source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po @ 1525

Last change on this file since 1525 was 1525, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

totem: начало на обновяване

File size: 73.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-06-16 10:53+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:58+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr ""
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9
62msgid "Select text subtitle..."
63msgstr "Шрифт за субтитрите…"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
66msgid "_Copy Location"
67msgstr "_Копиране на местоположението"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Remove"
71msgstr "П_ремахване"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 x 0"
122
123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
126
127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
135
136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
143
144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
147
148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
151
152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
155
156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
159
160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
163
164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
182msgid "N/A"
183msgstr "Няма налични"
184
185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#. Comment
198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
204msgid "Unknown"
205msgstr "Няма данни"
206
207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
210
211#: ../data/properties.ui.h:23
212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
214
215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
232msgid "16:9 (Widescreen)"
233msgstr "16:9 (широк екран)"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
236msgid "2.11:1 (DVB)"
237msgstr "2.11:1 (DVB)"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
240msgid "4:3 (TV)"
241msgstr "4:3 (телевизия)"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4
244msgid "A_udio Menu"
245msgstr "Меню за зв_ука"
246
247#: ../data/totem.ui.h:6
248msgid "Audio Output"
249msgstr "Изход на звука"
250
251#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
252msgid "Auto"
253msgstr "Автоматично"
254
255#: ../data/totem.ui.h:8
256msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
257msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео"
258
259#: ../data/totem.ui.h:9
260msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
261msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
262
263#: ../data/totem.ui.h:10
264msgid "Clear the playlist"
265msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
266
267#: ../data/totem.ui.h:11
268msgid "Co_ntrast:"
269msgstr "_Контраст:"
270
271#: ../data/totem.ui.h:12
272msgid "Color Balance"
273msgstr "Цветови баланс"
274
275#: ../data/totem.ui.h:13
276msgid "Connection _speed:"
277msgstr "_Скорост на връзката:"
278
279#: ../data/totem.ui.h:14
280msgid "Decrease volume"
281msgstr ""
282
283#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
284msgid "Deinterlace"
285msgstr "Заглаждане на картината"
286
287#: ../data/totem.ui.h:16
288msgid "Display"
289msgstr "Визуални"
290
291#: ../data/totem.ui.h:17
292msgid "Fit Window to Movie"
293msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
294
295#: ../data/totem.ui.h:19
296msgid "Go to the DVD menu"
297msgstr "Отиване в DVD менюто"
298
299#: ../data/totem.ui.h:20
300msgid "Go to the angle menu"
301msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
302
303#: ../data/totem.ui.h:21
304msgid "Go to the audio menu"
305msgstr "Отиване в менюто за звука"
306
307#: ../data/totem.ui.h:22
308msgid "Go to the chapter menu"
309msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
310
311#: ../data/totem.ui.h:23
312msgid "Go to the title menu"
313msgstr "Отиване в заглавното меню"
314
315#: ../data/totem.ui.h:24
316msgid "Help contents"
317msgstr "Ръководство"
318
319#: ../data/totem.ui.h:25
320msgid "Increase volume"
321msgstr ""
322
323#: ../data/totem.ui.h:26
324msgid "Networking"
325msgstr "Мрежа"
326
327#: ../data/totem.ui.h:27
328msgid "Next chapter or movie"
329msgstr "Следваща глава или филм"
330
331#: ../data/totem.ui.h:28
332msgid "Open _Location..."
333msgstr "Отваряне на _местоположение…"
334
335#: ../data/totem.ui.h:29
336msgid "Open a file"
337msgstr "Отваряне на файл"
338
339#: ../data/totem.ui.h:30
340msgid "Open a non-local file"
341msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
342
343#: ../data/totem.ui.h:31
344msgid "Play / P_ause"
345msgstr "_Изпълнение/пауза"
346
347#: ../data/totem.ui.h:32
348msgid "Play or pause the movie"
349msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
350
351#: ../data/totem.ui.h:33
352msgid "Plugins..."
353msgstr "Приставки…"
354
355#: ../data/totem.ui.h:34
356msgid "Prefere_nces"
357msgstr "_Настройки"
358
359#: ../data/totem.ui.h:35
360msgid "Previous chapter or movie"
361msgstr "Предишна глава или филм"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Quit the program"
365msgstr "Спиране на програмата"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
368msgid "Reset To _Defaults"
369msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
370
371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Resize _1:1"
373msgstr "Оразмеряване _1:1"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Resize _2:1"
377msgstr "Оразмеряване _2:1"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Resize to double the original video size"
381msgstr ""
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384#, fuzzy
385msgid "Resize to half the original video size"
386msgstr "Оразмеряване наполовина"
387
388#: ../data/totem.ui.h:42
389#, fuzzy
390msgid "Resize to the original video size"
391msgstr "Оразмеряване наполовина"
392
393#: ../data/totem.ui.h:43
394msgid "S_ubtitles"
395msgstr "С_убтитри"
396
397#: ../data/totem.ui.h:44
398msgid "Sat_uration:"
399msgstr "На_ситеност:"
400
401#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
402msgid "Set the repeat mode"
403msgstr "Включване на режим на повторение"
404
405#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
406msgid "Set the shuffle mode"
407msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
408
409#: ../data/totem.ui.h:47
410msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
411msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
412
413#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
414msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
415msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
416
417#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
418msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
419msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
420
421#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
422msgid "Sets automatic aspect ratio"
423msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
424
425#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
426msgid "Sets square aspect ratio"
427msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
428
429#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
430msgid "Show _Controls"
431msgstr "Показване на _контролните бутони"
432
433#: ../data/totem.ui.h:53
434msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
435msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
436
437#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
438msgid "Show controls"
439msgstr "Показване на контролните бутони"
440
441#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
442msgid "Show or hide the sidebar"
443msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
444
445#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
446msgid "Shuff_le Mode"
447msgstr "Режим „_Разбъркано“"
448
449#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
450msgid "Skip _Backwards"
451msgstr "Прескачане _назад"
452
453#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
454msgid "Skip _Forward"
455msgstr "Прескачане на_пред"
456
457#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
458msgid "Skip backwards"
459msgstr "Прескачане назад"
460
461#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
462msgid "Skip forward"
463msgstr "Прескачане напред"
464
465#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
466msgid "Square"
467msgstr "Квадратно"
468
469#: ../data/totem.ui.h:62
470msgid "Switch An_gles"
471msgstr "Избор на друг _ъгъл"
472
473#: ../data/totem.ui.h:63
474msgid "Switch camera angles"
475msgstr "Избор на друг ракурс"
476
477#: ../data/totem.ui.h:64
478msgid "Switch to fullscreen"
479msgstr "Превключване на цял екран"
480
481#: ../data/totem.ui.h:65
482msgid "TV-Out"
483msgstr "ТВ изход"
484
485#: ../data/totem.ui.h:66
486msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
487msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
488
489#: ../data/totem.ui.h:67
490msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
491msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
492
493#: ../data/totem.ui.h:68
494msgid "Take _Screenshot..."
