source: non-gtk/GNU/cpio-2.15.bg.po

Last change on this file was 3927, checked in by Александър Шопов, 19 months ago

cpio: подадено през робота

File size: 57.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of cpio po-file.
2# Copyright (C) 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the cpio package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: cpio 2.15\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-01-14 13:56+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-06-19 12:57+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: gnu/argmatch.c:145
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: gnu/argmatch.c:146
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: gnu/argmatch.c:165
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: gnu/argp-help.c:151
36#, c-format
37msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
39
40#: gnu/argp-help.c:227
41#, c-format
42msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
44
45#: gnu/argp-help.c:237
46#, c-format
47msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
49
50#: gnu/argp-help.c:250
51#, c-format
52msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
54
55#: gnu/argp-help.c:1368
56msgid ""
57"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
58"optional for any corresponding short options."
59msgstr ""
60"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
61"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
62
63#: gnu/argp-help.c:1734
64msgid "Usage:"
65msgstr "Използване:"
66
67#: gnu/argp-help.c:1738
68msgid " or: "
69msgstr " или: "
70
71#: gnu/argp-help.c:1750
72msgid " [OPTION...]"
73msgstr " [ОПЦИЯ…]"
74
75#: gnu/argp-help.c:1777
76#, c-format
77msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
78msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
79
80#: gnu/argp-help.c:1805
81#, c-format
82msgid "Report bugs to %s.\n"
83msgstr ""
84"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
85"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
86
87#: gnu/argp-help.c:2006 gnu/error.c:194
88msgid "Unknown system error"
89msgstr "Неизвестна системна грешка"
90
91#: gnu/argp-parse.c:80
92msgid "give this help list"
93msgstr "извеждане на тази справка"
94
95#: gnu/argp-parse.c:81
96msgid "give a short usage message"
97msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
98
99#: gnu/argp-parse.c:82 tests/genfile.c:134
100msgid "NAME"
101msgstr "ИМЕ"
102
103#: gnu/argp-parse.c:83
104msgid "set the program name"
105msgstr "задаване на името на програмата"
106
107#: gnu/argp-parse.c:84
108msgid "SECS"
109msgstr "СЕКУНДИ"
110
111#: gnu/argp-parse.c:85
112msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
113msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
114
115#: gnu/argp-parse.c:142
116msgid "print program version"
117msgstr "извеждане на версията на програмата"
118
119#: gnu/argp-parse.c:159
120msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
121msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
122
123#: gnu/argp-parse.c:612
124#, c-format
125msgid "%s: Too many arguments\n"
126msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
127
128#: gnu/argp-parse.c:758
129msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
130msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията трябваше да се разпознае!"
131
132#: gnu/closeout.c:121 src/util.c:91 src/util.c:94 src/util.c:144
133#, c-format
134msgid "write error"
135msgstr "грешка при запис"
136
137#: gnu/getopt.c:282
138#, c-format
139msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
140msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
141
142#: gnu/getopt.c:288
143#, c-format
144msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
145msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
146
147#: gnu/getopt.c:322
148#, c-format
149msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
150msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
151
152#: gnu/getopt.c:348
153#, c-format
154msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
155msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
156
157#: gnu/getopt.c:363
158#, c-format
159msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
160msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
161
162#: gnu/getopt.c:624
163#, c-format
164msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
165msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
166
167#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:685
168#, c-format
169msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
170msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
171
172#: gnu/obstack.c:317 gnu/obstack.c:319 gnu/xalloc-die.c:34
173msgid "memory exhausted"
174msgstr "паметта е изчерпана"
175
176#: gnu/openat-die.c:38
177#, c-format
178msgid "unable to record current working directory"
179msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
180
181#: gnu/openat-die.c:57
182#, c-format
183msgid "failed to return to initial working directory"
184msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
185
186#. TRANSLATORS:
187#. Get translations for open and closing quotation marks.
188#. The message catalog should translate "`" to a left
189#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
190#. "'". For example, a French Unicode local should translate
191#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
192#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
193#. QUOTATION MARK), respectively.
194#.
195#. If the catalog has no translation, we will try to
196#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
197#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
198#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
199#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
200#. quote "like this". You should always include translations
201#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
202#. for your locale.
203#.
204#. If you don't know what to put here, please see
205#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
206#. and use glyphs suitable for your language.
207#: gnu/quotearg.c:354
208msgid "`"
209msgstr "„"
210
211#: gnu/quotearg.c:355
212msgid "'"
213msgstr "“"
214
215#: gnu/version-etc.c:73
216#, c-format
217msgid "Packaged by %s (%s)\n"
218msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
219
220#: gnu/version-etc.c:76
221#, c-format
222msgid "Packaged by %s\n"
223msgstr "Пакетирано от %s\n"
224
225#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
226#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
227#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
228#: gnu/version-etc.c:83
229msgid "(C)"
230msgstr "©"
231
232#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
233#: gnu/version-etc.c:88
234#, c-format
235msgid ""
236"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
237"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
238"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
239msgstr ""
240"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
241"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
242"разпространявате.\n"
243"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
244
245#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
246#: gnu/version-etc.c:105
247#, c-format
248msgid "Written by %s.\n"
249msgstr "Създадено от %s.\n"
250
251#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
252#: gnu/version-etc.c:109
253#, c-format
254msgid "Written by %s and %s.\n"
255msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
256
257#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
258#: gnu/version-etc.c:113
259#, c-format
260msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
261msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
262
263#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
264#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
265#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
266#: gnu/version-etc.c:120
267#, c-format
268msgid ""
269"Written by %s, %s, %s,\n"
270"and %s.\n"
271msgstr ""
272"Създадено от %s, %s, %s\n"
273"и %s.\n"
274
275#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
276#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
277#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
278#: gnu/version-etc.c:127
279#, c-format
280msgid ""
281"Written by %s, %s, %s,\n"
282"%s, and %s.\n"
283msgstr ""
284"Създадено от %s, %s, %s,\n"
285"%s и %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
289#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
290#: gnu/version-etc.c:134
291#, c-format
292msgid ""
293"Written by %s, %s, %s,\n"
294"%s, %s, and %s.\n"
295msgstr ""
296"Създадено от %s, %s, %s,\n"
297"%s, %s и %s.\n"
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302#: gnu/version-etc.c:142
303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, %s, %s, and %s.\n"
307msgstr ""
308"Създадено от %s, %s, %s,\n"
309"%s, %s, %s и %s.\n"
310
311#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314#: gnu/version-etc.c:150
315#, c-format
316msgid ""
317"Written by %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s, %s, %s,\n"
319"and %s.\n"
320msgstr ""
321"Създадено от %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, %s, %s\n"
323"и %s.\n"
324
325#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328#: gnu/version-etc.c:159
329#, c-format
330msgid ""
331"Written by %s, %s, %s,\n"
332"%s, %s, %s, %s,\n"
333"%s, and %s.\n"
334msgstr ""
335"Създадено от %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, %s,\n"
337"%s и %s.\n"
338
339#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342#: gnu/version-etc.c:170
343#, c-format
344msgid ""
345"Written by %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, and others.\n"
348msgstr ""
349"Създадено от %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s и др.\n"
352
353#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
354#. for this package. Please add _another line_ saying
355#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
356#. bugs (typically your translation team's web or email address).
