251#: ../data/totem.ui.h:16
252msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
253msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
254
255#: ../data/totem.ui.h:17
256msgid "Text Subtitles"
257msgstr "Текстови субтитри"
258
259#. Title
260#: ../data/totem.ui.h:19 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3037
261#: ../src/totem.c:3066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787
262msgid "Totem Movie Player"
263msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
264
265#: ../data/totem.ui.h:20
266msgid "Totem Preferences"
267msgstr "Настройки на Totem"
268
269#: ../data/totem.ui.h:21
270msgid "Visual Effects"
271msgstr "Визуални ефекти"
272
273#: ../data/totem.ui.h:22
274msgid "Visualisation _size:"
275msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
276
277#: ../data/totem.ui.h:23
278msgid "_Audio output type:"
279msgstr "Вид на изхода на _звука:"
280
281#: ../data/totem.ui.h:24
282msgid "_Brightness:"
283msgstr "_Яркост"
284
285#: ../data/totem.ui.h:25
286msgid "_Encoding:"
287msgstr "Кодиран_е:"
288
289#: ../data/totem.ui.h:26
290msgid "_Font:"
291msgstr "_Шрифт:"
292
293#: ../data/totem.ui.h:27
294msgid "_Hue:"
295msgstr "_Нюанс:"
296
297#: ../data/totem.ui.h:28
298msgid "_No TV-out"
299msgstr "_Без ТВ изход"
300
301#: ../data/totem.ui.h:29
302msgid "_Type of visualisation:"
303msgstr "_Избор на визуализация:"
304
305#: ../data/totem.schemas.in.h:1
306msgid ""
307"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
308"stream (in seconds)"
309msgstr ""
310"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
311"започне визуализацията на потока (в секунди)"
312
313#: ../data/totem.schemas.in.h:2
314msgid "Buffer size"
315msgstr "Размер на буфера"
316
317#: ../data/totem.schemas.in.h:3
318msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
319msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
320
321#: ../data/totem.schemas.in.h:4
322msgid ""
323"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
324"directory"
325msgstr ""
326"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
327"стандартно е текущата папка."
328
329#: ../data/totem.schemas.in.h:5
330msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
331msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
332
333#: ../data/totem.schemas.in.h:6
334msgid ""
335"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
336"Pictures directory"
337msgstr ""
338"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
339"стандартно е папката „Изображения“."
340
341#: ../data/totem.schemas.in.h:7
342msgid "Enable deinterlacing"
343msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
344
345#: ../data/totem.schemas.in.h:8
346msgid "Encoding charset for subtitle"
347msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
348
349#: ../data/totem.schemas.in.h:9
350msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
351msgstr ""
352"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
353"секунди)"
354
355#: ../data/totem.schemas.in.h:10
356msgid "Name of the visual effects plugins"
357msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
358
359#: ../data/totem.schemas.in.h:11
360msgid "Network buffering threshold"
361msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
362
363#: ../data/totem.schemas.in.h:12
364msgid "Pango font description for subtitle rendering"
365msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
366
367#: ../data/totem.schemas.in.h:13
368msgid "Repeat mode"
369msgstr "Режим „Повторение“"
370
371#: ../data/totem.schemas.in.h:14
372msgid "Resize the canvas automatically on file load"
373msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
374
375#: ../data/totem.schemas.in.h:15
376msgid "Show visual effects when no video is displayed"
377msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
378
379#: ../data/totem.schemas.in.h:16
380msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
381msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
382
383#: ../data/totem.schemas.in.h:17
384msgid "Shuffle mode"
385msgstr "Режим „Разбъркано“"
386
387#: ../data/totem.schemas.in.h:18
388msgid "Sound volume"
389msgstr "Сила на звука"
390
391#: ../data/totem.schemas.in.h:19
392msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
393msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
394
395#: ../data/totem.schemas.in.h:20
396msgid "Subtitle encoding"
397msgstr "Кодиране на субтитрите"
398
399#: ../data/totem.schemas.in.h:21
400msgid "Subtitle font"
401msgstr "Шрифт за субтитрите"
402
403#: ../data/totem.schemas.in.h:22
404msgid "The brightness of the video"
405msgstr "Яркостта на видеосигнала"
406
407#: ../data/totem.schemas.in.h:23
408msgid "The contrast of the video"
409msgstr "Контрастът на видеосигнала"
410
411#: ../data/totem.schemas.in.h:24
412msgid "The hue of the video"
413msgstr "Нюанс на видеосигнала"
414
415#: ../data/totem.schemas.in.h:25
416msgid "The saturation of the video"
417msgstr "Наситеност на видеосигнала"
418
419#: ../data/totem.schemas.in.h:26
420msgid "Type of audio output to use"
421msgstr "Използван вид на изхода на звука"
422
423#: ../data/totem.schemas.in.h:27
424msgid ""
425"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
426"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
427"Passthrough."
