source: non-gtk/GNU/diffutils-3.5.25.bg.po@ 3142

Last change on this file since 3142 was 3142, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

diffutils-3.5.25.bg.po: 217 преведени съобщения, 49 непреведени съобщения.

File size: 48.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU diffutils po-file.
2# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: diffutils 3.5.25-c881\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:41-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2017-05-18 11:48+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:134
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:135
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:154
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
36msgid "program error"
37msgstr "програмна грешка"
38
39#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
40msgid "stack overflow"
41msgstr "препълване на стека"
42
43#: lib/error.c:191
44msgid "Unknown system error"
45msgstr "Неизвестна системна грешка"
46
47#: lib/file-type.c:40
48msgid "regular empty file"
49msgstr "празен, обикновен файл"
50
51#: lib/file-type.c:40
52msgid "regular file"
53msgstr "обикновен файл"
54
55#: lib/file-type.c:43
56msgid "directory"
57msgstr "директория"
58
59#: lib/file-type.c:46
60msgid "symbolic link"
61msgstr "символна връзка"
62
63#: lib/file-type.c:52
64msgid "message queue"
65msgstr "опашка за съобщения"
66
67#: lib/file-type.c:55
68msgid "semaphore"
69msgstr "семафор"
70
71#: lib/file-type.c:58
72msgid "shared memory object"
73msgstr "споделен обект в паметта"
74
75#: lib/file-type.c:61
76msgid "typed memory object"
77msgstr "типов обект в паметта"
78
79#: lib/file-type.c:66
80msgid "block special file"
81msgstr "блоков специален файл"
82
83#: lib/file-type.c:69
84msgid "character special file"
85msgstr "знаков специален сайт"
86
87#: lib/file-type.c:72
88msgid "contiguous data"
89msgstr "последователни данни"
90
91#: lib/file-type.c:75
92msgid "fifo"
93msgstr "програмен канал"
94
95#: lib/file-type.c:78
96msgid "door"
97msgstr "порта"
98
99#: lib/file-type.c:81
100msgid "multiplexed block special file"
101msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
102
103#: lib/file-type.c:84
104msgid "multiplexed character special file"
105msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
106
107#: lib/file-type.c:87
108msgid "multiplexed file"
109msgstr "мултиплексиран файл"
110
111#: lib/file-type.c:90
112msgid "named file"
113msgstr "именован файл"
114
115#: lib/file-type.c:93
116msgid "network special file"
117msgstr "мрежов специален файл"
118
119#: lib/file-type.c:96
120msgid "migrated file with data"
121msgstr "мигриран файл с данни"
122
123#: lib/file-type.c:99
124msgid "migrated file without data"
125msgstr "мигриран файл без данни"
126
127#: lib/file-type.c:102
128msgid "port"
129msgstr "порт"
130
131#: lib/file-type.c:105
132msgid "socket"
133msgstr "гнездо"
134
135#: lib/file-type.c:108
136msgid "whiteout"
137msgstr "припокриващо изтриване"
138
139#: lib/file-type.c:110
140msgid "weird file"
141msgstr "странен файл"
142
143#: lib/getopt.c:277
144#, c-format
145msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
146msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
147
148#: lib/getopt.c:283
149#, c-format
150msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
151msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
152
153#: lib/getopt.c:318
154#, c-format
155msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
156msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
157
158#: lib/getopt.c:344
159#, c-format
160msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
161msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
162
163#: lib/getopt.c:359
164#, c-format
165msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
166msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
167
168#: lib/getopt.c:620
169#, c-format
170msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
171msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
172
173#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:681
174#, c-format
175msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
176msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
177
178#. TRANSLATORS:
179#. Get translations for open and closing quotation marks.
180#. The message catalog should translate "`" to a left
181#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
182#. "'". For example, a French Unicode local should translate
183#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
184#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
185#. QUOTATION MARK), respectively.
186#.
187#. If the catalog has no translation, we will try to
188#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
190#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
191#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
192#. quote "like this". You should always include translations
193#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
194#. for your locale.
195#.
196#. If you don't know what to put here, please see
197#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
198#. and use glyphs suitable for your language.