357#: gnu/version-etc.c:249
358#, c-format
359msgid "Report bugs to: %s\n"
360msgstr ""
361"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
362"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
363
364#: gnu/version-etc.c:251
365#, c-format
366msgid "Report %s bugs to: %s\n"
367msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
368
369#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
370#, c-format
371msgid "%s home page: <%s>\n"
372msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
373
374#: gnu/version-etc.c:260
375#, c-format
376msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
377msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
378
379#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
380#. Directly translating this to another language will not work, first because
381#. %s itself is not translated.
382#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
383#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
384#, c-format
385msgid "%s: Cannot %s"
386msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
387
388#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
389#. Directly translating this to another language will not work, first because
390#. %s itself is not translated.
391#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
392#: lib/paxerror.c:86
393#, c-format
394msgid "%s: Warning: Cannot %s"
395msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
396
397#: lib/paxerror.c:95
398#, c-format
399msgid "%s: Cannot change mode to %s"
400msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
401
402#: lib/paxerror.c:104
403#, c-format
404msgid "%s: Cannot change ownership to uid %ju, gid %ju"
405msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %ju, група %ju"
406
407#: lib/paxerror.c:130
408#, c-format
409msgid "%s: Cannot hard link to %s"
410msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
411
412#: lib/paxerror.c:182 lib/paxerror.c:212
413#, c-format
414msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
415msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
416msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт"
417msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта"
418
419#: lib/paxerror.c:194
420#, c-format
421msgid "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
422msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
423msgstr[0] ""
424"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт"
425msgstr[1] ""
426"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта"
427
428#: lib/paxerror.c:259
429#, c-format
430msgid "%s: Cannot seek to %jd"
431msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %jd"
432
433#: lib/paxerror.c:273
434#, c-format
435msgid "%s: Warning: Cannot seek to %jd"
436msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %jd"
437
438#: lib/paxerror.c:281
439#, c-format
440msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
441msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
442
443#: lib/paxerror.c:346
444#, c-format
445msgid "%s: Wrote only %zu of %zu byte"
446msgid_plural "%s: Wrote only %zu of %zu bytes"
447msgstr[0] "%s: записани са само %zu от %zu байт"
448msgstr[1] "%s: записани са само %zu от %zu байта"
449
450#: lib/paxnames.c:140
451#, c-format
452msgid "Removing leading `%s' from member names"
453msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
454
455#: lib/paxnames.c:141
456#, c-format
457msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
458msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
459
460#: lib/paxnames.c:154
461msgid "Substituting `.' for empty member name"
462msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
463
464#: lib/paxnames.c:155
465msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
466msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
467
468#: lib/rtapelib.c:295
469#, c-format
470msgid "exec/tcp: Service not available"
471msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
472
473#: lib/rtapelib.c:299
474#, c-format
475msgid "stdin"
476msgstr "стандартен вход"
477
478#: lib/rtapelib.c:302
479#, c-format
480msgid "stdout"
481msgstr "стандартен изход"
482
483#: lib/rtapelib.c:450
484#, c-format
485msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
486msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие"
487
488#: lib/rtapelib.c:523
489#, c-format
490msgid "Cannot redirect files for remote shell"
491msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
492
493#: lib/rtapelib.c:528
494#, c-format
495msgid "Cannot reset uid and gid: %s"
496msgstr ""
497"Идентификаторите за потребител и група (uid, gid) не може да се променят: %s"
498
499#: lib/rtapelib.c:540
500#, c-format
501msgid "Cannot execute remote shell"
502msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
503
504#: rmt/rmt.c:434
505msgid "Seek direction out of range"
506msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
507
508#: rmt/rmt.c:440
509msgid "Invalid seek direction"
510msgstr "Неправилна посока за позициониране"
511
512#: rmt/rmt.c:448
513msgid "Invalid seek offset"
514msgstr "Неправилно отместване при позициониране"
515
516#: rmt/rmt.c:454
517msgid "Seek offset out of range"
518msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
519
520#: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:546 rmt/rmt.c:610
521msgid "Invalid byte count"
522msgstr "Неправилен брой байтове"
523
524#: rmt/rmt.c:501 rmt/rmt.c:552 rmt/rmt.c:616 rmt/rmt.c:627
525msgid "Byte count out of range"
526msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
527
528#: rmt/rmt.c:560
529msgid "Premature eof"
530msgstr "Преждевременен край (EOF)"
531
532#: rmt/rmt.c:603
533msgid "Invalid operation code"
534msgstr "Неправилен код на действие"
535
536#: rmt/rmt.c:638 rmt/rmt.c:682
537msgid "Operation not supported"
538msgstr "Действието не се поддържа"
539
540#: rmt/rmt.c:666
541msgid "Unexpected arguments"
542msgstr "Неочаквани аргументи"
543
544#: rmt/rmt.c:691
545msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
546msgstr ""
547"Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от "
548"отдалечен процес"
549
550#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:130 tests/genfile.c:179
551msgid "NUMBER"
552msgstr "N"
553
554#: rmt/rmt.c:699
555msgid "set debug level"
556msgstr "ниво за изчистване на грешки"
557
558#: rmt/rmt.c:700 src/main.c:167 src/main.c:173 tests/genfile.c:136
559#: tests/genfile.c:193 tests/genfile.c:197 tests/genfile.c:200
560#: tests/genfile.c:206
561msgid "FILE"
562msgstr "ФАЙЛ"
563
564#: rmt/rmt.c:701
565msgid "set debug output file name"
566msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
567
568#: rmt/rmt.c:717 rmt/rmt.c:785
569#, c-format
570msgid "cannot open %s"
571msgstr "„%s“ не може да се отвори"
572
573#: rmt/rmt.c:782 tests/genfile.c:1036
574#, c-format
575msgid "too many arguments"
576msgstr "прекалено много аргументи"
577
578#: rmt/rmt.c:824
579msgid "Garbage command"
580msgstr "Непозната команда"
581
582#: src/copyin.c:46
583#, c-format
584msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
585msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
586msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескочен е %ld байт неправилни данни"
587msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескочени са %ld байта неправилни данни"
588
589#: src/copyin.c:68
590#, c-format
591msgid "rename %s -> "
592msgstr "преименуване „%s“ → "
593
594#: src/copyin.c:116
595#, c-format
596msgid "%s: stored filename length is out of range"
597msgstr "%s: името на съхранения файл е прекалено дълго"
598
599#: src/copyin.c:175 src/copyin.c:521 src/copyin.c:536 src/copyin.c:1552
600#, c-format
601msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
602msgstr "%s: грешка в контролната сума (0x%x, а трябва да е 0x%x)"
603
604#: src/copyin.c:202 src/copypass.c:129
605#, c-format
606msgid "%s not created: newer or same age version exists"
607msgstr "%s не е създаден: вече го има със същото или по-ново време"
608
609#: src/copyin.c:212 src/copypass.c:137
610#, c-format
611msgid "cannot remove current %s"
612msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
613
614#: src/copyin.c:273 src/copyin.c:469 src/copyin.c:584 src/copypass.c:395
615#, c-format
616msgid "cannot link %s to %s"
617msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“"
618
619#: src/copyin.c:502
620#, c-format
621msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
622msgstr "не може да се разменят половин думи от %s: нечетен брой половин думи"
623
624#: src/copyin.c:510
625#, c-format
626msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
627msgstr "не може да се разменят байтовете от %s: нечетен брой байтове"
628
629#: src/copyin.c:858 src/copyout.c:826 src/copypass.c:315
630#, c-format
631msgid "%s: unknown file type"
632msgstr "„%s“: непознат вид файл"
633
634#: src/copyin.c:1015 src/copyin.c:1022
635#, c-format
636msgid "Malformed number %.*s"
637msgstr "Неправилно число %.*s"
638
639#: src/copyin.c:1032
640#, c-format
641msgid "Archive value %.*s is out of range"
642msgstr "Стойността %.*s в архива е извън диапазона"
643
644#: src/copyin.c:1071
645#, c-format
646msgid "premature end of archive"
647msgstr "ранен край на архив"
648
649#: src/copyin.c:1170
650#, c-format
651msgid "malformed header: file name of zero length"
652msgstr "неправилна заглавна част: името на файла е с нулева дължина"
653
654#: src/copyin.c:1178
655#, c-format
656msgid "malformed header: file name is not nul-terminated"
657msgstr "неправилна заглавна част: името на файла не завършва с нулев байт"
658
659#: src/copyin.c:1300
660#, c-format
661msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
662msgstr "предупреждение: заглавната част на архива е с обратен ред на байтовете"
663
664#: src/copyin.c:1437
665#, c-format
666msgid "standard input is closed"
667msgstr "стандартният вход е затворен"
668
669#: src/copyin.c:1610 src/copyout.c:868 src/copypass.c:333
670#, c-format
671msgid "%lu block\n"
672msgid_plural "%lu blocks\n"
673msgstr[0] "%lu блок\n"
674msgstr[1] "%lu блока\n"
675
676#: src/copyout.c:49 src/copyout.c:57
677#, c-format
678msgid "cannot read checksum for %s"
679msgstr "контролната сума на „%s“ не може да се прочете"
680
681#: src/copyout.c:290
682#, c-format
683msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s"
684msgstr "%s: стойността %s %s е извън диапазона: 0…%s"
685
686#: src/copyout.c:301
687#, c-format
688msgid "%s: truncating %s"
689msgstr "%s: отсичане на „%s“"
690
691#: src/copyout.c:336 src/copyout.c:399 src/copyout.c:473
692msgid "inode number"
693msgstr "число на i-възел"
694
695#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:477
696msgid "file mode"
697msgstr "режим за достъп"
698
699#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:404 src/copyout.c:481
700msgid "uid"
701msgstr "ид. потр."
702
703#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:406 src/copyout.c:485
704msgid "gid"
705msgstr "ид. гр."