428msgstr ""
429"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
430"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
431
432#. Translators: This is default subtitle encoding
433#. character set. You can change this to be the most common
434#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
435#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
436#: ../data/totem.schemas.in.h:32
437msgid "UTF-8"
438msgstr "CP1251"
439
440#: ../data/totem.schemas.in.h:33
441msgid "Whether the main window should stay on top"
442msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
443
444#: ../data/totem.schemas.in.h:34
445msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
446msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
447
448#: ../data/totem.schemas.in.h:35
449msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
450msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
451
452#: ../data/totem.schemas.in.h:36
453msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
454msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
455
456#: ../data/totem.schemas.in.h:37
457msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
458msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
459
460#: ../data/uri.ui.h:1
461msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
462msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
463
464#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
465msgid "Playing a movie"
466msgstr "Изпълнение на филм"
467
468#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:86
469msgid "Unknown video"
470msgstr "Непознато видео"
471
472#: ../src/totem-fullscreen.c:436
473msgid "No File"
474msgstr "Липсва файл"
475
476#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
477#, c-format
478msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
479msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
480
481#: ../src/totem-interface.c:115
482msgid "Default browser not configured"
483msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
484
485#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
486msgid "Error launching URI"
487msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
488
489#: ../src/totem-interface.c:193
490#, c-format
491msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
492msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
493
494#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
495msgid "Make sure that Totem is properly installed."
496msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
497
498#: ../src/totem-interface.c:308
499msgid ""
500"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
501"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
502"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
503"version."
504msgstr ""
505"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
506"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
507"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
508
509#: ../src/totem-interface.c:312
510msgid ""
511"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
512"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
513"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
514"details."
515msgstr ""
516"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
517"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
518"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
519
520#: ../src/totem-interface.c:316
521msgid ""
522"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
523"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
524"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
525msgstr ""
526"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
527"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
528"Boston, MA 02111-1307 USA"
529
530#: ../src/totem-interface.c:319
531msgid ""
532"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
533"plugins."
534msgstr ""
535"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
536"приставки за GStreamer."
537
538#: ../src/totem-menu.c:336
539msgid "None"
540msgstr "Без"
541
542#: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1295
543msgid "Auto"
544msgstr "Автоматично"
545
546#: ../src/totem-menu.c:811
547#, c-format
548msgid "Play Disc '%s'"
549msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
550
551#: ../src/totem-menu.c:814
552#, c-format
553msgid "device%d"
554msgstr "устройство%d"
555
556#: ../src/totem-menu.c:1126
557msgid "GTK+"
558msgstr "GTK+"
559
560#: ../src/totem-menu.c:1128
561msgid "GNOME"
562msgstr "GNOME"
563
564#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
565#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
566#: ../src/totem-menu.c:1134
567#, c-format
568msgid "Movie Player using %s and %s"
569msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
570
571#: ../src/totem-menu.c:1139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
572msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
573msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
574
575#: ../src/totem-menu.c:1144 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
576msgid "translator-credits"
577msgstr ""
578"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
579"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
580"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
581"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
582"\n"
583"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
584"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
585"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
586
587#: ../src/totem-menu.c:1148
588msgid "Totem Website"
589msgstr "Уебсайт на Totem"
590
591#: ../src/totem-menu.c:1183
592msgid "Configure Plugins"
593msgstr "Настройки на приставките"
594
595#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
596msgid "Skip _Forward"
597msgstr "Прескачане на_пред"
598
599#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
600msgid "Skip forward"
601msgstr "Прескачане напред"
602
603#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
604msgid "Skip _Backwards"
605msgstr "Прескачане _назад"
606
607#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
608msgid "Skip backwards"
609msgstr "Прескачане назад"
610
611#: ../src/totem-menu.c:1287
612msgid "_Repeat Mode"
613msgstr "Режим „По_вторение“"
614
615#: ../src/totem-menu.c:1287
616msgid "Set the repeat mode"
617msgstr "Включване на режим на повторение"
618
619#: ../src/totem-menu.c:1288
620msgid "Shuff_le Mode"
621msgstr "Режим „_Разбъркано“"
622
623#: ../src/totem-menu.c:1288
624msgid "Set the shuffle mode"
625msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
626
627#: ../src/totem-menu.c:1289
628msgid "_Deinterlace"
629msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
630
631#: ../src/totem-menu.c:1289
632msgid "Deinterlace"
633msgstr "Заглаждане на картината"
634
635#: ../src/totem-menu.c:1290
636msgid "Show _Controls"
637msgstr "Показване на _контролните бутони"
638
639#: ../src/totem-menu.c:1290
640msgid "Show controls"
641msgstr "Показване на контролните бутони"
642
643#: ../src/totem-menu.c:1291
644msgid "S_idebar"
645msgstr "Страни_чен панел"
646
647#: ../src/totem-menu.c:1291
648msgid "Show or hide the sidebar"
649msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
650
651#: ../src/totem-menu.c:1295
652msgid "Sets automatic aspect ratio"
653msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
654
655#: ../src/totem-menu.c:1296
656msgid "Square"
657msgstr "Квадратно"
658
659#: ../src/totem-menu.c:1296
660msgid "Sets square aspect ratio"
661msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
662
663#: ../src/totem-menu.c:1297
664msgid "4:3 (TV)"
665msgstr "4:3 (телевизия)"
666
667#: ../src/totem-menu.c:1297
668msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
669msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
670
671#: ../src/totem-menu.c:1298
672msgid "16:9 (Widescreen)"
673msgstr "16:9 (широк екран)"
674
675#: ../src/totem-menu.c:1298
676msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
677msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
678
679#: ../src/totem-menu.c:1299
680msgid "2.11:1 (DVB)"
681msgstr "2.11:1 (DVB)"
682
683#: ../src/totem-menu.c:1299
684msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
685msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
686
687#: ../src/totem-open-location.c:170
688msgid "Open Location..."
