source: non-gtk/GNU/gawk-5.2.0a.bg.po@ 3655

Last change on this file since 3655 was 3655, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gawk: подаден през робота

File size: 140.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU gawk po-file.
2# Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gawk package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-11-02 14:11+0100\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: array.c:249
22#, c-format
23msgid "from %s"
24msgstr "от „%s“"
25
26#: array.c:355
27msgid "attempt to use a scalar value as array"
28msgstr "опит скаларна стойност да се ползва като масив"
29
30#: array.c:357
31#, c-format
32msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
33msgstr "опит скаларният параметър „%s“ да се ползва като масив"
34
35#: array.c:360
36#, c-format
37msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
38msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив"
39
40#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
41#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
42#: eval.c:1553
43#, c-format
44msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
45msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст"
46
47#: array.c:581
48#, c-format
49msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
50msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ не е в масива „%s“"
51
52#: array.c:595
53#, c-format
54msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
55msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва като масив"
56
57#: array.c:789 array.c:839
58#, c-format
59msgid "%s: first argument is not an array"
60msgstr "%s: първият аргумент трябва да е масив"
61
62#: array.c:831
63#, c-format
64msgid "%s: second argument is not an array"
65msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив"
66
67#: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100
68#, c-format
69msgid "%s: cannot use %s as second argument"
70msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори аргумент"
71
72#: array.c:842
73#, c-format
74msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
75msgstr ""
76"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори "
77"аргумент"
78
79#: array.c:844
80#, c-format
81msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
82msgstr ""
83"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва "
84"втори аргумент"
85
86#: array.c:851
87msgid ""
88"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
89"argument is silly."
90msgstr ""
91"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без "
92"да е даден трети аргумент, е неуместно."
93
94#: array.c:856
95#, c-format
96msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
97msgstr "%s: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия"
98
99#: array.c:861
100#, c-format
101msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
102msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория"
103
104#: array.c:1377
105#, c-format
106msgid "`%s' is invalid as a function name"
107msgstr "%s: неправилно име на функция"
108
109#: array.c:1381
110#, c-format
111msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана"
113
114#: awkgram.y:278
115#, c-format
116msgid "%s blocks must have an action part"
117msgstr "блоковете „%s“ изискват част за действие"
118
119#: awkgram.y:281
120msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или част за действие"
122
123#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
124msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
125msgstr ""
126"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
127
128#: awkgram.y:500
129#, c-format
130msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
131msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се предефинира"
132
133#: awkgram.y:564
134msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
135msgstr ""
136"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е"
137
138#: awkgram.y:568
139#, c-format
140msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
141msgstr ""
142"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е"
143
144#: awkgram.y:695
145#, c-format
146msgid "duplicate case values in switch body: %s"
147msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялото на „switch“: %s"
148
149#: awkgram.y:716
150msgid "duplicate `default' detected in switch body"
151msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s"
152
153#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
154msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
155msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“"
156
157#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
158msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
159msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл"
160
161#: awkgram.y:1073
162#, c-format
163msgid "`next' used in %s action"
164msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“"
165
166#: awkgram.y:1084
167#, c-format
168msgid "`nextfile' used in %s action"
169msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“"
170
171#: awkgram.y:1112
172msgid "`return' used outside function context"
173msgstr "„return“ е ползван извън функция"
174
175#: awkgram.y:1185
176msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
177msgstr ""
178"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print "
179"\"\"“"
180
181#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
182msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
183msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата със символи"
184
185#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
186msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
187msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата с функции"
188
189#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
190msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
191msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което не се поддържа навсякъде"
192
193#: awkgram.y:1431
194msgid "multistage two-way pipelines don't work"
195msgstr "двупосочните многостепенни конвейери не работят"
196
197#: awkgram.y:1433
198msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
199msgstr ""
200"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е "
201"еднозначна"
202
203#: awkgram.y:1645
204msgid "regular expression on right of assignment"
205msgstr "регулярен израз в дясната страна на присвояване"
206
207#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
208msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
209msgstr "регулярен израз в лявата страна на оператор „~“ или „!~“"
210
211#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
212msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
213msgstr "старите версии на awk поддържат ключовата дума „in“ само след „for“"
214
215#: awkgram.y:1700
216msgid "regular expression on right of comparison"
217msgstr "регулярен израз в дясната страна на сравнение"
218
219#: awkgram.y:1819
220#, c-format
221msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
222msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в правило „%s“"
223
224#: awkgram.y:1822
225msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
226msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в действие „END“"
227
228#: awkgram.y:1842
229msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
230msgstr "старите версии на awk не поддържат многомерни масиви"
231
232#: awkgram.y:1945
233msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
234msgstr "ползване на „length“ без скоби не се поддържа навсякъде"
235
236#: awkgram.y:2019
237msgid "indirect function calls are a gawk extension"
238msgstr "недиректното извикване на функции е разширение на gawk"
239
240#: awkgram.y:2032
241#, c-format
242msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
