source: non-gtk/GNU/diffutils-3.10.242.bg.po

Last change on this file was 4078, checked in by Александър Шопов, 12 months ago

diffutils: подаден през робота

File size: 56.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU diffutils po-file.
2# Copyright (C) 2017, 2018, 2021, 2024 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2018, 2021, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: diffutils 3.10.242\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-01-03 09:48-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-01-04 10:58+0100\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:145
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:146
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/c-file-type.c:40
36msgid "regular empty file"
37msgstr "празен, обикновен файл"
38
39#: lib/c-file-type.c:40
40msgid "regular file"
41msgstr "обикновен файл"
42
43#: lib/c-file-type.c:43
44msgid "directory"
45msgstr "директория"
46
47#: lib/c-file-type.c:46
48msgid "symbolic link"
49msgstr "символна връзка"
50
51#: lib/c-file-type.c:52
52msgid "message queue"
53msgstr "опашка за съобщения"
54
55#: lib/c-file-type.c:55
56msgid "semaphore"
57msgstr "семафор"
58
59#: lib/c-file-type.c:58
60msgid "shared memory object"
61msgstr "споделен обект в паметта"
62
63#: lib/c-file-type.c:61
64msgid "typed memory object"
65msgstr "типов обект в паметта"
66
67#: lib/c-file-type.c:66
68msgid "block special file"
69msgstr "блоков специален файл"
70
71#: lib/c-file-type.c:69
72msgid "character special file"
73msgstr "знаков специален файл"
74
75#: lib/c-file-type.c:72
76msgid "contiguous data"
77msgstr "последователни данни"
78
79#: lib/c-file-type.c:75
80msgid "fifo"
81msgstr "програмен канал"
82
83#: lib/c-file-type.c:78
84msgid "door"
85msgstr "порта"
86
87#: lib/c-file-type.c:81
88msgid "multiplexed block special file"
89msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
90
91#: lib/c-file-type.c:84
92msgid "multiplexed character special file"
93msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
94
95#: lib/c-file-type.c:87
96msgid "multiplexed file"
97msgstr "мултиплексиран файл"
98
99#: lib/c-file-type.c:90
100msgid "named file"
101msgstr "именован файл"
102
103#: lib/c-file-type.c:93
104msgid "network special file"
105msgstr "мрежов специален файл"
106
107#: lib/c-file-type.c:96
108msgid "migrated file with data"
109msgstr "мигриран файл с данни"
110
111#: lib/c-file-type.c:99
112msgid "migrated file without data"
113msgstr "мигриран файл без данни"
114
115#: lib/c-file-type.c:102
116msgid "port"
117msgstr "порт"
118
119#: lib/c-file-type.c:105
120msgid "socket"
121msgstr "гнездо"
122
123#: lib/c-file-type.c:108
124msgid "whiteout"
125msgstr "припокриващо изтриване"
126
127#: lib/c-file-type.c:110
128msgid "weird file"
129msgstr "странен файл"
130
131#: lib/c-stack.c:190
132msgid "program error"
133msgstr "програмна грешка"
134
135#: lib/c-stack.c:191
136msgid "stack overflow"
137msgstr "препълване на стека"
138
139#: lib/diagnose.c:51
140#, c-format
141msgid "Try '%s --help' for more information."
142msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."
143
144#: lib/error.c:208
145msgid "Unknown system error"
146msgstr "Неизвестна системна грешка"
147
148#: lib/getopt.c:282
149#, c-format
150msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
151msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
152
153#: lib/getopt.c:288
154#, c-format
155msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
156msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
157
158#: lib/getopt.c:322
159#, c-format
160msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
161msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
162
163#: lib/getopt.c:348
164#, c-format
165msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
166msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
167
168#: lib/getopt.c:363
169#, c-format
170msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
171msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
172
173#: lib/getopt.c:624
174#, c-format
175msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
177
178#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
179#, c-format
180msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
182
183#: lib/openat-die.c:38
184msgid "unable to record current working directory"
185msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
186
187#: lib/openat-die.c:57
188msgid "failed to return to initial working directory"
189msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
190
191#. TRANSLATORS:
192#. Get translations for open and closing quotation marks.
193#. The message catalog should translate "`" to a left
194#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
195#. "'". For example, a French Unicode local should translate
196#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
197#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
198#. QUOTATION MARK), respectively.
199#.
200#. If the catalog has no translation, we will try to
201#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
202#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
203#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
204#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
205#. quote "like this". You should always include translations
206#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
207#. for your locale.
208#.
209#. If you don't know what to put here, please see
210#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
211#. and use glyphs suitable for your language.
