source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po @ 1526

Last change on this file since 1526 was 1526, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

totem: още малко превод

File size: 74.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-06-16 17:42+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:42+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9
62msgid "Select text subtitle..."
63msgstr "Шрифт за субтитрите…"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
66msgid "_Copy Location"
67msgstr "_Копиране на местоположението"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Remove"
71msgstr "П_ремахване"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 x 0"
122
123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
126
127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
135
136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
143
144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
147
148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
151
152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
155
156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
159
160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
163
164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
182msgid "N/A"
183msgstr "Няма налични"
184
185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#. Comment
198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
204msgid "Unknown"
205msgstr "Няма данни"
206
207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
210
211#: ../data/properties.ui.h:23
212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
214
215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
232msgid "16:9 (Widescreen)"
233msgstr "16:9 (широк екран)"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
236msgid "2.11:1 (DVB)"
237msgstr "2.11:1 (DVB)"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
240msgid "4:3 (TV)"
241msgstr "4:3 (телевизия)"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4
244msgid "A_udio Menu"
245msgstr "Меню за зв_ука"
246
247#: ../data/totem.ui.h:6
248msgid "Audio Output"
249msgstr "Изход на звука"
250
251#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
252msgid "Auto"
253msgstr "Автоматично"
254
255#: ../data/totem.ui.h:8
256msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
257msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео"
258
259#: ../data/totem.ui.h:9
260msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
261msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
262
263#: ../data/totem.ui.h:10
264msgid "Clear the playlist"
265msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
266
267#: ../data/totem.ui.h:11
268msgid "Co_ntrast:"
269msgstr "_Контраст:"
270
271#: ../data/totem.ui.h:12
272msgid "Color Balance"
273msgstr "Цветови баланс"
274
275#: ../data/totem.ui.h:13
276msgid "Connection _speed:"
277msgstr "_Скорост на връзката:"
278
279#: ../data/totem.ui.h:14
280msgid "Decrease volume"
281msgstr "Намаляване на звука"
282
283#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
284msgid "Deinterlace"
285msgstr "Заглаждане на картината"
286
287#: ../data/totem.ui.h:16
288msgid "Display"
289msgstr "Визуални"
290
291#: ../data/totem.ui.h:17
292msgid "Fit Window to Movie"
293msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
294
295#: ../data/totem.ui.h:19
296msgid "Go to the DVD menu"
297msgstr "Отиване в DVD менюто"
298
299#: ../data/totem.ui.h:20
300msgid "Go to the angle menu"
301msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
302
303#: ../data/totem.ui.h:21
304msgid "Go to the audio menu"
305msgstr "Отиване в менюто за звука"
306
307#: ../data/totem.ui.h:22
308msgid "Go to the chapter menu"
309msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
310
311#: ../data/totem.ui.h:23
312msgid "Go to the title menu"
313msgstr "Отиване в заглавното меню"
314
315#: ../data/totem.ui.h:24
316msgid "Help contents"
317msgstr "Ръководство"
318
319#: ../data/totem.ui.h:25
320msgid "Increase volume"
321msgstr "Увеличаване на звука"
322
323#: ../data/totem.ui.h:26
324msgid "Networking"
325msgstr "Мрежа"
326
327#: ../data/totem.ui.h:27
328msgid "Next chapter or movie"
329msgstr "Следваща глава или филм"
330
331#: ../data/totem.ui.h:28
332msgid "Open _Location..."
333msgstr "Отваряне на _местоположение…"
334
335#: ../data/totem.ui.h:29
336msgid "Open a file"
337msgstr "Отваряне на файл"
338
339#: ../data/totem.ui.h:30
340msgid "Open a non-local file"
341msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
342
343#: ../data/totem.ui.h:31
344msgid "Play / P_ause"
345msgstr "_Изпълнение/пауза"
346
347#: ../data/totem.ui.h:32
348msgid "Play or pause the movie"
349msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
350
351#: ../data/totem.ui.h:33
352msgid "Plugins..."
353msgstr "Приставки…"
354
355#: ../data/totem.ui.h:34
356msgid "Prefere_nces"
357msgstr "_Настройки"
358
359#: ../data/totem.ui.h:35
360msgid "Previous chapter or movie"
361msgstr "Предишна глава или филм"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Quit the program"
365msgstr "Спиране на програмата"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
368msgid "Reset To _Defaults"
369msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
370
371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Resize _1:1"
373msgstr "Оразмеряване _1:1"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Resize _2:1"
377msgstr "Оразмеряване _2:1"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Resize to double the original video size"
381msgstr ""
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384#, fuzzy
385msgid "Resize to half the original video size"
386msgstr "Оразмеряване наполовина"
387
388#: ../data/totem.ui.h:42
389#, fuzzy
390msgid "Resize to the original video size"
391msgstr "Оразмеряване наполовина"
392
393#: ../data/totem.ui.h:43
394msgid "S_ubtitles"
395msgstr "С_убтитри"
396
397#: ../data/totem.ui.h:44
398msgid "Sat_uration:"
399msgstr "На_ситеност:"
400
401#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
402msgid "Set the repeat mode"
403msgstr "Включване на режим на повторение"
404
405#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
406msgid "Set the shuffle mode"
407msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
408
409#: ../data/totem.ui.h:47
410msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
411msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
412
413#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
414msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
415msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
416
417#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
418msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
419msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
420
421#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
422msgid "Sets automatic aspect ratio"
423msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
424
425#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
426msgid "Sets square aspect ratio"
427msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
428
429#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
430msgid "Show _Controls"
431msgstr "Показване на _контролните бутони"
432
433#: ../data/totem.ui.h:53
434msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
435msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
436
437#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
438msgid "Show controls"
439msgstr "Показване на контролните бутони"
440
441#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
442msgid "Show or hide the sidebar"
443msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
444
445#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
446msgid "Shuff_le Mode"
447msgstr "Режим „_Разбъркано“"
448
449#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
450msgid "Skip _Backwards"
451msgstr "Прескачане _назад"
452
453#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
454msgid "Skip _Forward"
455msgstr "Прескачане на_пред"
456
457#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
458msgid "Skip backwards"
459msgstr "Прескачане назад"
460
461#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
462msgid "Skip forward"
463msgstr "Прескачане напред"
464
465#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
466msgid "Square"
467msgstr "Квадратно"
468
469#: ../data/totem.ui.h:62
470msgid "Switch An_gles"
471msgstr "Избор на друг _ъгъл"
472
473#: ../data/totem.ui.h:63
474msgid "Switch camera angles"
475msgstr "Избор на друг ракурс"
476
477#: ../data/totem.ui.h:64
478msgid "Switch to fullscreen"
479msgstr "Превключване на цял екран"
480
481#: ../data/totem.ui.h:65
482msgid "TV-Out"
483msgstr "ТВ изход"
484
485#: ../data/totem.ui.h:66
486msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
487msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
488
489#: ../data/totem.ui.h:67
490msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
491msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
492
493#: ../data/totem.ui.h:68
494msgid "Take _Screenshot..."