689msgstr "Отваряне на местоположение..."
690
691#: ../src/totem-options.c:37
692msgid "Enable debug"
693msgstr "Включване откриването на грешки"
694
695#: ../src/totem-options.c:38
696msgid "Play/Pause"
697msgstr "Изпълнение/пауза"
698
699#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
700msgid "Play"
701msgstr "Пускане"
702
703#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
704msgid "Pause"
705msgstr "Пауза"
706
707#: ../src/totem-options.c:41
708msgid "Next"
709msgstr "Следващ"
710
711#: ../src/totem-options.c:42
712msgid "Previous"
713msgstr "Предишен"
714
715#: ../src/totem-options.c:43
716msgid "Seek Forwards"
717msgstr "Търсене напред"
718
719#: ../src/totem-options.c:44
720msgid "Seek Backwards"
721msgstr "Търсене назад"
722
723#: ../src/totem-options.c:45
724msgid "Volume Up"
725msgstr "Увеличаване на звука"
726
727#: ../src/totem-options.c:46
728msgid "Volume Down"
729msgstr "Намаляване на звука"
730
731#: ../src/totem-options.c:47
732msgid "Toggle Fullscreen"
733msgstr "Превключване на цял екран"
734
735#: ../src/totem-options.c:48
736msgid "Show/Hide Controls"
737msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
738
739#: ../src/totem-options.c:49
740msgid "Quit"
741msgstr "Спиране на програмата"
742
743#: ../src/totem-options.c:50
744msgid "Enqueue"
745msgstr "Добавяне"
746
747#: ../src/totem-options.c:51
748msgid "Replace"
749msgstr "Заместване"
750
751#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
752#: ../src/totem-options.c:53
753msgid "Print playing movie"
754msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
755
756#: ../src/totem-options.c:54
757msgid "Seek"
758msgstr "Търсене"
759
760#: ../src/totem-options.c:55
761msgid "Playlist index"
762msgstr "Списък за изпълнение"
763
764#: ../src/totem-options.c:56
765msgid "Movies to play"
766msgstr "Филми за изпълнение"
767
768#: ../src/totem-playlist.c:327 ../src/totem-playlist.c:885
769msgid "Could not save the playlist"
770msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
771
772#: ../src/totem-playlist.c:885
773msgid "Unknown file extension."
774msgstr "Неизвестно файлово разширение."
775
776#: ../src/totem-playlist.c:898
777msgid "Select playlist format:"
778msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
779
780#: ../src/totem-playlist.c:903
781msgid "By extension"
782msgstr "По разширение"
783
784#: ../src/totem-playlist.c:933
785msgid "Save Playlist"
786msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
787
788#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
789#. * without the suffix
790#: ../src/totem-playlist.c:944 ../src/totem-sidebar.c:105
791msgid "Playlist"
792msgstr "Списък за изпълнение"
793
794#: ../src/totem-playlist.c:1646
795#, c-format
796msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
797msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
798
799#: ../src/totem-playlist.c:1647
800msgid "Playlist error"
801msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
802
803#: ../src/totem-preferences.c:105
804msgid "Enable visual effects?"
805msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
806
807#: ../src/totem-preferences.c:107
808msgid ""
809"It seems you are running Totem remotely.\n"
810"Are you sure you want to enable the visual effects?"
811msgstr ""
812"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
813"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
814
815#: ../src/totem-preferences.c:160
816msgid ""
817"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
818"Totem is restarted."
819msgstr ""
820"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
821"рестартиране на Totem."
822
823#: ../src/totem-preferences.c:334
824msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
825msgstr ""
826"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
827
828#: ../src/totem-preferences.c:418
829msgid ""
830"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
831"restarted."
832msgstr ""
833"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
834"при рестартиране на Totem."
835
836#: ../src/totem-preferences.c:506
837msgid "Preferences"
838msgstr "Настройки"
839
840#: ../src/totem-preferences.c:665
841msgid "Select Subtitle Font"
842msgstr "Шрифт за субтитрите"
843
844#. FIXME this should be setting an error?
845#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
846#: ../src/totem-properties-view.c:93
847msgid "Audio/Video"
848msgstr "Звук/видео"
849
850#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
851#, c-format
852msgid "Screenshot%d.png"
853msgstr "Филмов_кадър%d.png"
854
855#: ../src/totem-screenshot.c:92
856msgid "Screenshot.png"
857msgstr "Филмов_кадър.png"
858
859#: ../src/totem-screenshot.c:168
860msgid "There was an error saving the screenshot."
861msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
862
863#: ../src/totem-screenshot.c:218
864msgid "Save Screenshot"
865msgstr "Запазване на кадър"
866
867#: ../src/totem-statusbar.c:106
868msgid "0:00 / 0:00"
869msgstr "0:00/0:00"
870
871#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:857
872#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
873msgid "Stopped"
874msgstr "Спрян"
875
876#: ../src/totem-statusbar.c:128
877#, c-format
878msgid "%s (Streaming)"
879msgstr "%s (изпълнение на поток)"
880
881#. Elapsed / Total Length
882#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
883#, c-format
884msgid "%s / %s"
885msgstr "%s/%s"
886
887#. Seeking to Time / Total Length
888#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
889#, c-format
890msgid "Seek to %s / %s"
891msgstr "Търсене до %s/%s"
892
893#: ../src/totem-statusbar.c:210
894msgid "Buffering"
895msgstr "Буфериране"
896
897#. eg: 75 %
898#: ../src/totem-statusbar.c:221
899#, c-format
900msgid "%d %%"
901msgstr "%d %%"
902
903#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
904#: ../src/totem-statusbar.c:291
905#, c-format
906msgid "%s, %s"
907msgstr "%s, %s"
908
909#. eg: Buffering, 75 %
910#: ../src/totem-statusbar.c:296
911#, c-format
912msgid "%s, %d %%"
913msgstr "%s, %d %%"
914
915#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
916msgid "Current Locale"
917msgstr "Текущ локал"
918
919#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
920#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
921msgid "Arabic"
922msgstr "арабско"
923
924#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
925msgid "Armenian"
926msgstr "арменско"
927
928#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
929#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
930msgid "Baltic"
931msgstr "балтийско"
932
933#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
934msgid "Celtic"
935msgstr "келтско"
936
937#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
938#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
939msgid "Central European"
940msgstr "централно-европейско"
941
942#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
943#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
944msgid "Chinese Simplified"
945msgstr "китайско (опростено)"
946
947#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
948#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
949msgid "Chinese Traditional"
950msgstr "китайско (традиционно)"
951
952#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
953msgid "Croatian"
954msgstr "хърватско"
955
956#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
957#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
958#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
959msgid "Cyrillic"
960msgstr "кирилица"
961
962#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
963msgid "Cyrillic/Russian"
964msgstr "кирилица (руска)"
965
966#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
967msgid "Cyrillic/Ukrainian"
968msgstr "кирилица (украинска)"
969
970#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
971msgid "Georgian"
972msgstr "грузинско"
973
974#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
975#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
976msgid "Greek"
977msgstr "гръцко"
978
979#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
980msgid "Gujarati"
981msgstr "гужарати"
982
983#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
984msgid "Gurmukhi"
985msgstr "гурмуки"
986
987#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
988#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
989msgid "Hebrew"
990msgstr "иврит"
991
992#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
993msgid "Hebrew Visual"
994msgstr "иврит (визуален)"
995
996#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
997msgid "Hindi"
998msgstr "хинди"
999
1000#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1001msgid "Icelandic"
1002msgstr "исландско"
1003
1004#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1005#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1006msgid "Japanese"
1007msgstr "японско"
1008
1009#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1010#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1011msgid "Korean"
1012msgstr "корейско"
1013
1014#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1015msgid "Nordic"
1016msgstr "нордическо"
1017
1018#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1019msgid "Persian"
1020msgstr "персийско"
1021
1022#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1023msgid "Romanian"
1024msgstr "румънско"
1025
1026#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1027msgid "South European"
1028msgstr "южно европейско"
1029
1030#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1031msgid "Thai"
1032msgstr "тайско"
1033
1034#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1035#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1036msgid "Turkish"
1037msgstr "турско"
1038
1039#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1040#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1041#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1042msgid "Unicode"
1043msgstr "уникод"
1044
1045#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1046#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1047#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1048msgid "Western"
1049msgstr "западно"
1050
1051#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1052#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1053msgid "Vietnamese"
1054msgstr "виетнамско"
1055
1056#: ../src/totem-uri.c:403
1057msgid "All files"
1058msgstr "Всички файлове"
1059
1060#: ../src/totem-uri.c:408
1061msgid "Supported files"
1062msgstr "Поддържани файлове"
1063
1064#: ../src/totem-uri.c:420
1065msgid "Audio files"
1066msgstr "Аудио файлове"
1067
1068#: ../src/totem-uri.c:428
1069msgid "Video files"
1070msgstr "Видео файлове"
1071
1072#: ../src/totem-uri.c:500
1073msgid "Select Movies or Playlists"
1074msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1075
1076#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
1077msgid "Playing"
1078msgstr "Изпълнява се"
1079
1080#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
1081msgid "Paused"
1082msgstr "На пауза"
1083
1084#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:956
1085#: ../src/totem.c:1076
1086#, c-format
1087msgid "Totem could not play '%s'."
1088msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1089
1090# c-format
1091#: ../src/totem.c:471
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1095"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1096msgstr ""
1097"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1098"приставки за четене от диска."
1099
1100#: ../src/totem.c:473
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1104"appropriate plugins to handle it."
1105msgstr ""
1106"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1107"приставки."
1108
1109#: ../src/totem.c:474
1110msgid ""
1111"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1112"this media."
1113msgstr ""
1114"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1115"възпроизведете този файл."
1116
1117#: ../src/totem.c:475
1118msgid "More information about media plugins"
1119msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1120
1121#: ../src/totem.c:483
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1125"it."
1126msgstr ""
1127"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
1128"подходяща приставка."
1129
1130#: ../src/totem.c:484
1131msgid ""
1132"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1133"correctly configured."
1134msgstr ""
1135"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1136
1137#: ../src/totem.c:512
1138msgid "Totem was not able to play this disc."
1139msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1140
1141#: ../src/totem.c:513 ../src/totem.c:2901
1142#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
1143msgid "No reason."
1144msgstr "Няма причина."
1145
1146#: ../src/totem.c:534
1147msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1148msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та."
1149
1150#: ../src/totem.c:535
1151msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1152msgstr ""
1153"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1154"пуснете CD-то."