243msgstr ""
244"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на "
245"функция"
246
247#: awkgram.y:2065
248#, c-format
249msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
250msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функция"
251
252#: awkgram.y:2130
253msgid "invalid subscript expression"
254msgstr "неправилен индексиращ израз"
255
256#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
257msgid "warning: "
258msgstr "предупреждение: "
259
260#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
261msgid "fatal: "
262msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: "
263
264#: awkgram.y:2576
265msgid "unexpected newline or end of string"
266msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
267
268#: awkgram.y:2597
269msgid ""
270"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
271"rules"
272msgstr ""
273"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели "
274"функции или правила"
275
276#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
277#: debug.c:2845 debug.c:5215
278#, c-format
279msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
280msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
281
282#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
283#, c-format
284msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
285msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
286
287#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
288msgid "reason unknown"
289msgstr "непозната причина"
290
291#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
292#, c-format
293msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
294msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма"
295
296#: awkgram.y:2906
297#, c-format
298msgid "already included source file `%s'"
299msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат"
300
301#: awkgram.y:2907
302#, c-format
303msgid "already loaded shared library `%s'"
304msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена"
305
306#: awkgram.y:2944
307msgid "@include is a gawk extension"
308msgstr "„@include“ е разширение на gawk"
309
310#: awkgram.y:2950
311msgid "empty filename after @include"
312msgstr "празно име на файл след „@include“"
313
314#: awkgram.y:2999
315msgid "@load is a gawk extension"
316msgstr "„@load“ е разширение на gawk"
317
318#: awkgram.y:3006
319msgid "empty filename after @load"
320msgstr "празно име на файл след „@load“"
321
322#: awkgram.y:3149
323msgid "empty program text on command line"
324msgstr "празен текст на програма на командния ред"
325
326#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
327#, c-format
328msgid "cannot read source file `%s': %s"
329msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s"
330
331#: awkgram.y:3276
332#, c-format
333msgid "source file `%s' is empty"
334msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен"
335
336#: awkgram.y:3336
337#, c-format
338msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
339msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код"
340
341#: awkgram.y:3563
342msgid "source file does not end in newline"
343msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред"
344
345#: awkgram.y:3673
346msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
347msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл"
348
349#: awkgram.y:3700
350#, c-format
351msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
352msgstr ""
353"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
354
355#: awkgram.y:3704
356#, c-format
357msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
358msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
359
360#: awkgram.y:3717
361msgid "unterminated regexp"
362msgstr "незавършен регулярен израз"
363
364#: awkgram.y:3721
365msgid "unterminated regexp at end of file"
366msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
367
368#: awkgram.y:3810
369msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
370msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде"
371
372#: awkgram.y:3832
373msgid "backslash not last character on line"
374msgstr "„\\“ не е последният знак на реда"
375
376#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
377msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
378msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk"
379
380#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
381#, c-format
382msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
383msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“"
384
385#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
386#, c-format
387msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
388msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
389
390#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
391msgid "unterminated string"
392msgstr "незавършен низ"
393
394#: awkgram.y:4069 main.c:1251
395msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
396msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи"
397
398#: awkgram.y:4071 node.c:460
399msgid "backslash string continuation is not portable"
400msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде"
401
402#: awkgram.y:4312
403#, c-format
404msgid "invalid char '%c' in expression"
405msgstr "неправилен знак „%c“ в израза"
406
407#: awkgram.y:4407
408#, c-format
409msgid "`%s' is a gawk extension"
410msgstr "„%s“ е разширение на gawk"
411
412#: awkgram.y:4412
413#, c-format
414msgid "POSIX does not allow `%s'"
415msgstr "POSIX не позволява „%s“"
416
417#: awkgram.y:4420
418#, c-format
419msgid "`%s' is not supported in old awk"
420msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
421
422#: awkgram.y:4520
423msgid "`goto' considered harmful!"
424msgstr "„goto“ се счита за вреден!"
425
426#: awkgram.y:4589
427#, c-format
428msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
429msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“"
430
431#: awkgram.y:4624
432#, c-format
433msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
434msgstr ""
435"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект"
436
437#: awkgram.y:4629
438#, c-format
439msgid "%s third parameter is not a changeable object"
440msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя"
441
442#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
443msgid "match: third argument is a gawk extension"
444msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk"
445
446#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
447msgid "close: second argument is a gawk extension"
448msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk"
449
450#: awkgram.y:4805
451msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
452msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
453
454#: awkgram.y:4820
455msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
456msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
457
458#: awkgram.y:4839
459msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
460msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент"
461
462#: awkgram.y:4892
463#, c-format
464msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
465msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива"
466
467#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
468#, c-format
469msgid "could not open `%s' for writing: %s"
470msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
471
472#: awkgram.y:4942
473msgid "sending variable list to standard error"
474msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход"
475
476#: awkgram.y:4950
477#, c-format
478msgid "%s: close failed: %s"
479msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s"
480
481#: awkgram.y:4975
482msgid "shadow_funcs() called twice!"
483msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!"