495msgstr "_Снимане на кадър…"
496
497#: ../data/totem.ui.h:69
498msgid "Take a screenshot"
499msgstr "Запазване на текущия кадър"
500
501#: ../data/totem.ui.h:70
502msgid "Text Subtitles"
503msgstr "Текстови субтитри"
504
505#: ../data/totem.ui.h:71
506msgid "Time seek bar"
507msgstr ""
508
509#. Title
510#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3350
511#: ../src/totem.c:3382 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
512#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
513msgid "Totem Movie Player"
514msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
515
516#: ../data/totem.ui.h:74
517msgid "Totem Preferences"
518msgstr "Настройки на Totem"
519
520#: ../data/totem.ui.h:75
521msgid "Visual Effects"
522msgstr "Визуални ефекти"
523
524#: ../data/totem.ui.h:76
525msgid "Visualisation _size:"
526msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
527
528#: ../data/totem.ui.h:77
529msgid "Volume _Down"
530msgstr "_Намаляване на звука"
531
532#: ../data/totem.ui.h:78
533msgid "Volume _Up"
534msgstr "_Увеличаване на звука"
535
536#: ../data/totem.ui.h:79
537msgid "Zoom In"
538msgstr "Увеличаване"
539
540#: ../data/totem.ui.h:80
541msgid "Zoom Out"
542msgstr "Намаляване"
543
544#: ../data/totem.ui.h:81
545msgid "Zoom Reset"
546msgstr "Оригинален размер"
547
548#: ../data/totem.ui.h:82
549msgid "Zoom in"
550msgstr "Увеличаване"
551
552#: ../data/totem.ui.h:83
553msgid "Zoom out"
554msgstr "Намаляване"
555
556#: ../data/totem.ui.h:84
557msgid "Zoom reset"
558msgstr "Оригинален размер"
559
560#: ../data/totem.ui.h:85
561msgid "_About"
562msgstr "_Относно"
563
564#: ../data/totem.ui.h:86
565msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
566msgstr ""
567
568#: ../data/totem.ui.h:87
569msgid "_Angle Menu"
570msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
571
572#: ../data/totem.ui.h:88
573msgid "_Aspect Ratio"
574msgstr "_Съотношението на екрана"
575
576#: ../data/totem.ui.h:89
577msgid "_Audio output type:"
578msgstr "Вид на изхода на _звука:"
579
580#: ../data/totem.ui.h:90
581msgid "_Brightness:"
582msgstr "_Яркост"
583
584#: ../data/totem.ui.h:91
585msgid "_Chapter Menu"
586msgstr "Меню за избор на _глава"
587
588#: ../data/totem.ui.h:92
589msgid "_Clear Playlist"
590msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
591
592#: ../data/totem.ui.h:93
593msgid "_Contents"
594msgstr "_Ръководство"
595
596#: ../data/totem.ui.h:94
597msgid "_DVD Menu"
598msgstr "_DVD меню"
599
600#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
601msgid "_Deinterlace"
602msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
603
604#: ../data/totem.ui.h:96
605msgid "_Edit"
606msgstr "_Редактиране"
607
608#: ../data/totem.ui.h:97
609msgid "_Eject"
610msgstr "_Изваждане"
611
612#: ../data/totem.ui.h:98
613msgid "_Encoding:"
614msgstr "Кодиран_е:"
615
616#: ../data/totem.ui.h:99
617msgid "_Font:"
618msgstr "_Шрифт:"
619
620#: ../data/totem.ui.h:100
621msgid "_Fullscreen"
622msgstr "_Цял екран"
623
624#: ../data/totem.ui.h:101
625msgid "_Go"
626msgstr "_Управление"
627
628#: ../data/totem.ui.h:102
629msgid "_Help"
630msgstr "_Помощ"
631
632#: ../data/totem.ui.h:103
633msgid "_Hue:"
634msgstr "_Нюанс:"
635
636#: ../data/totem.ui.h:104
637msgid "_Languages"
638msgstr "_Езици"
639
640#: ../data/totem.ui.h:105
641msgid "_Movie"
642msgstr "_Филм"
643
644#: ../data/totem.ui.h:106
645msgid "_Next Chapter/Movie"
646msgstr "_Следваща глава/филм"
647
648#: ../data/totem.ui.h:107
649msgid "_No TV-out"
650msgstr "_Без ТВ изход"
651
652#: ../data/totem.ui.h:108
653msgid "_Open..."