495msgstr "_Снимане на кадър…"
496
497#: ../data/totem.ui.h:69
498msgid "Take a screenshot"
499msgstr "Запазване на текущия кадър"
500
501#: ../data/totem.ui.h:70
502msgid "Text Subtitles"
503msgstr "Текстови субтитри"
504
505#: ../data/totem.ui.h:71
506msgid "Time seek bar"
507msgstr "Лента за време"
508
509#. Title
510#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3350
511#: ../src/totem.c:3382 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
512#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
513msgid "Totem Movie Player"
514msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
515
516#: ../data/totem.ui.h:74
517msgid "Totem Preferences"
518msgstr "Настройки на Totem"
519
520#: ../data/totem.ui.h:75
521msgid "Visual Effects"
522msgstr "Визуални ефекти"
523
524#: ../data/totem.ui.h:76
525msgid "Visualisation _size:"
526msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
527
528#: ../data/totem.ui.h:77
529msgid "Volume _Down"
530msgstr "_Намаляване на звука"
531
532#: ../data/totem.ui.h:78
533msgid "Volume _Up"
534msgstr "_Увеличаване на звука"
535
536#: ../data/totem.ui.h:79
537msgid "Zoom In"
538msgstr "Увеличаване"
539
540#: ../data/totem.ui.h:80
541msgid "Zoom Out"
542msgstr "Намаляване"
543
544#: ../data/totem.ui.h:81
545msgid "Zoom Reset"
546msgstr "Оригинален размер"
547
548#: ../data/totem.ui.h:82
549msgid "Zoom in"
550msgstr "Увеличаване"
551
552#: ../data/totem.ui.h:83
553msgid "Zoom out"
554msgstr "Намаляване"
555
556#: ../data/totem.ui.h:84
557msgid "Zoom reset"
558msgstr "Оригинален размер"
559
560#: ../data/totem.ui.h:85
561msgid "_About"
562msgstr "_Относно"
563
564#: ../data/totem.ui.h:86
565msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
566msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
567
568#: ../data/totem.ui.h:87
569msgid "_Angle Menu"
570msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
571
572#: ../data/totem.ui.h:88
573msgid "_Aspect Ratio"
574msgstr "_Съотношението на екрана"
575
576#: ../data/totem.ui.h:89
577msgid "_Audio output type:"
578msgstr "Вид на изхода на _звука:"
579
580#: ../data/totem.ui.h:90
581msgid "_Brightness:"
582msgstr "_Яркост"
583
584#: ../data/totem.ui.h:91
585msgid "_Chapter Menu"
586msgstr "Меню за избор на _глава"
587
588#: ../data/totem.ui.h:92
589msgid "_Clear Playlist"
590msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
591
592#: ../data/totem.ui.h:93
593msgid "_Contents"
594msgstr "_Ръководство"
595
596#: ../data/totem.ui.h:94
597msgid "_DVD Menu"
598msgstr "_DVD меню"
599
600#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
601msgid "_Deinterlace"
602msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
603
604#: ../data/totem.ui.h:96
605msgid "_Edit"
606msgstr "_Редактиране"
607
608#: ../data/totem.ui.h:97
609msgid "_Eject"
610msgstr "_Изваждане"
611
612#: ../data/totem.ui.h:98
613msgid "_Encoding:"
614msgstr "Кодиран_е:"
615
616#: ../data/totem.ui.h:99
617msgid "_Font:"
618msgstr "_Шрифт:"
619
620#: ../data/totem.ui.h:100
621msgid "_Fullscreen"
622msgstr "_Цял екран"
623
624#: ../data/totem.ui.h:101
625msgid "_Go"
626msgstr "_Управление"
627
628#: ../data/totem.ui.h:102
629msgid "_Help"
630msgstr "_Помощ"
631
632#: ../data/totem.ui.h:103
633msgid "_Hue:"
634msgstr "_Нюанс:"
635
636#: ../data/totem.ui.h:104
637msgid "_Languages"
638msgstr "_Езици"
639
640#: ../data/totem.ui.h:105
641msgid "_Movie"
642msgstr "_Филм"
643
644#: ../data/totem.ui.h:106
645msgid "_Next Chapter/Movie"
646msgstr "_Следваща глава/филм"
647
648#: ../data/totem.ui.h:107
649msgid "_No TV-out"
650msgstr "_Без ТВ изход"
651
652#: ../data/totem.ui.h:108
653msgid "_Open..."