199#: lib/quotearg.c:354
200msgid "`"
201msgstr "„"
202
203#: lib/quotearg.c:355
204msgid "'"
205msgstr "“"
206
207#: lib/regcomp.c:135
208msgid "Success"
209msgstr "Успех"
210
211#: lib/regcomp.c:138
212msgid "No match"
213msgstr "Няма съвпадения"
214
215#: lib/regcomp.c:141
216msgid "Invalid regular expression"
217msgstr "Неправилен регулярен израз"
218
219#: lib/regcomp.c:144
220msgid "Invalid collation character"
221msgstr "Неправилен знак за подредба"
222
223#: lib/regcomp.c:147
224msgid "Invalid character class name"
225msgstr "Неправилно име на клас знаци"
226
227#: lib/regcomp.c:150
228msgid "Trailing backslash"
229msgstr "Самотна „\\“ накрая"
230
231#: lib/regcomp.c:153
232msgid "Invalid back reference"
233msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
234
235#: lib/regcomp.c:156
236msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
237msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
238
239#: lib/regcomp.c:159
240msgid "Unmatched ( or \\("
241msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
242
243#: lib/regcomp.c:162
244msgid "Unmatched \\{"
245msgstr "„\\{“ без еш"
246
247#: lib/regcomp.c:165
248msgid "Invalid content of \\{\\}"
249msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
250
251#: lib/regcomp.c:168
252msgid "Invalid range end"
253msgstr "Неправилен край на диапазон"
254
255#: lib/regcomp.c:171
256msgid "Memory exhausted"
257msgstr "Паметта свърши"
258
259#: lib/regcomp.c:174
260msgid "Invalid preceding regular expression"
261msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
262
263#: lib/regcomp.c:177
264msgid "Premature end of regular expression"
265msgstr "Ранен край на регулярен израз"
266
267#: lib/regcomp.c:180
268msgid "Regular expression too big"
269msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
270
271#: lib/regcomp.c:183
272msgid "Unmatched ) or \\)"
273msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
274
275#: lib/regcomp.c:687
276msgid "No previous regular expression"
277msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
278
279#: lib/xalloc-die.c:34
280msgid "memory exhausted"
281msgstr "паметта е изчерпана"
282
283#: lib/xfreopen.c:35
284msgid "stdin"
285msgstr "стандартен вход"
286
287#: lib/xfreopen.c:36
288msgid "stdout"
289msgstr "стандартен изход"
290
291#: lib/xfreopen.c:37
292msgid "stderr"
293msgstr "стандартна грешка"
294
295#: lib/xfreopen.c:38
296msgid "unknown stream"
297msgstr "непознат поток"
298
299#: lib/xfreopen.c:39
300#, c-format
301msgid "failed to reopen %s with mode %s"
302msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"
303
304#: lib/xstrtol-error.c:63
305#, c-format
306msgid "invalid %s%s argument '%s'"
307msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
308
309#: lib/xstrtol-error.c:68
310#, c-format
311msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
312msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
313
314#: lib/xstrtol-error.c:72
315#, c-format
316msgid "%s%s argument '%s' too large"
317msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
318
319#: lib/version-etc.c:74
320#, c-format
321msgid "Packaged by %s (%s)\n"
322msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
323
324#: lib/version-etc.c:77
325#, c-format
326msgid "Packaged by %s\n"
327msgstr "Пакетирано от %s\n"
328
329#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
330#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
331#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
332#: lib/version-etc.c:84
333msgid "(C)"
334msgstr "©"
335
336#: lib/version-etc.c:86
337msgid ""
338"\n"
339"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
340"html>.\n"
341"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
342"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
343"\n"
344msgstr ""
345"\n"
346"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
347"Фондацията\n"
348"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
349"версия.\n"
350"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
351"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
352"променяте.\n"
353"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
354
355#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
356#: lib/version-etc.c:102
357#, c-format
358msgid "Written by %s.\n"
359msgstr "Създадено от %s.\n"
360
361#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362#: lib/version-etc.c:106
363#, c-format
364msgid "Written by %s and %s.\n"
365msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
366
367#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368#: lib/version-etc.c:110
369#, c-format
370msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
371msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
372
373#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376#: lib/version-etc.c:117
377#, c-format
378msgid ""
379"Written by %s, %s, %s,\n"
380"and %s.\n"
381msgstr ""
382"Създадено от %s, %s, %s\n"
383"и %s.\n"
384
385#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388#: lib/version-etc.c:124
389#, c-format
390msgid ""
391"Written by %s, %s, %s,\n"
392"%s, and %s.\n"
393msgstr ""
394"Създадено от %s, %s, %s,\n"
395"%s и %s.\n"
396
397#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400#: lib/version-etc.c:131
401#, c-format
402msgid ""
403"Written by %s, %s, %s,\n"
404"%s, %s, and %s.\n"
405msgstr ""
406"Създадено от %s, %s, %s,\n"