212#: lib/quotearg.c:354
213msgid "`"
214msgstr "„"
215
216#: lib/quotearg.c:355
217msgid "'"
218msgstr "“"
219
220#: lib/regcomp.c:122
221msgid "Success"
222msgstr "Успех"
223
224#: lib/regcomp.c:125
225msgid "No match"
226msgstr "Няма съвпадения"
227
228#: lib/regcomp.c:128
229msgid "Invalid regular expression"
230msgstr "Неправилен регулярен израз"
231
232#: lib/regcomp.c:131
233msgid "Invalid collation character"
234msgstr "Неправилен знак за подредба"
235
236#: lib/regcomp.c:134
237msgid "Invalid character class name"
238msgstr "Неправилно име на клас знаци"
239
240#: lib/regcomp.c:137
241msgid "Trailing backslash"
242msgstr "Самотна „\\“ накрая"
243
244#: lib/regcomp.c:140
245msgid "Invalid back reference"
246msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
247
248#: lib/regcomp.c:143
249msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
250msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
251
252#: lib/regcomp.c:146
253msgid "Unmatched ( or \\("
254msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
255
256#: lib/regcomp.c:149
257msgid "Unmatched \\{"
258msgstr "„\\{“ без еш"
259
260#: lib/regcomp.c:152
261msgid "Invalid content of \\{\\}"
262msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
263
264#: lib/regcomp.c:155
265msgid "Invalid range end"
266msgstr "Неправилен край на диапазон"
267
268#: lib/regcomp.c:158
269msgid "Memory exhausted"
270msgstr "Паметта свърши"
271
272#: lib/regcomp.c:161
273msgid "Invalid preceding regular expression"
274msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
275
276#: lib/regcomp.c:164
277msgid "Premature end of regular expression"
278msgstr "Ранен край на регулярен израз"
279
280#: lib/regcomp.c:167
281msgid "Regular expression too big"
282msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
283
284#: lib/regcomp.c:170
285msgid "Unmatched ) or \\)"
286msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
287
288#: lib/regcomp.c:650
289msgid "No previous regular expression"
290msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
291
292#: lib/version-etc.c:73
293#, c-format
294msgid "Packaged by %s (%s)\n"
295msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
296
297#: lib/version-etc.c:76
298#, c-format
299msgid "Packaged by %s\n"
300msgstr "Пакетирано от %s\n"
301
302#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
303#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
304#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
305#: lib/version-etc.c:83
306msgid "(C)"
307msgstr "©"
308
309#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
310#: lib/version-etc.c:88
311#, c-format
312msgid ""
313"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
314"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
315"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
316msgstr ""
317"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
318"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
319"разпространявате.\n"
320"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
321
322#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
323#: lib/version-etc.c:105
324#, c-format
325msgid "Written by %s.\n"
326msgstr "Създадено от %s.\n"
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#: lib/version-etc.c:109
330#, c-format
331msgid "Written by %s and %s.\n"
332msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
333
334#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335#: lib/version-etc.c:113
336#, c-format
337msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
338msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: lib/version-etc.c:120
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"and %s.\n"
348msgstr ""
349"Създадено от %s, %s, %s\n"
350"и %s.\n"
351
352#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355#: lib/version-etc.c:127
356#, c-format
357msgid ""
358"Written by %s, %s, %s,\n"
359"%s, and %s.\n"
360msgstr ""
361"Създадено от %s, %s, %s,\n"
362"%s и %s.\n"
363
364#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367#: lib/version-etc.c:134
368#, c-format
369msgid ""
370"Written by %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, and %s.\n"
372msgstr ""
373"Създадено от %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s и %s.\n"
375
376#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
378#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
379#: lib/version-etc.c:142
380#, c-format
381msgid ""
382"Written by %s, %s, %s,\n"
383"%s, %s, %s, and %s.\n"
384msgstr ""
385"Създадено от %s, %s, %s,\n"
386"%s, %s, %s и %s.\n"
387
388#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391#: lib/version-etc.c:150
392#, c-format
393msgid ""
394"Written by %s, %s, %s,\n"
395"%s, %s, %s, %s,\n"
396"and %s.\n"
397msgstr ""
398"Създадено от %s, %s, %s,\n"
399"%s, %s, %s, %s\n"
400"и %s.\n"
401
402#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
404#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
405#: lib/version-etc.c:159
406#, c-format
407msgid ""
408"Written by %s, %s, %s,\n"
409"%s, %s, %s, %s,\n"
410"%s, and %s.\n"
411msgstr ""
412"Създадено от %s, %s, %s,\n"
413"%s, %s, %s, %s,\n"
414"%s и %s.\n"
415
416#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
417#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
418#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
419#: lib/version-etc.c:170
420#, c-format
421msgid ""
422"Written by %s, %s, %s,\n"
423"%s, %s, %s, %s,\n"
424"%s, %s, and others.\n"
425msgstr ""
426"Създадено от %s, %s, %s,\n"
427"%s, %s, %s, %s,\n"
428"%s, %s и др.\n"
429
430#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
431#. for this package. Please add _another line_ saying
432#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
433#. bugs (typically your translation team's web or email address).
434#: lib/version-etc.c:249
435#, c-format
436msgid "Report bugs to: %s\n"
437msgstr ""
438"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
439"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
440
441#: lib/version-etc.c:251
442#, c-format
443msgid "Report %s bugs to: %s\n"
444msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
445
446#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
447#, c-format
448msgid "%s home page: <%s>\n"
449msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
450
451#: lib/version-etc.c:260
452#, c-format
453msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
454msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
455
456#: lib/xalloc-die.c:34
457msgid "memory exhausted"
458msgstr "паметта е изчерпана"
459
460#: lib/xfreopen.c:34
461msgid "stdin"
462msgstr "стандартен вход"
463
464#: lib/xfreopen.c:35
465msgid "stdout"
466msgstr "стандартен изход"
467
468#: lib/xfreopen.c:36
469msgid "stderr"
470msgstr "стандартна грешка"
471
472#: lib/xfreopen.c:37
473msgid "unknown stream"
474msgstr "непознат поток"
475
476#: lib/xfreopen.c:38
477#, c-format
478msgid "failed to reopen %s with mode %s"
479msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"
480
481#: lib/xstdopen.c:37
482#, c-format
483msgid ""
484"failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not "
485"working right?"