654msgstr "_Отваряне…"
655
656#: ../data/totem.ui.h:109
657msgid "_Previous Chapter/Movie"
658msgstr "_Предишна глава/филм"
659
660#: ../data/totem.ui.h:110
661msgid "_Properties"
662msgstr "_Подробности"
663
664#: ../data/totem.ui.h:111
665msgid "_Quit"
666msgstr "_Спиране на програмата"
667
668#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
669msgid "_Repeat Mode"
670msgstr "Режим „По_вторение“"
671
672#: ../data/totem.ui.h:113
673msgid "_Resize 1:2"
674msgstr "_Оразмеряване 1:2"
675
676#: ../data/totem.ui.h:114
677#, fuzzy
678msgid "_Sidebar"
679msgstr "Страни_чен панел"
680
681#: ../data/totem.ui.h:115
682msgid "_Sound"
683msgstr "_Звук"
684
685#: ../data/totem.ui.h:116
686msgid "_Title Menu"
687msgstr "_Заглавно меню"
688
689#: ../data/totem.ui.h:117
690msgid "_Type of visualisation:"
691msgstr "_Избор на визуализация:"
692
693#: ../data/totem.ui.h:118
694msgid "_View"
695msgstr "_Изглед"
696
697#: ../data/totem.schemas.in.h:1
698msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
699msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
700
701#: ../data/totem.schemas.in.h:2
702msgid ""
703"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
704"useful for monitor powered speakers."
705msgstr ""
706"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
707"Настройката е полезна, кота тонколоните се захранват от монитора."
708
709#: ../data/totem.schemas.in.h:3
710msgid ""
711"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
712"stream (in seconds)"
713msgstr ""
714"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
715"започне визуализацията на потока (в секунди)"
716
717#: ../data/totem.schemas.in.h:4
718msgid "Buffer size"
719msgstr "Размер на буфера"
720
721#: ../data/totem.schemas.in.h:5
722msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
723msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
724
725#: ../data/totem.schemas.in.h:6
726msgid ""
727"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
728"directory"
729msgstr ""
730"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
731"стандартно е текущата папка."
732
733#: ../data/totem.schemas.in.h:7
734msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
735msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
736
737#: ../data/totem.schemas.in.h:8
738msgid ""
739"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
740"Pictures directory"
741msgstr ""
742"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
743"стандартно е папката „Изображения“."
744
745#: ../data/totem.schemas.in.h:9
746msgid "Enable deinterlacing"
747msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
748
749#: ../data/totem.schemas.in.h:10
750msgid "Encoding charset for subtitle"
751msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
752
753#: ../data/totem.schemas.in.h:11
754msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
755msgstr ""
756"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
757"секунди)"
758
759#: ../data/totem.schemas.in.h:12
760msgid "Name of the visual effects plugins"
761msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
762
763#: ../data/totem.schemas.in.h:13
764msgid "Network buffering threshold"
765msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
766
767#: ../data/totem.schemas.in.h:14
768msgid "Pango font description for subtitle rendering"
769msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
770
771#: ../data/totem.schemas.in.h:15
772msgid "Repeat mode"
773msgstr "Режим „Повторение“"
774
775#: ../data/totem.schemas.in.h:16
776msgid "Resize the canvas automatically on file load"
777msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
778
779#: ../data/totem.schemas.in.h:17
780msgid "Show visual effects when no video is displayed"
781msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
782
783#: ../data/totem.schemas.in.h:18
784msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
785msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
786
787#: ../data/totem.schemas.in.h:19
788msgid "Shuffle mode"
789msgstr "Режим „Разбъркано“"
790
791#: ../data/totem.schemas.in.h:20
792msgid "Sound volume"
793msgstr "Сила на звука"
794
795#: ../data/totem.schemas.in.h:21
796msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
797msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
798
799#: ../data/totem.schemas.in.h:22
800msgid "Subtitle encoding"
801msgstr "Кодиране на субтитрите"
802
803#: ../data/totem.schemas.in.h:23
804msgid "Subtitle font"
805msgstr "Шрифт за субтитрите"
806
807#: ../data/totem.schemas.in.h:24
808msgid "The brightness of the video"
809msgstr "Яркостта на видеосигнала"
810
811#: ../data/totem.schemas.in.h:25
812msgid "The contrast of the video"
813msgstr "Контрастът на видеосигнала"
814
815#: ../data/totem.schemas.in.h:26
816msgid "The hue of the video"
817msgstr "Нюанс на видеосигнала"
818
819#: ../data/totem.schemas.in.h:27
820msgid "The saturation of the video"
821msgstr "Наситеност на видеосигнала"
822
823#: ../data/totem.schemas.in.h:28
824msgid "Type of audio output to use"
825msgstr "Използван вид на изхода на звука"
826
827#: ../data/totem.schemas.in.h:29
828msgid ""
829"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
830"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
831"Passthrough."
832msgstr ""
833"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
834"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
835
836#. Translators: This is default subtitle encoding
837#. character set. You can change this to be the most common
838#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
839#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
840#: ../data/totem.schemas.in.h:34
841msgid "UTF-8"
842msgstr "CP1251"
843
844#: ../data/totem.schemas.in.h:35
845msgid "Whether the main window should stay on top"
846msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
847
848#: ../data/totem.schemas.in.h:36
849msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
850msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
851
852#: ../data/totem.schemas.in.h:37
853msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
854msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
855
856#: ../data/totem.schemas.in.h:38
857msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
858msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
859
860#: ../data/totem.schemas.in.h:39
861msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
862msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
863
864#: ../data/uri.ui.h:1
865msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
866msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
867
868#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
869msgid "Playing a movie"
870msgstr "Изпълнение на филм"
871
872#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
873msgid "Unknown video"
874msgstr "Непознато видео"
875
876#: ../src/totem-fullscreen.c:488
877msgid "No File"
878msgstr "Липсва файл"
879
880#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
881#, c-format
882msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
883msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
884
885#: ../src/totem-interface.c:115
886msgid "Default browser not configured"
887msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
888
889#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
890msgid "Error launching URI"
891msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
892
893#: ../src/totem-interface.c:193
894#, c-format
895msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
896msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
897
898#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
899msgid "Make sure that Totem is properly installed."
900msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
901
902#: ../src/totem-interface.c:308
903msgid ""
904"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
905"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
906"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
907"version."
908msgstr ""
909"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
910"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
911"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
912
913#: ../src/totem-interface.c:312
914msgid ""
915"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
916"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
917"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
918"details."
919msgstr ""
920"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
921"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
922"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
923
924#: ../src/totem-interface.c:316
925msgid ""
926"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
927"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
928"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
929msgstr ""
930"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
931"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
932"Boston, MA 02111-1307 USA"
933
934#: ../src/totem-interface.c:319
935msgid ""
936"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
937"plugins."
938msgstr ""
939"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
940"приставки за GStreamer."
941
942#: ../src/totem-menu.c:336
943msgid "None"
944msgstr "Без"
945
946#: ../src/totem-menu.c:833
947#, c-format
948msgid "Play Disc '%s'"
949msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
950
951#: ../src/totem-menu.c:836
952#, c-format
953msgid "device%d"
954msgstr "устройство%d"
955
956#. translators: the index of the adapter
957#. * DVB Adapter 1
958#: ../src/totem-menu.c:910
959#, c-format
960msgid "DVB Adapter %u"
961msgstr "Адаптор за DVB %u"
962
963#. translators:
964#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
965#. * or
966#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
967#: ../src/totem-menu.c:915
968#, c-format
969msgid "Watch TV on '%s'"
970msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
971
972#. This lists the back-end type and version, such as
973#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
974#: ../src/totem-menu.c:1190
975#, fuzzy, c-format
976msgid "Movie Player using %s"
977msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
978
979#: ../src/totem-menu.c:1194
980msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
981msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
982
983#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
984msgid "translator-credits"
985msgstr ""
986"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
987"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
988"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
989"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
990"\n"
991"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
992"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
993"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
994
995#: ../src/totem-menu.c:1203
996msgid "Totem Website"
997msgstr "Уебсайт на Totem"
998
999#: ../src/totem-menu.c:1238
1000msgid "Configure Plugins"
1001msgstr "Настройки на приставките"
1002
1003#: ../src/totem-menu.c:1344
1004msgid "S_idebar"
1005msgstr "Страни_чен панел"
1006
1007#: ../src/totem-menu.c:1351
1008msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1009msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1010
1011#: ../src/totem-open-location.c:173
1012msgid "Open Location..."
1013msgstr "Отваряне на местоположение…"
1014
1015#: ../src/totem-options.c:37
1016msgid "Enable debug"
1017msgstr "Включване откриването на грешки"
1018
1019#: ../src/totem-options.c:38
1020msgid "Play/Pause"
1021msgstr "Изпълнение/пауза"
1022
1023#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
1024msgid "Play"
1025msgstr "Пускане"
1026
1027#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
1028msgid "Pause"
1029msgstr "Пауза"
1030
1031#: ../src/totem-options.c:41
1032msgid "Next"
1033msgstr "Следващ"
1034
1035#: ../src/totem-options.c:42
1036msgid "Previous"
1037msgstr "Предишен"
1038
1039#: ../src/totem-options.c:43
1040msgid "Seek Forwards"
1041msgstr "Търсене напред"
1042
1043#: ../src/totem-options.c:44
1044msgid "Seek Backwards"
1045msgstr "Търсене назад"
1046
1047#: ../src/totem-options.c:45
1048msgid "Volume Up"
1049msgstr "Увеличаване на звука"
1050
1051#: ../src/totem-options.c:46
1052msgid "Volume Down"
1053msgstr "Намаляване на звука"
1054
1055#: ../src/totem-options.c:47
1056msgid "Toggle Fullscreen"
1057msgstr "Превключване на цял екран"
1058
1059#: ../src/totem-options.c:48
1060msgid "Show/Hide Controls"
1061msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1062
1063#: ../src/totem-options.c:49
1064msgid "Quit"
1065msgstr "Спиране на програмата"
1066
1067#: ../src/totem-options.c:50
1068msgid "Enqueue"
1069msgstr "Добавяне"
1070
1071#: ../src/totem-options.c:51
1072msgid "Replace"
1073msgstr "Заместване"
1074
1075#: ../src/totem-options.c:52
1076msgid "Don't connect to an already running instance"
1077msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1078
1079#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1080#: ../src/totem-options.c:54
1081msgid "Print playing movie"
1082msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1083
1084#: ../src/totem-options.c:55
1085msgid "Seek"
1086msgstr "Търсене"
1087
1088#: ../src/totem-options.c:56
1089msgid "Playlist index"
1090msgstr "Списък за изпълнение"
1091
1092#: ../src/totem-options.c:57
1093msgid "Movies to play"
1094msgstr "Филми за изпълнение"
1095
1096#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1097#. * Note: NOT a DVD chapter
1098#: ../src/totem-playlist.c:277
1099#, c-format
1100msgid "Title %d"
1101msgstr "Заглавие %d"
1102
1103#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952
1104msgid "Could not save the playlist"
1105msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1106
1107#: ../src/totem-playlist.c:952
1108msgid "Unknown file extension."
1109msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1110
1111#: ../src/totem-playlist.c:965
1112msgid "Select playlist format:"
1113msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1114
1115#: ../src/totem-playlist.c:970
1116msgid "By extension"
1117msgstr "По разширение"
1118
1119#: ../src/totem-playlist.c:1000
1120msgid "Save Playlist"
1121msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1122
1123#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1124#. * without the suffix
1125#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:101
1126msgid "Playlist"
1127msgstr "Списък за изпълнение"
1128
1129#: ../src/totem-playlist.c:1782
1130#, c-format
1131msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1132msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1133
1134#: ../src/totem-playlist.c:1783
1135msgid "Playlist error"
1136msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1137
1138#: ../src/totem-preferences.c:108
1139msgid "Enable visual effects?"