407"%s, %s и %s.\n"
408
409#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412#: lib/version-etc.c:139
413#, c-format
414msgid ""
415"Written by %s, %s, %s,\n"
416"%s, %s, %s, and %s.\n"
417msgstr ""
418"Създадено от %s, %s, %s,\n"
419"%s, %s, %s и %s.\n"
420
421#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424#: lib/version-etc.c:147
425#, c-format
426msgid ""
427"Written by %s, %s, %s,\n"
428"%s, %s, %s, %s,\n"
429"and %s.\n"
430msgstr ""
431"Създадено от %s, %s, %s,\n"
432"%s, %s, %s, %s\n"
433"и %s.\n"
434
435#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438#: lib/version-etc.c:156
439#, c-format
440msgid ""
441"Written by %s, %s, %s,\n"
442"%s, %s, %s, %s,\n"
443"%s, and %s.\n"
444msgstr ""
445"Създадено от %s, %s, %s,\n"
446"%s, %s, %s, %s,\n"
447"%s и %s.\n"
448
449#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452#: lib/version-etc.c:167
453#, c-format
454msgid ""
455"Written by %s, %s, %s,\n"
456"%s, %s, %s, %s,\n"
457"%s, %s, and others.\n"
458msgstr ""
459"Създадено от %s, %s, %s,\n"
460"%s, %s, %s, %s,\n"
461"%s, %s и др.\n"
462
463#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
464#. for this package. Please add _another line_ saying
465#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
466#. bugs (typically your translation team's web or email address).
467#: lib/version-etc.c:245
468#, c-format
469msgid ""
470"\n"
471"Report bugs to: %s\n"
472msgstr ""
473"\n"
474"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
475"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
476
477#: lib/version-etc.c:247
478#, c-format
479msgid "Report %s bugs to: %s\n"
480msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
481
482#: lib/version-etc.c:251
483#, c-format
484msgid "%s home page: <%s>\n"
485msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
486
487#: lib/version-etc.c:253
488#, c-format
489msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
490msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
491
492#: lib/version-etc.c:256
493msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
494msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
495
496#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
497#, c-format
498msgid "Files %s and %s differ\n"
499msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ се различават\n"
500
501#: src/analyze.c:455
502#, c-format
503msgid "Binary files %s and %s differ\n"
504msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"
505
506#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
507msgid "No newline at end of file"
508msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
509
510#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
511#: src/cmp.c:44
512msgid "Torbjorn Granlund"
513msgstr "Torbjorn Granlund"
514
515#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
516#: src/cmp.c:45
517msgid "David MacKenzie"
518msgstr "David MacKenzie"
519
520#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
521#, c-format
522msgid "Try '%s --help' for more information."
523msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."
524
525#: src/cmp.c:137
526#, c-format
527msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
528msgstr "неправилна стойност „%s“ за опцията „--ignore-initial“"
529
530#: src/cmp.c:147
531#, c-format
532msgid "options -l and -s are incompatible"
533msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
534
535#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
536#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
537msgid "write failed"
538msgstr "неуспешен запис"
539
540#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
541msgid "standard output"
542msgstr "стандартен изход"
543
544#: src/cmp.c:161
545msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
546msgstr "-b, --print-bytes извеждане на различаващите се байтове"
547
548#: src/cmp.c:162
549msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
550msgstr ""
551"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ ПРЕСКАЧАНЕ на този брой байтове и от двата\n"
552" входа"
553
554#: src/cmp.c:163
555msgid ""
556"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
557" first SKIP2 bytes of FILE2"
558msgstr ""
559"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ_1:ПРЕСКАЧАНЕ_2\n"
560" прескачане на съответния брой байтове —\n"
561" ПРЕСКАЧАНЕ_1 от ФАЙЛ_1, ПРЕСКАЧАНЕ_2 от ФАЙЛ_2"
562
563#: src/cmp.c:165
564msgid ""
565"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
566msgstr ""
567"-l, --verbose извеждане на номерата и стойностите на различните\n"
568" байтове"
569
570#: src/cmp.c:166
571msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
572msgstr "-n, --bytes=БРОЙ сравняване на максимум този БРОЙ байтове"
573
574#: src/cmp.c:167
575msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
576msgstr "-s, --quiet, --silent без извеждане на обичайната информация"
577
578#: src/cmp.c:168
579msgid " --help display this help and exit"
580msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
581
582#: src/cmp.c:169
583msgid "-v, --version output version information and exit"
584msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
585
586#: src/cmp.c:178
587#, c-format
588msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
589msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"
590
591#: src/cmp.c:180
592msgid "Compare two files byte by byte."