654msgstr "_Отваряне…"
655
656#: ../data/totem.ui.h:109
657msgid "_Previous Chapter/Movie"
658msgstr "_Предишна глава/филм"
659
660#: ../data/totem.ui.h:110
661msgid "_Properties"
662msgstr "_Подробности"
663
664#: ../data/totem.ui.h:111
665msgid "_Quit"
666msgstr "_Спиране на програмата"
667
668#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
669msgid "_Repeat Mode"
670msgstr "Режим „По_вторение“"
671
672#: ../data/totem.ui.h:113
673msgid "_Resize 1:2"
674msgstr "_Оразмеряване 1:2"
675
676#: ../data/totem.ui.h:114
677#, fuzzy
678msgid "_Sidebar"
679msgstr "Страни_чен панел"
680
681#: ../data/totem.ui.h:115
682msgid "_Sound"
683msgstr "_Звук"
684
685#: ../data/totem.ui.h:116
686msgid "_Title Menu"
687msgstr "_Заглавно меню"
688
689#: ../data/totem.ui.h:117
690msgid "_Type of visualisation:"
691msgstr "_Избор на визуализация:"
692
693#: ../data/totem.ui.h:118
694msgid "_View"
695msgstr "_Изглед"
696
697#: ../data/totem.schemas.in.h:1
698msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
699msgstr ""
700
701#: ../data/totem.schemas.in.h:2
702msgid ""
703"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
704"useful for monitor powered speakers."
705msgstr ""
706
707#: ../data/totem.schemas.in.h:3
708msgid ""
709"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
710"stream (in seconds)"
711msgstr ""
712"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
713"започне визуализацията на потока (в секунди)"
714
715#: ../data/totem.schemas.in.h:4
716msgid "Buffer size"
717msgstr "Размер на буфера"
718
719#: ../data/totem.schemas.in.h:5
720msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
721msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
722
723#: ../data/totem.schemas.in.h:6
724msgid ""
725"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
726"directory"
727msgstr ""
728"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
729"стандартно е текущата папка."
730
731#: ../data/totem.schemas.in.h:7
732msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
733msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
734
735#: ../data/totem.schemas.in.h:8
736msgid ""
737"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
738"Pictures directory"
739msgstr ""
740"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
741"стандартно е папката „Изображения“."
742
743#: ../data/totem.schemas.in.h:9
744msgid "Enable deinterlacing"
745msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
746
747#: ../data/totem.schemas.in.h:10
748msgid "Encoding charset for subtitle"
749msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
750
751#: ../data/totem.schemas.in.h:11
752msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
753msgstr ""
754"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
755"секунди)"
756
757#: ../data/totem.schemas.in.h:12
758msgid "Name of the visual effects plugins"
759msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
760
761#: ../data/totem.schemas.in.h:13
762msgid "Network buffering threshold"
763msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
764
765#: ../data/totem.schemas.in.h:14
766msgid "Pango font description for subtitle rendering"
767msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
768
769#: ../data/totem.schemas.in.h:15
770msgid "Repeat mode"
771msgstr "Режим „Повторение“"
772
773#: ../data/totem.schemas.in.h:16
774msgid "Resize the canvas automatically on file load"
775msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
776
777#: ../data/totem.schemas.in.h:17
778msgid "Show visual effects when no video is displayed"
779msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
780
781#: ../data/totem.schemas.in.h:18
782msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
783msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
784
785#: ../data/totem.schemas.in.h:19
786msgid "Shuffle mode"
787msgstr "Режим „Разбъркано“"
788
789#: ../data/totem.schemas.in.h:20
790msgid "Sound volume"
791msgstr "Сила на звука"
792
793#: ../data/totem.schemas.in.h:21
794msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
795msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
796
797#: ../data/totem.schemas.in.h:22
798msgid "Subtitle encoding"
799msgstr "Кодиране на субтитрите"
800
801#: ../data/totem.schemas.in.h:23
802msgid "Subtitle font"
803msgstr "Шрифт за субтитрите"
804
805#: ../data/totem.schemas.in.h:24
806msgid "The brightness of the video"
807msgstr "Яркостта на видеосигнала"
808
809#: ../data/totem.schemas.in.h:25
810msgid "The contrast of the video"
811msgstr "Контрастът на видеосигнала"
812
813#: ../data/totem.schemas.in.h:26
814msgid "The hue of the video"
815msgstr "Нюанс на видеосигнала"
816
817#: ../data/totem.schemas.in.h:27
818msgid "The saturation of the video"
819msgstr "Наситеност на видеосигнала"
820
821#: ../data/totem.schemas.in.h:28
822msgid "Type of audio output to use"
823msgstr "Използван вид на изхода на звука"
824
825#: ../data/totem.schemas.in.h:29
826msgid ""
827"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
828"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
829"Passthrough."
830msgstr ""
831"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
832"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
833
834#. Translators: This is default subtitle encoding
835#. character set. You can change this to be the most common
836#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
837#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
838#: ../data/totem.schemas.in.h:34
839msgid "UTF-8"
840msgstr "CP1251"
841
842#: ../data/totem.schemas.in.h:35
843msgid "Whether the main window should stay on top"
844msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
845
846#: ../data/totem.schemas.in.h:36
847msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
848msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
849
850#: ../data/totem.schemas.in.h:37
851msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
852msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
853
854#: ../data/totem.schemas.in.h:38
855msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
856msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
857
858#: ../data/totem.schemas.in.h:39
859msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
860msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
861
862#: ../data/uri.ui.h:1
863msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
864msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
865
866#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
867msgid "Playing a movie"
868msgstr "Изпълнение на филм"
869
870#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
871msgid "Unknown video"
872msgstr "Непознато видео"
873
874#: ../src/totem-fullscreen.c:488
875msgid "No File"
876msgstr "Липсва файл"
877
878#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
879#, c-format
880msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
881msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
882
883#: ../src/totem-interface.c:115
884msgid "Default browser not configured"
885msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
886
887#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
888msgid "Error launching URI"
889msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
890
891#: ../src/totem-interface.c:193
892#, c-format
893msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
894msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
895
896#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
897msgid "Make sure that Totem is properly installed."
898msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
899
900#: ../src/totem-interface.c:308
901msgid ""
902"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
903"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
904"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
905"version."
906msgstr ""
907"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
908"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
909"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
910
911#: ../src/totem-interface.c:312
912msgid ""
913"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
914"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
915"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
916"details."
917msgstr ""
918"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
919"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
920"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
921
922#: ../src/totem-interface.c:316
923msgid ""
924"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
925"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
926"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
927msgstr ""
928"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
929"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
930"Boston, MA 02111-1307 USA"
931
932#: ../src/totem-interface.c:319
933msgid ""
934"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
935"plugins."
936msgstr ""
937"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
938"приставки за GStreamer."
939
940#: ../src/totem-menu.c:336
941msgid "None"
942msgstr "Без"
943
944#: ../src/totem-menu.c:833
945#, c-format
946msgid "Play Disc '%s'"
947msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
948
949#: ../src/totem-menu.c:836
950#, c-format
951msgid "device%d"
952msgstr "устройство%d"
953
954#. translators: the index of the adapter
955#. * DVB Adapter 1
956#: ../src/totem-menu.c:910
957#, c-format
958msgid "DVB Adapter %u"
959msgstr ""
960
961#. translators:
962#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
963#. * or
964#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
965#: ../src/totem-menu.c:915
966#, c-format
967msgid "Watch TV on '%s'"
968msgstr ""
969
970#. This lists the back-end type and version, such as
971#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
972#: ../src/totem-menu.c:1190
973#, fuzzy, c-format
974msgid "Movie Player using %s"
975msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
976
977#: ../src/totem-menu.c:1194
978msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
979msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
980
981#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
982msgid "translator-credits"
983msgstr ""
984"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
985"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
986"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
987"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
988"\n"
989"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
990"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
991"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
992
993#: ../src/totem-menu.c:1203
994msgid "Totem Website"
995msgstr "Уебсайт на Totem"
996
997#: ../src/totem-menu.c:1238
998msgid "Configure Plugins"
999msgstr "Настройки на приставките"
1000
1001#: ../src/totem-menu.c:1344
1002msgid "S_idebar"
1003msgstr "Страни_чен панел"
1004
1005#: ../src/totem-menu.c:1351
1006msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1007msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1008
1009#: ../src/totem-open-location.c:173
1010msgid "Open Location..."
1011msgstr "Отваряне на местоположение…"
1012
1013#: ../src/totem-options.c:37
1014msgid "Enable debug"
1015msgstr "Включване откриването на грешки"
1016
1017#: ../src/totem-options.c:38
1018msgid "Play/Pause"
1019msgstr "Изпълнение/пауза"
1020
1021#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
1022msgid "Play"
1023msgstr "Пускане"
1024
1025#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
1026msgid "Pause"
1027msgstr "Пауза"
1028
1029#: ../src/totem-options.c:41
1030msgid "Next"
1031msgstr "Следващ"
1032
1033#: ../src/totem-options.c:42
1034msgid "Previous"
1035msgstr "Предишен"
1036
1037#: ../src/totem-options.c:43
1038msgid "Seek Forwards"
1039msgstr "Търсене напред"
1040
1041#: ../src/totem-options.c:44
1042msgid "Seek Backwards"
1043msgstr "Търсене назад"
1044
1045#: ../src/totem-options.c:45
1046msgid "Volume Up"
1047msgstr "Увеличаване на звука"
1048
1049#: ../src/totem-options.c:46
1050msgid "Volume Down"
1051msgstr "Намаляване на звука"
1052
1053#: ../src/totem-options.c:47
1054msgid "Toggle Fullscreen"
1055msgstr "Превключване на цял екран"
1056
1057#: ../src/totem-options.c:48
1058msgid "Show/Hide Controls"
1059msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1060
1061#: ../src/totem-options.c:49
1062msgid "Quit"
1063msgstr "Спиране на програмата"
1064
1065#: ../src/totem-options.c:50
1066msgid "Enqueue"
1067msgstr "Добавяне"
1068
1069#: ../src/totem-options.c:51
1070msgid "Replace"
1071msgstr "Заместване"
1072
1073#: ../src/totem-options.c:52
1074msgid "Don't connect to an already running instance"
1075msgstr ""
1076
1077#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1078#: ../src/totem-options.c:54
1079msgid "Print playing movie"
1080msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1081
1082#: ../src/totem-options.c:55
1083msgid "Seek"
1084msgstr "Търсене"
1085
1086#: ../src/totem-options.c:56
1087msgid "Playlist index"
1088msgstr "Списък за изпълнение"
1089
1090#: ../src/totem-options.c:57
1091msgid "Movies to play"
1092msgstr "Филми за изпълнение"
1093
1094#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1095#. * Note: NOT a DVD chapter
1096#: ../src/totem-playlist.c:277
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "Title %d"
1099msgstr "Без име %d"
1100
1101#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952
1102msgid "Could not save the playlist"
1103msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1104
1105#: ../src/totem-playlist.c:952
1106msgid "Unknown file extension."
1107msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1108
1109#: ../src/totem-playlist.c:965
1110msgid "Select playlist format:"
1111msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1112
1113#: ../src/totem-playlist.c:970
1114msgid "By extension"
1115msgstr "По разширение"
1116
1117#: ../src/totem-playlist.c:1000
1118msgid "Save Playlist"
1119msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1120
1121#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1122#. * without the suffix
1123#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:101
1124msgid "Playlist"
1125msgstr "Списък за изпълнение"
1126
1127#: ../src/totem-playlist.c:1782
1128#, c-format
1129msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1130msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1131
1132#: ../src/totem-playlist.c:1783
1133msgid "Playlist error"
1134msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1135
1136#: ../src/totem-preferences.c:108
1137msgid "Enable visual effects?"