1140msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1141
1142#: ../src/totem-preferences.c:110
1143msgid ""
1144"It seems you are running Totem remotely.\n"
1145"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1146msgstr ""
1147"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1148"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1149
1150#: ../src/totem-preferences.c:163
1151msgid ""
1152"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1153"Totem is restarted."
1154msgstr ""
1155"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1156"рестартиране на Totem."
1157
1158#: ../src/totem-preferences.c:367
1159msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1160msgstr ""
1161"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1162
1163#: ../src/totem-preferences.c:451
1164msgid ""
1165"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1166"restarted."
1167msgstr ""
1168"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1169"при рестартиране на Totem."
1170
1171#: ../src/totem-preferences.c:539
1172msgid "Preferences"
1173msgstr "Настройки"
1174
1175#: ../src/totem-preferences.c:709
1176msgid "Select Subtitle Font"
1177msgstr "Шрифт за субтитрите"
1178
1179#. FIXME this should be setting an error?
1180#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1181#: ../src/totem-properties-view.c:93
1182msgid "Audio/Video"
1183msgstr "Звук/видео"
1184
1185#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1186#, c-format
1187msgid "Screenshot%d.png"
1188msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1189
1190#: ../src/totem-screenshot.c:92
1191msgid "Screenshot.png"
1192msgstr "Филмов_кадър.png"
1193
1194#: ../src/totem-screenshot.c:168
1195msgid "There was an error saving the screenshot."
1196msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1197
1198#: ../src/totem-screenshot.c:218
1199msgid "Save Screenshot"
1200msgstr "Запазване на кадър"
1201
1202#: ../src/totem-statusbar.c:106
1203msgid "0:00 / 0:00"
1204msgstr "0:00/0:00"
1205
1206#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
1207#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1208msgid "Stopped"
1209msgstr "Спрян"
1210
1211#: ../src/totem-statusbar.c:128
1212#, c-format
1213msgid "%s (Streaming)"
1214msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1215
1216#. Elapsed / Total Length
1217#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1218#, c-format
1219msgid "%s / %s"
1220msgstr "%s/%s"
1221
1222#. Seeking to Time / Total Length
1223#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1224#, c-format
1225msgid "Seek to %s / %s"
1226msgstr "Търсене до %s/%s"
1227
1228#: ../src/totem-statusbar.c:210
1229msgid "Buffering"
1230msgstr "Буфериране"
1231
1232#. eg: 75 %
1233#: ../src/totem-statusbar.c:221
1234#, c-format
1235msgid "%d %%"
1236msgstr "%d %%"
1237
1238#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1239#: ../src/totem-statusbar.c:291
1240#, c-format
1241msgid "%s, %s"
1242msgstr "%s, %s"
1243
1244#. eg: Buffering, 75 %
1245#: ../src/totem-statusbar.c:296
1246#, c-format
1247msgid "%s, %d %%"
1248msgstr "%s, %d %%"
1249
1250#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1251msgid "Current Locale"
1252msgstr "Текущ локал"
1253
1254#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1255#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1256msgid "Arabic"
1257msgstr "арабско"
1258
1259#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1260msgid "Armenian"
1261msgstr "арменско"
1262
1263#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1264#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1265msgid "Baltic"
1266msgstr "балтийско"
1267
1268#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1269msgid "Celtic"
1270msgstr "келтско"
1271
1272#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1273#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1274msgid "Central European"
1275msgstr "централно-европейско"
1276
1277#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1278#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1279msgid "Chinese Simplified"
1280msgstr "китайско (опростено)"
1281
1282#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1283#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1284msgid "Chinese Traditional"
1285msgstr "китайско (традиционно)"
1286
1287#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1288msgid "Croatian"
1289msgstr "хърватско"
1290
1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1292#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1293#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1294msgid "Cyrillic"
1295msgstr "кирилица"
1296
1297#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1298msgid "Cyrillic/Russian"
1299msgstr "кирилица (руска)"
1300
1301#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1302msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1303msgstr "кирилица (украинска)"
1304
1305#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1306msgid "Georgian"
1307msgstr "грузинско"
1308
1309#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1310#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1311msgid "Greek"
1312msgstr "гръцко"
1313
1314#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1315msgid "Gujarati"
1316msgstr "гужарати"
1317
1318#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1319msgid "Gurmukhi"
1320msgstr "гурмуки"
1321
1322#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1323#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1324msgid "Hebrew"
1325msgstr "иврит"
1326
1327#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1328msgid "Hebrew Visual"
1329msgstr "иврит (визуален)"
1330
1331#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1332msgid "Hindi"
1333msgstr "хинди"
1334
1335#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1336msgid "Icelandic"
1337msgstr "исландско"
1338
1339#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1340#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1341msgid "Japanese"
1342msgstr "японско"
1343
1344#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1345#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1346msgid "Korean"
1347msgstr "корейско"
1348
1349#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1350msgid "Nordic"
1351msgstr "нордическо"
1352
1353#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1354msgid "Persian"
1355msgstr "персийско"
1356
1357#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1358msgid "Romanian"
1359msgstr "румънско"
1360
1361#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1362msgid "South European"
1363msgstr "южно европейско"
1364
1365#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1366msgid "Thai"
1367msgstr "тайско"
1368
1369#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1370#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1371msgid "Turkish"
1372msgstr "турско"
1373
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1375#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1376#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1377msgid "Unicode"
1378msgstr "уникод"
1379
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1381#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1382#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1383msgid "Western"
1384msgstr "западно"
1385
1386#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1387#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1388msgid "Vietnamese"
1389msgstr "виетнамско"
1390
1391#: ../src/totem-uri.c:405
1392msgid "All files"
1393msgstr "Всички файлове"
1394
1395#: ../src/totem-uri.c:410
1396msgid "Supported files"
1397msgstr "Поддържани файлове"
1398
1399#: ../src/totem-uri.c:422
1400msgid "Audio files"
1401msgstr "Аудио файлове"
1402
1403#: ../src/totem-uri.c:430
1404msgid "Video files"
1405msgstr "Видео файлове"
1406
1407#: ../src/totem-uri.c:440
1408#, fuzzy
1409msgid "Subtitle files"
1410msgstr "С_убтитри"
1411
1412#: ../src/totem-uri.c:505
1413#, fuzzy
1414msgid "Select text subtitle"
1415msgstr "Шрифт за субтитрите"
1416
1417#: ../src/totem-uri.c:555
1418msgid "Select Movies or Playlists"
1419msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1420
1421#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1422msgid "Playing"
1423msgstr "Изпълнява се"
1424
1425#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1426msgid "Paused"
1427msgstr "На пауза"
1428
1429#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
1430#: ../src/totem.c:1263
1431#, c-format
1432msgid "Totem could not play '%s'."