593msgstr "Побайтово сравнение на два файла"
594
595#: src/cmp.c:182
596msgid ""
597"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
598"at the beginning of each file (zero by default)."
599msgstr ""
600"Незадължителните аргументи ПРЕСКАЧАНЕ_1 и ПРЕСКАЧАНЕ_2 указват броя байтове,\n"
601"които да се прескочат от началото на всеки файл (броенето почва от 0).\n"
602"at the beginning of each file (zero by default)."
603
604#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
605msgid ""
606"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
607msgstr "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите варианти.\n"
608
609#: src/cmp.c:191
610msgid ""
611"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
612"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
613"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
614msgstr ""
615"Стойстите за ПРЕСКАЧАНЕ приемат следните суфикси:\n"
616"kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
617"GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“."
618
619#: src/cmp.c:194
620msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
621msgstr "Ако името на ФАЙЛ е „-“ или липсва, се чете от стандартния вход."
622
623#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
624msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
625msgstr "Изходният код е 0 при еднаквост, 1 при разлика и 2 при грешка."
626
627#: src/cmp.c:240
628#, c-format
629msgid "invalid --bytes value '%s'"
630msgstr "неправилен аргумент „%s“ за опцията „--bytes“"
631
632#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
633#, c-format
634msgid "missing operand after '%s'"
635msgstr "липсва операнд след „%s“"
636
637#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
638#, c-format
639msgid "extra operand '%s'"
640msgstr "излишен операнд след „%s“"
641
642#: src/cmp.c:498
643#, c-format
644msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
645msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s\n"
646
647#: src/cmp.c:514
648#, c-format
649msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
650msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s е %3o %s %3o %s\n"
651
652#: src/cmp.c:571
653#, c-format
654msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
655msgstr "cmp: „EOF“ в празния „%s“\n"
656
657#: src/cmp.c:585
658#, c-format
659msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
660msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, ред %s\n"
661
662#: src/cmp.c:586
663#, c-format
664msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
665msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, на ред %s\n"
666
667#: src/cmp.c:592
668#, c-format
669msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
670msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s\n"
671
672#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
673#: src/diff.c:50
674msgid "Paul Eggert"
675msgstr "Paul Eggert"
676
677#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
678#: src/diff.c:51
679msgid "Mike Haertel"
680msgstr "Mike Haertel"
681
682#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
683#: src/diff.c:52
684msgid "David Hayes"
685msgstr "David Hayes"
686
687#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
688#: src/diff.c:53
689msgid "Richard Stallman"
690msgstr "Richard Stallman"
691
692#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
693#: src/diff.c:54
694msgid "Len Tower"
695msgstr "Len Tower"
696
697#: src/diff.c:353
698#, c-format
699msgid "invalid context length '%s'"
700msgstr "неправилен размер на контекста „%s“"
701
702#: src/diff.c:436
703#, c-format
704msgid "pagination not supported on this host"
705msgstr "страницирането не се поддържа на този компютър"
706
707#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
708#, c-format
709msgid "too many file label options"
710msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"
711
712#: src/diff.c:528
713#, c-format
714msgid "invalid width '%s'"
715msgstr "неправилна широчина „%s“"
716
717#: src/diff.c:532
718msgid "conflicting width options"
719msgstr "опциите за широчина са в конфликт"
720
721#: src/diff.c:557
722#, c-format
723msgid "invalid horizon length '%s'"
724msgstr "неправилен обхват на хоризонта: „%s“"
725
726#: src/diff.c:613
727#, c-format
728msgid "invalid tabsize '%s'"
729msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“"
730
731#: src/diff.c:617
732msgid "conflicting tabsize options"
733msgstr "противоречиве опции за размера на табулацията"
734
735#: src/diff.c:772
736msgid "--from-file and --to-file both specified"
737msgstr "указани са и двете опции „--from-file“ и „--to-file“"
738
739#: src/diff.c:891
740msgid " --normal output a normal diff (the default)"
741msgstr ""
742" --normal извеждане на разликите по обичайния начин\n"
743" (стандартно)"
744
745#: src/diff.c:892
