source: non-gtk/GNU/diffutils-3.6.17.bg.po@ 3266

Last change on this file since 3266 was 3266, checked in by Александър Шопов, 7 years ago

diffutils: подаден през робота

File size: 57.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU diffutils po-file.
2# Copyright (C) 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2018.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-12-26 14:31-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-12-27 17:27+0100\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:134
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:135
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:154
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
36msgid "program error"
37msgstr "програмна грешка"
38
39#: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
40msgid "stack overflow"
41msgstr "препълване на стека"
42
43#: lib/error.c:195
44msgid "Unknown system error"
45msgstr "Неизвестна системна грешка"
46
47#: lib/file-type.c:40
48msgid "regular empty file"
49msgstr "празен, обикновен файл"
50
51#: lib/file-type.c:40
52msgid "regular file"
53msgstr "обикновен файл"
54
55#: lib/file-type.c:43
56msgid "directory"
57msgstr "директория"
58
59#: lib/file-type.c:46
60msgid "symbolic link"
61msgstr "символна връзка"
62
63#: lib/file-type.c:52
64msgid "message queue"
65msgstr "опашка за съобщения"
66
67#: lib/file-type.c:55
68msgid "semaphore"
69msgstr "семафор"
70
71#: lib/file-type.c:58
72msgid "shared memory object"
73msgstr "споделен обект в паметта"
74
75#: lib/file-type.c:61
76msgid "typed memory object"
77msgstr "типов обект в паметта"
78
79#: lib/file-type.c:66
80msgid "block special file"
81msgstr "блоков специален файл"
82
83#: lib/file-type.c:69
84msgid "character special file"
85msgstr "знаков специален сайт"
86
87#: lib/file-type.c:72
88msgid "contiguous data"
89msgstr "последователни данни"
90
91#: lib/file-type.c:75
92msgid "fifo"
93msgstr "програмен канал"
94
95#: lib/file-type.c:78
96msgid "door"
97msgstr "порта"
98
99#: lib/file-type.c:81
100msgid "multiplexed block special file"
101msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
102
103#: lib/file-type.c:84
104msgid "multiplexed character special file"
105msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
106
107#: lib/file-type.c:87
108msgid "multiplexed file"
109msgstr "мултиплексиран файл"
110
111#: lib/file-type.c:90
112msgid "named file"
113msgstr "именован файл"
114
115#: lib/file-type.c:93
116msgid "network special file"
117msgstr "мрежов специален файл"
118
119#: lib/file-type.c:96
120msgid "migrated file with data"
121msgstr "мигриран файл с данни"
122
123#: lib/file-type.c:99
124msgid "migrated file without data"
125msgstr "мигриран файл без данни"
126
127#: lib/file-type.c:102
128msgid "port"
129msgstr "порт"
130
131#: lib/file-type.c:105
132msgid "socket"
133msgstr "гнездо"
134
135#: lib/file-type.c:108
136msgid "whiteout"
137msgstr "припокриващо изтриване"
138
139#: lib/file-type.c:110
140msgid "weird file"
141msgstr "странен файл"
142
143#: lib/getopt.c:278
144#, c-format
145msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
146msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
147
148#: lib/getopt.c:284
149#, c-format
150msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
151msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
152
153#: lib/getopt.c:319
154#, c-format
155msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
156msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
157
158#: lib/getopt.c:345
159#, c-format
160msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
161msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
162
163#: lib/getopt.c:360
164#, c-format
165msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
166msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
167
168#: lib/getopt.c:621
169#, c-format
170msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
171msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
172
173#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
174#, c-format
175msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
176msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
177
178#. TRANSLATORS:
179#. Get translations for open and closing quotation marks.
180#. The message catalog should translate "`" to a left
181#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
182#. "'". For example, a French Unicode local should translate
183#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
184#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
185#. QUOTATION MARK), respectively.
186#.
187#. If the catalog has no translation, we will try to
188#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
190#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
191#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
192#. quote "like this". You should always include translations
193#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
194#. for your locale.
195#.
196#. If you don't know what to put here, please see
197#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
198#. and use glyphs suitable for your language.