486msgstr ""
487"поне един от трите стандартни файлови дескриптори не може да се отвори. "
488"Възможно ли е „%s“ и „%s“ да не работят правилно?"
489
490#: src/analyze.c:445 src/diff.c:1330
491#, c-format
492msgid "Files %s and %s differ\n"
493msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ се различават\n"
494
495#: src/analyze.c:446
496#, c-format
497msgid "Binary files %s and %s differ\n"
498msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"
499
500#: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1347 src/util.c:1033
501msgid "No newline at end of file"
502msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
503
504#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
505#: src/cmp.c:46
506msgid "Torbjorn Granlund"
507msgstr "Torbjorn Granlund"
508
509#: src/cmp.c:47
510msgid "David MacKenzie"
511msgstr "David MacKenzie"
512
513#: src/cmp.c:143
514#, c-format
515msgid "invalid --ignore-initial value %s"
516msgstr "неправилна стойност %s за опцията „--ignore-initial“"
517
518#: src/cmp.c:153
519#, c-format
520msgid "options -l and -s are incompatible"
521msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
522
523#: src/cmp.c:161 src/diff.c:960 src/diff3.c:421 src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315
524#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:866 src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910
525msgid "write failed"
526msgstr "неуспешен запис"
527
528#: src/cmp.c:163 src/diff.c:962 src/diff.c:1660 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:172
529msgid "standard output"
530msgstr "стандартен изход"
531
532#: src/cmp.c:167
533msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
534msgstr "-b, --print-bytes извеждане на различаващите се байтове"
535
536#: src/cmp.c:168
537msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
538msgstr ""
539"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ\n"
540" ПРЕСКАЧАНЕ на този брой байтове и от двата\n"
541" входа"
542
543#: src/cmp.c:169
544msgid ""
545"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
546" first SKIP2 bytes of FILE2"
547msgstr ""
548"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ_1:ПРЕСКАЧАНЕ_2\n"
549" прескачане на съответния брой байтове —\n"
550" ПРЕСКАЧАНЕ_1 от ФАЙЛ_1, ПРЕСКАЧАНЕ_2 от ФАЙЛ_2"
551
552#: src/cmp.c:171
553msgid ""
554"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
555msgstr ""
556"-l, --verbose извеждане на номерата и стойностите на "
557"различните\n"
558" байтове"
559
560#: src/cmp.c:172
561msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
562msgstr "-n, --bytes=БРОЙ сравняване на максимум този БРОЙ байтове"
563
564#: src/cmp.c:173
565msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
566msgstr "-s, --quiet, --silent без извеждане на обичайната информация"
567
568#: src/cmp.c:174
569msgid " --help display this help and exit"
570msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
571
572#: src/cmp.c:175
573msgid "-v, --version output version information and exit"
574msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
575
576#: src/cmp.c:182
577#, c-format
578msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
579msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"
580
581#: src/cmp.c:184
582msgid "Compare two files byte by byte."
583msgstr "Побайтово сравнение на два файла"
584
585#: src/cmp.c:186
586msgid ""
587"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
588"at the beginning of each file (zero by default)."
589msgstr ""
590"Незадължителните аргументи ПРЕСКАЧАНЕ_1 и ПРЕСКАЧАНЕ_2 указват броя "
591"байтове,\n"
592"които да се прескочат от началото на всеки файл (броенето почва от 0)."
593
594#: src/cmp.c:189 src/diff.c:1070 src/diff3.c:459 src/sdiff.c:211
595msgid ""
596"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
597msgstr ""
598"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
599"късите\n"
600"варианти.\n"
601
602#: src/cmp.c:195
603msgid ""
604"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
605"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
606"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
607msgstr ""
608"Стойностите за ПРЕСКАЧАНЕ приемат следните суфикси и указват този брой "
609"байтове:\n"
610"kB: 1000, K: 1024, MB: 1 000 000, M: 1 048 576,\n"
611"GB: 1 000 000 000, G: 1 073 741 824 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“."
612
613#: src/cmp.c:198
614msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
615msgstr "Ако името на ФАЙЛ е „-“ или липсва, се чете от стандартния вход."
616
617#: src/cmp.c:199 src/diff.c:1060 src/sdiff.c:221
618msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
619msgstr "Изходният код е 0 при еднаквост, 1 при разлика и 2 при грешка."