1155
1156#: ../src/totem.c:774 ../src/totem.c:782
1157msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1158msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1159
1160#: ../src/totem.c:782
1161msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1162msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1163
1164#: ../src/totem.c:962
1165msgid "No error message"
1166msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1167
1168#: ../src/totem.c:1199
1169msgid "Totem could not display the help contents."
1170msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1171
1172#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468
1173#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
1174msgid "An error occurred"
1175msgstr "Получи се грешка"
1176
1177#: ../src/totem.c:2766 ../src/totem.c:2768
1178msgid "Previous Chapter/Movie"
1179msgstr "Предишна глава/филм"
1180
1181#: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776
1182msgid "Play / Pause"
1183msgstr "Изпълнение/пауза"
1184
1185#: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785
1186msgid "Next Chapter/Movie"
1187msgstr "Следваща глава/филм"
1188
1189#: ../src/totem.c:2901
1190msgid "Totem could not startup."
1191msgstr "Totem не може да се стартира."
1192
1193#: ../src/totem.c:3038
1194msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1195msgstr ""
1196"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1197
1198#: ../src/totem.c:3038
1199msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1200msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1201
1202#. Handle command line arguments
1203#: ../src/totem.c:3046
1204msgid "- Play movies and songs"
1205msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1206
1207#: ../src/totem.c:3055
1208msgid "Totem could not parse the command-line options"
1209msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1210
1211#: ../src/totem.c:3074
1212msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1213msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1214
1215#: ../src/totem.c:3074
1216msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1217msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1218
1219#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2422
1220msgid ""
1221"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1222"in the Multimedia Systems Selector."
1223msgstr ""
1224"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1225"„Избор на мултимедийни системи“"
1226
1227#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427
1228msgid "Location not found."
1229msgstr "Местоположението не е намерено."
1230
1231#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1232msgid ""
1233"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1234msgstr ""
1235"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1236"файла."
1237
1238#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
1239msgid ""
1240"The video output is in use by another application. Please close other video "
1241"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1242"Selector."
1243msgstr ""
1244"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1245"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1246
1247#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
1248msgid ""
1249"The audio output is in use by another application. Please select another "
1250"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1251"using a sound server."
1252msgstr ""
1253"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1254"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1255"сървър."
1256
1257#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1258#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
1259#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
1260#, c-format
1261msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1262msgstr ""
1263"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1264
1265#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
1266#, c-format
1267msgid ""
1268"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1269"installed:\n"
1270"\n"
1271"%s"
1272msgstr ""
1273"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
1274"\n"
1275"%s"
1276
1277#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
1278msgid ""
1279"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1280msgstr ""
1281"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1282"локалния диск."
1283
1284#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2570
1285msgid "Media file could not be played."
1286msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1287
1288#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2647
1289#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713
1290#, c-format
1291msgid "Failed to retrieve working directory"
1292msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1293
1294#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4155
1295msgid "Surround"
1296msgstr "Обемен звук"
1297
1298#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4157
1299msgid "Mono"
1300msgstr "Моно"
1301
1302#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4159
1303msgid "Stereo"
1304msgstr "Стерео"
1305
1306#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
1307#, c-format
1308msgid "Too old version of GStreamer installed."
1309msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1310
1311#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
1312#, c-format
1313msgid "Media contains no supported video streams."
1314msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1315
1316#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4737
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1320"installation."
1321msgstr ""
1322"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1323"инсталацията на GStreamer."
1324
1325#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869
1326#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1330"video output in the Multimedia Systems Selector."
1331msgstr ""
1332"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1333"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1334
1335#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4881
1336#, c-format
1337msgid ""
1338"Could not find the video output. You may need to install additional "
1339"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1340"Selector."
1341msgstr ""
1342"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1343"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1344"„Избор на мултимедийни системи“."
1345
1346#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4916
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1350"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1351"output in the Multimedia Systems Selector."
1352msgstr ""
1353"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
1354"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1355"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1356
1357#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1361"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1362"Selector."
1363msgstr ""
1364"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1365"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1366"„Избор на мултимедийни системи“."
1367
1368#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
1369#, c-format
1370msgid ""
1371"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1372"Check that the device is not busy."
1373msgstr ""
1374"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1375"Проверете дали устройството не е заето."
1376
1377#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
1378#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1382"installed."
1383msgstr ""
1384"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1385
1386#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
1387msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1388msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1389
1390#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
1391#, c-format
1392msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1393msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1394
1395#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1396#, c-format
1397msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1398msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1399
1400#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1401msgid "The connection to this server was refused."
1402msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1403
1404#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1405msgid "The specified movie could not be found."
1406msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1407
1408#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
1409#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
1410msgid ""
1411"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1412"encrypted DVD without libdvdcss?"
1413msgstr ""
1414"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1415"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1416
1417#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
1418msgid "The movie could not be read."
1419msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1420
1421#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1422#, c-format
1423msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1424msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1425
1426#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
1427msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1428msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1429
1430#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1431msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1432msgstr ""
1433"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1434"възпроизведен."
1435
1436#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1437msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1438msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1439
1440#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
1441msgid "Authentication is required to access this file."
1442msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1443
1444#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1445msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1446msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1447
1448#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1449msgid "You are not allowed to open this file."
1450msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1451
1452#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1453msgid "The server refused access to this file or stream."