199#: lib/quotearg.c:362
200msgid "`"
201msgstr "„"
202
203#: lib/quotearg.c:363
204msgid "'"
205msgstr "“"
206
207#: lib/regcomp.c:135
208msgid "Success"
209msgstr "Успех"
210
211#: lib/regcomp.c:138
212msgid "No match"
213msgstr "Няма съвпадения"
214
215#: lib/regcomp.c:141
216msgid "Invalid regular expression"
217msgstr "Неправилен регулярен израз"
218
219#: lib/regcomp.c:144
220msgid "Invalid collation character"
221msgstr "Неправилен знак за подредба"
222
223#: lib/regcomp.c:147
224msgid "Invalid character class name"
225msgstr "Неправилно име на клас знаци"
226
227#: lib/regcomp.c:150
228msgid "Trailing backslash"
229msgstr "Самотна „\\“ накрая"
230
231#: lib/regcomp.c:153
232msgid "Invalid back reference"
233msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
234
235#: lib/regcomp.c:156
236msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
237msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
238
239#: lib/regcomp.c:159
240msgid "Unmatched ( or \\("
241msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
242
243#: lib/regcomp.c:162
244msgid "Unmatched \\{"
245msgstr "„\\{“ без еш"
246
247#: lib/regcomp.c:165
248msgid "Invalid content of \\{\\}"
249msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
250
251#: lib/regcomp.c:168
252msgid "Invalid range end"
253msgstr "Неправилен край на диапазон"
254
255#: lib/regcomp.c:171
256msgid "Memory exhausted"
257msgstr "Паметта свърши"
258
259#: lib/regcomp.c:174
260msgid "Invalid preceding regular expression"
261msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
262
263#: lib/regcomp.c:177
264msgid "Premature end of regular expression"
265msgstr "Ранен край на регулярен израз"
266
267#: lib/regcomp.c:180
268msgid "Regular expression too big"
269msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
270
271#: lib/regcomp.c:183
272msgid "Unmatched ) or \\)"
273msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
274
275#: lib/regcomp.c:688
276msgid "No previous regular expression"
277msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
278
279#: lib/xalloc-die.c:34
280msgid "memory exhausted"
281msgstr "паметта е изчерпана"
282
283#: lib/xfreopen.c:35
284msgid "stdin"
285msgstr "стандартен вход"
286
287#: lib/xfreopen.c:36
288msgid "stdout"
289msgstr "стандартен изход"
290
291#: lib/xfreopen.c:37
292msgid "stderr"
293msgstr "стандартна грешка"
294
295#: lib/xfreopen.c:38
296msgid "unknown stream"
297msgstr "непознат поток"
298
299#: lib/xfreopen.c:39
300#, c-format
301msgid "failed to reopen %s with mode %s"
302msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"
303
304#: lib/xstrtol-error.c:63
305#, c-format
306msgid "invalid %s%s argument '%s'"
307msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
308
309#: lib/xstrtol-error.c:68
310#, c-format
311msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
312msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
313
314#: lib/xstrtol-error.c:72
315#, c-format
316msgid "%s%s argument '%s' too large"
317msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
318
319#: lib/version-etc.c:73
320#, c-format
321msgid "Packaged by %s (%s)\n"
322msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
323
324#: lib/version-etc.c:76
325#, c-format
326msgid "Packaged by %s\n"
327msgstr "Пакетирано от %s\n"
328
329#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
330#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
331#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
332#: lib/version-etc.c:83
333msgid "(C)"
334msgstr "©"
335
336#: lib/version-etc.c:85
337msgid ""
338"\n"
339"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
340"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
341"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
342"\n"
343msgstr ""
344"\n"
345"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
346"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
347"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
348"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
349"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
350
351#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
352#: lib/version-etc.c:102
353#, c-format
354msgid "Written by %s.\n"
355msgstr "Създадено от %s.\n"
356
357#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358#: lib/version-etc.c:106
359#, c-format
360msgid "Written by %s and %s.\n"
361msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
362
363#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364#: lib/version-etc.c:110
365#, c-format
366msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
367msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: lib/version-etc.c:117
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"and %s.\n"
377msgstr ""
378"Създадено от %s, %s, %s\n"
379"и %s.\n"
380
381#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384#: lib/version-etc.c:124
385#, c-format
386msgid ""
387"Written by %s, %s, %s,\n"
388"%s, and %s.\n"
389msgstr ""
390"Създадено от %s, %s, %s,\n"
391"%s и %s.\n"
392
393#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396#: lib/version-etc.c:131
397#, c-format
398msgid ""
399"Written by %s, %s, %s,\n"
400"%s, %s, and %s.\n"
401msgstr ""
402"Създадено от %s, %s, %s,\n"
403"%s, %s и %s.\n"
404
405#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
406#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
407#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
408#: lib/version-etc.c:139
409#, c-format
410msgid ""
411"Written by %s, %s, %s,\n"
412"%s, %s, %s, and %s.\n"
413msgstr ""
414"Създадено от %s, %s, %s,\n"
415"%s, %s, %s и %s.\n"
416
417#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
418#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
419#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
420#: lib/version-etc.c:147
421#, c-format
422msgid ""
423"Written by %s, %s, %s,\n"
424"%s, %s, %s, %s,\n"
425"and %s.\n"
426msgstr ""
427"Създадено от %s, %s, %s,\n"
428"%s, %s, %s, %s\n"
429"и %s.\n"
430
431#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
432#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
433#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
434#: lib/version-etc.c:156
435#, c-format
436msgid ""
437"Written by %s, %s, %s,\n"
438"%s, %s, %s, %s,\n"
439"%s, and %s.\n"
440msgstr ""
441"Създадено от %s, %s, %s,\n"
442"%s, %s, %s, %s,\n"
443"%s и %s.\n"
444
445#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
446#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
447#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
448#: lib/version-etc.c:167
449#, c-format
450msgid ""
451"Written by %s, %s, %s,\n"
452"%s, %s, %s, %s,\n"
453"%s, %s, and others.\n"
454msgstr ""
455"Създадено от %s, %s, %s,\n"
456"%s, %s, %s, %s,\n"
457"%s, %s и др.\n"
458
459#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
460#. for this package. Please add _another line_ saying
461#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
462#. bugs (typically your translation team's web or email address).