1433msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1434
1435#: ../src/totem.c:536
1436#, fuzzy
1437msgid "More information about watching TV"
1438msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1439
1440#: ../src/totem.c:537
1441msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1442msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1443
1444#: ../src/totem.c:538
1445msgid ""
1446"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1447"listing."
1448msgstr ""
1449
1450#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
1451msgid "More information about media plugins"
1452msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1453
1454#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1455msgid ""
1456"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1457"this media."
1458msgstr ""
1459"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1460"възпроизведете този файл."
1461
1462# c-format
1463#: ../src/totem.c:545
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1467"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1468msgstr ""
1469"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1470"приставки за четене от диска."
1471
1472#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
1473#, c-format, python-format
1474msgid ""
1475"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1476"appropriate plugins to handle it."
1477msgstr ""
1478"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1479"приставки."
1480
1481#: ../src/totem.c:550
1482#, c-format
1483msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1484msgstr ""
1485"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1486
1487#: ../src/totem.c:551
1488msgid "Please insert another disc to play back."
1489msgstr ""
1490
1491#: ../src/totem.c:565
1492#, c-format
1493msgid ""
1494"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1495"it."
1496msgstr ""
1497"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
1498"подходяща приставка."
1499
1500#: ../src/totem.c:566
1501msgid ""
1502"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1503"correctly configured."
1504msgstr ""
1505"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1506
1507#: ../src/totem.c:594
1508msgid "Totem was not able to play this disc."
1509msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1510
1511#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3214
1512#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1513msgid "No reason."
1514msgstr "Няма причина."
1515
1516#: ../src/totem.c:609
1517msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1518msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та."
1519
1520#: ../src/totem.c:610
1521msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1522msgstr ""
1523"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1524"пуснете CD-то."
1525
1526#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
1527msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1528msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1529
1530#: ../src/totem.c:919
1531msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1532msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1533
1534#: ../src/totem.c:1121
1535msgid "No error message"
1536msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1537
1538#: ../src/totem.c:1440
1539msgid "Totem could not display the help contents."
1540msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1541
1542#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708
1543#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1544msgid "An error occurred"
1545msgstr "Получи се грешка"
1546
1547#: ../src/totem.c:3075 ../src/totem.c:3077
1548msgid "Previous Chapter/Movie"
1549msgstr "Предишна глава/филм"
1550
1551#: ../src/totem.c:3083 ../src/totem.c:3085
1552msgid "Play / Pause"
1553msgstr "Изпълнение/пауза"
1554
1555#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
1556msgid "Next Chapter/Movie"
1557msgstr "Следваща глава/филм"
1558
1559#: ../src/totem.c:3214
1560msgid "Totem could not startup."
1561msgstr "Totem не може да се стартира."
1562
1563#: ../src/totem.c:3351
1564msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1565msgstr ""
1566"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1567
1568#: ../src/totem.c:3351
1569msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1570msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1571
1572#. Handle command line arguments
1573#: ../src/totem.c:3359
1574msgid "- Play movies and songs"
1575msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1576
1577#: ../src/totem.c:3368
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"%s\n"
1581"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../src/totem.c:3388
1585msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1586msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1587
1588#: ../src/totem.c:3388
1589msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1590msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1591
1592#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
1593msgid ""
1594"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1595"in the Multimedia Systems Selector."
1596msgstr ""
1597"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1598"„Избор на мултимедийни системи“"
1599
1600#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
1601msgid "Location not found."
1602msgstr "Местоположението не е намерено."
1603
1604#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
1605msgid ""
1606"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1607msgstr ""
1608"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1609"файла."
1610
1611#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
1612msgid ""
1613"The video output is in use by another application. Please close other video "
1614"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1615"Selector."
1616msgstr ""
1617"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1618"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1619
1620#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1621msgid ""
1622"The audio output is in use by another application. Please select another "
1623"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1624"using a sound server."
1625msgstr ""
1626"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1627"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1628"сървър."
1629
1630#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1631#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1632#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1633#, c-format
1634msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1635msgstr ""
1636"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1637
1638#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1642"installed:\n"
1643"\n"
1644"%s"
1645msgstr ""
1646"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
1647"\n"
1648"%s"
1649
1650#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1651msgid ""
1652"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1653msgstr ""
1654"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1655"локалния диск."
1656
1657#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
1658msgid "Media file could not be played."
1659msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1660
1661#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
1662#, c-format
1663msgid "Failed to retrieve working directory"
1664msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1665
1666#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
1667msgid "Surround"
1668msgstr "Обемен звук"
1669
1670#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
1671msgid "Mono"
1672msgstr "Моно"
1673
1674#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
1675msgid "Stereo"
1676msgstr "Стерео"
1677
1678#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4714
1679#, c-format
1680msgid "Too old version of GStreamer installed."