484
485#: awkgram.y:4983
486msgid "there were shadowed variables"
487msgstr "има засенчени променливи"
488
489#: awkgram.y:5060
490#, c-format
491msgid "function name `%s' previously defined"
492msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“"
493
494#: awkgram.y:5111
495#, c-format
496msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
497msgstr ""
498"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър"
499
500#: awkgram.y:5114
501#, c-format
502msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
503msgstr ""
504"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на "
505"параметър"
506
507#: awkgram.y:5118
508#, c-format
509msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
510msgstr ""
511"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена"
512
513#: awkgram.y:5125
514#, c-format
515msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
516msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d"
517
518#: awkgram.y:5214
519#, c-format
520msgid "function `%s' called but never defined"
521msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана"
522
523#: awkgram.y:5218
524#, c-format
525msgid "function `%s' defined but never called directly"
526msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко"
527
528#: awkgram.y:5250
529#, c-format
530msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
531msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност"
532
533#: awkgram.y:5265
534#, c-format
535msgid ""
536"function `%s' called with space between name and `(',\n"
537"or used as a variable or an array"
538msgstr ""
539"функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n"
540"или е ползвана като променлива или масив"
541
542#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
543msgid "division by zero attempted"
544msgstr "опит за делене на нула"
545
546#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
547#, c-format
548msgid "division by zero attempted in `%%'"
549msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
550
551#: awkgram.y:5854
552msgid ""
553"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
554msgstr ""
555"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле"
556
557#: awkgram.y:5857
558#, c-format
559msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
560msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)"
561
562#: awkgram.y:6241
563msgid "statement has no effect"
564msgstr "изразът е без ефект"
565
566#: awkgram.y:6756
567#, c-format
568msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
569msgstr ""
570"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния "
571"(POSIX) режим"
572
573#: awkgram.y:6761
574#, c-format
575msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
576msgstr ""
577"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две "
578"двоеточия, не едно"
579
580#: awkgram.y:6767
581#, c-format
582msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
583msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен"
584
585#: awkgram.y:6774
586#, c-format
587msgid ""
588"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
589msgstr ""
590"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва "
591"само веднъж в квалифицирано име"
592
593#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
594#, c-format
595msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
596msgstr ""
597"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от "
598"имена"
599
600#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
601#, c-format
602msgid ""
603"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
604"not allowed"
605msgstr ""
606"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от "
607"квалифицирано име"
608
609#: awkgram.y:6858
610msgid "@namespace is a gawk extension"
611msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
612
613#: awkgram.y:6865
614#, c-format
615msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
616msgstr ""
617"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за "
618"идентификатор"
619
620#: builtin.c:98 builtin.c:105
621#, c-format
622msgid "%s: called with %d arguments"
623msgstr "%s: извикана с %d аргумента"
624
625#: builtin.c:130
626#, c-format
627msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
628msgstr "%s към „%s“ не успя: %s"
629
630#: builtin.c:134
631msgid "standard output"
632msgstr "стандартен изход"
633
634#: builtin.c:135
635msgid "standard error"
636msgstr "стандартна грешка"
637
638#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
639#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821
640#, c-format
641msgid "%s: received non-numeric argument"
642msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент"
643
644#: builtin.c:217
645#, c-format
646msgid "exp: argument %g is out of range"
647msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диапазон"
648
649#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
650#: builtin.c:2550
651#, c-format
652msgid "%s: received non-string argument"
653msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ"
654
655#: builtin.c:298
656#, c-format
657msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
658msgstr ""
659"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен "
660"за четене, а не за запис"
661
662#: builtin.c:301
663#, c-format
664msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
665msgstr ""
666"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
667"а не за запис"
668
669#: builtin.c:312
670#, c-format
671msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
672msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да се изчистят: %s"
673
674#: builtin.c:317
675#, c-format
676msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
677msgstr ""
678"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният "
679"програмен канал „%.*s“ е затворена"
680
681#: builtin.c:323
682#, c-format
683msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
684msgstr ""
685"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес"
686
687#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
688#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
689#, c-format
690msgid "%s: received non-string first argument"
691msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ"
692
693#: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165
694#, c-format
695msgid "%s: received non-string second argument"
696msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е низ"
697
698#: builtin.c:592
699msgid "length: received array argument"
700msgstr "length: получен е аргумент-масив"
701
702#: builtin.c:595
703msgid "`length(array)' is a gawk extension"
704msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk"
705
706#: builtin.c:652 builtin.c:1863
707#, c-format
708msgid "%s: received negative argument %g"
709msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %g"
710
711#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
712msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
713msgstr ""
714"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за "
715"никои"
716
717#: builtin.c:935
718#, c-format
719msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
720msgstr ""
721"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
722
723#: builtin.c:937
724#, c-format
725msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
726msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
727
728#: builtin.c:939
729#, c-format
730msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
731msgstr ""
732"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на "
733"спецификацията „%%“"
734
735#: builtin.c:990
736msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
737msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk"
738
739#: builtin.c:999
740msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
741msgstr ""
742"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен"
743
744#: builtin.c:1003
745#, c-format
746msgid ""
747"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
748msgstr ""
749"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени "
750"аргументи"
751
752#: builtin.c:1007
753msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
754msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат"
755
756#: builtin.c:1026
757msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
758msgstr ""
759"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност"
760
761#: builtin.c:1104
762#, c-format
763msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
764msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача"