463#: lib/version-etc.c:245
464#, c-format
465msgid ""
466"\n"
467"Report bugs to: %s\n"
468msgstr ""
469"\n"
470"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
471"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
472
473#: lib/version-etc.c:247
474#, c-format
475msgid "Report %s bugs to: %s\n"
476msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
477
478#: lib/version-etc.c:251
479#, c-format
480msgid "%s home page: <%s>\n"
481msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
482
483#: lib/version-etc.c:253
484#, c-format
485msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
486msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
487
488#: lib/version-etc.c:256
489msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
490msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
491
492#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
493#, c-format
494msgid "Files %s and %s differ\n"
495msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ се различават\n"
496
497#: src/analyze.c:455
498#, c-format
499msgid "Binary files %s and %s differ\n"
500msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"
501
502#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
503msgid "No newline at end of file"
504msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
505
506#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
507#: src/cmp.c:44
508msgid "Torbjorn Granlund"
509msgstr "Torbjorn Granlund"
510
511#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
512#: src/cmp.c:45
513msgid "David MacKenzie"
514msgstr "David MacKenzie"
515
516#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
517#, c-format
518msgid "Try '%s --help' for more information."
519msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."
520
521#: src/cmp.c:137
522#, c-format
523msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
524msgstr "неправилна стойност „%s“ за опцията „--ignore-initial“"
525
526#: src/cmp.c:147
527#, c-format
528msgid "options -l and -s are incompatible"
529msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
530
531#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167
532#: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852
533#: src/util.c:952 src/util.c:959
534msgid "write failed"
535msgstr "неуспешен запис"
536
537#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471
538#: src/sdiff.c:169
539msgid "standard output"
540msgstr "стандартен изход"
541
542#: src/cmp.c:161
543msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
544msgstr "-b, --print-bytes извеждане на различаващите се байтове"
545
546#: src/cmp.c:162
547msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
548msgstr ""
549"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ\n"
550" ПРЕСКАЧАНЕ на този брой байтове и от двата\n"
551" входа"
552
553#: src/cmp.c:163
554msgid ""
555"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
556" first SKIP2 bytes of FILE2"
557msgstr ""
558"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ_1:ПРЕСКАЧАНЕ_2\n"
559" прескачане на съответния брой байтове —\n"
560" ПРЕСКАЧАНЕ_1 от ФАЙЛ_1, ПРЕСКАЧАНЕ_2 от ФАЙЛ_2"
561
562#: src/cmp.c:165
563msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
564msgstr ""
565"-l, --verbose извеждане на номерата и стойностите на различните\n"
566" байтове"
567
568#: src/cmp.c:166
569msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
570msgstr "-n, --bytes=БРОЙ сравняване на максимум този БРОЙ байтове"
571
572#: src/cmp.c:167
573msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
574msgstr "-s, --quiet, --silent без извеждане на обичайната информация"
575
576#: src/cmp.c:168
577msgid " --help display this help and exit"
578msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
579
580#: src/cmp.c:169
581msgid "-v, --version output version information and exit"
582msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
583
584#: src/cmp.c:178
585#, c-format
586msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
587msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"
588
589#: src/cmp.c:180
590msgid "Compare two files byte by byte."
591msgstr "Побайтово сравнение на два файла"
592
593#: src/cmp.c:182
594msgid ""
595"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
596"at the beginning of each file (zero by default)."
597msgstr ""
598"Незадължителните аргументи ПРЕСКАЧАНЕ_1 и ПРЕСКАЧАНЕ_2 указват броя байтове,\n"
599"които да се прескочат от началото на всеки файл (броенето почва от 0)."
600
601#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
602msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
603msgstr ""
604"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n"
605"варианти.\n"
606
607#: src/cmp.c:191
608msgid ""
609"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
610"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
611"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
612msgstr ""
613"Стойностите за ПРЕСКАЧАНЕ приемат следните суфикси и указват този брой байтове:\n"
614"kB: 1000, K: 1024, MB: 1 000 000, M: 1 048 576,\n"
615"GB: 1 000 000 000, G: 1 073 741 824 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“."
616
617#: src/cmp.c:194
618msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
619msgstr "Ако името на ФАЙЛ е „-“ или липсва, се чете от стандартния вход."
620
621#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
622msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
623msgstr "Изходният код е 0 при еднаквост, 1 при разлика и 2 при грешка."