1681msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1682
1683#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
1684#, c-format
1685msgid "Media contains no supported video streams."
1686msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1687
1688#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1692"installation."
1693msgstr ""
1694"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1695"инсталацията на GStreamer."
1696
1697#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5228
1698#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5345
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1702"video output in the Multimedia Systems Selector."
1703msgstr ""
1704"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1705"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1706
1707#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5240
1708#, c-format
1709msgid ""
1710"Could not find the video output. You may need to install additional "
1711"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1712"Selector."
1713msgstr ""
1714"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1715"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1716"„Избор на мултимедийни системи“."
1717
1718#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5275
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1722"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1723"output in the Multimedia Systems Selector."
1724msgstr ""
1725"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
1726"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1727"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1728
1729#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5295
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1733"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1734"Selector."
1735msgstr ""
1736"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1737"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1738"„Избор на мултимедийни системи“."
1739
1740#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1744"Check that the device is not busy."
1745msgstr ""
1746"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1747"Проверете дали устройството не е заето."
1748
1749#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
1750#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1751#, c-format
1752msgid ""
1753"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1754"installed."
1755msgstr ""
1756"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1757
1758#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
1759msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1760msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1761
1762#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1763#, c-format
1764msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1765msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1766
1767#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
1768#, c-format
1769msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1770msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1771
1772#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
1773msgid "The connection to this server was refused."
1774msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1775
1776#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1777msgid "The specified movie could not be found."
1778msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1779
1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
1781#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1782msgid ""
1783"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1784"encrypted DVD without libdvdcss?"
1785msgstr ""
1786"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1787"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1788
1789#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1790msgid "The movie could not be read."
1791msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1792
1793#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
1794#, c-format
1795msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1796msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1797
1798#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1799msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1800msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1801
1802#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1803msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1804msgstr ""
1805"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1806"възпроизведен."
1807
1808#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
1809msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1810msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1811
1812#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1813msgid "Authentication is required to access this file."
1814msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1815
1816#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
1817msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1818msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1819
1820#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1411
1821msgid "You are not allowed to open this file."
1822msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1823
1824#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
1825msgid "The server refused access to this file or stream."
1826msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1827
1828#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
1829msgid "The file you tried to play is an empty file."
1830msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1831
1832#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601
1833#, c-format
1834msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1835msgstr ""
1836"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1837"филм."
1838
1839#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605
1840#, c-format
1841msgid "There is no plugin to handle this movie."
1842msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1843
1844#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609
1845#, c-format
1846msgid "This movie is broken and can not be played further."
1847msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1848
1849#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
1850#, c-format
1851msgid "This location is not a valid one."
1852msgstr "Това местоположение не е валидно."
1853
1854#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
1855#, c-format
1856msgid "This movie could not be opened."
1857msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1858
1859#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
1860#, c-format
1861msgid "Generic Error."
1862msgstr "Обща грешка."
1863
1864#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1868"plugins to be able to play some types of movies"
1869msgstr ""
1870"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1871"приставки."
1872
1873#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1877"plugins to be able to play some types of movies"
1878msgstr ""
1879"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1880"приставки."
1881
1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
1883#, c-format
1884msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1885msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1886
1887#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081
1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4128
1889#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
1890#, c-format
1891msgid "Language %d"
1892msgstr "Език %d"
1893
1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4239
1895#, c-format
1896msgid "No video to capture."
1897msgstr "Няма видео за запис."
1898
1899#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4247
1900#, c-format
1901msgid "Video codec is not handled."
1902msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1903
1904#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4258
1905#, c-format
1906msgid "Movie is not playing."
1907msgstr "Филмът не се изпълнява."
1908
1909#. hour:minutes:seconds
1910#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1911#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1912#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1913#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1914#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1915#. * the translation.
1916#.
1917#: ../src/backend/video-utils.c:221
1918#, c-format
1919msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1920msgstr "%d:%02d:%02d"
1921
1922#. minutes:seconds
1923#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1924#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1925#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1926#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1927#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1928#. * the translation.
1929#.
1930#: ../src/backend/video-utils.c:231
1931#, c-format
1932msgid "short time format|%d:%02d"
1933msgstr "%d:%02d"
1934
1935#: ../src/backend/video-utils.c:250
1936#, c-format
1937msgid "%d hour"
1938msgid_plural "%d hours"
1939msgstr[0] "%d час"
1940msgstr[1] "%d часа"
1941
1942#: ../src/backend/video-utils.c:252
1943#, c-format
1944msgid "%d minute"
1945msgid_plural "%d minutes"
1946msgstr[0] "%d минута"
1947msgstr[1] "%d минути"
1948
1949#: ../src/backend/video-utils.c:255
1950#, c-format
1951msgid "%d second"
1952msgid_plural "%d seconds"
1953msgstr[0] "%d секунда"
1954msgstr[1] "%d секунди"
1955
1956#. hour:minutes:seconds
1957#: ../src/backend/video-utils.c:261
1958#, c-format
1959msgid "%s %s %s"
1960msgstr "%s %s %s"
1961
1962#. minutes:seconds
1963#: ../src/backend/video-utils.c:264
1964#, c-format
1965msgid "%s %s"
1966msgstr "%s %s"
1967
1968#. seconds
1969#: ../src/backend/video-utils.c:267
1970#, c-format
1971msgid "%s"
1972msgstr "%s"
1973
1974#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1975msgid "Plugin"
1976msgstr "Приставка"
1977
1978#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1979msgid "Enabled"
1980msgstr "Включени"
1981
1982#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
1983#, c-format
1984msgid ""
1985"Unable to activate plugin %s.\n"
1986"%s"
1987msgstr ""
1988"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1989"%s"
1990
1991#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1992#, c-format
1993msgid "Unable to activate plugin %s"
1994msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1995
1996#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
1997msgid "Plugin Error"
1998msgstr "Грешка в приставка"
1999
2000#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2001msgid "Bemused"
2002msgstr "Bemused"
2003
2004#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2005msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2006msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2007
2008#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2009#, c-format
2010msgid "Untitled %d"
2011msgstr "Без име %d"
2012
2013#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2014msgid "Totem Bemused Server"
2015msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2016
2017#. FIXME version
2018#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2019msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2020msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2021
2022#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2023msgid "Instant Messenger status"
2024msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2025
2026#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2027msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2028msgstr ""
2029"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2030"изпълнението на филм"
2031
2032#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2033#, c-format
2034msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2035msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2036
2037#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2038msgid "Gromit Annotations"
2039msgstr "Бележки с Gromit"
2040
2041#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2042msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2043msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2044
2045#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2046#, c-format
2047msgid "The gromit binary was not found."