1454msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1455
1456#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
1457msgid "The file you tried to play is an empty file."
1458msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1459
1460#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587
1461#, c-format
1462msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1463msgstr ""
1464"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1465"филм."
1466
1467#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591
1468#, c-format
1469msgid "There is no plugin to handle this movie."
1470msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1471
1472#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595
1473#, c-format
1474msgid "This movie is broken and can not be played further."
1475msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1476
1477#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599
1478#, c-format
1479msgid "This location is not a valid one."
1480msgstr "Това местоположение не е валидно."
1481
1482#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603
1483#, c-format
1484msgid "This movie could not be opened."
1485msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1486
1487#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
1488#, c-format
1489msgid "Generic Error."
1490msgstr "Обща грешка."
1491
1492#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1496"plugins to be able to play some types of movies"
1497msgstr ""
1498"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1499"приставки."
1500
1501#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1505"plugins to be able to play some types of movies"
1506msgstr ""
1507"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1508"приставки."
1509
1510#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499
1511#, c-format
1512msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1513msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1514
1515#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057
1516#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
1517#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126
1518#, c-format
1519msgid "Language %d"
1520msgstr "Език %d"
1521
1522#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215
1523#, c-format
1524msgid "No video to capture."
1525msgstr "Няма видео за запис."
1526
1527#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223
1528#, c-format
1529msgid "Video codec is not handled."
1530msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1531
1532#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234
1533#, c-format
1534msgid "Movie is not playing."
1535msgstr "Филмът не се изпълнява."
1536
1537#. hour:minutes:seconds
1538#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1539#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1540#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1541#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1542#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1543#. * the translation.
1544#.
1545#: ../src/backend/video-utils.c:221
1546#, c-format
1547msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1548msgstr "%d:%02d:%02d"
1549
1550#. minutes:seconds
1551#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1552#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1553#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1554#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1555#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1556#. * the translation.
1557#.
1558#: ../src/backend/video-utils.c:231
1559#, c-format
1560msgid "short time format|%d:%02d"
1561msgstr "%d:%02d"
1562
1563#: ../src/backend/video-utils.c:250
1564#, c-format
1565msgid "%d hour"
1566msgid_plural "%d hours"
1567msgstr[0] "%d час"
1568msgstr[1] "%d часа"
1569
1570#: ../src/backend/video-utils.c:252
1571#, c-format
1572msgid "%d minute"
1573msgid_plural "%d minutes"
1574msgstr[0] "%d минута"
1575msgstr[1] "%d минути"
1576
1577#: ../src/backend/video-utils.c:255
1578#, c-format
1579msgid "%d second"
1580msgid_plural "%d seconds"
1581msgstr[0] "%d секунда"
1582msgstr[1] "%d секунди"
1583
1584#. hour:minutes:seconds
1585#: ../src/backend/video-utils.c:261
1586#, c-format
1587msgid "%s %s %s"
1588msgstr "%s %s %s"
1589
1590#. minutes:seconds
1591#: ../src/backend/video-utils.c:264
1592#, c-format
1593msgid "%s %s"
1594msgstr "%s %s"
1595
1596#. seconds
1597#: ../src/backend/video-utils.c:267
1598#, c-format
1599msgid "%s"
1600msgstr "%s"
1601
1602#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
1603#, c-format
1604msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1605msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1606
1607#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
1608#, c-format
1609msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1610msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
1611
1612#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
1613#, c-format
1614msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1615msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1616
1617#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
1618#, c-format
1619msgid "Failed to mount %s"
1620msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1621
1622#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
1623#, c-format
1624msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1625msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1626
1627#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
1628msgid "Audio CD"
1629msgstr "Звуково CD"
1630
1631#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
1632msgid "Video CD"
1633msgstr "Видео CD"
1634
1635#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
1636msgid "DVD"
1637msgstr "DVD"
1638
1639#: ../src/plparse/totem-disc.c:864
1640msgid "Digital Television"
1641msgstr "Цифрова телевизия"
1642
1643#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445
1644#, c-format
1645msgid "Couldn't write parser: %s"
1646msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
1647
1648#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
1649#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
1650#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
1651#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
1652#, c-format
1653msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1654msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1655
1656#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1657msgid "Plugin"
1658msgstr "Приставка"
1659
1660#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1661msgid "Enabled"
1662msgstr "Включени"
1663
1664#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Unable to activate plugin %s.\n"
1668"%s"
1669msgstr ""
1670"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1671"%s"
1672
1673#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
1674#, c-format
1675msgid "Unable to activate plugin %s"
1676msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1677
1678#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
1679msgid "Plugin Error"
1680msgstr "Грешка в приставка"
1681
1682#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1683msgid "Bemused"
1684msgstr "Bemused"
1685
1686#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1687msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1688msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
1689
1690#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1691#, c-format
1692msgid "Untitled %d"
1693msgstr "Без име %d"
1694
1695#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
1696msgid "Totem Bemused Server"
1697msgstr "Сървър за bemused за Totem"
1698
1699#. FIXME version
1700#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
1701msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1702msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
1703
1704#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1705msgid "Instant Messenger status"
1706msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1707
1708#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1709msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1710msgstr ""
1711"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1712"изпълнението на филм"
1713
1714#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
1715#, c-format
1716msgid "Could not connect to the Galago daemon."