624
625#: src/cmp.c:240
626#, c-format
627msgid "invalid --bytes value '%s'"
628msgstr "неправилен аргумент „%s“ за опцията „--bytes“"
629
630#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
631#, c-format
632msgid "missing operand after '%s'"
633msgstr "липсва операнд след „%s“"
634
635#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
636#, c-format
637msgid "extra operand '%s'"
638msgstr "излишен операнд след „%s“"
639
640#: src/cmp.c:498
641#, c-format
642msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
643msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s\n"
644
645#: src/cmp.c:514
646#, c-format
647msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
648msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s е %3o %s %3o %s\n"
649
650#: src/cmp.c:571
651#, c-format
652msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
653msgstr "cmp: „EOF“ в празния „%s“\n"
654
655#: src/cmp.c:585
656#, c-format
657msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
658msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, ред %s\n"
659
660#: src/cmp.c:586
661#, c-format
662msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
663msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, на ред %s\n"
664
665#: src/cmp.c:592
666#, c-format
667msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
668msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s\n"
669
670#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
671#: src/diff.c:50
672msgid "Paul Eggert"
673msgstr "Paul Eggert"
674
675#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
676#: src/diff.c:51
677msgid "Mike Haertel"
678msgstr "Mike Haertel"
679
680#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
681#: src/diff.c:52
682msgid "David Hayes"
683msgstr "David Hayes"
684
685#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
686#: src/diff.c:53
687msgid "Richard Stallman"
688msgstr "Richard Stallman"
689
690#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
691#: src/diff.c:54
692msgid "Len Tower"
693msgstr "Len Tower"
694
695#: src/diff.c:353
696#, c-format
697msgid "invalid context length '%s'"
698msgstr "неправилен размер на контекста „%s“"
699
700#: src/diff.c:436
701#, c-format
702msgid "pagination not supported on this host"
703msgstr "страницирането не се поддържа на този компютър"
704
705#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
706#, c-format
707msgid "too many file label options"
708msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"
709
710#: src/diff.c:528
711#, c-format
712msgid "invalid width '%s'"
713msgstr "неправилна широчина „%s“"
714
715#: src/diff.c:532
716msgid "conflicting width options"
717msgstr "опциите за широчина са в конфликт"
718
719#: src/diff.c:557
720#, c-format
721msgid "invalid horizon length '%s'"
722msgstr "неправилен обхват на хоризонта: „%s“"
723
724#: src/diff.c:613
725#, c-format
726msgid "invalid tabsize '%s'"
727msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“"
728
729#: src/diff.c:617
730msgid "conflicting tabsize options"
731msgstr "противоречиви опции за размера на табулацията"
732
733#: src/diff.c:772
734msgid "--from-file and --to-file both specified"
735msgstr "указани са и двете опции „--from-file“ и „--to-file“"
736
737#: src/diff.c:891
738msgid " --normal output a normal diff (the default)"
739msgstr ""
740" --normal извеждане на разликите по обичайния начин\n"
741" (стандартно)"
742
743#: src/diff.c:892
744msgid "-q, --brief report only when files differ"
745msgstr "-q, --brief извеждане на информация само при различни файлове"
746
747#: src/diff.c:893
748msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
749msgstr "-s, --report-identical-files извеждане на информация при еднакви файлове"
750
751#: src/diff.c:894
752msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
753msgstr ""
754"-c, -C БРОЙ, --context[=БРОЙ] \n"
755" извеждане на този БРОЙ редове копиран контекст\n"
756" (стандартно е 3)"
757
758#: src/diff.c:895
759msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
760msgstr ""
761"-u, -U БРОЙ, --unified[=БРОЙ] \n"
762" извеждане на този БРОЙ редове обединен контекст\n"
763" (стандартно е 3)"
764
765#: src/diff.c:896
766msgid "-e, --ed output an ed script"
767msgstr "-e, --ed извеждане на скрипт на „ed“"
768
769#: src/diff.c:897
770msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
771msgstr "-n, --rcs разлика във формат „RCS“"
772
773#: src/diff.c:898
774msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
775msgstr "-y, --side-by-side изход в 2 колони"
776
777#: src/diff.c:899
778msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
779msgstr ""
780"-W, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци на ред\n"
781" (стандартно е 130)"
782
783#: src/diff.c:900
784msgid " --left-column output only the left column of common lines"
785msgstr " --left-column извеждане само на лявата страна при еднакви редове"
786
787#: src/diff.c:901
788msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
789msgstr " --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
790
791#: src/diff.c:903
792msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
793msgstr ""
794"-p, --show-c-function указване на имената на функциите на „C“, в които\n"
795" има промени"
796
797#: src/diff.c:904
798msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
799msgstr ""
800"-F, --show-function-line=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
801" указване на най-скорошния ред, напасващ на този\n"
802" РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
803
804#: src/diff.c:905
805msgid ""
806" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
807" (can be repeated)"
808msgstr ""
809" --label ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл и\n"
810" момент във времето (може да го повторите)"
811
812#: src/diff.c:908
813msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
814msgstr "-t, --expand-tabs заместване на табулациите с интервали в изхода"