706
707#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:489
708msgid "number of links"
709msgstr "брой връзки"
710
711#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:414
712msgid "modification time"
713msgstr "време на промяна"
714
715#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:421 src/copyout.c:513
716msgid "file size"
717msgstr "размер на файл"
718
719#: src/copyout.c:358
720msgid "device major number"
721msgstr "главен номер на устройство"
722
723#: src/copyout.c:362
724msgid "device minor number"
725msgstr "допълнителен номер на устройство"
726
727#: src/copyout.c:366
728msgid "rdev major"
729msgstr "главен номер на кореново устройство (rdev)"
730
731#: src/copyout.c:370
732msgid "rdev minor"
733msgstr "допълнителен номер на кореново устройство (rdev)"
734
735#: src/copyout.c:374 src/copyout.c:417 src/copyout.c:500
736msgid "name size"
737msgstr "размер на името"
738
739#: src/copyout.c:396
740msgid "device number"
741msgstr "номер на устройство"
742
743#: src/copyout.c:411
744msgid "rdev"
745msgstr "номер на кореново устройство (rdev)"
746
747#: src/copyout.c:469
748#, c-format
749msgid "%s: truncating inode number"
750msgstr "%s: отсичане на номер на i-възел"
751
752#: src/copyout.c:499
753#, c-format
754msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u"
755msgstr "%s: стойността %s %s е извън диапазона: 0…%u"
756
757#: src/copyout.c:512
758#, c-format
759msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu"
760msgstr "%s: стойността %s %s е извън диапазона: 0…%lu"
761
762#: src/copyout.c:561
763#, c-format
764msgid "%s: file name too long"
765msgstr "%s: твърде дълго име на файл"
766
767#: src/copyout.c:618
768#, c-format
769msgid "standard output is closed"
770msgstr "стандартният изход е затворен"
771
772#: src/copyout.c:641 src/copypass.c:93
773#, c-format
774msgid "blank line ignored"
775msgstr "празният ред се прескача"
776
777#: src/copyout.c:751
778#, c-format
779msgid "%s not dumped: not a regular file"
780msgstr "%s не е изведен, защото не е обикновен файл"
781
782#: src/copyout.c:802
783#, c-format
784msgid "%s: symbolic link too long"
785msgstr "%s: твърде дълга символна връзка"
786
787#: src/copypass.c:390
788#, c-format
789msgid "%s linked to %s"
790msgstr "„%s“ е свързан към „%s“"
791
792#: src/main.c:77
793msgid ""
794"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
795"\n"
796"Examples:\n"
797" # Copy files named in name-list to the archive\n"
798" cpio -o < name-list [> archive]\n"
799" # Extract files from the archive\n"
800" cpio -i [< archive]\n"
801" # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
802" cpio -p destination-directory < name-list\n"
803msgstr ""
804"Командата „cpio“ на GNU копира файлове от и в архиви\n"
805"\n"
806"Примери:\n"
807" # Копиране на файловете изброени в СПИСЪКа към АРХИВа\n"
808" cpio -o < СПИСЪК [> АРХИВ]\n"
809" # Извличане на файлове от АРХИВ\n"
810" cpio -i [< АРХИВ]\n"
811" # Копиране на файловете изброени в СПИСЪКа към ЦЕЛЕВАта_ДИРЕКТОРИЯ\n"
812" cpio -p ЦЕЛЕВА_ДИРЕКТОРИЯ < СПИСЪК\n"
813
814#: src/main.c:93
815#, c-format
816msgid "%s is meaningless with %s"
817msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
818
819#: src/main.c:99
820msgid "Main operation mode:"
821msgstr "Основно действие:"
822
823#: src/main.c:101
824msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
825msgstr "Създаване на архив (режим на извеждане)"
826
827#: src/main.c:103
828msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
829msgstr "Извличане на файлове от архив (режим на четене)"
830
831#: src/main.c:105
832msgid "Run in copy-pass mode"
833msgstr "Режим на канал"
834
835#: src/main.c:107
836msgid "Print a table of contents of the input"
837msgstr "Извеждане на таблица със съдържанието на входа"
838
839#: src/main.c:113
840msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
841msgstr "Модификатори на действия, които работят във всички режими:"
842
843#: src/main.c:115
844msgid "DIR"
845msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
846
847#: src/main.c:116
848msgid "Change to directory DIR"
849msgstr "Преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
850
851#: src/main.c:119
852msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
853msgstr "Архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
854
855#: src/main.c:120 tests/genfile.c:158
856msgid "FORMAT"
857msgstr "ФОРМАТ"
858
859#: src/main.c:121
860msgid "Use given archive FORMAT"
861msgstr "Използване на този ФОРМАТ на архив"
862
863#: src/main.c:123
864msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
865msgstr "Задаване на размера на входно-изходните блокове да е 5120"
866
867#: src/main.c:124
868msgid "BLOCK-SIZE"
869msgstr "РАЗМЕР_НА_БЛОКОВЕте"
870
871#: src/main.c:125
872msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
873msgstr ""
874"Задаване размера на входно-изходните блокове да е РАЗМЕР_НА_БЛОКОВЕте * 512 "
875"байта"
876
877#: src/main.c:127
878msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
879msgstr "Ползване на стария преносим (ASCII) формат на архиви"
880
881#: src/main.c:129
882msgid "Print a \".\" for each file processed"
883msgstr "Отпечатване на „.“ за всеки обработен файл"
884
885#: src/main.c:131
886msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
887msgstr "Задаване на размера на входно-изходните блокове да е този БРОЙ байтове"
888
889#: src/main.c:133
890msgid "Do not print the number of blocks copied"
891msgstr "Без извеждане на броя на копираните блокове"
892
893#: src/main.c:135
894msgid "Verbosely list the files processed"
895msgstr "Подробно изреждане на обработените файлове"
896
897#: src/main.c:138
898msgid "Enable debugging info"
899msgstr "Включване на информацията за изчистване на грешки"
900
901#: src/main.c:140
902msgid "FLAG"
903msgstr "ФЛАГ"
904
905#: src/main.c:141
906msgid ""
907"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
908"Multiple options accumulate."