620
621#: src/cmp.c:243
622#, c-format
623msgid "invalid --bytes value %s"
624msgstr "неправилен аргумент %s за опцията „--bytes“"
625
626#: src/cmp.c:268 src/diff.c:875 src/diff3.c:328 src/sdiff.c:561
627#, c-format
628msgid "missing operand after %s"
629msgstr "липсва операнд след „%s“"
630
631#: src/cmp.c:280 src/diff.c:877 src/diff3.c:330 src/sdiff.c:563
632#, c-format
633msgid "extra operand %s"
634msgstr "излишен операнд след „%s“"
635
636#: src/cmp.c:551
637#, c-format
638msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
639msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %<PRIdMAX>, ред %<PRIdMAX>\n"
640
641#: src/cmp.c:567
642#, c-format
643msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX> is %3o %s %3o %s\n"
644msgstr ""
645"„%s“ и „%s“ се различават: байт %<PRIdMAX>, ред %<PRIdMAX> е %3o %s %3o %s\n"
646
647#: src/cmp.c:624
648#, c-format
649msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
650msgstr "cmp: „EOF“ в празния „%s“\n"
651
652#: src/cmp.c:626
653#, c-format
654msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>\n"
655msgstr "cmp: EOF в „%s“ след байт %<PRIdMAX>\n"
656
657#: src/cmp.c:628
658#, c-format
659msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
660msgstr "cmp: EOF в „%s“ след байт %<PRIdMAX>, ред %<PRIdMAX>\n"
661
662#: src/cmp.c:630
663#, c-format
664msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, in line %<PRIdMAX>\n"
665msgstr "cmp: EOF в „%s“ след байт %<PRIdMAX>, на ред %<PRIdMAX>\n"
666
667#: src/diff.c:60
668msgid "Paul Eggert"
669msgstr "Paul Eggert"
670
671#: src/diff.c:61
672msgid "Mike Haertel"
673msgstr "Mike Haertel"
674
675#: src/diff.c:62
676msgid "David Hayes"
677msgstr "David Hayes"
678
679#: src/diff.c:63
680msgid "Richard Stallman"
681msgstr "Richard Stallman"
682
683#: src/diff.c:64
684msgid "Len Tower"
685msgstr "Len Tower"
686
687#: src/diff.c:376
688#, c-format
689msgid "invalid context length %s"
690msgstr "неправилен размер на контекста %s"
691
692#: src/diff.c:493
693#, c-format
694msgid "pagination not supported on this host"
695msgstr "страницирането не се поддържа на този компютър"
696
697#: src/diff.c:508 src/diff3.c:309
698#, c-format
699msgid "too many file label options"
700msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"
701
702#: src/diff.c:587
703#, c-format
704msgid "invalid width %s"
705msgstr "неправилна широчина %s"
706
707#: src/diff.c:591
708msgid "conflicting width options"
709msgstr "опциите за широчина са в конфликт"
710
711#: src/diff.c:619
712#, c-format
713msgid "invalid horizon length %s"
714msgstr "неправилен обхват на хоризонта: %s"
715
716#: src/diff.c:678
717#, c-format
718msgid "invalid tabsize %s"
719msgstr "неправилен размер на табулатора: %s"
720
721#: src/diff.c:682
722msgid "conflicting tabsize options"
723msgstr "противоречиви опции за размера на табулацията"
724
725#: src/diff.c:850
726msgid "--from-file and --to-file both specified"
727msgstr "указани са и двете опции „--from-file“ и „--to-file“"
728
729#: src/diff.c:966
730msgid " --normal output a normal diff (the default)"
731msgstr ""
732" --normal извеждане на разликите по обичайния начин\n"
733" (стандартно)"
734
735#: src/diff.c:967
736msgid "-q, --brief report only when files differ"
737msgstr ""
738"-q, --brief извеждане на информация само при различни "
739"файлове"
740
741#: src/diff.c:968
742msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
743msgstr ""
744"-s, --report-identical-files извеждане на информация при еднакви файлове"
745
746#: src/diff.c:969
747msgid ""
748"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
749msgstr ""
750"-c, -C БРОЙ, --context[=БРОЙ] \n"
751" извеждане на този БРОЙ редове копиран "
752"контекст\n"
753" (стандартно е 3)"
754
755#: src/diff.c:970
756msgid ""
757"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
758msgstr ""
759"-u, -U БРОЙ, --unified[=БРОЙ] \n"
760" извеждане на този БРОЙ редове обединен "
761"контекст\n"
762" (стандартно е 3)"
763
764#: src/diff.c:971
765msgid "-e, --ed output an ed script"
766msgstr "-e, --ed извеждане на скрипт на „ed“"
767
768#: src/diff.c:972
769msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
770msgstr "-n, --rcs разлика във формат „RCS“"
771
772#: src/diff.c:973
773msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
774msgstr "-y, --side-by-side изход в 2 колони"
775
776#: src/diff.c:974
777msgid ""
778"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
779msgstr ""
780"-W, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци на ред\n"
781" (стандартно е 130)"
782
783#: src/diff.c:975
784msgid ""
785" --left-column output only the left column of common lines"
786msgstr ""
787" --left-column извеждане само на лявата страна при еднакви "
788"редове"
789
790#: src/diff.c:976
791msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
792msgstr " --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
793
794#: src/diff.c:978
795msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
796msgstr ""
797"-p, --show-c-function указване на имената на функциите на „C“, в "
798"които\n"
799" има промени"
800
801#: src/diff.c:979
802msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
803msgstr ""
804"-F, --show-function-line=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
805" указване на най-скорошния ред, напасващ на "
806"този\n"
807" РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
808
809#: src/diff.c:980
810msgid ""
811" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
812" (can be repeated)"
813msgstr ""
814" --label ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл и\n"
815" момент във времето (може да го повторите)"
816
817#: src/diff.c:983
818msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
819msgstr ""
820"-t, --expand-tabs заместване на табулациите с интервали в изхода"
821
822#: src/diff.c:984
823msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
824msgstr ""
825"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
826" табулация отпред"