765
766#: builtin.c:1108
767#, c-format
768msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
769msgstr ""
770"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX"
771
772#: builtin.c:1139
773#, c-format
774msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
775msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“"
776
777#: builtin.c:1152
778#, c-format
779msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
780msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак"
781
782#: builtin.c:1544
783#, c-format
784msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
785msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“"
786
787#: builtin.c:1552
788#, c-format
789msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
790msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“"
791
792#: builtin.c:1577
793#, c-format
794msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
795msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде"
796
797#: builtin.c:1688
798#, c-format
799msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
800msgstr ""
801"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит"
802
803#: builtin.c:1693
804msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
805msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ"
806
807#: builtin.c:1695
808msgid "^ ran out for this one"
809msgstr "↑ не работи за този"
810
811#: builtin.c:1702
812msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
813msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация"
814
815#: builtin.c:1705
816msgid "too many arguments supplied for format string"
817msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ"
818
819#: builtin.c:1752
820#, c-format
821msgid "%s: received non-string format string argument"
822msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва да е низ"
823
824#: builtin.c:1767
825msgid "sprintf: no arguments"
826msgstr "sprintf: липсват аргументи"
827
828#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
829msgid "printf: no arguments"
830msgstr "printf: липсват аргументи"
831
832#: builtin.c:1816
833msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
834msgstr ""
835"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
836"канал"
837
838#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
839#, c-format
840msgid "%s: received non-numeric third argument"
841msgstr "%s: третият аргумент трябва да е число"
842
843#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
844#: builtin.c:4227
845#, c-format
846msgid "%s: received non-numeric second argument"
847msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число"
848
849#: builtin.c:1902
850#, c-format
851msgid "substr: length %g is not >= 1"
852msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 1"
853
854#: builtin.c:1904
855#, c-format
856msgid "substr: length %g is not >= 0"
857msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 0"
858
859#: builtin.c:1918
860#, c-format
861msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
862msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, ще бъде отрязана"
863
864#: builtin.c:1923
865#, c-format
866msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
867msgstr ""
868"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде "
869"отрязана до %g"
870
871#: builtin.c:1935
872#, c-format
873msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
874msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, ще се ползва 1"
875
876#: builtin.c:1940
877#, c-format
878msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
879msgstr "substr: началният индекс %g, който не е цяло число, ще бъде отрязан"
880
881#: builtin.c:1963
882msgid "substr: source string is zero length"
883msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина"
884
885#: builtin.c:1977
886#, c-format
887msgid "substr: start index %g is past end of string"
888msgstr "substr: началният индекс %g е след края на низа"
889
890#: builtin.c:1985
891#, c-format
892msgid ""
893"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
894msgstr ""
895"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на "
896"първия аргумент (%lu)"
897
898#: builtin.c:2060
899msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
900msgstr ""
901"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
902
903#: builtin.c:2091
904msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
905msgstr ""
906"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t"
907
908#: builtin.c:2098
909msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
910msgstr ""
911"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t"
912
913#: builtin.c:2114
914msgid "strftime: received empty format string"
915msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ"
916
917#: builtin.c:2220
918msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
919msgstr ""
920"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени "
921"стойности"
922
923#: builtin.c:2258
924msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
925msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е изключена"
926
927#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
928msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
929msgstr ""
930"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
931"канал"
932
933#: builtin.c:2430
934#, c-format
935msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
936msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“"
937
938#: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225
939#, c-format
940msgid "%s: received non-numeric first argument"
941msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност"
942
943#: builtin.c:2778
944msgid "match: third argument is not an array"
945msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив"
946
947#: builtin.c:2780
948#, c-format
949msgid "%s: cannot use %s as third argument"
950msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент"
951
952#: builtin.c:3027
953#, c-format
954msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
955msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1"
956
957#: builtin.c:3386
958#, c-format
959msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
960msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента"
961
962#: builtin.c:3409
963msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
964msgstr "недиректното извикване на „gensub“ изисква три или четири аргумента"
965
966#: builtin.c:3471
967msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
968msgstr "недиректното извикване на „match“ изисква два или три аргумента"
969
970#: builtin.c:3515
971#, c-format
972msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
973msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква два, три или четири аргумента"
974
975#: builtin.c:3592
976#, c-format
977msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
978msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
979
980#: builtin.c:3596
981#, c-format
982msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
983msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
984
985#: builtin.c:3598
986#, c-format
987msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
988msgstr ""
989"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
990"странни резултати"
991
992#: builtin.c:3633
993#, c-format
994msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
995msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
996
997#: builtin.c:3637
998#, c-format
999msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
1000msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
1001
1002#: builtin.c:3639
1003#, c-format
1004msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
1005msgstr ""
1006"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
1007"странни резултати"
1008
1009#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
1010#, c-format
1011msgid "%s: called with less than two arguments"
1012msgstr "%s: извикана без или с един аргумент"
1013
1014#: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730
1015#, c-format
1016msgid "%s: argument %d is non-numeric"
1017msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число"
1018
1019#: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734
1020#, c-format
1021msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
1022msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g"
1023
1024#: builtin.c:3763
1025#, c-format
1026msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