909msgstr ""
910"Управление на извеждане на предупрежденията. В момента ФЛАГът е някой от "
911"„none“ (без извеждане), „truncate“ (при отсичане), „all“ (всички). "
912"Задаването на опцията много пъти води до комбинирането на стойностите."
913
914#: src/main.c:142
915msgid "[USER][:.][GROUP]"
916msgstr "[ПОТРЕБИТЕЛ][:.][ГРУПА]"
917
918#: src/main.c:143
919msgid ""
920"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
921msgstr ""
922"Задаването на всички създадени файлове да се притежават от зададения "
923"ПОТРЕБИТЕЛ и/или ГРУПА"
924
925#: src/main.c:148
926msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
927msgstr ""
928"Модификатори на действията, които работят и в режим на четене, и в режим на "
929"извеждане"
930
931#: src/main.c:149 src/main.c:184 src/main.c:194
932msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
933msgstr "[[ПОТРЕБИТЕЛ@]ХОСТ:]ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
934
935#: src/main.c:150
936msgid ""
937"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
938"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
939msgstr ""
940"Използване на това ИМЕ_НА_ФАЙЛ вместо стандартния вход/изход. "
941"Незадължителните параметри ПОТРЕБИТЕЛ и ХОСТ указват стойностите, които се "
942"използват при отдалечен архив"
943
944#: src/main.c:151 tests/genfile.c:182
945msgid "STRING"
946msgstr "НИЗ"
947
948#: src/main.c:152
949msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
950msgstr "Извеждане на този НИЗ при достигане на края на архива"
951
952#: src/main.c:154 src/mt.c:181 tests/genfile.c:203
953msgid "COMMAND"
954msgstr "КОМАНДА"
955
956#: src/main.c:155
957msgid "Use COMMAND instead of rsh"
958msgstr "Ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
959
960#: src/main.c:161
961msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
962msgstr "Тези модификатори на действия работят само в режим на четене на входа:"
963
964#: src/main.c:163
965msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
966msgstr ""
967"Копиране само на файловете, които не съвпадат с никой от указаните шаблони"
968
969#: src/main.c:165
970msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
971msgstr ""
972"При извеждането на подробното съдържание, да се извеждат и идентификаторите "
973"на потребител и група"
974
975#: src/main.c:168
976msgid ""
977"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
978msgstr ""
979"Изчитане на допълнителни шаблони, които указват имената на файловете, които "
980"да се изчетат или изброят от ФАЙЛа"
981
982#: src/main.c:170
983msgid ""
984"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
985"archive, don't actually extract the files"
986msgstr ""
987"При изчитане на архив във формат с поддръжка на контролни суми, те да се "
988"проверят, без да се извличат файлове"
989
990#: src/main.c:172
991msgid "Interactively rename files"
992msgstr "Интерактивно преименуване на файлове"
993
994#: src/main.c:176
995msgid ""
996"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
997"to -sS"
998msgstr ""
999"Замяна както на половините на думите, така и на байтовете в тях в данните. "
1000"Същото като „-sS“"
1001
1002#: src/main.c:178
1003msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
1004msgstr "Размяна на байтове във всяка половина на думите във файловете"
1005
1006#: src/main.c:180
1007msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
1008msgstr "Размяна на половините на думите във всяка дума (4 байта) във файловете"
1009
1010#: src/main.c:183
1011msgid "Extract files to standard output"
1012msgstr "Извличане на файловете на стандартния изход"
1013
1014#: src/main.c:185
1015msgid ""
1016"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
1017"specify the user and host names in case of a remote archive"
1018msgstr ""
1019"Име на файл за архив вместо стандартния вход. Незадължителните стойности "
1020"ПОТРЕБИТЕЛ и ХОСТ важат при отдалечени архиви"
1021
1022#: src/main.c:191
1023msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
1024msgstr "Модификатори на действия, които работят само в режим на извеждане:"
1025
1026#: src/main.c:193
1027msgid "Append to an existing archive."
1028msgstr "Добавяне към съществуващ архив."
1029
1030#: src/main.c:195
1031msgid ""
1032"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
1033"specify the user and host names in case of a remote archive"
1034msgstr ""
1035"Име на файл за архив вместо стандартния изход. Незадължителните стойности "
1036"ПОТРЕБИТЕЛ и ХОСТ важат при отдалечени архиви"
1037
1038#: src/main.c:197
1039msgid "Renumber inodes"
1040msgstr "Нови номера на i-възлите"
1041
1042#: src/main.c:199
1043msgid "Don't store device numbers"
1044msgstr "Без запазване на номерата на устройствата"
1045
1046#: src/main.c:201
1047msgid "ignore number of links of a directory; always assume 2"
1048msgstr ""
1049"прескачане на броя на връзките в директория, винаги да се приемат, че са 2"
1050
1051#: src/main.c:203
1052msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
1053msgstr "Създаване на апаратно независими (възпроизведими) архиви"
1054
1055#: src/main.c:210
1056msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
1057msgstr "Модификатори на действия, които работят само в режим на филтър:"
1058
1059#: src/main.c:212
1060msgid "Link files instead of copying them, when possible"
1061msgstr "Връзки към файловете вместо копиране, когато това е възможно"
1062
1063#: src/main.c:219
1064msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
1065msgstr ""
1066"Модификатори на действия, които работят и в режим на четене, и в режим на "
1067"извеждане:"
1068
1069#: src/main.c:221
1070msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
1071msgstr ""
1072"Оставяне на компонентите на системните префикси в началото на имената на "
1073"файлове"
1074
1075#: src/main.c:224
1076msgid "Create all files relative to the current directory"
1077msgstr "Създаване на всички файлове спрямо текущата работна директория"
1078
1079#: src/main.c:229
1080msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
1081msgstr ""
1082"Модификатори на действия, които работят и в режим на извеждане, и в режим на "
1083"филтър:"
1084
1085#: src/main.c:231
1086msgid ""
1087"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines"
1088msgstr ""
1089"Имената на файлове в списъка са разделени с нулеви знаци, а не нови редове"
1090
1091#: src/main.c:233
1092msgid ""
1093"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
1094"copying the links)."