815
816#: src/diff.c:909
817msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
818msgstr ""
819"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
820" табулация отпред"
821
822#: src/diff.c:910
823msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
824msgstr ""
825" --tabsize=БРОЙ табулациите се подравняват по всяко кратно на този\n"
826" брой знаци на ред"
827
828#: src/diff.c:911
829msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
830msgstr ""
831" --suppress-blank-empty без извеждане на интервал или табулация пред\n"
832" празни редове"
833
834#: src/diff.c:912
835msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
836msgstr "-l, --paginate извеждане през командата „pr“ за странициране"
837
838#: src/diff.c:914
839msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
840msgstr "-r, --recursive рекурсивно сравнение на директориите"
841
842#: src/diff.c:915
843msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
844msgstr " --no-dereference без следване на символните връзки"
845
846#: src/diff.c:916
847msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
848msgstr "-N, --new-file липсващите файлове да се обработват като празни"
849
850#: src/diff.c:917
851msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
852msgstr ""
853" --unidirectional-new-file \n"
854" липсващите първи файлове да се обработват като\n"
855" празни"
856
857#: src/diff.c:918
858msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
859msgstr ""
860" --ignore-file-name-case без разлика главни/малки при сравнение на имена\n"
861" на файлове"
862
863#: src/diff.c:919
864msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
865msgstr ""
866" --no-ignore-file-name-case\n"
867" със разлика главни/малки при сравнение на имена\n"
868" на файлове"
869
870#: src/diff.c:920
871msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
872msgstr ""
873"-x, --exclude=ШАБЛОН прескачане на файловете с имена напасващи този\n"
874" ШАБЛОН"
875
876#: src/diff.c:921
877msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
878msgstr ""
879"-X, --exclude-from=ФАЙЛ прескачане на файловете с имена напасващи на\n"
880" някой от шаблоните в този ФАЙЛ"
881
882#: src/diff.c:922
883msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
884msgstr ""
885"-S, --starting-file=ФАЙЛ при сравнение на директории да се почва с този\n"
886" файл"
887
888#: src/diff.c:923
889msgid ""
890" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
891" FILE1 can be a directory"
892msgstr ""
893" --from-file=ФАЙЛ_1 сравняване на ФАЙЛ_1 с всички аргументи.\n"
894" ФАЙЛ_1 може да е и директория"
895
896#: src/diff.c:925
897msgid ""
898" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
899" FILE2 can be a directory"
900msgstr ""
901" --to-file=ФАЙЛ_2 сравняване на всички аргументи с ФАЙЛ_1.\n"
902" ФАЙЛ_2 може да е и директория"
903
904#: src/diff.c:928
905msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
906msgstr ""
907"-i, --ignore-case без значение на главни/малки в съдържанието на\n"
908" файловете"
909
910#: src/diff.c:929
911msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
912msgstr ""
913"-E, --ignore-tab-expansion без значение на замяната на табулации с\n"
914" интервали"
915
916#: src/diff.c:930
917msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
918msgstr ""
919"-Z, --ignore-trailing-space без значение на празните знаци в края на\n"
920" редовете"
921
922#: src/diff.c:931
923msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
924msgstr "-b, --ignore-space-change без значение на промяната в празните знаци"
925
926#: src/diff.c:932
927msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
928msgstr "-w, --ignore-all-space без значение на всички празни знаци"
929
930#: src/diff.c:933
931msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
932msgstr "-B, --ignore-blank-lines без значение на промяната на празните редове"
933
934#: src/diff.c:934
935msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
936msgstr ""
937"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
938" без значение на промяната в редовете напасващи\n"
939" този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
940
941#: src/diff.c:936
942msgid "-a, --text treat all files as text"
943msgstr "-a, --text всички файлове да се обработят като текст"
944
945#: src/diff.c:937
946msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
947msgstr " --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
948
949#: src/diff.c:939
950msgid " --binary read and write data in binary mode"
951msgstr " --binary четене и запис на данните в двоичен режим"
952
953#: src/diff.c:942
954msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
955msgstr "-D, --ifdef=ИМЕ сливане чрез ползване на директиви „#ifdef ИМЕ“"
956
957#: src/diff.c:943
958msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
959msgstr ""
960" --ВИД_ГР-group-format=ФМТ_ГР\n"
961" форматиране на този ВИД_ГРупи на входа с този\n"
962" ФорМаТ_за_ГРупи"
963
964#: src/diff.c:944
965msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
966msgstr ""
967" --line-format=ФМТ_РД форматиране на всички входни редови с този\n"
968" ФорМаТ_за_РеДове"
969
970#: src/diff.c:945
971msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
972msgstr ""
973" --ВИД_РД-line-format=ФМТ_РД\n"
974" форматиране на този ВИД_РеДове на входа с този\n"
975" ФорМаТ_за_РеДове"
976
977#: src/diff.c:946
978msgid ""
979" These format options provide fine-grained control over the output\n"
980" of diff, generalizing -D/--ifdef."
981msgstr ""
982" Тези опции дават повече контрол върху изведената информация, все едно \n"
983" „-D/--ifdef“ на стероиди"
984
985#: src/diff.c:948
986msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
987msgstr ""
988" ВИД_РД е „old“ (стара), „new“ (нова) или „unchanged“ (непроменена).\n"
989" ВИД_ГР е „old“ (стара), „new“ (нова), „unchanged“ (непроменена) или „changed“\n"
990" (променена)."