827
828#: src/diff.c:985
829msgid ""
830" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
831msgstr ""
832" --tabsize=БРОЙ табулациите се подравняват по всяко кратно на "
833"този\n"
834" брой знаци на ред"
835
836#: src/diff.c:986
837msgid ""
838" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
839msgstr ""
840" --suppress-blank-empty без извеждане на интервал или табулация пред\n"
841" празни редове"
842
843#: src/diff.c:987
844msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
845msgstr ""
846"-l, --paginate извеждане през командата „pr“ за странициране"
847
848#: src/diff.c:989
849msgid ""
850"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
851msgstr "-r, --recursive рекурсивно сравнение на директориите"
852
853#: src/diff.c:990
854msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
855msgstr " --no-dereference без следване на символните връзки"
856
857#: src/diff.c:991
858msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
859msgstr ""
860"-N, --new-file липсващите файлове да се обработват като празни"
861
862#: src/diff.c:992
863msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
864msgstr ""
865" --unidirectional-new-file \n"
866" липсващите първи файлове да се обработват "
867"като\n"
868" празни"
869
870#: src/diff.c:993
871msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
872msgstr ""
873" --ignore-file-name-case без разлика главни/малки при сравнение на "
874"имена\n"
875" на файлове"
876
877#: src/diff.c:994
878msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
879msgstr ""
880" --no-ignore-file-name-case\n"
881" със разлика главни/малки при сравнение на "
882"имена\n"
883" на файлове"
884
885#: src/diff.c:995
886msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
887msgstr ""
888"-x, --exclude=ШАБЛОН прескачане на файловете с имена напасващи "
889"този\n"
890" ШАБЛОН"
891
892#: src/diff.c:996
893msgid ""
894"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
895msgstr ""
896"-X, --exclude-from=ФАЙЛ прескачане на файловете с имена напасващи на\n"
897" някой от шаблоните в този ФАЙЛ"
898
899#: src/diff.c:997
900msgid ""
901"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
902msgstr ""
903"-S, --starting-file=ФАЙЛ при сравнение на директории да се почва с "
904"този\n"
905" файл"
906
907#: src/diff.c:998
908msgid ""
909" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
910" FILE1 can be a directory"
911msgstr ""
912" --from-file=ФАЙЛ_1 сравняване на ФАЙЛ_1 с всички аргументи.\n"
913" ФАЙЛ_1 може да е и директория"
914
915#: src/diff.c:1000
916msgid ""
917" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
918" FILE2 can be a directory"
919msgstr ""
920" --to-file=ФАЙЛ_2 сравняване на всички аргументи с ФАЙЛ_1.\n"
921" ФАЙЛ_2 може да е и директория"
922
923#: src/diff.c:1003
924msgid ""
925"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
926msgstr ""
927"-i, --ignore-case без значение на главни/малки в съдържанието "
928"на\n"
929" файловете"
930
931#: src/diff.c:1004
932msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
933msgstr ""
934"-E, --ignore-tab-expansion без значение на замяната на табулации с\n"
935" интервали"
936
937#: src/diff.c:1005
938msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
939msgstr ""
940"-Z, --ignore-trailing-space без значение на празните знаци в края на\n"
941" редовете"
942
943#: src/diff.c:1006
944msgid ""
945"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
946msgstr ""
947"-b, --ignore-space-change без значение на промяната в празните знаци"
948
949#: src/diff.c:1007
950msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
951msgstr "-w, --ignore-all-space без значение на всички празни знаци"
952
953#: src/diff.c:1008
954msgid ""
955"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
956msgstr ""
957"-B, --ignore-blank-lines без значение на промяната на празните редове"
958
959#: src/diff.c:1009
960msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
961msgstr ""
962"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
963" без значение на промяната в редовете "
964"напасващи\n"
965" този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
966
967#: src/diff.c:1011
968msgid "-a, --text treat all files as text"
969msgstr ""
970"-a, --text всички файлове да се обработят като текст"
971
972#: src/diff.c:1012
973msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
974msgstr ""
975" --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
976
977#: src/diff.c:1014
978msgid " --binary read and write data in binary mode"
979msgstr ""
980" --binary четене и запис на данните в двоичен режим"
981
982#: src/diff.c:1017
983msgid ""
984"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
985msgstr ""
986"-D, --ifdef=ИМЕ сливане чрез ползване на директиви „#ifdef ИМЕ“"
987
988#: src/diff.c:1018
989msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
990msgstr ""
991" --ВИД_ГР-group-format=ФМТ_ГР\n"
992" форматиране на този ВИД_ГРупи на входа с този\n"
993" ФорМаТ_за_ГРупи"
994
995#: src/diff.c:1019
996msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
997msgstr ""
998" --line-format=ФМТ_РД форматиране на всички входни редови с този\n"
999" ФорМаТ_за_РеДове"
1000
1001#: src/diff.c:1020
1002msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
1003msgstr ""
1004" --ВИД_РД-line-format=ФМТ_РД\n"
1005" форматиране на този ВИД_РеДове на входа с "
1006"този\n"
1007" ФорМаТ_за_РеДове"
1008
1009#: src/diff.c:1021
1010msgid ""
1011" These format options provide fine-grained control over the output\n"
1012" of diff, generalizing -D/--ifdef."
1013msgstr ""
1014" Тези опции дават повече контрол върху изведената информация, все едно \n"
1015" „-D/--ifdef“ на стероиди"
1016
1017#: src/diff.c:1023
1018msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1019msgstr ""
1020" ВИД_РД е „old“ (стара), „new“ (нова) или „unchanged“ (непроменена).\n"
1021" ВИД_ГР е „old“ (стара), „new“ (нова), „unchanged“ (непроменена) или "
1022"„changed“\n"
1023" (променена)."