1138msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1139
1140#: ../src/totem-preferences.c:110
1141msgid ""
1142"It seems you are running Totem remotely.\n"
1143"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1144msgstr ""
1145"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1146"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1147
1148#: ../src/totem-preferences.c:163
1149msgid ""
1150"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1151"Totem is restarted."
1152msgstr ""
1153"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1154"рестартиране на Totem."
1155
1156#: ../src/totem-preferences.c:367
1157msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1158msgstr ""
1159"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1160
1161#: ../src/totem-preferences.c:451
1162msgid ""
1163"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1164"restarted."
1165msgstr ""
1166"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1167"при рестартиране на Totem."
1168
1169#: ../src/totem-preferences.c:539
1170msgid "Preferences"
1171msgstr "Настройки"
1172
1173#: ../src/totem-preferences.c:709
1174msgid "Select Subtitle Font"
1175msgstr "Шрифт за субтитрите"
1176
1177#. FIXME this should be setting an error?
1178#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1179#: ../src/totem-properties-view.c:93
1180msgid "Audio/Video"
1181msgstr "Звук/видео"
1182
1183#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1184#, c-format
1185msgid "Screenshot%d.png"
1186msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1187
1188#: ../src/totem-screenshot.c:92
1189msgid "Screenshot.png"
1190msgstr "Филмов_кадър.png"
1191
1192#: ../src/totem-screenshot.c:168
1193msgid "There was an error saving the screenshot."
1194msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1195
1196#: ../src/totem-screenshot.c:218
1197msgid "Save Screenshot"
1198msgstr "Запазване на кадър"
1199
1200#: ../src/totem-statusbar.c:106
1201msgid "0:00 / 0:00"
1202msgstr "0:00/0:00"
1203
1204#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
1205#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1206msgid "Stopped"
1207msgstr "Спрян"
1208
1209#: ../src/totem-statusbar.c:128
1210#, c-format
1211msgid "%s (Streaming)"
1212msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1213
1214#. Elapsed / Total Length
1215#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1216#, c-format
1217msgid "%s / %s"
1218msgstr "%s/%s"
1219
1220#. Seeking to Time / Total Length
1221#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1222#, c-format
1223msgid "Seek to %s / %s"
1224msgstr "Търсене до %s/%s"
1225
1226#: ../src/totem-statusbar.c:210
1227msgid "Buffering"
1228msgstr "Буфериране"
1229
1230#. eg: 75 %
1231#: ../src/totem-statusbar.c:221
1232#, c-format
1233msgid "%d %%"
1234msgstr "%d %%"
1235
1236#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1237#: ../src/totem-statusbar.c:291
1238#, c-format
1239msgid "%s, %s"
1240msgstr "%s, %s"
1241
1242#. eg: Buffering, 75 %
1243#: ../src/totem-statusbar.c:296
1244#, c-format
1245msgid "%s, %d %%"
1246msgstr "%s, %d %%"
1247
1248#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1249msgid "Current Locale"
1250msgstr "Текущ локал"
1251
1252#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1253#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1254msgid "Arabic"
1255msgstr "арабско"
1256
1257#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1258msgid "Armenian"
1259msgstr "арменско"
1260
1261#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1262#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1263msgid "Baltic"
1264msgstr "балтийско"
1265
1266#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1267msgid "Celtic"
1268msgstr "келтско"
1269
1270#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1271#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1272msgid "Central European"
1273msgstr "централно-европейско"
1274
1275#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1277msgid "Chinese Simplified"
1278msgstr "китайско (опростено)"
1279
1280#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1282msgid "Chinese Traditional"
1283msgstr "китайско (традиционно)"
1284
1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1286msgid "Croatian"
1287msgstr "хърватско"
1288
1289#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1292msgid "Cyrillic"
1293msgstr "кирилица"
1294
1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1296msgid "Cyrillic/Russian"
1297msgstr "кирилица (руска)"
1298
1299#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1300msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1301msgstr "кирилица (украинска)"
1302
1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1304msgid "Georgian"
1305msgstr "грузинско"
1306
1307#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1309msgid "Greek"
1310msgstr "гръцко"
1311
1312#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1313msgid "Gujarati"
1314msgstr "гужарати"
1315
1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1317msgid "Gurmukhi"
1318msgstr "гурмуки"
1319
1320#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1322msgid "Hebrew"
1323msgstr "иврит"
1324
1325#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1326msgid "Hebrew Visual"
1327msgstr "иврит (визуален)"
1328
1329#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1330msgid "Hindi"
1331msgstr "хинди"
1332
1333#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1334msgid "Icelandic"
1335msgstr "исландско"
1336
1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1339msgid "Japanese"
1340msgstr "японско"
1341
1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1344msgid "Korean"
1345msgstr "корейско"
1346
1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1348msgid "Nordic"
1349msgstr "нордическо"
1350
1351#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1352msgid "Persian"
1353msgstr "персийско"
1354
1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1356msgid "Romanian"
1357msgstr "румънско"
1358
1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1360msgid "South European"
1361msgstr "южно европейско"
1362
1363#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1364msgid "Thai"
1365msgstr "тайско"
1366
1367#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1369msgid "Turkish"
1370msgstr "турско"
1371
1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1375msgid "Unicode"
1376msgstr "уникод"
1377
1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1381msgid "Western"
1382msgstr "западно"
1383
1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1386msgid "Vietnamese"
1387msgstr "виетнамско"
1388
1389#: ../src/totem-uri.c:405
1390msgid "All files"
1391msgstr "Всички файлове"
1392
1393#: ../src/totem-uri.c:410
1394msgid "Supported files"
1395msgstr "Поддържани файлове"
1396
1397#: ../src/totem-uri.c:422
1398msgid "Audio files"
1399msgstr "Аудио файлове"
1400
1401#: ../src/totem-uri.c:430
1402msgid "Video files"
1403msgstr "Видео файлове"
1404
1405#: ../src/totem-uri.c:440
1406#, fuzzy
1407msgid "Subtitle files"
1408msgstr "С_убтитри"
1409
1410#: ../src/totem-uri.c:505
1411#, fuzzy
1412msgid "Select text subtitle"
1413msgstr "Шрифт за субтитрите"
1414
1415#: ../src/totem-uri.c:555
1416msgid "Select Movies or Playlists"
1417msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1418
1419#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1420msgid "Playing"
1421msgstr "Изпълнява се"
1422
1423#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1424msgid "Paused"
1425msgstr "На пауза"
1426
1427#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
1428#: ../src/totem.c:1263
1429#, c-format
1430msgid "Totem could not play '%s'."