746msgid "-q, --brief report only when files differ"
747msgstr "-q, --brief извеждане на информация само при различни файлове"
748
749#: src/diff.c:893
750msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
751msgstr "-s, --report-identical-files извеждане на информация при еднакви файлове"
752
753#: src/diff.c:894
754msgid ""
755"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
756msgstr ""
757"-c, -C БРОЙ, --context[=БРОЙ] \n"
758" извеждане на този БРОЙ редове копиран контекст\n"
759" (стандартно е 3)"
760
761#: src/diff.c:895
762msgid ""
763"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
764msgstr ""
765"-u, -U БРОЙ, --unified[=БРОЙ] \n"
766" извеждане на този БРОЙ редове обединен контекст\n"
767" (стандартно е 3)"
768
769#: src/diff.c:896
770msgid "-e, --ed output an ed script"
771msgstr "-e, --ed извеждане на скрипт на „ed“"
772
773#: src/diff.c:897
774msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
775msgstr "-n, --rcs разлика във формат „RCS“"
776
777#: src/diff.c:898
778msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
779msgstr "-y, --side-by-side изход в 2 колони"
780
781#: src/diff.c:899
782msgid ""
783"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
784msgstr ""
785"-W, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци на ред\n"
786" (стандартно е 130)"
787
788#: src/diff.c:900
789msgid ""
790" --left-column output only the left column of common lines"
791msgstr " --left-column извеждане само на лявата страна при еднакви редове"
792
793#: src/diff.c:901
794msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
795msgstr " --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
796
797#: src/diff.c:903
798msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
799msgstr ""
800"-p, --show-c-function указване на имената на функциите на C, в които има\n"
801" промени"
802
803#: src/diff.c:904
804msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
805msgstr ""
806"-F, --show-function-line=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
807" указване на най-скорошния ред, напасващ на този\n"
808" РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
809
810#: src/diff.c:905
811msgid ""
812" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
813" (can be repeated)"
814msgstr ""
815" --label ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл и\n"
816" момент във времето (може да го повторите)"
817
818#: src/diff.c:908
819msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
820msgstr "-t, --expand-tabs заместване на табулациите с интервали в изхода"
821
822#: src/diff.c:909
823msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
824msgstr ""
825"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
826" табулация отпред"
827
828#: src/diff.c:910
829msgid ""
830" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
831msgstr ""
832" --tabsize=БРОЙ табулациите се подравняват по всяко кратно на този\n"
833" брой знаци на ред"
834
835#: src/diff.c:911
836msgid ""
837" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
838msgstr ""
839" --suppress-blank-empty без извеждане на интерал или табулация пред\n"
840" празни редове"
841
842#: src/diff.c:912
843msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
844msgstr "-l, --paginate извеждане през командата „pr“ за странициране"
845
846#: src/diff.c:914
847msgid ""
848"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
849msgstr "-r, --recursive рекурсивно сравнение на директориите"
850
851#: src/diff.c:915
852msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
853msgstr " --no-dereference без следване на символните връзки"
854
855#: src/diff.c:916
856msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
857msgstr "-N, --new-file липсващите файлове да се обработват като празни"
858
859#: src/diff.c:917
860msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
861msgstr ""
862" --unidirectional-new-file липсващите първи файлове да се обработват като\n"
863" празни"
864
865#: src/diff.c:918
866msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
867msgstr ""
868" --ignore-file-name-case без разлика главни/малки при сравнение на имена\n"
869" на файлове"
870
871#: src/diff.c:919
872msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
873msgstr ""
874" --no-ignore-file-name-case със разлика главни/малки при сравнение на имена\n"
875" на файлове"
876
877#: src/diff.c:920
878msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
879msgstr ""
880"-x, --exclude=ШАБЛОН прескачане на файловете с имена напасващи този\n"
881" ШАБЛОН"
882
883#: src/diff.c:921
884msgid ""
885"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
886msgstr ""
887"-X, --exclude-from=ФАЙЛ прескачане на файловете с имена напасващи на\n"
888" някой от шаблоните в този ФАЙЛ"
889
890#: src/diff.c:922
891msgid ""