1027msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат"
1028
1029#: builtin.c:3766
1030#, c-format
1031msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
1032msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
1033
1034#: builtin.c:3954
1035#, c-format
1036msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
1037msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали"
1038
1039#: builtin.c:3989 builtin.c:4007
1040#, c-format
1041msgid "%s: received non-string third argument"
1042msgstr "%s: третият получен аргумент трябва да е низ"
1043
1044#: builtin.c:4062 builtin.c:4083
1045#, c-format
1046msgid "%s: received non-string fifth argument"
1047msgstr "%s: петият получен аргумент трябва да е низ"
1048
1049#: builtin.c:4072 builtin.c:4089
1050#, c-format
1051msgid "%s: received non-string fourth argument"
1052msgstr "%s: четвъртият получен аргумент трябва да е низ"
1053
1054#: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
1055msgid "intdiv: third argument is not an array"
1056msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив"
1057
1058#: builtin.c:4236 mpfr.c:1386
1059msgid "intdiv: division by zero attempted"
1060msgstr "intdiv: опит за делене на нула"
1061
1062#: builtin.c:4277
1063msgid "typeof: second argument is not an array"
1064msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив"
1065
1066#: builtin.c:4352
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
1070msgstr ""
1071"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате "
1072"тази грешка"
1073
1074#: builtin.c:4394
1075#, c-format
1076msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
1077msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“"
1078
1079#: builtin.c:4398
1080#, c-format
1081msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1082msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“"
1083
1084#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1085#, c-format
1086msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
1087msgstr "в безопасен режим не може да се добави нов файл (%.*s) към ARGV"
1088
1089#: command.y:228
1090#, c-format
1091msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
1092msgstr "Въведете изрази на (g)awk. Завършете командата с „end“\n"
1093
1094#: command.y:292
1095#, c-format
1096msgid "invalid frame number: %d"
1097msgstr "неправилен номер на рамка: %d"
1098
1099#: command.y:298
1100#, c-format
1101msgid "info: invalid option - `%s'"
1102msgstr "info: неправилна опция — „%s“"
1103
1104#: command.y:324
1105#, c-format
1106msgid "source: `%s': already sourced"
1107msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат"
1108
1109#: command.y:329
1110#, c-format
1111msgid "save: `%s': command not permitted"
1112msgstr "save: „%s“: командата не е позволена"
1113
1114#: command.y:342
1115msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
1116msgstr ""
1117"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или "
1118"наблюдение"
1119
1120#: command.y:344
1121msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
1122msgstr "не са зададени точки за прекъсване или наблюдение"
1123
1124#: command.y:346
1125msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
1126msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
1127
1128#: command.y:351
1129#, c-format
1130msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
1131msgstr ""
1132"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n"
1133
1134#: command.y:353
1135#, c-format
1136msgid "End with the command `end'\n"
1137msgstr "Завършете командата с „end“\n"
1138
1139#: command.y:360
1140msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
1141msgstr "командата „end“ може са се ползва само в командите „commands“ и „eval“"
1142
1143#: command.y:370
1144msgid "`silent' valid only in command `commands'"
1145msgstr "командата „silent“ може са се ползва само в командата „commands“"
1146
1147#: command.y:376
1148#, c-format
1149msgid "trace: invalid option - `%s'"
1150msgstr "trace: неправилна опция — „%s“"
1151
1152#: command.y:390
1153msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
1154msgstr "condition: неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
1155
1156#: command.y:452
1157msgid "argument not a string"
1158msgstr "аргументът трябва да е низ"
1159
1160#: command.y:462 command.y:467
1161#, c-format
1162msgid "option: invalid parameter - `%s'"
1163msgstr "option: неправилен аргумент — „%s“"
1164
1165#: command.y:477
1166#, c-format
1167msgid "no such function - `%s'"
1168msgstr "няма функция с име „%s“"
1169
1170#: command.y:534
1171#, c-format
1172msgid "enable: invalid option - `%s'"
1173msgstr "enable: неправилна опция — „%s“"
1174
1175#: command.y:600
1176#, c-format
1177msgid "invalid range specification: %d - %d"
1178msgstr "неправилен диапазон: %d - %d"
1179
1180#: command.y:662
1181msgid "non-numeric value for field number"
1182msgstr "нечислова стойност за номер на поле"
1183
1184#: command.y:683 command.y:690
1185msgid "non-numeric value found, numeric expected"
1186msgstr "номерът на поле не приема нечислови стойности"
1187
1188#: command.y:715 command.y:721
1189msgid "non-zero integer value"
1190msgstr "цяло число над 0"
1191
1192#: command.y:820
1193msgid ""
1194"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
1195msgstr ""
1196"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение "
1197"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
1198
1199#: command.y:822
1200msgid ""
1201"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
1202msgstr ""
1203"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на "
1204"зададеното място"
1205
1206#: command.y:824
1207msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
1208msgstr ""
1209"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на "
1210"прекъсване"
1211
1212#: command.y:826
1213msgid ""
1214"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1215"breakpoint(watchpoint) hit"
1216msgstr ""
1217"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това "
1218"достигане на точката за прекъсване или наблюдение"
1219
1220#: command.y:828
1221msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
1222msgstr ""
1223"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане "
1224"на точка за прекъсване или наблюдение"
1225
1226#: command.y:830
1227msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1228msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма"
1229
1230#: command.y:832
1231msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
1232msgstr ""
1233"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на "
1234"прекъсване"
1235
1236#: command.y:834
1237msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
1238msgstr ""
1239"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на "
1240"прекъсване"
1241
1242#: command.y:836
1243msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
1244msgstr ""
1245"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко "
1246"спиране на програмата"
1247
1248#: command.y:838
1249msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1250msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека"
1251
1252#: command.y:840
1253msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
1254msgstr ""
1255"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния "
1256"изход"
1257
1258#: command.y:842
1259msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
1260msgstr ""
1261"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените "
1262"точки на прекъсване"
1263
1264#: command.y:844
1265msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1266msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk"
1267
1268#: command.y:846
1269msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
1270msgstr ""
1271"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk"
1272
1273#: command.y:848
1274msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1275msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера"
1276
1277#: command.y:850
1278msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1279msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущата рамка"
1280
1281#: command.y:852
1282msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
1283msgstr ""
1284"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР"
1285
1286#: command.y:854
1287msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
1288msgstr ""
1289"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта"
1290
1291#: command.y:856
1292msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1293msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти"