1431msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1432
1433#: ../src/totem.c:536
1434#, fuzzy
1435msgid "More information about watching TV"
1436msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1437
1438#: ../src/totem.c:537
1439msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1440msgstr ""
1441
1442#: ../src/totem.c:538
1443msgid ""
1444"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1445"listing."
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
1449msgid "More information about media plugins"
1450msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1451
1452#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1453msgid ""
1454"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1455"this media."
1456msgstr ""
1457"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1458"възпроизведете този файл."
1459
1460# c-format
1461#: ../src/totem.c:545
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1465"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1466msgstr ""
1467"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1468"приставки за четене от диска."
1469
1470#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
1471#, c-format, python-format
1472msgid ""
1473"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1474"appropriate plugins to handle it."
1475msgstr ""
1476"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1477"приставки."
1478
1479#: ../src/totem.c:550
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1482msgstr ""
1483"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1484"приставки."
1485
1486#: ../src/totem.c:551
1487msgid "Please insert another disc to play back."
1488msgstr ""
1489
1490#: ../src/totem.c:565
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1494"it."
1495msgstr ""
1496"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
1497"подходяща приставка."
1498
1499#: ../src/totem.c:566
1500msgid ""
1501"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1502"correctly configured."
1503msgstr ""
1504"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1505
1506#: ../src/totem.c:594
1507msgid "Totem was not able to play this disc."
1508msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1509
1510#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3214
1511#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1512msgid "No reason."
1513msgstr "Няма причина."
1514
1515#: ../src/totem.c:609
1516msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1517msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та."
1518
1519#: ../src/totem.c:610
1520msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1521msgstr ""
1522"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1523"пуснете CD-то."
1524
1525#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
1526msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1527msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1528
1529#: ../src/totem.c:919
1530msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1531msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1532
1533#: ../src/totem.c:1121
1534msgid "No error message"
1535msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1536
1537#: ../src/totem.c:1440
1538msgid "Totem could not display the help contents."
1539msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1540
1541#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708
1542#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1543msgid "An error occurred"
1544msgstr "Получи се грешка"
1545
1546#: ../src/totem.c:3075 ../src/totem.c:3077
1547msgid "Previous Chapter/Movie"
1548msgstr "Предишна глава/филм"
1549
1550#: ../src/totem.c:3083 ../src/totem.c:3085
1551msgid "Play / Pause"
1552msgstr "Изпълнение/пауза"
1553
1554#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
1555msgid "Next Chapter/Movie"
1556msgstr "Следваща глава/филм"
1557
1558#: ../src/totem.c:3214
1559msgid "Totem could not startup."
1560msgstr "Totem не може да се стартира."
1561
1562#: ../src/totem.c:3351
1563msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1564msgstr ""
1565"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1566
1567#: ../src/totem.c:3351
1568msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1569msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1570
1571#. Handle command line arguments
1572#: ../src/totem.c:3359
1573msgid "- Play movies and songs"
1574msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1575
1576#: ../src/totem.c:3368
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"%s\n"
1580"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/totem.c:3388
1584msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1585msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1586
1587#: ../src/totem.c:3388
1588msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1589msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1590
1591#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
1592msgid ""
1593"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1594"in the Multimedia Systems Selector."
1595msgstr ""
1596"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1597"„Избор на мултимедийни системи“"
1598
1599#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
1600msgid "Location not found."
1601msgstr "Местоположението не е намерено."
1602
1603#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
1604msgid ""
1605"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1606msgstr ""
1607"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1608"файла."
1609
1610#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
1611msgid ""
1612"The video output is in use by another application. Please close other video "
1613"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1614"Selector."
1615msgstr ""
1616"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1617"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1618
1619#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1620msgid ""
1621"The audio output is in use by another application. Please select another "
1622"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1623"using a sound server."
1624msgstr ""
1625"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1626"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1627"сървър."
1628
1629#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1630#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1631#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1632#, c-format
1633msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1634msgstr ""
1635"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1636
1637#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1641"installed:\n"
1642"\n"
1643"%s"
1644msgstr ""
1645"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
1646"\n"
1647"%s"
1648
1649#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1650msgid ""
1651"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1652msgstr ""
1653"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1654"локалния диск."
1655
1656#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
1657msgid "Media file could not be played."
1658msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1659
1660#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
1661#, c-format
1662msgid "Failed to retrieve working directory"
1663msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1664
1665#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
1666msgid "Surround"
1667msgstr "Обемен звук"
1668
1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
1670msgid "Mono"
1671msgstr "Моно"
1672
1673#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
1674msgid "Stereo"
1675msgstr "Стерео"
1676
1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4714
1678#, c-format
1679msgid "Too old version of GStreamer installed."
1680msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1681
1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
1683#, c-format
1684msgid "Media contains no supported video streams."