892"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
893msgstr ""
894"-S, --starting-file=ФАЙЛ при сравнение на директории да се почва с този\n"
895" файл"
896
897#: src/diff.c:923
898msgid ""
899" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
900" FILE1 can be a directory"
901msgstr ""
902" --from-file=ФАЙЛ_1 сравняване на ФАЙЛ_1 с всички аргументи.\n"
903" ФАЙЛ_1 може да е и директория"
904
905#: src/diff.c:925
906msgid ""
907" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
908" FILE2 can be a directory"
909msgstr ""
910" --to-file=ФАЙЛ_2 сравняване на всички аргументи с ФАЙЛ_1.\n"
911" ФАЙЛ_2 може да е и директория"
912
913#: src/diff.c:928
914msgid ""
915"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
916msgstr ""
917
918#: src/diff.c:929
919msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
920msgstr ""
921
922#: src/diff.c:930
923msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
924msgstr ""
925
926#: src/diff.c:931
927msgid ""
928"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
929msgstr ""
930
931#: src/diff.c:932
932msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
933msgstr ""
934
935#: src/diff.c:933
936msgid ""
937"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
938msgstr ""
939
940#: src/diff.c:934
941msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
942msgstr ""
943
944#: src/diff.c:936
945msgid "-a, --text treat all files as text"
946msgstr ""
947
948#: src/diff.c:937
949msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
950msgstr ""
951
952#: src/diff.c:939
953msgid " --binary read and write data in binary mode"
954msgstr " --binary четене и запис на данните в двоичен режим"
955
956#: src/diff.c:942
957msgid ""
958"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
959msgstr ""
960
961#: src/diff.c:943
962msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
963msgstr ""
964
965#: src/diff.c:944
966msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
967msgstr ""
968
969#: src/diff.c:945
970msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
971msgstr ""
972
973#: src/diff.c:946
974msgid ""
975" These format options provide fine-grained control over the output\n"
976" of diff, generalizing -D/--ifdef."
977msgstr ""
978
979#: src/diff.c:948
980msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
981msgstr ""
982
983#: src/diff.c:949
984msgid ""
985" GFMT (only) may contain:\n"
986" %< lines from FILE1\n"
987" %> lines from FILE2\n"
988" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
989" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
990" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
991" F first line number\n"
992" L last line number\n"
993" N number of lines = L-F+1\n"
994" E F-1\n"
995" M L+1\n"
996" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
997msgstr ""
998
999#: src/diff.c:961
1000msgid ""
1001" LFMT (only) may contain:\n"
1002" %L contents of line\n"
1003" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1004" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1005msgstr ""
1006
1007#: src/diff.c:965
1008msgid ""
1009" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1010" %% %\n"
1011" %c'C' the single character C\n"
1012" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1013" C the character C (other characters represent themselves)"
1014msgstr ""
1015
1016#: src/diff.c:971
1017msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1018msgstr ""
1019
1020#: src/diff.c:972
1021msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1022msgstr ""
1023
1024#: src/diff.c:973
1025msgid ""
1026" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1027msgstr ""
1028
1029#: src/diff.c:974
1030msgid ""
1031" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
1032"'always',\n"
1033" or 'auto' (the default)"
1034msgstr ""
1035
1036#: src/diff.c:976
1037msgid ""
1038" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1039"is\n"
1040" a colon-separated list of terminfo capabilities"
1041msgstr ""
1042
1043#: src/diff.c:979
1044msgid " --help display this help and exit"
1045msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1046
1047#: src/diff.c:980
1048msgid "-v, --version output version information and exit"
1049msgstr "-v, --version извеждане на версията на и изход"
1050
1051#: src/diff.c:982
1052msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1053msgstr ""
1054
1055#: src/diff.c:983
1056msgid ""
1057"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1058msgstr ""
1059
1060#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1061msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1062msgstr ""
1063
1064#: src/diff.c:994
1065#, c-format
1066msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1067msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
1068
1069#: src/diff.c:995
1070msgid "Compare FILES line by line."