1294
1295#: command.y:858
1296msgid ""
1297"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1298"display|watch"
1299msgstr ""
1300"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1301"display|watch"
1302
1303#: command.y:860
1304msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
1305msgstr ""
1306"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
1307"указаните редове"
1308
1309#: command.y:862
1310msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
1311msgstr ""
1312"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една "
1313"стъпка"
1314
1315#: command.y:864
1316msgid ""
1317"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
1318msgstr ""
1319"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като "
1320"извикванията на функции са една стъпка"
1321
1322#: command.y:866
1323msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1324msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера"
1325
1326#: command.y:868
1327msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
1328msgstr ""
1329"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или "
1330"масив"
1331
1332#: command.y:870
1333msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1334msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход"
1335
1336#: command.y:872
1337msgid "quit - exit debugger"
1338msgstr "quit — изход от дебъгера"
1339
1340#: command.y:874
1341msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
1342msgstr ""
1343"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към "
1344"извикалата я"
1345
1346#: command.y:876
1347msgid "run - start or restart executing program"
1348msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма"
1349
1350#: command.y:879
1351msgid "save filename - save commands from the session to file"
1352msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ"
1353
1354#: command.y:882
1355msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
1356msgstr ""
1357"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
1358
1359#: command.y:884
1360msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
1361msgstr ""
1362"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или "
1363"наблюдение"
1364
1365#: command.y:886
1366msgid "source file - execute commands from file"
1367msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ"
1368
1369#: command.y:888
1370msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
1371msgstr ""
1372"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане "
1373"на различен ред код"
1374
1375#: command.y:890
1376msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1377msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата"
1378
1379#: command.y:892
1380msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
1381msgstr ""
1382"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване"
1383
1384#: command.y:894
1385msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1386msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им"
1387
1388#: command.y:896
1389msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
1390msgstr ""
1391"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
1392"всяко спиране на програмата"
1393
1394#: command.y:898
1395msgid ""
1396"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1397"line or line N within current frame"
1398msgstr ""
1399"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне "
1400"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение"
1401
1402#: command.y:900
1403msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1404msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение"
1405
1406#: command.y:902
1407msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1408msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека"
1409
1410#: command.y:904
1411msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1412msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива"
1413
1414#: command.y:906
1415msgid ""
1416"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
1417"if N < 0) frames"
1418msgstr ""
1419"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ "
1420"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
1421
1422#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
1423#, c-format
1424msgid "error: "
1425msgstr "грешка:"
1426
1427#: command.y:1061
1428#, c-format
1429msgid "cannot read command: %s\n"
1430msgstr "командата не може да се прочете: %s\n"
1431
1432#: command.y:1075
1433#, c-format
1434msgid "cannot read command: %s"
1435msgstr "командата не може да се прочете: %s"
1436
1437#: command.y:1126
1438msgid "invalid character in command"
1439msgstr "неправилен знак в команда"
1440
1441#: command.y:1162
1442#, c-format
1443msgid "unknown command - `%.*s', try help"
1444msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете ръководството"
1445
1446#: command.y:1232
1447#, c-format
1448msgid "%s"
1449msgstr "%s"
1450
1451#: command.y:1294
1452msgid "invalid character"
1453msgstr "неправилeн знак"
1454
1455#: command.y:1498
1456#, c-format
1457msgid "undefined command: %s\n"
1458msgstr "недефинирана команда: %s\n"
1459
1460#: debug.c:257
1461msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
1462msgstr ""
1463"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с "
1464"историята"
1465
1466#: debug.c:259
1467msgid "set or show the list command window size"
1468msgstr "задаване или извеждане на размера на прозореца за извеждане на списъка"
1469
1470#: debug.c:261
1471msgid "set or show gawk output file"
1472msgstr "задаване или извеждане на изходния файл на gawk"
1473
1474#: debug.c:263
1475msgid "set or show debugger prompt"
1476msgstr "задаване или показване на началото на реда на дебъгера"
1477
1478#: debug.c:265
1479msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
1480msgstr ""
1481"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята "
1482"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
1483
1484#: debug.c:267
1485msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
1486msgstr ""
1487"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
1488
1489#: debug.c:269
1490msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
1491msgstr ""
1492"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
1493"off)"
1494
1495#: debug.c:358
1496msgid "program not running"
1497msgstr "програмата не се изпълнява"
1498
1499#: debug.c:475
1500#, c-format
1501msgid "source file `%s' is empty.\n"
1502msgstr "празен файл с изходен код „%s“.\n"
1503
1504#: debug.c:502
1505msgid "no current source file"
1506msgstr "няма текущ файл с изходен код"
1507
1508#: debug.c:527
1509#, c-format
1510msgid "cannot find source file named `%s': %s"
1511msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s"
1512
1513#: debug.c:551
1514#, c-format
1515msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1516msgstr ""
1517"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на "
1518"програмата.\n"
1519
1520#: debug.c:573
1521#, c-format
1522msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1523msgstr "номерът на ред %d е извън диапазона: „%s“ има %d реда"
1524
1525#: debug.c:633
1526#, c-format
1527msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1528msgstr "неочакван край на файл при прочитането на „%s“, ред %d"
1529
1530#: debug.c:642
1531#, c-format
1532msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1533msgstr ""
1534"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на "
1535"програмата."
1536
1537#: debug.c:754
1538#, c-format
1539msgid "Current source file: %s\n"
1540msgstr "Текущ файл с изходен код: „%s“\n"
1541
1542#: debug.c:755
1543#, c-format
1544msgid "Number of lines: %d\n"
1545msgstr "Брой редове: %d\n"
1546
1547#: debug.c:762
1548#, c-format
1549msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1550msgstr "Файл с изходен код (редове): %s (%d)\n"
1551
1552#: debug.c:776
1553msgid ""
1554"Number Disp Enabled Location\n"
1555"\n"
1556msgstr ""
1557"Ред Изв. Включ. Място\n"
1558"\n"
1559
1560#: debug.c:787
1561#, c-format
1562msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
1563msgstr " брой попадения = %ld\n"
1564
1565#: debug.c:789
1566#, c-format
1567msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
1568msgstr " прескачане на следващите %ld попадения\n"
1569
1570#: debug.c:791 debug.c:931
1571#, c-format
1572msgid "\tstop condition: %s\n"
1573msgstr " условие за край: %s\n"
1574
1575#: debug.c:793 debug.c:933
1576msgid "\tcommands:\n"
1577msgstr " команди:\n"
1578
1579#: debug.c:815