2048msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2049
2050#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2051msgid "Infrared Remote Control"
2052msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2053
2054#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2055msgid "Support infrared remote control"
2056msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2057
2058#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't initialize lirc."
2061msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
2062
2063#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2064#, c-format
2065msgid "Couldn't read lirc configuration."
2066msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2067
2068#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2069msgid "Recordings"
2070msgstr "Записи"
2071
2072#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2073msgid "MythTV Recordings"
2074msgstr "Записи на MythTV"
2075
2076#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2077msgid "Always On Top"
2078msgstr "Винаги най-отгоре"
2079
2080#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2081msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2082msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2083
2084#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2085msgid "Properties"
2086msgstr "Подробности"
2087
2088#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2089#, c-format
2090msgid "%d x %d"
2091msgstr "%d x %d"
2092
2093#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2094#, c-format
2095msgid "%d frames per second"
2096msgstr "%d кадъра за секунда"
2097
2098#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2099#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2100#, c-format
2101msgid "%d kbps"
2102msgstr "%d kbps"
2103
2104#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2105#, c-format
2106msgid "%d Hz"
2107msgstr "%d Hz"
2108
2109#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2110msgid "Neighbours"
2111msgstr "Съседи"
2112
2113#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2114msgid "Publish Playlist"
2115msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2116
2117#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2118msgid "Share the current playlist via HTTP"
2119msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2120
2121#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2122#, no-c-format
2123msgid ""
2124"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2125"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2126"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2130msgid "Service _Name:"
2131msgstr "_Име на услугата:"
2132
2133#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2134msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2135msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2136
2137#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2138msgid "Skip to"
2139msgstr "Прескачане до"
2140
2141#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2142msgid "_Skip to..."
2143msgstr "Прескачане _до…"
2144
2145#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2146msgid "Skip to a specific time"
2147msgstr "Прескачане до зададено време"
2148
2149#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2150#, c-format
2151msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2152msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2153
2154#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2155msgid "_Skip to:"
2156msgstr "Пре_скачане до:"
2157
2158#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2159msgid "seconds"
2160msgstr "секунди"
2161
2162#. Display an error
2163#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2166msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
2167
2168#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2169msgid "File Error"
2170msgstr "Грешка във файла"
2171
2172#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2173#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2174msgid "No results"
2175msgstr "Няма резултати"
2176
2177#. Translators:
2178#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2179#. * Showing 10-20 of 128 matches
2180#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2181#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2182#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2183#, c-format
2184msgid "Showing %i - %i of %i match"
2185msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2186msgstr[0] "Показани са резултати %i-%i от общо %i"
2187msgstr[1] "Показани са резултати %i-%i от общо %i<"
2188
2189#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2190#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2191msgid "Search Results"
2192msgstr "Резултати от търсенето"
2193
2194#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2195msgid "Page"
2196msgstr "Страница"
2197
2198#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2199#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2200msgid "Local Search"
2201msgstr "Локално търсене"
2202
2203#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2204#, fuzzy
2205msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2206msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2207
2208#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2209msgid "Thumbnail"
2210msgstr "Мини-изображение"
2211
2212#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2213msgid "Search for local videos using Tracker"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2217msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2218msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2219
2220#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2221msgid "YouTube browser"
2222msgstr "Разглеждане на YouTube"
2223
2224#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2225msgid "Related Videos"
2226msgstr "Свързани видео клипове"
2227
2228#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2229msgid "Search:"
2230msgstr "Търсене:"
2231
2232#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
2233msgid "YouTube"
2234msgstr "YouTube"
2235
2236#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
2237msgid "Videos"
2238msgstr "Видео клипове"
2239
2240#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2241msgid "_Open in Web Browser"
2242msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2243
2244#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2245msgid "Open the video in your web browser"
2246msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2247
2248#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2249msgid "Fetching related videos..."
2250msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
2251
2252#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2253msgid "Fetching more videos..."
2254msgstr "Изтегляне ня още видео клипове…"
2255
2256#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2257msgid "Fetching search results..."
2258msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2259
2260#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2261#, c-format
2262msgid "No URI to play"
2263msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2264
2265#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2266#, c-format
2267msgid "Totem could not play '%s'"
2268msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2269
2270#. translators: this is:
2271#. * Open With ApplicationName
2272#. * as in nautilus' right-click menu
2273#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
2274#, c-format
2275msgid "_Open with \"%s\""
2276msgstr "_Отваряне с „%s“"
2277
2278#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
2279#, c-format
2280msgid "Browser Plugin using %s"
2281msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2282
2283#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
2284msgid "Totem Browser Plugin"
2285msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2286
2287#. FIXME!
2288#. FIXME construct and show error message
2289#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
2290msgid "The Totem plugin could not be started."
2291msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2292
2293#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
2294msgid "No playlist or playlist empty"
2295msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2296
2297#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2298msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2299msgstr ""
2300"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2301
2302#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2303msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2304msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.