991
992#: src/diff.c:949
993msgid ""
994" GFMT (only) may contain:\n"
995" %< lines from FILE1\n"
996" %> lines from FILE2\n"
997" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
998" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
999" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1000" F first line number\n"
1001" L last line number\n"
1002" N number of lines = L-F+1\n"
1003" E F-1\n"
1004" M L+1\n"
1005" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1006msgstr ""
1007" Само ФМТ_ГР може да съдържа:\n"
1008" %< редове от ФАЙЛ_1\n"
1009" %> редове от ФАЙЛ_2\n"
1010" %= редове и във ФАЙЛ_1, и във ФАЙЛ_2\n"
1011" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}ЗНАК форматиращ низ на printf за соченото от ЗНАКа.\n"
1012" Главните ЗНАЦи са за новата група, малките — съответно за старата група:\n"
1013" F номер на първи ред\n"
1014" L номер на последен ред\n"
1015" N брой редове (= L-F+1)\n"
1016" E F-1\n"
1017" M L+1\n"
1018" %(A=B?T:E) Ако A е равно на B, то T, в противен случай — E"
1019
1020#: src/diff.c:961
1021msgid ""
1022" LFMT (only) may contain:\n"
1023" %L contents of line\n"
1024" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1025" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1026msgstr ""
1027" Само ФМТ_РД може да съдържа:\n"
1028" %L съдържанието на реда\n"
1029" %l съдържанието на реда без последващ знак за нов ред\n"
1030" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}n форматиращ низ на printf за номерата на\n"
1031" входните редове"
1032
1033#: src/diff.c:965
1034msgid ""
1035" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1036" %% %\n"
1037" %c'C' the single character C\n"
1038" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1039" C the character C (other characters represent themselves)"
1040msgstr ""
1041" Както ФМТ_ГР, така и ФМТ_РД може да съдържат:\n"
1042" %% %\n"
1043" %c'C' единичен знак „C“\n"
1044" %c'\\OOO' знак с този осмичен номер\n"
1045" C знакът „C“ (останалите знаци представляват себе си)"
1046
1047#: src/diff.c:971
1048msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1049msgstr "-d, --minimal търсене на по-малки разлики"
1050
1051#: src/diff.c:972
1052msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1053msgstr ""
1054" --horizon-lines=БРОЙ без прескачане на този БРОЙ еднакви редове в\n"
1055" началото и края на файловете в опит за откриване\n"
1056" на по-малки разлики"
1057
1058#: src/diff.c:973
1059msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1060msgstr ""
1061" --speed-large-files обработване на файловете все едно са големи с\n"
1062" множество разпръснати, малки разлики"
1063
1064#: src/diff.c:974
1065msgid ""
1066" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', 'always',\n"
1067" or 'auto' (the default)"
1068msgstr ""
1069" --color[=КОГАТО] цветен изход, КОГАТО е „never“ (никога), „always“\n"
1070" (винаги) или „auto“ (автоматично — стандартно)"
1071
1072#: src/diff.c:976
1073msgid ""
1074" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE is\n"
1075" a colon-separated list of terminfo capabilities"
1076msgstr ""
1077" --palette=ПАЛИТРА използваните цветове от опцията „--color“.\n"
1078" ПАЛИТРАта е списък с разделител „:“ от\n"
1079" възможностите на „terminfo“"
1080
1081#: src/diff.c:979
1082msgid " --help display this help and exit"
1083msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1084
1085#: src/diff.c:980
1086msgid "-v, --version output version information and exit"
1087msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
1088
1089#: src/diff.c:982
1090msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1091msgstr ""
1092"ФАЙЛовете са „ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ_1 ДИРЕКТОРИЯ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ ФАЙЛ“ или\n"
1093"„ФАЙЛ ДИРЕКТОРИЯ“."
1094
1095#: src/diff.c:983
1096msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1097msgstr ""
1098"Дори да е зададена някоя от опциите „--from-file“ „--to-file“, няма ограничения\n"
1099"за ФАЙЛовете."
1100
1101#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1102msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1103msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход."
1104
1105#: src/diff.c:994
1106#, c-format
1107msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1108msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
1109
1110#: src/diff.c:995
1111msgid "Compare FILES line by line."