1580#, c-format
1581msgid "Current frame: "
1582msgstr "Текуща рамка: "
1583
1584#: debug.c:818
1585#, c-format
1586msgid "Called by frame: "
1587msgstr "Извикана от рамка: "
1588
1589#: debug.c:822
1590#, c-format
1591msgid "Caller of frame: "
1592msgstr "Извикал рамката: "
1593
1594#: debug.c:840
1595#, c-format
1596msgid "None in main().\n"
1597msgstr "Нищо в „main()“.\n"
1598
1599#: debug.c:870
1600msgid "No arguments.\n"
1601msgstr "Няма аргументи.\n"
1602
1603#: debug.c:871
1604msgid "No locals.\n"
1605msgstr "Няма локални променливи.\n"
1606
1607#: debug.c:879
1608msgid ""
1609"All defined variables:\n"
1610"\n"
1611msgstr ""
1612"Всички дефинирани променливи:\n"
1613"\n"
1614
1615#: debug.c:889
1616msgid ""
1617"All defined functions:\n"
1618"\n"
1619msgstr ""
1620"Всички дефинирани функции:\n"
1621"\n"
1622
1623#: debug.c:908
1624msgid ""
1625"Auto-display variables:\n"
1626"\n"
1627msgstr ""
1628"Променливи за постоянно извеждане:\n"
1629"\n"
1630
1631#: debug.c:911
1632msgid ""
1633"Watch variables:\n"
1634"\n"
1635msgstr ""
1636"Променливи за оценка:\n"
1637"\n"
1638
1639#: debug.c:1054
1640#, c-format
1641msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1642msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n"
1643
1644#: debug.c:1066 debug.c:1455
1645#, c-format
1646msgid "`%s' is not an array\n"
1647msgstr "„%s“ трябва да е масив\n"
1648
1649#: debug.c:1080
1650#, c-format
1651msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1652msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n"
1653
1654#: debug.c:1101
1655#, c-format
1656msgid "array `%s' is empty\n"
1657msgstr "масивът „%s“ е празен\n"
1658
1659#: debug.c:1144 debug.c:1196
1660#, c-format
1661msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1662msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
1663
1664#: debug.c:1200
1665#, c-format
1666msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1667msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n"
1668
1669#: debug.c:1262 debug.c:5124
1670#, c-format
1671msgid "`%s' is not a scalar variable"
1672msgstr "„%s“: не е скаларна променлива"
1673
1674#: debug.c:1285 debug.c:5154
1675#, c-format
1676msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1677msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст"
1678
1679#: debug.c:1308 debug.c:5165
1680#, c-format
1681msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1682msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив"
1683
1684#: debug.c:1451
1685#, c-format
1686msgid "`%s' is a function"
1687msgstr "„%s“ е функция"
1688
1689#: debug.c:1493
1690#, c-format
1691msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1692msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n"
1693
1694#: debug.c:1527
1695#, c-format
1696msgid "no display item numbered %ld"
1697msgstr "няма елемент за извеждане №%ld"
1698
1699#: debug.c:1530
1700#, c-format
1701msgid "no watch item numbered %ld"
1702msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld"
1703
1704#: debug.c:1556
1705#, c-format
1706msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1707msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
1708
1709#: debug.c:1796
1710msgid "attempt to use scalar value as array"
1711msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив"
1712
1713#: debug.c:1887
1714#, c-format
1715msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1716msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
1717
1718#: debug.c:1898
1719#, c-format
1720msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1721msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
1722
1723#: debug.c:1931
1724#, c-format
1725msgid " in file `%s', line %d\n"
1726msgstr "файл „%s“, ред %d\n"
1727
1728#: debug.c:1952
1729#, c-format
1730msgid " at `%s':%d"
1731msgstr "при „%s“:%d"
1732
1733#: debug.c:1968 debug.c:2031
1734#, c-format
1735msgid "#%ld\tin "
1736msgstr "№%ld в "
1737
1738#: debug.c:2005
1739#, c-format
1740msgid "More stack frames follow ...\n"
1741msgstr "Следват още рамки от стека…\n"
1742
1743#: debug.c:2048
1744msgid "invalid frame number"
1745msgstr "неправилен номер на рамка"
1746
1747#: debug.c:2231
1748#, c-format
1749msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1750msgstr ""
1751"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld "
1752"пъти), също зададена на %s:%d"
1753
1754#: debug.c:2238
1755#, c-format
1756msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1757msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d"
1758
1759#: debug.c:2245
1760#, c-format
1761msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1762msgstr ""
1763"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld "
1764"пъти), също зададена на %s:%d"
1765
1766#: debug.c:2252
1767#, c-format
1768msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1769msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d"
1770
1771#: debug.c:2269
1772#, c-format
1773msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1774msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n"
1775
1776#: debug.c:2371
1777#, c-format
1778msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1779msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n"
1780
1781#: debug.c:2400
1782#, c-format
1783msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1784msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
1785
1786#: debug.c:2404
1787#, c-format
1788msgid "internal error: cannot find rule\n"
1789msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n"
1790
1791#: debug.c:2406
1792#, c-format
1793msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1794msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n"
1795
1796#: debug.c:2418
1797#, c-format
1798msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1799msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n"
1800
1801#: debug.c:2436
1802#, c-format
1803msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1804msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n"
1805
1806#: debug.c:2525 debug.c:3383
1807#, c-format
1808msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1809msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
1810
1811#: debug.c:2541 debug.c:2563
1812#, c-format
1813msgid "Deleted breakpoint %d"
1814msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d"
1815
1816#: debug.c:2547
1817#, c-format
1818msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1819msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n"
1820
1821#: debug.c:2574
1822#, c-format
1823msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1824msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n"
1825
1826#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733
1827msgid "invalid breakpoint number"
1828msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване"
1829
1830#: debug.c:2645
1831msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1832msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) "
1833
1834#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009
1835msgid "y"
1836msgstr "y"
1837
1838#: debug.c:2695
1839#, c-format
1840msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1841msgstr ""
1842"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
1843
1844#: debug.c:2699
1845#, c-format
1846msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1847msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n"
1848
1849#: debug.c:2816
1850#, c-format
1851msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1852msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n"
1853
1854#: debug.c:2836
1855#, c-format
1856msgid "Restarting ...\n"
1857msgstr "Рестартиране…\n"
1858
1859#: debug.c:2941
1860#, c-format
1861msgid "Failed to restart debugger"
1862msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера"
1863
1864#: debug.c:2955
1865msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1866msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? "
1867
1868#: debug.c:2959
1869#, c-format
1870msgid "Program not restarted\n"
1871msgstr "Програмата не е рестартирана\n"
1872
1873#: debug.c:2969
1874#, c-format
1875msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1876msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n"
1877
1878#: debug.c:2975
1879#, c-format
1880msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1881msgstr ""
1882"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n"
1883
1884#: debug.c:2983
1885#, c-format
1886msgid "Starting program:\n"
1887msgstr "Стартиране на програма:\n"