1095msgstr ""
1096"Следване на символните връзки — копиране на сочените от тях файлове, а не на "
1097"самите връзки."
1098
1099#: src/main.c:235
1100msgid "Reset the access times of files after reading them"
1101msgstr "Задаване на времето на достъп до файла при четенето им"
1102
1103#: src/main.c:241
1104msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
1105msgstr ""
1106"Модификатори на действията, които работят и в режим на четене, и на "
1107"извеждане:"
1108
1109#: src/main.c:243
1110msgid "Retain previous file modification times when creating files"
1111msgstr ""
1112"Запазване на предишното време на промяна на файла при създаването на файлове"
1113
1114#: src/main.c:245
1115msgid "Create leading directories where needed"
1116msgstr "Създаване на водещите директории при необходимост"
1117
1118#: src/main.c:247
1119msgid "Do not change the ownership of the files"
1120msgstr "Без промяна на собствеността на файловете"
1121
1122#: src/main.c:249
1123msgid "Replace all files unconditionally"
1124msgstr "Безусловна замяна на всички файлове"
1125
1126#: src/main.c:251
1127msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
1128msgstr ""
1129"Запазване на файловете с големи последователност от нулеви байтове като "
1130"рехави файлове"
1131
1132#: src/main.c:327 src/main.c:344
1133msgid "invalid block size"
1134msgstr "неправилен размер на блок"
1135
1136#: src/main.c:333 src/main.c:369
1137msgid "Archive format multiply defined"
1138msgstr "Многократно указан формат на архива"
1139
1140#: src/main.c:387
1141#, c-format
1142msgid ""
1143"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
1144"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
1145msgstr ""
1146"неправилен формат на архив „%s“. Валидни са следните:\n"
1147"„crc“, „newc“, „odc“, „bin“, „ustar“, „tar“.\n"
1148"Вариантите изцяло с главни букви също се приемат."
1149
1150#: src/main.c:394 src/main.c:439 src/main.c:453
1151msgid "Mode already defined"
1152msgstr "Режимът вече е указан"
1153
1154#: src/main.c:433
1155msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
1156msgstr "опциите „--no-preserve-owner“ и „--owner“ са несъвместими"
1157
1158#: src/main.c:493
1159msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
1160msgstr "опциите „--owner“ и „--no-preserve-owner“ са несъвместими"
1161
1162#: src/main.c:541
1163#, c-format
1164msgid "Invalid value for --warning option: %s"
1165msgstr "Неправилна стойност за „--warning“: %s"
1166
1167#: src/main.c:571
1168msgid "[destination-directory]"
1169msgstr "[ЦЕЛЕВА_ДИРЕКТОРИЯ]"
1170
1171#: src/main.c:607
1172msgid "You must specify one of -oipt options."
1173msgstr "Трябва да укажете някоя от опциите „-o“/„-i“/„-p“/„-t“"
1174
1175#: src/main.c:633
1176msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
1177msgstr "Опциите „-I“ и „-F“ изискват режим на четене на входа"
1178
1179#: src/main.c:645 src/main.c:685
1180msgid "Too many arguments"
1181msgstr "Прекалено много аргументи"
1182
1183#: src/main.c:664
1184msgid ""
1185"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
1186msgstr ""
1187"опцията „--append“ изисква име на архив, ползвайте някоя от опциите „-F“ или "
1188"„-O“"
1189
1190#: src/main.c:671
1191msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
1192msgstr "В режим на извеждане се ползват и опцията „-O“, и „-F“"
1193
1194#: src/main.c:687
1195msgid "Not enough arguments"
1196msgstr "Недостатъчно аргументи"
1197
1198#: src/main.c:691
1199msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
1200msgstr ""
1201"В режим на филтър не е указан форматът на архива, ползвайте опцията „--"
1202"format“"
1203
1204#: src/main.c:717
1205#, c-format
1206msgid "-F can be used only with --create or --extract"
1207msgstr "„--F“ изисква опцията „--create“ или „--extract“"
1208
1209#: src/main.c:720
1210#, c-format
1211msgid "Cannot open %s"
1212msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1213
1214#: src/main.c:792
1215#, c-format
1216msgid "error closing archive"
1217msgstr "грешка при затваряне на архив"
1218
1219#: src/makepath.c:81 src/makepath.c:128
1220#, c-format
1221msgid "cannot make directory `%s'"
1222msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде"
1223
1224#: src/makepath.c:104 src/makepath.c:154
1225#, c-format
1226msgid "`%s' exists but is not a directory"
1227msgstr "„%s“ съществува, но не е директория"
1228
1229#: src/mt.c:165
1230msgid "control magnetic tape drive operation"
1231msgstr "управление на устройство с магнитна лента"
1232
1233#: src/mt.c:179
1234msgid "DEVICE"
1235msgstr "УСТРОЙСТВО"
1236
1237#: src/mt.c:180
1238msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
1239msgstr ""
1240"използване на УСТРОЙСТВОто като име на лентово устройство, с което да се "
1241"работи"
1242
1243#: src/mt.c:182
1244msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1245msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
1246
1247#: src/mt.c:203
1248msgid "operation"
1249msgstr "действие"
1250
1251#: src/mt.c:211
1252#, c-format
1253msgid "invalid count value"
1254msgstr "неправилен брой"
1255
1256#: src/mt.c:230
1257#, c-format
1258msgid "no tape device specified"
1259msgstr "не е указано лентово устройство"
1260
1261#: src/mt.c:253
1262msgid "operation [count]"
1263msgstr "операция [брой]"
1264
1265#: src/mt.c:270
1266#, c-format
1267msgid "%s is not a character special file"
1268msgstr "„%s“ не е знаков специален файл"