1112msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"
1113
1114#: src/diff.c:1032
1115#, c-format
1116msgid "conflicting %s option value '%s'"
1117msgstr "противоречив аргумент към опцията „%s“: „%s“"
1118
1119#: src/diff.c:1045
1120#, c-format
1121msgid "conflicting output style options"
1122msgstr "противоречащи си опции за стила на изведената информация"
1123
1124#: src/diff.c:1061
1125#, c-format
1126msgid "invalid color '%s'"
1127msgstr "неправилен цвят „%s“"
1128
1129#: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1130#, c-format
1131msgid "Only in %s: %s\n"
1132msgstr "Само в „%s“: %s\n"
1133
1134#: src/diff.c:1251
1135msgid "cannot compare '-' to a directory"
1136msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"
1137
1138#: src/diff.c:1286
1139msgid "-D option not supported with directories"
1140msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"
1141
1142#: src/diff.c:1295
1143#, c-format
1144msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1145msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"
1146
1147#: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1148#, c-format
1149msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1150msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"
1151
1152#: src/diff.c:1373
1153#, c-format
1154msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1155msgstr "Символните връзки „%s“ и „%s“ се различават\n"
1156
1157#: src/diff.c:1460
1158#, c-format
1159msgid "Files %s and %s are identical\n"
1160msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"
1161
1162#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1163#: src/diff3.c:42
1164msgid "Randy Smith"
1165msgstr "Randy Smith"
1166
1167#: src/diff3.c:351
1168#, c-format
1169msgid "incompatible options"
1170msgstr "несъвместими опции"
1171
1172#: src/diff3.c:391
1173msgid "'-' specified for more than one input file"
1174msgstr "„-“ е указан за повече от един от входните файлове"
1175
1176#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1177#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1178msgid "read failed"
1179msgstr "неуспешно прочитане"
1180
1181#: src/diff3.c:475
1182msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1183msgstr ""
1184"-A, --show-all извеждане на всички промени, конфликтите се\n"
1185" заграждат"
1186
1187#: src/diff3.c:477
1188msgid ""
1189"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1190" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1191msgstr ""
1192"-e, --ed извеждане на скрипт за „ed“, който включва промените\n"
1193" от ПЪРВОНАЧАЛНия_ФАЙЛ спрямо ЧУЖДия_ФАЙЛ в МОЯ_ФАЙЛ"
1194
1195#: src/diff3.c:479
1196msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1197msgstr "-E, --show-overlap като „-e“, но конфликтите се заграждат"
1198
1199#: src/diff3.c:480
1200msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes"
1201msgstr ""
1202"-3, --easy-only като „-e“, но се включват само промените, които не\n"
1203" се припокриват"
1204
1205#: src/diff3.c:481
1206msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1207msgstr ""
1208"-x, --overlap-only като „-e“, но се включват само промените, които се\n"
1209" припокриват"
1210
1211#: src/diff3.c:482
1212msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1213msgstr "-X като „-x“, но конфликтите се заграждат"
1214
1215#: src/diff3.c:483
1216msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1217msgstr ""
1218"-i добавяне на командите „w“ и „q“ към скриптовете за\n"
1219" „ed“"
1220
1221#: src/diff3.c:485
1222msgid ""
1223"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1224" -A if no other options are given"
1225msgstr ""
1226"-m, --merge извеждане на самия слят файл както би изглеждал при\n"
1227" опцията „-A“ (ако не са зададени други опции)"
1228
1229#: src/diff3.c:488
1230msgid "-a, --text treat all files as text"
1231msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
1232
1233#: src/diff3.c:489
1234msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1235msgstr " --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
1236
1237#: src/diff3.c:490
1238msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1239msgstr ""
1240"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
1241" табулация отпред"
1242
1243#: src/diff3.c:491
1244msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1245msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
1246
1247#: src/diff3.c:492
1248msgid ""
1249"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1250" (can be repeated up to three times)"
1251msgstr ""
1252"-L, --label=ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл\n"
1253" (може да го повторите до три пъти)"
1254
1255#: src/diff3.c:495
1256msgid " --help display this help and exit"
1257msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1258
1259#: src/diff3.c:496
1260msgid "-v, --version output version information and exit"
1261msgstr "-v, --version извеждане не версията и изход"
1262
1263#: src/diff3.c:505
1264#, c-format
1265msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1266msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ ПЪРВОНАЧАЛЕН_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"
1267
1268#: src/diff3.c:507
1269msgid "Compare three files line by line."
1270msgstr "Поредово сравняване на три файла"
1271
1272#: src/diff3.c:517
1273msgid ""
1274"\n"
1275"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1276"the changes.\n"
1277"\n"
1278"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1279"to be output instead of the default.\n"
1280"\n"
1281"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1282"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1283"robust than using ed.\n"
1284msgstr ""
1285"\n"
1286"Стандартният формат е отчасти четимо от хора представяне на разликите.\n"
1287"\n"
1288"Опциите „-e“, „-E“, „-x“ и „-X“, както и дългите им варианти, водят до\n"
1289"извеждане на скрипт на „ed“.\n"
1290"\n"
1291"Опцията „-m“/„--merge“ кара „diff3“ да извърши сливането вътрешно, като\n"
1292"се извежда директно слетият резултат. Когато входът е необичаен, това\n"
1293"дава по-добър резултат отколкото „ed“.\n"
1294
1295#: src/diff3.c:529
1296msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1297msgstr "Изходният код е 0 при успех, 1 при конфликт и 2 при грешка."