1024
1025#: src/diff.c:1024
1026msgid ""
1027" GFMT (only) may contain:\n"
1028" %< lines from FILE1\n"
1029" %> lines from FILE2\n"
1030" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
1031" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
1032" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1033" F first line number\n"
1034" L last line number\n"
1035" N number of lines = L-F+1\n"
1036" E F-1\n"
1037" M L+1\n"
1038" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1039msgstr ""
1040" Само ФМТ_ГР може да съдържа:\n"
1041" %< редове от ФАЙЛ_1\n"
1042" %> редове от ФАЙЛ_2\n"
1043" %= редове и във ФАЙЛ_1, и във ФАЙЛ_2\n"
1044" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}ЗНАК форматиращ низ на printf за соченото от "
1045"ЗНАКа.\n"
1046" Главните ЗНАЦи са за новата група, малките — съответно за старата "
1047"група:\n"
1048" F номер на първи ред\n"
1049" L номер на последен ред\n"
1050" N брой редове (= L-F+1)\n"
1051" E F-1\n"
1052" M L+1\n"
1053" %(A=B?T:E) Ако A е равно на B, то T, в противен случай — E"
1054
1055#: src/diff.c:1036
1056msgid ""
1057" LFMT (only) may contain:\n"
1058" %L contents of line\n"
1059" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1060" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1061msgstr ""
1062" Само ФМТ_РД може да съдържа:\n"
1063" %L съдържанието на реда\n"
1064" %l съдържанието на реда без последващ знак за нов ред\n"
1065" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}n форматиращ низ на printf за номерата на\n"
1066" входните редове"
1067
1068#: src/diff.c:1040
1069msgid ""
1070" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1071" %% %\n"
1072" %c'C' the single character C\n"
1073" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1074" C the character C (other characters represent themselves)"
1075msgstr ""
1076" Както ФМТ_ГР, така и ФМТ_РД може да съдържат:\n"
1077" %% %\n"
1078" %c'C' единичен знак „C“\n"
1079" %c'\\OOO' знак с този осмичен номер\n"
1080" C знакът „C“ (останалите знаци представляват себе си)"
1081
1082#: src/diff.c:1046
1083msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1084msgstr "-d, --minimal търсене на по-малки разлики"
1085
1086#: src/diff.c:1047
1087msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1088msgstr ""
1089" --horizon-lines=БРОЙ без прескачане на този БРОЙ еднакви редове в\n"
1090" началото и края на файловете в опит за "
1091"откриване\n"
1092" на по-малки разлики"
1093
1094#: src/diff.c:1048
1095msgid ""
1096" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1097msgstr ""
1098" --speed-large-files обработване на файловете все едно са големи с\n"
1099" множество разпръснати, малки разлики"
1100
1101#: src/diff.c:1049
1102msgid ""
1103" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1104"'auto';\n"
1105" plain --color means --color='auto'"
1106msgstr ""
1107" --color[=КОГАТО] цветен изход, КОГАТО е „never“ (никога), "
1108"„always“\n"
1109" (винаги) или „auto“ (автоматично — "
1110"стандартно).\n"
1111" Без аргумент е същото като „--color='auto'“"
1112
1113#: src/diff.c:1051
1114msgid ""
1115" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1116"is\n"
1117" a colon-separated list of terminfo capabilities"
1118msgstr ""
1119" --palette=ПАЛИТРА използваните цветове от опцията „--color“.\n"
1120" ПАЛИТРАта е списък с разделител „:“ от\n"
1121" възможностите на „terminfo“"
1122
1123#: src/diff.c:1054
1124msgid " --help display this help and exit"
1125msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1126
1127#: src/diff.c:1055
1128msgid "-v, --version output version information and exit"
1129msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
1130
1131#: src/diff.c:1057
1132msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1133msgstr ""
1134"ФАЙЛовете са „ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ_1 ДИРЕКТОРИЯ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ ФАЙЛ“ "
1135"или\n"
1136"„ФАЙЛ ДИРЕКТОРИЯ“."
1137
1138#: src/diff.c:1058
1139msgid ""
1140"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1141msgstr ""
1142"Дори да е зададена някоя от опциите „--from-file“ „--to-file“, няма "
1143"ограничения\n"
1144"за ФАЙЛовете."
1145
1146#: src/diff.c:1059 src/diff3.c:478 src/sdiff.c:220
1147msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1148msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход."
1149
1150#: src/diff.c:1067
1151#, c-format
1152msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1153msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
1154
1155#: src/diff.c:1068
1156msgid "Compare FILES line by line."