1685msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1686
1687#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1691"installation."
1692msgstr ""
1693"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1694"инсталацията на GStreamer."
1695
1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5228
1697#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5345
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1701"video output in the Multimedia Systems Selector."
1702msgstr ""
1703"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1704"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1705
1706#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5240
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"Could not find the video output. You may need to install additional "
1710"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1711"Selector."
1712msgstr ""
1713"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1714"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1715"„Избор на мултимедийни системи“."
1716
1717#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5275
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1721"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1722"output in the Multimedia Systems Selector."
1723msgstr ""
1724"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
1725"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1726"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1727
1728#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5295
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1732"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1733"Selector."
1734msgstr ""
1735"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1736"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1737"„Избор на мултимедийни системи“."
1738
1739#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1743"Check that the device is not busy."
1744msgstr ""
1745"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1746"Проверете дали устройството не е заето."
1747
1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
1749#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1753"installed."
1754msgstr ""
1755"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1756
1757#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
1758msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1759msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1760
1761#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1762#, c-format
1763msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1764msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1765
1766#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
1767#, c-format
1768msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1769msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1770
1771#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
1772msgid "The connection to this server was refused."
1773msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1774
1775#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1776msgid "The specified movie could not be found."
1777msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1778
1779#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1781msgid ""
1782"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1783"encrypted DVD without libdvdcss?"
1784msgstr ""
1785"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1786"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1787
1788#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1789msgid "The movie could not be read."
1790msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1791
1792#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
1793#, c-format
1794msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1795msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1796
1797#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1798msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1799msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1800
1801#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1802msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1803msgstr ""
1804"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1805"възпроизведен."
1806
1807#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
1808msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1809msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1810
1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1812msgid "Authentication is required to access this file."
1813msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1814
1815#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
1816msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1817msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1818
1819#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1411
1820msgid "You are not allowed to open this file."
1821msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1822
1823#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
1824msgid "The server refused access to this file or stream."
1825msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1826
1827#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
1828msgid "The file you tried to play is an empty file."
1829msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1830
1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601
1832#, c-format
1833msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1834msgstr ""
1835"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1836"филм."
1837
1838#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605
1839#, c-format
1840msgid "There is no plugin to handle this movie."
1841msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1842
1843#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609
1844#, c-format
1845msgid "This movie is broken and can not be played further."
1846msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1847
1848#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
1849#, c-format
1850msgid "This location is not a valid one."
1851msgstr "Това местоположение не е валидно."
1852
1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
1854#, c-format
1855msgid "This movie could not be opened."
1856msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1857
1858#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
1859#, c-format
1860msgid "Generic Error."
1861msgstr "Обща грешка."
1862
1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
1864#, c-format
1865msgid ""
1866"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1867"plugins to be able to play some types of movies"
1868msgstr ""
1869"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1870"приставки."
1871
1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460
1873#, c-format
1874msgid ""
1875"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1876"plugins to be able to play some types of movies"
1877msgstr ""
1878"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1879"приставки."
1880
1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
1882#, c-format
1883msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1884msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1885
1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081
1887#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4128
1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
1889#, c-format
1890msgid "Language %d"
1891msgstr "Език %d"
1892
1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4239
1894#, c-format
1895msgid "No video to capture."
1896msgstr "Няма видео за запис."
1897
1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4247
1899#, c-format
1900msgid "Video codec is not handled."
1901msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1902
1903#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4258
1904#, c-format
1905msgid "Movie is not playing."
1906msgstr "Филмът не се изпълнява."
1907
1908#. hour:minutes:seconds
1909#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1910#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1911#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1912#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1913#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1914#. * the translation.
1915#.
1916#: ../src/backend/video-utils.c:221
1917#, c-format
1918msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1919msgstr "%d:%02d:%02d"
1920
1921#. minutes:seconds
1922#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1923#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1924#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1925#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1926#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1927#. * the translation.
1928#.
1929#: ../src/backend/video-utils.c:231
1930#, c-format
1931msgid "short time format|%d:%02d"
1932msgstr "%d:%02d"
1933
1934#: ../src/backend/video-utils.c:250
1935#, c-format
1936msgid "%d hour"
1937msgid_plural "%d hours"
1938msgstr[0] "%d час"
1939msgstr[1] "%d часа"
1940
1941#: ../src/backend/video-utils.c:252
1942#, c-format
1943msgid "%d minute"
1944msgid_plural "%d minutes"
1945msgstr[0] "%d минута"
1946msgstr[1] "%d минути"
1947
1948#: ../src/backend/video-utils.c:255
1949#, c-format
1950msgid "%d second"
1951msgid_plural "%d seconds"
1952msgstr[0] "%d секунда"
1953msgstr[1] "%d секунди"
1954
1955#. hour:minutes:seconds
1956#: ../src/backend/video-utils.c:261
1957#, c-format
1958msgid "%s %s %s"
1959msgstr "%s %s %s"
1960
1961#. minutes:seconds
1962#: ../src/backend/video-utils.c:264
1963#, c-format
1964msgid "%s %s"
1965msgstr "%s %s"
1966
1967#. seconds
1968#: ../src/backend/video-utils.c:267
1969#, c-format
1970msgid "%s"
1971msgstr "%s"
1972
1973#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1974msgid "Plugin"
1975msgstr "Приставка"
1976
1977#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1978msgid "Enabled"
1979msgstr "Включени"
1980
1981#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
1982#, c-format
1983msgid ""
1984"Unable to activate plugin %s.\n"
1985"%s"
1986msgstr ""
1987"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1988"%s"
1989
1990#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1991#, c-format
1992msgid "Unable to activate plugin %s"
1993msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1994
1995#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
1996msgid "Plugin Error"
1997msgstr "Грешка в приставка"
1998
1999#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2000msgid "Bemused"
2001msgstr "Bemused"
2002
2003#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2004msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2005msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2006
2007#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2008#, c-format
2009msgid "Untitled %d"
2010msgstr "Без име %d"
2011
2012#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2013msgid "Totem Bemused Server"
2014msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2015
2016#. FIXME version
2017#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2018msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2019msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2020
2021#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2022msgid "Instant Messenger status"
2023msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2024
2025#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2026msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2027msgstr ""
2028"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2029"изпълнението на филм"
2030
2031#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2032#, c-format
2033msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2034msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2035
2036#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2037msgid "Gromit Annotations"
2038msgstr "Бележки с Gromit"
2039
2040#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2041msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2042msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2043
2044#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2045#, c-format
2046msgid "The gromit binary was not found."