1269
1270#: src/mt.c:281 src/mt.c:290
1271#, c-format
1272msgid "%s: rmtioctl failed"
1273msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „rmtioctl“"
1274
1275#: src/mt.c:343
1276#, c-format
1277msgid "%s: rmtopen failed"
1278msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „rmtopen“"
1279
1280#: src/mt.c:356
1281#, c-format
1282msgid "%s: rmtclose failed"
1283msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „rmtclose“"
1284
1285#: src/tar.c:303
1286#, c-format
1287msgid "invalid header: checksum error"
1288msgstr "неправилна заглавна част: грешна контролна сума"
1289
1290#: src/userspec.c:123
1291msgid "invalid user"
1292msgstr "несъществуващ потребител"
1293
1294#: src/userspec.c:129
1295msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
1296msgstr "групата за вход с числов идентификатор не бе открита"
1297
1298#: src/userspec.c:172
1299msgid "invalid group"
1300msgstr "несъществуваща група"
1301
1302#: src/util.c:146
1303#, c-format
1304msgid "write error: partial write"
1305msgstr "грешка при запис: частичен запис"
1306
1307#: src/util.c:208 src/util.c:374
1308#, c-format
1309msgid "read error"
1310msgstr "грешка при четене"
1311
1312#: src/util.c:210
1313#, c-format
1314msgid "premature end of file"
1315msgstr "ранен край на файл"
1316
1317#: src/util.c:493 src/util.c:544
1318#, c-format
1319msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
1320msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
1321msgstr[0] "Файлът „%s“ намаля̀ с %s байт, допълва се с нула"
1322msgstr[1] "Файлът „%s“ намаля̀ с %s байта, допълва се с нули"
1323
1324#: src/util.c:500 src/util.c:551
1325#, c-format
1326msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
1327msgstr ""
1328"Грешка при четене при байт %lld във файл „%s“, заместване с нулеви байтове"
1329
1330#: src/util.c:586
1331#, c-format
1332msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
1333msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
1334msgstr[0] "Файлът „%s“ се увеличи, %<PRIuMAX> байт не е копиран"
1335msgstr[1] "Файлът „%s“ се увеличи, %<PRIuMAX> байта не са копирани"
1336
1337#: src/util.c:592
1338#, c-format
1339msgid "File %s was modified while being copied"
1340msgstr "Файлът „%s“ бе променен докато се копираше"
1341
1342#: src/util.c:606
1343#, c-format
1344msgid "virtual memory exhausted"
1345msgstr "виртуалната памет е изчерпана"
1346
1347#: src/util.c:612
1348#, c-format
1349msgid "Creating intermediate directory `%s'"
1350msgstr "Създаване на междинната директория „%s“"
1351
1352#: src/util.c:649 src/util.c:655
1353#, c-format
1354msgid "cannot seek on output"
1355msgstr "в изхода не може да се търси"
1356
1357#: src/util.c:871
1358#, c-format
1359msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
1360msgstr ""
1361"Достигнат е краят на лентата. Заредете следващата и натиснете RETURN. "
1362
1363#: src/util.c:873
1364#, c-format
1365msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
1366msgstr ""
1367"Достигнат е краят на лентата. За да продължите, когато сте готови, въведете "
1368"името на устройството/файла.\n"
1369
1370#: src/util.c:896
1371#, c-format
1372msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
1373msgstr ""
1374"За да продължите, когато сте готови, въведете името на устройството/файла.\n"
1375
1376#: src/util.c:921
1377#, c-format
1378msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
1379msgstr "вътрешна грешка: дескрипторът на лентата се смени от %d на %d"
1380
1381#: src/util.c:1492
1382#, c-format
1383msgid "%s is not a directory"
1384msgstr "%s: не е директория"
1385
1386#: src/util.c:1512
1387#, c-format
1388msgid "Creating directory `%s'"
1389msgstr "Директорията „%s“ се създава"
1390
1391#: src/util.c:1519
1392#, c-format
1393msgid "cannot change to directory `%s'"
1394msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
1395
1396#: tests/genfile.c:115
1397msgid ""
1398"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
1399"OPTIONS are:\n"
1400msgstr ""
1401"„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
1402"ОПЦИите са:\n"
1403
1404#: tests/genfile.c:131
1405msgid "File creation options:"
1406msgstr "Опции за създаването на файл:"
1407
1408#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
1409msgid "SIZE"
1410msgstr "РАЗМЕР"
1411
1412#: tests/genfile.c:133
1413msgid "Create file of the given SIZE"
1414msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
1415
1416#: tests/genfile.c:135
1417msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
1418msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
1419
1420#: tests/genfile.c:137
1421msgid "Read file names from FILE"
1422msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
1423
1424#: tests/genfile.c:139
1425msgid "-T reads null-terminated names"
1426msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
1427
1428#: tests/genfile.c:140
1429msgid "PATTERN"
1430msgstr "ШАБЛОН"
1431
1432#: tests/genfile.c:141
1433msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
1434msgstr ""
1435"Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или "
1436"„zeros“ (нули)"
1437
1438#: tests/genfile.c:144
1439msgid "Size of a block for sparse file"
1440msgstr "Размер на блок за рехав файл"
1441
1442#: tests/genfile.c:146
1443msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
1444msgstr ""
1445"Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на "
1446"файла."