1157msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"
1158
1159#: src/diff.c:1102
1160#, c-format
1161msgid "conflicting %s option value %s"
1162msgstr "противоречив аргумент към опцията „%s“: %s"
1163
1164#: src/diff.c:1115
1165#, c-format
1166msgid "conflicting output style options"
1167msgstr "противоречащи си опции за стила на изведената информация"
1168
1169#: src/diff.c:1131
1170#, c-format
1171msgid "invalid color %s"
1172msgstr "неправилен цвят %s"
1173
1174#: src/diff.c:1192
1175msgid "-D option not supported with directories"
1176msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"
1177
1178#: src/diff.c:1199
1179#, c-format
1180msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1181msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"
1182
1183#: src/diff.c:1216 src/diff.c:1402
1184#, c-format
1185msgid "Only in %s: %s\n"
1186msgstr "Само в „%s“: %s\n"
1187
1188#: src/diff.c:1235
1189#, c-format
1190msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1191msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"
1192
1193#: src/diff.c:1281
1194#, c-format
1195msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n"
1196msgstr "Символните връзки „%s“ → „%s“ и „%s“ → „%s“ се различават\n"
1197
1198#: src/diff.c:1564
1199msgid "cannot compare '-' to a directory"
1200msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"
1201
1202#: src/diff.c:1651
1203#, c-format
1204msgid "Files %s and %s are identical\n"
1205msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"
1206
1207#: src/diff3.c:53
1208msgid "Randy Smith"
1209msgstr "Randy Smith"
1210
1211#: src/diff3.c:323
1212#, c-format
1213msgid "incompatible options"
1214msgstr "несъвместими опции"
1215
1216#: src/diff3.c:363
1217msgid "'-' specified for more than one input file"
1218msgstr "„-“ е указан за повече от един от входните файлове"
1219
1220#: src/diff3.c:405 src/diff3.c:1183 src/diff3.c:1569 src/diff3.c:1625
1221#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:831 src/sdiff.c:841
1222msgid "read failed"
1223msgstr "неуспешно прочитане"
1224
1225#: src/diff3.c:427
1226msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1227msgstr ""
1228"-A, --show-all извеждане на всички промени, конфликтите се\n"
1229" заграждат"
1230
1231#: src/diff3.c:429
1232msgid ""
1233"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1234" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1235msgstr ""
1236"-e, --ed извеждане на скрипт за „ed“, който включва "
1237"промените\n"
1238" от ПЪРВОНАЧАЛНия_ФАЙЛ спрямо ЧУЖДия_ФАЙЛ в "
1239"МОЯ_ФАЙЛ"
1240
1241#: src/diff3.c:431
1242msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1243msgstr "-E, --show-overlap като „-e“, но конфликтите се заграждат"
1244
1245#: src/diff3.c:432
1246msgid ""
1247"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1248"changes"
1249msgstr ""
1250"-3, --easy-only като „-e“, но се включват само промените, които "
1251"не\n"
1252" се припокриват"
1253
1254#: src/diff3.c:433
1255msgid ""
1256"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1257msgstr ""
1258"-x, --overlap-only като „-e“, но се включват само промените, които "
1259"се\n"
1260" припокриват"
1261
1262#: src/diff3.c:434
1263msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1264msgstr "-X като „-x“, но конфликтите се заграждат"
1265
1266#: src/diff3.c:435
1267msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1268msgstr ""
1269"-i добавяне на командите „w“ и „q“ към скриптовете "
1270"за\n"
1271" „ed“"
1272
1273#: src/diff3.c:437
1274msgid ""
1275"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1276" -A if no other options are given"
1277msgstr ""
1278"-m, --merge извеждане на самия слят файл както би изглеждал "
1279"при\n"
1280" опцията „-A“ (ако не са зададени други опции)"
1281
1282#: src/diff3.c:440
1283msgid "-a, --text treat all files as text"
1284msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
1285
1286#: src/diff3.c:441
1287msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1288msgstr ""
1289" --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
1290
1291#: src/diff3.c:442
1292msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1293msgstr ""
1294"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
1295" табулация отпред"
1296
1297#: src/diff3.c:443
1298msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1299msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
1300
1301#: src/diff3.c:444
1302msgid ""
1303"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1304" (can be repeated up to three times)"
1305msgstr ""
1306"-L, --label=ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл\n"
1307" (може да го повторите до три пъти)"
1308
1309#: src/diff3.c:447
1310msgid " --help display this help and exit"
1311msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1312
1313#: src/diff3.c:448
1314msgid "-v, --version output version information and exit"
1315msgstr "-v, --version извеждане не версията и изход"
1316
1317#: src/diff3.c:455
1318#, c-format
1319msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1320msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ ПЪРВОНАЧАЛЕН_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"
1321
1322#: src/diff3.c:457
1323msgid "Compare three files line by line."
1324msgstr "Поредово сравняване на три файла"
1325
1326#: src/diff3.c:467
1327msgid ""
1328"\n"
1329"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1330"the changes.\n"
1331"\n"
1332"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1333"to be output instead of the default.\n"
1334"\n"
1335"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1336"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1337"robust than using ed.\n"
1338msgstr ""
1339"\n"
1340"Стандартният формат е отчасти четимо от хора представяне на разликите.\n"
1341"\n"
1342"Опциите „-e“, „-E“, „-x“ и „-X“, както и дългите им варианти, водят до\n"
1343"извеждане на скрипт на „ed“.\n"
1344"\n"
1345"Опцията „-m“/„--merge“ кара „diff3“ да извърши сливането вътрешно, като\n"
1346"се извежда директно слетият резултат. Когато входът е необичаен, това\n"
1347"дава по-добър резултат отколкото „ed“.\n"
1348
1349#: src/diff3.c:479
1350msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1351msgstr "Изходният код е 0 при успех, 1 при конфликт и 2 при грешка."