2047msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2048
2049#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2050msgid "Infrared Remote Control"
2051msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2052
2053#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2054msgid "Support infrared remote control"
2055msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2056
2057#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2058#, c-format
2059msgid "Couldn't initialize lirc."
2060msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
2061
2062#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2063#, c-format
2064msgid "Couldn't read lirc configuration."
2065msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2066
2067#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2068#, fuzzy
2069msgid "Recordings"
2070msgstr "Записи на MythTV"
2071
2072#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2073msgid "MythTV Recordings"
2074msgstr "Записи на MythTV"
2075
2076#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2077msgid "Always On Top"
2078msgstr "Винаги най-отгоре"
2079
2080#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2081msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2082msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2083
2084#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2085msgid "Properties"
2086msgstr "Подробности"
2087
2088#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2089#, c-format
2090msgid "%d x %d"
2091msgstr "%d x %d"
2092
2093#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2094#, c-format
2095msgid "%d frames per second"
2096msgstr "%d кадъра за секунда"
2097
2098#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2099#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2100#, c-format
2101msgid "%d kbps"
2102msgstr "%d kbps"
2103
2104#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2105#, c-format
2106msgid "%d Hz"
2107msgstr "%d Hz"
2108
2109#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2110msgid "Neighbours"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2114#, fuzzy
2115msgid "Publish Playlist"
2116msgstr "Списък за изпълнение"
2117
2118#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2119msgid "Share the current playlist via HTTP"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2123#, no-c-format
2124msgid ""
2125"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2126"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2127"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2131msgid "Service _Name:"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2135msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2139msgid "Skip to"
2140msgstr "Прескачане до"
2141
2142#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2143msgid "_Skip to..."
2144msgstr "Прескачане _до…"
2145
2146#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2147msgid "Skip to a specific time"
2148msgstr "Прескачане до зададено време"
2149
2150#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2151#, c-format
2152msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2153msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2154
2155#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2156msgid "_Skip to:"
2157msgstr "Пре_скачане до:"
2158
2159#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2160msgid "seconds"
2161msgstr "секунди"
2162
2163#. Display an error
2164#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2165#, fuzzy, c-format
2166msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2167msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
2168
2169#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2170#, fuzzy
2171msgid "File Error"
2172msgstr "Грешка в приставка"
2173
2174#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2175#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2176#, fuzzy
2177msgid "No results"
2178msgstr "Няма причина."
2179
2180#. Translators:
2181#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2182#. * Showing 10-20 of 128 matches
2183#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2184#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2185#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2186#, c-format
2187msgid "Showing %i - %i of %i match"
2188msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2189msgstr[0] ""
2190msgstr[1] ""
2191
2192#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2193#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2194msgid "Search Results"
2195msgstr "Резултати от търсенето"
2196
2197#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2198#, fuzzy
2199msgid "Page"
2200msgstr "Пауза"
2201
2202#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2203#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2204#, fuzzy
2205msgid "Local Search"
2206msgstr "Търсене:"
2207
2208#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2209#, fuzzy
2210msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2211msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2212
2213#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2214#, fuzzy
2215msgid "Thumbnail"
2216msgstr "тайско"
2217
2218#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2219msgid "Search for local videos using Tracker"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2223msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2224msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2225
2226#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2227msgid "YouTube browser"
2228msgstr "Разглеждане на YouTube"
2229
2230#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2231msgid "Related Videos"
2232msgstr "Свързани видео клипове"
2233
2234#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2235msgid "Search:"
2236msgstr "Търсене:"
2237
2238#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
2239msgid "YouTube"
2240msgstr "YouTube"
2241
2242#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
2243msgid "Videos"
2244msgstr "Видео клипове"
2245
2246#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2247msgid "_Open in Web Browser"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2251msgid "Open the video in your web browser"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2255#, fuzzy
2256msgid "Fetching related videos..."
2257msgstr "Свързани видео клипове"
2258
2259#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2260msgid "Fetching more videos..."
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2264#, fuzzy
2265msgid "Fetching search results..."
2266msgstr "Резултати от търсенето"
2267
2268#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2269#, c-format
2270msgid "No URI to play"
2271msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2272
2273#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2274#, c-format
2275msgid "Totem could not play '%s'"
2276msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2277
2278#. translators: this is:
2279#. * Open With ApplicationName
2280#. * as in nautilus' right-click menu
2281#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
2282#, c-format
2283msgid "_Open with \"%s\""
2284msgstr "_Отваряне с „%s“"
2285
2286#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
2287#, c-format
2288msgid "Browser Plugin using %s"
2289msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2290
2291#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
2292msgid "Totem Browser Plugin"
2293msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2294
2295#. FIXME!
2296#. FIXME construct and show error message
2297#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
2298msgid "The Totem plugin could not be started."
2299msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2300
2301#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
2302msgid "No playlist or playlist empty"
2303msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2304
2305#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2306msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2307msgstr ""
2308"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2309
2310#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2311msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2312msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.