1298
1299#: src/diff3.c:722
1300msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1301msgstr "вътрешна грешка: неправилен формат на разликите"
1302
1303#: src/diff3.c:1017
1304#, c-format
1305msgid "%s: diff failed: "
1306msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "
1307
1308#: src/diff3.c:1039
1309msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1310msgstr "вътрешна грешка: неправилен вид на разликата в „process_diff“"
1311
1312#: src/diff3.c:1064
1313msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1314msgstr "неправилен формат на разликата: грешен разделител на разлика"
1315
1316#: src/diff3.c:1300
1317msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1318msgstr "неправилен формат на разликата: последният ред не е завършен"
1319
1320#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1321#, c-format
1322msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1323msgstr "допълнителната програма „%s“ не може да бъде стартирана"
1324
1325#: src/diff3.c:1349
1326msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1327msgstr "неправилен формат на разликата: грешни знаци в началото на реда"
1328
1329#: src/diff3.c:1422
1330msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1331msgstr "вътрешна грешка: зададен е неправилен вид на изхода"
1332
1333#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1334msgid "input file shrank"
1335msgstr "входен файл се смали"
1336
1337#: src/dir.c:156
1338#, c-format
1339msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1340msgstr "файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят"
1341
1342#: src/dir.c:225
1343#, c-format
1344msgid "%s: recursive directory loop"
1345msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
1346
1347#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1348#: src/sdiff.c:43
1349msgid "Thomas Lord"
1350msgstr "Thomas Lord"
1351
1352#: src/sdiff.c:173
1353msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1354msgstr "-o, --output=ФАЙЛ интерактивен режим, изходът отива в този ФАЙЛ"
1355
1356#: src/sdiff.c:175
1357msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1358msgstr "-i, --ignore-case пренебрегване на регистъра на буквите"
1359
1360#: src/sdiff.c:176
1361msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1362msgstr ""
1363"-E, --ignore-tab-expansion пренебрегване на промените поради заместване на\n"
1364" табулациите с интервали"
1365
1366#: src/sdiff.c:177
1367msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1368msgstr "-Z, --ignore-trailing-space пренебрегване на празните знаци в края на реда"
1369
1370#: src/sdiff.c:178
1371msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1372msgstr "-b, --ignore-space-change пренебрегване на промените в празните знаци"
1373
1374#: src/sdiff.c:179
1375msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1376msgstr "-W, --ignore-all-space пренебрегване на всички празни знаци"
1377
1378#: src/sdiff.c:180
1379msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1380msgstr "-B, --ignore-blank-lines пренебрегване на промени, които са от празни редове"
1381
1382#: src/sdiff.c:181
1383msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1384msgstr ""
1385"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
1386" пренебрегване на всички промени в редове, които\n"
1387" напасват на този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
1388
1389#: src/sdiff.c:182
1390msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1391msgstr " --strip-trailing-cr махане на последващите знаци „\\r“ на входа"
1392
1393#: src/sdiff.c:183
1394msgid "-a, --text treat all files as text"
1395msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
1396
1397#: src/sdiff.c:185
1398msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1399msgstr ""
1400"-w, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци от всеки ред\n"
1401" (стандартно е 130)"
1402
1403#: src/sdiff.c:186
1404msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1405msgstr "-l, --left-column извеждане само на лявата колона от еднаквите редове"
1406
1407#: src/sdiff.c:187
1408msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1409msgstr "-s, --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
1410
1411#: src/sdiff.c:189
1412msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1413msgstr "-t, --expand-tabs табулациите да се заменят с интервали на изхода"
1414
1415#: src/sdiff.c:190
1416msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1417msgstr ""
1418" --tabsize=БРОЙ табулациите да спират при кратно на този БРОЙ знаци\n"
1419" (стандартно е 8)"
1420
1421#: src/sdiff.c:192
1422msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1423msgstr "-d, --minimal опит промените да се сведат до по-малки"
1424
1425#: src/sdiff.c:193
1426msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1427msgstr ""
1428"-H, --speed-large-files приемане, че файловете са големи с множество малки\n"
1429" промени"
1430
1431#: src/sdiff.c:194
1432msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1433msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
1434
1435#: src/sdiff.c:196
1436msgid " --help display this help and exit"
1437msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1438
1439#: src/sdiff.c:197
1440msgid "-v, --version output version information and exit"
1441msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
1442
1443#: src/sdiff.c:206
1444#, c-format
1445msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1446msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
1447
1448#: src/sdiff.c:208
1449msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1450msgstr "Успоредно сливане на разликите във ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2"
1451
1452#: src/sdiff.c:329
1453msgid "cannot interactively merge standard input"
1454msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"
1455
1456#: src/sdiff.c:595
1457msgid "both files to be compared are directories"
1458msgstr "и двата подадени файла са директории"
1459
1460#: src/sdiff.c:818
1461msgid ""
1462"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1463"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1464"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1465"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1466"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1467"l or 1:\tUse the left version.\n"
1468"r or 2:\tUse the right version.\n"
1469"s:\tSilently include common lines.\n"
1470"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1471"q:\tQuit.\n"
1472msgstr ""
1473"ed: Редактиране и ползване на двете версии, всяка със заглавие\n"
1474"eb: Редактиране и ползване на двете версии\n"
1475"el или e1: Редактиране и ползване на лявата версия\n"
1476"er или e2: Редактиране и ползване на дясната версия\n"
1477"e: Изхвърляне и на двете версии, редактиране на нова\n"
1478"l или 1: Ползване на лявата версия\n"
1479"r или 2: Ползване на дясната версия\n"
1480"s: Мълчаливо включване на общите редове\n"
1481"v: Включване на общите редове и допълнителни подробности\n"
1482"q: Изход от програмата\n"
1483
1484#: src/util.c:662
1485#, c-format
1486msgid "unrecognized prefix: %s"
1487msgstr "непознат префикс: %s"
1488
1489#: src/util.c:692
1490#, c-format
1491msgid "unparsable value for --palette"
1492msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.