1352
1353#: src/diff3.c:648
1354msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1355msgstr "вътрешна грешка: неправилен формат на разликите"
1356
1357#: src/diff3.c:924
1358#, c-format
1359msgid "%s: diff failed: "
1360msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "
1361
1362#: src/diff3.c:946
1363msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1364msgstr "вътрешна грешка: неправилен вид на разликата в „process_diff“"
1365
1366#: src/diff3.c:969
1367msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1368msgstr "неправилен формат на разликата: грешен разделител на разлика"
1369
1370#: src/diff3.c:1190
1371msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1372msgstr "неправилен формат на разликата: последният ред не е завършен"
1373
1374#: src/diff3.c:1217 src/sdiff.c:275 src/util.c:920
1375#, c-format
1376msgid "subsidiary program %s could not be invoked"
1377msgstr "допълнителната програма „%s“ не може да се стартира"
1378
1379#: src/diff3.c:1240
1380msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1381msgstr "неправилен формат на разликата: грешни знаци в началото на реда"
1382
1383#: src/diff3.c:1308
1384msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1385msgstr "вътрешна грешка: зададен е неправилен вид на изхода"
1386
1387#: src/diff3.c:1571 src/diff3.c:1629
1388msgid "input file shrank"
1389msgstr "входен файл се смали"
1390
1391#: src/dir.c:194
1392#, c-format
1393msgid "cannot compare file names %s and %s"
1394msgstr "файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят"
1395
1396#: src/dir.c:246
1397#, c-format
1398msgid "%s: recursive directory loop"
1399msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
1400
1401#: src/sdiff.c:46
1402msgid "Thomas Lord"
1403msgstr "Thomas Lord"
1404
1405#: src/sdiff.c:176
1406msgid ""
1407"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1408msgstr ""
1409"-o, --output=ФАЙЛ интерактивен режим, изходът отива в този ФАЙЛ"
1410
1411#: src/sdiff.c:178
1412msgid ""
1413"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1414msgstr "-i, --ignore-case пренебрегване на регистъра на буквите"
1415
1416#: src/sdiff.c:179
1417msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1418msgstr ""
1419"-E, --ignore-tab-expansion пренебрегване на промените поради заместване "
1420"на\n"
1421" табулациите с интервали"
1422
1423#: src/sdiff.c:180
1424msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1425msgstr ""
1426"-Z, --ignore-trailing-space пренебрегване на празните знаци в края на реда"
1427
1428#: src/sdiff.c:181
1429msgid ""
1430"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1431msgstr ""
1432"-b, --ignore-space-change пренебрегване на промените в празните знаци"
1433
1434#: src/sdiff.c:182
1435msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1436msgstr "-W, --ignore-all-space пренебрегване на всички празни знаци"
1437
1438#: src/sdiff.c:183
1439msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1440msgstr ""
1441"-B, --ignore-blank-lines пренебрегване на промени, които са от празни "
1442"редове"
1443
1444#: src/sdiff.c:184
1445msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1446msgstr ""
1447"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
1448" пренебрегване на всички промени в редове, "
1449"които\n"
1450" напасват на този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
1451
1452#: src/sdiff.c:185
1453msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1454msgstr ""
1455" --strip-trailing-cr махане на последващите знаци „\\r“ на входа"
1456
1457#: src/sdiff.c:186
1458msgid "-a, --text treat all files as text"
1459msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
1460
1461#: src/sdiff.c:188
1462msgid ""
1463"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1464msgstr ""
1465"-w, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци от всеки "
1466"ред\n"
1467" (стандартно е 130)"
1468
1469#: src/sdiff.c:189
1470msgid ""
1471"-l, --left-column output only the left column of common lines"
1472msgstr ""
1473"-l, --left-column извеждане само на лявата колона от еднаквите "
1474"редове"
1475
1476#: src/sdiff.c:190
1477msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1478msgstr "-s, --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
1479
1480#: src/sdiff.c:192
1481msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1482msgstr ""
1483"-t, --expand-tabs табулациите да се заменят с интервали на изхода"
1484
1485#: src/sdiff.c:193
1486msgid ""
1487" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1488msgstr ""
1489" --tabsize=БРОЙ табулациите да спират при кратно на този БРОЙ "
1490"знаци\n"
1491" (стандартно е 8)"
1492
1493#: src/sdiff.c:195
1494msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1495msgstr "-d, --minimal опит промените да се сведат до по-малки"
1496
1497#: src/sdiff.c:196
1498msgid ""
1499"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1500msgstr ""
1501"-H, --speed-large-files приемане, че файловете са големи с множество "
1502"малки\n"
1503" промени"
1504
1505#: src/sdiff.c:197
1506msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1507msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
1508
1509#: src/sdiff.c:199
1510msgid " --help display this help and exit"
1511msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1512
1513#: src/sdiff.c:200
1514msgid "-v, --version output version information and exit"
1515msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
1516
1517#: src/sdiff.c:207
1518#, c-format
1519msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1520msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
1521
1522#: src/sdiff.c:209
1523msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1524msgstr "Успоредно сливане на разликите във ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2"
1525
1526#: src/sdiff.c:329
1527msgid "cannot interactively merge standard input"
1528msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"
1529
1530#: src/sdiff.c:585
1531msgid "both files to be compared are directories"
1532msgstr "и двата подадени файла са директории"
1533
1534#: src/sdiff.c:805
1535msgid ""
1536"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1537"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1538"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1539"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1540"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1541"l or 1:\tUse the left version.\n"
1542"r or 2:\tUse the right version.\n"
1543"s:\tSilently include common lines.\n"
1544"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1545"q:\tQuit.\n"
1546msgstr ""
1547"ed: Редактиране и ползване на двете версии, всяка със заглавие\n"
1548"eb: Редактиране и ползване на двете версии\n"
1549"el или e1: Редактиране и ползване на лявата версия\n"
1550"er или e2: Редактиране и ползване на дясната версия\n"
1551"e: Изхвърляне и на двете версии, редактиране на нова\n"
1552"l или 1: Ползване на лявата версия\n"
1553"r или 2: Ползване на дясната версия\n"
1554"s: Мълчаливо включване на общите редове\n"
1555"v: Включване на общите редове и допълнителни подробности\n"
1556"q: Изход от програмата\n"
1557
1558#: src/util.c:727
1559#, c-format
1560msgid "unrecognized prefix: %s"
1561msgstr "непознат префикс: %s"
1562
1563#: src/util.c:748
1564#, c-format
1565msgid "unparsable value for --palette"
1566msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.