1071msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"
1072
1073#: src/diff.c:1029
1074#, c-format
1075msgid "conflicting %s option value '%s'"
1076msgstr ""
1077
1078#: src/diff.c:1042
1079#, c-format
1080msgid "conflicting output style options"
1081msgstr ""
1082
1083#: src/diff.c:1058
1084#, c-format
1085msgid "invalid color '%s'"
1086msgstr "неправилен цвят „%s“"
1087
1088#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
1089#, c-format
1090msgid "Only in %s: %s\n"
1091msgstr "Само в „%s“: %s\n"
1092
1093#: src/diff.c:1248
1094msgid "cannot compare '-' to a directory"
1095msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"
1096
1097#: src/diff.c:1283
1098msgid "-D option not supported with directories"
1099msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"
1100
1101#: src/diff.c:1292
1102#, c-format
1103msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1104msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"
1105
1106#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
1107#, c-format
1108msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1109msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"
1110
1111#: src/diff.c:1370
1112#, c-format
1113msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1114msgstr "Символните връзки „%s“ и „%s“ се различават\n"
1115
1116#: src/diff.c:1457
1117#, c-format
1118msgid "Files %s and %s are identical\n"
1119msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"
1120
1121#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1122#: src/diff3.c:42
1123msgid "Randy Smith"
1124msgstr "Randy Smith"
1125
1126#: src/diff3.c:351
1127#, c-format
1128msgid "incompatible options"
1129msgstr "несъвместими опции"
1130
1131#: src/diff3.c:391
1132msgid "'-' specified for more than one input file"
1133msgstr "„-“ е указан за повече един от входните файлове"
1134
1135#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1136#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1137msgid "read failed"
1138msgstr "неуспешно прочитане"
1139
1140#: src/diff3.c:475
1141msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1142msgstr ""
1143
1144#: src/diff3.c:477
1145msgid ""
1146"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1147" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1148msgstr ""
1149
1150#: src/diff3.c:479
1151msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1152msgstr ""
1153
1154#: src/diff3.c:480
1155msgid ""
1156"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1157"changes"
1158msgstr ""
1159
1160#: src/diff3.c:481
1161msgid ""
1162"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1163msgstr ""
1164
1165#: src/diff3.c:482
1166msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1167msgstr ""
1168
1169#: src/diff3.c:483
1170msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1171msgstr ""
1172
1173#: src/diff3.c:485
1174msgid ""
1175"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1176" -A if no other options are given"
1177msgstr ""
1178
1179#: src/diff3.c:488
1180msgid "-a, --text treat all files as text"
1181msgstr ""
1182
1183#: src/diff3.c:489
1184msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1185msgstr ""
1186
1187#: src/diff3.c:490
1188msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1189msgstr ""
1190
1191#: src/diff3.c:491
1192msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1193msgstr ""
1194
1195#: src/diff3.c:492
1196msgid ""
1197"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1198" (can be repeated up to three times)"
1199msgstr ""
1200
1201#: src/diff3.c:495
1202msgid " --help display this help and exit"
1203msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1204
1205#: src/diff3.c:496
1206msgid "-v, --version output version information and exit"
1207msgstr "-v, --version извеждане не версията и изход"
1208
1209#: src/diff3.c:505
1210#, c-format
1211msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1212msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ СТАР_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"
1213
1214#: src/diff3.c:507
1215msgid "Compare three files line by line."
1216msgstr "Поредово сравняване на три файла"
1217
1218#: src/diff3.c:517
1219msgid ""
1220"\n"
1221"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1222"the changes.\n"
1223"\n"
1224"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1225"to be output instead of the default.\n"
1226"\n"
1227"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1228"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1229"robust than using ed.\n"
1230msgstr ""
1231
1232#: src/diff3.c:529
1233msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1234msgstr ""
1235
1236#: src/diff3.c:722
1237msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1238msgstr ""
1239
1240#: src/diff3.c:1017
1241#, c-format
1242msgid "%s: diff failed: "
1243msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "
1244
1245#: src/diff3.c:1039
1246msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1247msgstr "вътрешна грешка: неправилен вид на разликата в „process_diff“"
1248
1249#: src/diff3.c:1064
1250msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1251msgstr ""
1252
1253#: src/diff3.c:1300
1254msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1255msgstr ""
1256
1257#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1258#, c-format
1259msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1260msgstr ""
1261
1262#: src/diff3.c:1349
1263msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1264msgstr ""
1265
1266#: src/diff3.c:1422
1267msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1268msgstr ""
1269
1270#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1271msgid "input file shrank"
1272msgstr "входен файл се смали"
1273
1274#: src/dir.c:156
1275#, c-format
1276msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1277msgstr "файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят"