1717msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
1718
1719#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1720msgid "Gromit Annotations"
1721msgstr "Бележки с Gromit"
1722
1723#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
1724msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1725msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
1726
1727#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:278
1728#, c-format
1729msgid "The gromit binary was not found."
1730msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
1731
1732#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
1733msgid "Infrared Remote Control"
1734msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
1735
1736#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
1737msgid "Support infrared remote control"
1738msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
1739
1740#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
1741#, c-format
1742msgid "Couldn't initialize lirc."
1743msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
1744
1745#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
1746#, c-format
1747msgid "Couldn't read lirc configuration."
1748msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
1749
1750#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450
1751msgid "MythTV Recordings"
1752msgstr "Записи на MythTV"
1753
1754#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
1755msgid "IP address of the local MythTV server"
1756msgstr "IP адрес на локалния сървър за MythTV"
1757
1758#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
1759msgid "Name of the database for the local MythTV server"
1760msgstr "Името на базата от данни за локалния сървър за MythTV"
1761
1762#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
1763msgid "Password to access the local MythTV server"
1764msgstr "Парола за достъп до локалния сървър за MythTV"
1765
1766#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
1767msgid "Port to access the local MythTV server"
1768msgstr "Порт за достъп до локалния сървър за MythTV"
1769
1770#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
1771msgid "Username to access the local MythTV server"
1772msgstr "Потребителско име за достъп до локалния сървър за MythTV"
1773
1774#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
1775msgid "Always On Top"
1776msgstr "Винаги най-отгоре"
1777
1778#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
1779msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
1780msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
1781
1782#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
1783msgid "Properties"
1784msgstr "Подробности"
1785
1786#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
1787#, c-format
1788msgid "%d x %d"
1789msgstr "%d x %d"
1790
1791#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1792#, c-format
1793msgid "%d frames per second"
1794msgstr "%d кадъра за секунда"
1795
1796#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
1797#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
1798#, c-format
1799msgid "%d kbps"
1800msgstr "%d kbps"
1801
1802#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
1803#, c-format
1804msgid "%d Hz"
1805msgstr "%d Hz"
1806
1807#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
1808msgid "Skip to"
1809msgstr "Прескачане до"
1810
1811#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
1812msgid "_Skip to..."
1813msgstr "Прескачане _до..."
1814
1815#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
1816msgid "Skip to a specific time"
1817msgstr "Прескачане до зададено време"
1818
1819#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
1820#, c-format
1821msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
1822msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
1823
1824#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
1825msgid "_Skip to:"
1826msgstr "Пре_скачане до:"
1827
1828#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
1829msgid "seconds"
1830msgstr "секунди"
1831
1832#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
1833msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
1834msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
1835
1836#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
1837msgid "YouTube browser"
1838msgstr "Разглеждане на YouTube"
1839
1840#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
1841msgid "Related Videos"
1842msgstr "Свързани видео клипове"
1843
1844#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
1845msgid "Search Results"
1846msgstr "Резултати от търсенето"
1847
1848#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
1849msgid "Search:"
1850msgstr "Търсене:"
1851
1852#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
1853msgid "YouTube"
1854msgstr "YouTube"
1855
1856#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
1857msgid "Videos"
1858msgstr "Видео клипове"
1859
1860#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
1861#, c-format
1862msgid "No URI to play"
1863msgstr "Няма адрес за изпълнение"
1864
1865#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
1866#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
1867#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
1868#, c-format
1869msgid "Totem could not play '%s'"
1870msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
1871
1872#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
1873#, c-format
1874msgid "Opening %s"
1875msgstr "Отваряне на %s"
1876
1877#. translators: this is:
1878#. * Open With ApplicationName
1879#. * as in nautilus' right-click menu
1880#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
1881#, c-format
1882msgid "_Open with \"%s\""
1883msgstr "_Отваряне с „%s“"
1884
1885#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
1886#, c-format
1887msgid "Browser Plugin using %s"
1888msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
1889
1890#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
1891msgid "Totem Browser Plugin"
1892msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
1893
1894#. FIXME!
1895#. FIXME construct and show error message
1896#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
1897msgid "The Totem plugin could not be started."
1898msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
1899
1900#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
1901msgid "No playlist or playlist empty"
1902msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
1903
1904#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246
1905msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1906msgstr ""
1907"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1908
1909#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246
1910msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1911msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
1912
1913#~ msgid "_Movie"
1914#~ msgstr "_Филм"
1915
1916#~ msgid "_Open..."
1917#~ msgstr "_Отваряне..."
1918
1919#~ msgid "Open a file"
1920#~ msgstr "Отваряне на файл"
1921
1922#~ msgid "Open _Location..."
1923#~ msgstr "Отваряне на _местоположение..."
1924
1925#~ msgid "Open a non-local file"
1926#~ msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
1927
1928#~ msgid "_Eject"
1929#~ msgstr "_Изваждане"
1930
1931#~ msgid "_Properties"
1932#~ msgstr "_Подробности"
1933
1934#~ msgid "Play / Pa_use"
1935#~ msgstr "Изпълнение/па_уза"
1936
1937#~ msgid "Play or pause the movie"
1938#~ msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
1939
1940#~ msgid "_Quit"
1941#~ msgstr "_Спиране на програмата"
1942
1943#~ msgid "Quit the program"
1944#~ msgstr "Спиране на програмата"
1945
1946#~ msgid "_Edit"
1947#~ msgstr "_Редактиране"
1948
1949#~ msgid "Take _Screenshot..."