1447
1448#: tests/genfile.c:148
1449msgid "OFFSET"
1450msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
1451
1452#: tests/genfile.c:149
1453msgid "Seek to the given offset before writing data"
1454msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
1455
1456#: tests/genfile.c:152
1457msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
1458msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
1459
1460#: tests/genfile.c:156
1461msgid "File statistics options:"
1462msgstr "Опции за файлови статистики:"
1463
1464#: tests/genfile.c:159
1465msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
1466msgstr ""
1467"Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. Стандартно "
1468"ФОРМАТът е: "
1469
1470#: tests/genfile.c:163
1471msgid "stat symbolic links instead of referenced files"
1472msgstr ""
1473"информацията изведена със „stat“ да е за символните връзки, а не за сочените "
1474"файлове"
1475
1476#: tests/genfile.c:167
1477msgid ""
1478"Set access and modification times of the files to the time supplied by --"
1479"date option"
1480msgstr ""
1481"Задаване на времената за достъп и промяна на файловете да съответства на "
1482"времевото клеймо указано с опцията „--date“"
1483
1484#: tests/genfile.c:174
1485msgid "Synchronous execution options:"
1486msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
1487
1488#: tests/genfile.c:176
1489msgid "N"
1490msgstr "БРОЙ"
1491
1492#: tests/genfile.c:177
1493msgid ""
1494"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
1495"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
1496msgstr ""
1497"Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след "
1498"всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и "
1499"някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“"
1500
1501#: tests/genfile.c:180
1502msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
1503msgstr ""
1504"Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
1505"точка N"
1506
1507#: tests/genfile.c:183
1508msgid "Set date for next --touch option"
1509msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
1510
1511#: tests/genfile.c:186
1512msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
1513msgstr ""
1514"Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
1515
1516#: tests/genfile.c:191
1517msgid ""
1518"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
1519"given by --checkpoint option is reached."
1520msgstr ""
1521"Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
1522"контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
1523
1524#: tests/genfile.c:194
1525msgid ""
1526"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
1527"is not given)"
1528msgstr ""
1529"Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--length“ "
1530"(стандартно е 0)"
1531
1532#: tests/genfile.c:198
1533msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
1534msgstr ""
1535"Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна "
1536"опция „--length“."
1537
1538#: tests/genfile.c:201
1539msgid "Update the access and modification times of FILE"
1540msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
1541
1542#: tests/genfile.c:204
1543msgid "Execute COMMAND"
1544msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
1545
1546#: tests/genfile.c:207
1547msgid "Delete FILE"
1548msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
1549
1550#: tests/genfile.c:258
1551#, c-format
1552msgid "Invalid size: %s"
1553msgstr "Неправилен размер: %s"
1554
1555#: tests/genfile.c:263
1556#, c-format
1557msgid "Number out of allowed range: %s"
1558msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
1559
1560#: tests/genfile.c:266
1561#, c-format
1562msgid "Negative size: %s"
1563msgstr "Отрицателен размер: %s"
1564
1565#: tests/genfile.c:279 tests/genfile.c:672
1566#, c-format
1567msgid "stat(%s) failed"
1568msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
1569
1570#: tests/genfile.c:284
1571#, c-format
1572msgid "requested file length %jd, actual %jd"
1573msgstr "заявената дължина на файл е %jd, а действителната е %jd"
1574
1575#: tests/genfile.c:289
1576#, c-format
1577msgid "created file is not sparse"
1578msgstr "създаденият файл не е рехав"
1579
1580#: tests/genfile.c:390
1581#, c-format
1582msgid "Error parsing number near `%s'"
1583msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
1584
1585#: tests/genfile.c:396
1586#, c-format
1587msgid "Unknown date format"
1588msgstr "Непознат формат за дата"
1589
1590#: tests/genfile.c:420
1591msgid "[ARGS...]"
1592msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
1593
1594#: tests/genfile.c:457 tests/genfile.c:497 tests/genfile.c:598
1595#: tests/genfile.c:787 tests/genfile.c:801
1596#, c-format
1597msgid "cannot open `%s'"
1598msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1599
1600#: tests/genfile.c:463
1601msgid "cannot seek"
1602msgstr "не може да се търси"
1603
1604#: tests/genfile.c:480
1605#, c-format
1606msgid "file name contains null character"
1607msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
1608
1609#: tests/genfile.c:593
1610#, c-format
1611msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
1612msgstr ""
1613"рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте "
1614"опцията „--file“"
1615
1616#: tests/genfile.c:699
1617#, c-format
1618msgid "incorrect mask (near `%s')"
1619msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
1620
1621#: tests/genfile.c:705 tests/genfile.c:738
1622#, c-format
1623msgid "Unknown field `%s'"
1624msgstr "Непознато поле „%s“"
1625
1626#: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:776
1627#, c-format
1628msgid "cannot set time on `%s'"
1629msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
1630
1631#: tests/genfile.c:806
1632#, c-format
1633msgid "cannot truncate `%s'"
1634msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
1635
1636#: tests/genfile.c:815
1637#, c-format
1638msgid "command failed: %s"
1639msgstr "командата „%s“ не успя"
1640
1641#: tests/genfile.c:822
1642#, c-format
1643msgid "cannot stat `%s'"
1644msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
1645
1646#: tests/genfile.c:826
1647#, c-format
1648msgid "cannot remove directory `%s'"
1649msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
1650
1651#: tests/genfile.c:829
1652#, c-format
1653msgid "cannot unlink `%s'"
1654msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
1655
1656#: tests/genfile.c:969
1657#, c-format
1658msgid "Command exited successfully\n"
1659msgstr "Командата завърши успешно\n"
1660
1661#: tests/genfile.c:971
1662#, c-format
1663msgid "Command failed with status %d\n"
1664msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
1665
1666#: tests/genfile.c:975
1667#, c-format
1668msgid "Command terminated on signal %d\n"
1669msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
1670
1671#: tests/genfile.c:977
1672#, c-format
1673msgid "Command stopped on signal %d\n"
1674msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
1675
1676#: tests/genfile.c:980
1677#, c-format
1678msgid "Command dumped core\n"
1679msgstr "Командата генерира „core“\n"
1680
1681#: tests/genfile.c:983
1682#, c-format
1683msgid "Command terminated\n"
1684msgstr "Командата бе прекратена\n"
1685
1686#: tests/genfile.c:1015
1687#, c-format
1688msgid "--stat requires file names"
1689msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
1690
1691#: tests/genfile.c:1023
1692#, c-format
1693msgid "--set-times requires file names"
1694msgstr "„--set-times“ изисква файлови имена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.