1278
1279#: src/dir.c:225
1280#, c-format
1281msgid "%s: recursive directory loop"
1282msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
1283
1284#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1285#: src/sdiff.c:43
1286msgid "Thomas Lord"
1287msgstr "Thomas Lord"
1288
1289#: src/sdiff.c:173
1290msgid ""
1291"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1292msgstr "-o, --output=ФАЙЛ интерактивен режим, изходът отива в този ФАЙЛ"
1293
1294#: src/sdiff.c:175
1295msgid ""
1296"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1297msgstr "-i, --ignore-case пренебрегване на регистъра на буквите"
1298
1299#: src/sdiff.c:176
1300msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1301msgstr ""
1302"-E, --ignore-tab-expansion пренебрегване на промените поради заместване на\n"
1303" табулациите с интервали"
1304
1305#: src/sdiff.c:177
1306msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1307msgstr "-Z, --ignore-trailing-space пренебрегване на празните знаци в края на реда"
1308
1309#: src/sdiff.c:178
1310msgid ""
1311"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1312msgstr "-b, --ignore-space-change пренебрегване на промените в празните знаци"
1313
1314#: src/sdiff.c:179
1315msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1316msgstr "-W, --ignore-all-space пренебрегване на всички празни знаци"
1317
1318#: src/sdiff.c:180
1319msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1320msgstr "-B, --ignore-blank-lines пренебрегване на промени, които са от празни редове"
1321
1322#: src/sdiff.c:181
1323msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1324msgstr ""
1325"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
1326" пренебрегване на всички промени в редове, които\n"
1327" напасват на този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
1328
1329#: src/sdiff.c:182
1330msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1331msgstr " --strip-trailing-cr махане на последните знаци „\\r“ на входа"
1332
1333#: src/sdiff.c:183
1334msgid "-a, --text treat all files as text"
1335msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
1336
1337#: src/sdiff.c:185
1338msgid ""
1339"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1340msgstr ""
1341"-w, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци от всеки ред\n"
1342" (стандартно е 130)"
1343
1344#: src/sdiff.c:186
1345msgid ""
1346"-l, --left-column output only the left column of common lines"
1347msgstr "-l, --left-column извеждане само на лявата колона от еднаквите редове"
1348
1349#: src/sdiff.c:187
1350msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1351msgstr "-s, --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
1352
1353#: src/sdiff.c:189
1354msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1355msgstr "-t, --expand-tabs табулациите да се заменят с интервали на изхода"
1356
1357#: src/sdiff.c:190
1358msgid ""
1359" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1360msgstr ""
1361" --tabsize=БРОЙ табулациите да спират при кратно на този БРОЙ знаци\n"
1362" (стандартно е 8)"
1363
1364#: src/sdiff.c:192
1365msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1366msgstr "-d, --minimal опитване промените да се сведат до по-малки"
1367
1368#: src/sdiff.c:193
1369msgid ""
1370"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1371msgstr ""
1372"-H, --speed-large-files приемане, че файловете са големи с множество малки\n"
1373" промени"
1374
1375#: src/sdiff.c:194
1376msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1377msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
1378
1379#: src/sdiff.c:196
1380msgid " --help display this help and exit"
1381msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1382
1383#: src/sdiff.c:197
1384msgid "-v, --version output version information and exit"
1385msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
1386
1387#: src/sdiff.c:206
1388#, c-format
1389msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1390msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
1391
1392#: src/sdiff.c:208
1393msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1394msgstr "Успоредно сливане на разликите във ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2"
1395
1396#: src/sdiff.c:329
1397msgid "cannot interactively merge standard input"
1398msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"
1399
1400#: src/sdiff.c:595
1401msgid "both files to be compared are directories"
1402msgstr "и двата подадени файла са директории"
1403
1404#: src/sdiff.c:818
1405msgid ""
1406"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1407"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1408"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1409"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1410"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1411"l or 1:\tUse the left version.\n"
1412"r or 2:\tUse the right version.\n"
1413"s:\tSilently include common lines.\n"
1414"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1415"q:\tQuit.\n"
1416msgstr ""
1417"ed: Редактиране и ползване на двете версии, всяка със заглавие\n"
1418"eb: Редактиране и ползване на двете версии\n"
1419"el или e1: Редактиране и ползване на лявата версия\n"
1420"er или e2: Редактиране и ползване на дясната версия\n"
1421"e: Изхвърляне и на двете версии, редактиране на нова\n"
1422"l или 1: Ползване на лявата версия\n"
1423"r или 2: Ползване на дясната версия\n"
1424"s: Мълчаливо включване на общите редове\n"
1425"v: Включване на общите редове и допълнителни подробности\n"
1426"q: Изход от програмата\n"
1427
1428#: src/util.c:662
1429#, c-format
1430msgid "unrecognized prefix: %s"
1431msgstr "непознат префикс: %s"
1432
1433#: src/util.c:692
1434#, c-format
1435msgid "unparsable value for --palette"
1436msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.