1950#~ msgstr "_Снимане на кадър..."
1951
1952#~ msgid "Take a screenshot"
1953#~ msgstr "Запазване на текущия кадър"
1954
1955#~ msgid "_Clear Playlist"
1956#~ msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
1957
1958#~ msgid "Clear playlist"
1959#~ msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
1960
1961#~ msgid "Prefere_nces"
1962#~ msgstr "_Настройки"
1963
1964#~ msgid "Plugins..."
1965#~ msgstr "Приставки..."
1966
1967#~ msgid "_View"
1968#~ msgstr "_Изглед"
1969
1970#~ msgid "_Fullscreen"
1971#~ msgstr "_Цял екран"
1972
1973#~ msgid "Switch to fullscreen"
1974#~ msgstr "Превключване на цял екран"
1975
1976#~ msgid "Fit Window to Movie"
1977#~ msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
1978
1979#~ msgid "_Resize 1:2"
1980#~ msgstr "_Оразмеряване 1:2"
1981
1982#~ msgid "Resize to half the video size"
1983#~ msgstr "Оразмеряване наполовина"
1984
1985#~ msgid "Resize _1:1"
1986#~ msgstr "Оразмеряване _1:1"
1987
1988#~ msgid "Resize to video size"
1989#~ msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
1990
1991#~ msgid "Resize _2:1"
1992#~ msgstr "Оразмеряване _2:1"
1993
1994#~ msgid "Resize to twice the video size"
1995#~ msgstr "Оразмеряване - двойно"
1996
1997#~ msgid "_Aspect Ratio"
1998#~ msgstr "_Съотношението на екрана"
1999
2000#~ msgid "Switch An_gles"
2001#~ msgstr "Избор на друг _ъгъл"
2002
2003#~ msgid "Switch angles"
2004#~ msgstr "Избор на друг ъгъл"
2005
2006#~ msgid "_Go"
2007#~ msgstr "_Управление"
2008
2009#~ msgid "_DVD Menu"
2010#~ msgstr "_DVD меню"
2011
2012#~ msgid "Go to the DVD menu"
2013#~ msgstr "Отиване в DVD менюто"
2014
2015#~ msgid "_Title Menu"
2016#~ msgstr "_Заглавно меню"
2017
2018#~ msgid "Go to the title menu"
2019#~ msgstr "Отиване в заглавното меню"
2020
2021#~ msgid "A_udio Menu"
2022#~ msgstr "Меню за зв_ука"
2023
2024#~ msgid "Go to the audio menu"
2025#~ msgstr "Отиване в менюто за звука"
2026
2027#~ msgid "_Angle Menu"
2028#~ msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
2029
2030#~ msgid "Go to the angle menu"
2031#~ msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
2032
2033#~ msgid "_Chapter Menu"
2034#~ msgstr "Меню за избор на _глава"
2035
2036#~ msgid "Go to the chapter menu"
2037#~ msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
2038
2039#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
2040#~ msgstr "_Следваща глава/филм"
2041
2042#~ msgid "Next chapter or movie"
2043#~ msgstr "Следваща глава или филм"
2044
2045#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
2046#~ msgstr "_Предишна глава/филм"
2047
2048#~ msgid "Previous chapter or movie"
2049#~ msgstr "Предишна глава или филм"
2050
2051#~ msgid "_Sound"
2052#~ msgstr "_Звук"
2053
2054#~ msgid "Volume _Up"
2055#~ msgstr "_Увеличаване на звука"
2056
2057#~ msgid "Volume up"
2058#~ msgstr "Увеличаване силата на звука"
2059
2060#~ msgid "Volume _Down"
2061#~ msgstr "_Намаляване на звука"
2062
2063#~ msgid "Volume down"
2064#~ msgstr "Намаляване силата на звука"
2065
2066#~ msgid "_Help"
2067#~ msgstr "_Помощ"
2068
2069#~ msgid "_Contents"
2070#~ msgstr "_Ръководство"
2071
2072#~ msgid "Help contents"
2073#~ msgstr "Ръководство"
2074
2075#~ msgid "_About"
2076#~ msgstr "_Относно"
2077
2078#~ msgid "Zoom In"
2079#~ msgstr "Увеличаване"
2080
2081#~ msgid "Zoom in"
2082#~ msgstr "Увеличаване"
2083
2084#~ msgid "Zoom Reset"
2085#~ msgstr "Оригинален размер"
2086
2087#~ msgid "Zoom reset"
2088#~ msgstr "Оригинален размер"
2089
2090#~ msgid "Zoom Out"
2091#~ msgstr "Намаляване"
2092
2093#~ msgid "Zoom out"
2094#~ msgstr "Намаляване"
2095
2096#~ msgid "S_ubtitles"
2097#~ msgstr "С_убтитри"
2098
2099#~ msgid "_Languages"
2100#~ msgstr "_Езици"
2101
2102#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
2103#~ msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
2104
2105#~ msgid "_Remove"
2106#~ msgstr "П_ремахване"
2107
2108#~ msgid "Remove file from playlist"
2109#~ msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
2110
2111#~ msgid "_Copy Location"
2112#~ msgstr "_Копиране на местоположението"
2113
2114#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
2115#~ msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.