1888
1889#: debug.c:2993
1890#, c-format
1891msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
1892msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n"
1893
1894#: debug.c:2994
1895#, c-format
1896msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
1897msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n"
1898
1899#: debug.c:3008
1900msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
1901msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? "
1902
1903#: debug.c:3043
1904#, c-format
1905msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
1906msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n"
1907
1908#: debug.c:3048
1909#, c-format
1910msgid "invalid breakpoint number %d"
1911msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване"
1912
1913#: debug.c:3053
1914#, c-format
1915msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
1916msgstr ""
1917"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
1918
1919#: debug.c:3240
1920#, c-format
1921msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1922msgstr ""
1923"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
1924
1925#: debug.c:3245
1926#, c-format
1927msgid "Run until return from "
1928msgstr "Изпълнение до излизане от "
1929
1930#: debug.c:3288
1931#, c-format
1932msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1933msgstr ""
1934"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
1935
1936#: debug.c:3402
1937#, c-format
1938msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
1939msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n"
1940
1941#: debug.c:3410
1942#, c-format
1943msgid "invalid source line %d in file `%s'"
1944msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“"
1945
1946#: debug.c:3425
1947#, c-format
1948msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
1949msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n"
1950
1951#: debug.c:3457
1952#, c-format
1953msgid "element not in array\n"
1954msgstr "елементът не е в масива\n"
1955
1956#: debug.c:3457
1957#, c-format
1958msgid "untyped variable\n"
1959msgstr "променлива без тип\n"
1960
1961#: debug.c:3499
1962#, c-format
1963msgid "Stopping in %s ...\n"
1964msgstr "Спиране в %s…\n"
1965
1966#: debug.c:3576
1967#, c-format
1968msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1969msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
1970
1971#: debug.c:3583
1972#, c-format
1973msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1974msgstr "„until“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
1975
1976#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
1977#: debug.c:4344
1978msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
1979msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————"
1980
1981#: debug.c:5161
1982#, c-format
1983msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
1984msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“"
1985
1986#: debug.c:5367
1987#, c-format
1988msgid "sending output to stdout\n"
1989msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n"
1990
1991#: debug.c:5407
1992msgid "invalid number"
1993msgstr "грешно число"
1994
1995#: debug.c:5541
1996#, c-format
1997msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
1998msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
1999
2000#: debug.c:5549
2001msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
2002msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
2003
2004#: debug.c:5597
2005#, c-format
2006msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
2007msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА при изчисляване на израз, трябва да се рестартира.\n"
2008
2009#: debug.c:5787
2010#, c-format
2011msgid "no symbol `%s' in current context"
2012msgstr "в текущия масив няма символ „%s“"
2013
2014#: eval.c:404
2015#, c-format
2016msgid "unknown nodetype %d"
2017msgstr "непознат вид възел %d"
2018
2019#: eval.c:415 eval.c:431
2020#, c-format
2021msgid "unknown opcode %d"
2022msgstr "непознат код на операция %d"
2023
2024#: eval.c:428
2025#, c-format
2026msgid "opcode %s not an operator or keyword"
2027msgstr "кодът на операция „%s“ не е нито команда, нито ключова дума"
2028
2029#: eval.c:487
2030msgid "buffer overflow in genflags2str"
2031msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“"
2032
2033#: eval.c:689
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"\n"
2037"\t# Function Call Stack:\n"
2038"\n"
2039msgstr ""
2040"\n"
2041" # Стек с извикванията на функции:\n"
2042"\n"
2043
2044#: eval.c:715
2045msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
2046msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk"
2047
2048#: eval.c:736
2049msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
2050msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk"
2051
2052#: eval.c:793
2053#, c-format
2054msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
2055msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — обработва се като 3"
2056
2057#: eval.c:916
2058#, c-format
2059msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
2060msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“"
2061
2062#: eval.c:986
2063msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
2064msgstr ""
2065"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена "
2066"стойност"
2067
2068#: eval.c:1188
2069#, c-format
2070msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
2071msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“"
2072
2073#: eval.c:1189
2074#, c-format
2075msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
2076msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“"
2077
2078#: eval.c:1207
2079msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
2080msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност"
2081
2082#: eval.c:1209
2083msgid "attempt to field reference from null string"
2084msgstr "опит за указател към поле от нулев низ"
2085
2086#: eval.c:1217
2087#, c-format
2088msgid "attempt to access field %ld"
2089msgstr "опит за достъп до поле %ld"
2090
2091#: eval.c:1226
2092#, c-format
2093msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
2094msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“"
2095
2096#: eval.c:1290
2097#, c-format
2098msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
2099msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното"
2100
2101#: eval.c:1495
2102#, c-format
2103msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
2104msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“"
2105
2106#: eval.c:1670
2107msgid "division by zero attempted in `/='"
2108msgstr "опит за делене на нула в „/=“"
2109
2110#: eval.c:1677
2111#, c-format
2112msgid "division by zero attempted in `%%='"
2113msgstr "опит за делене на нула в „%%=“"
2114
2115#: ext.c:51
2116msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
2117msgstr "в безопасен режим разширенията са изключени"
2118
2119#: ext.c:54
2120msgid "-l / @load are gawk extensions"
2121msgstr "„-l“/„@load“ са разширения на gawk"
2122
2123#: ext.c:57
2124msgid "load_ext: received NULL lib_name"
2125msgstr "load_ext: получено е име на библиотека NULL"
2126
2127#: ext.c:60
2128#, c-format
2129msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
2130msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
2131
2132#: ext.c:66
2133#, c-format
2134msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
2135msgstr ""
2136"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s"
2137
2138#: ext.c:72
2139#, c-format
2140msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
2141msgstr ""
2142"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s"
2143
2144#: ext.c:76
2145#, c-format
2146msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
2147msgstr ""
2148"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на "
2149"библиотеката „%1$s“"
2150
2151#: ext.c:92
2152msgid "make_builtin: missing function name"
2153msgstr "make_builtin: липсва име на функция"
2154
2155#: ext.c:100 ext.c:111
2156#, c-format
2157msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
2158msgstr ""
2159"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2160"име на друга функция"
2161
2162#: ext.c:109
2163#, c-format
2164msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
2165msgstr ""
2166"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2167"име на пространство от имена"
2168
2169#: ext.c:126
2170#, c-format
2171msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
2172msgstr "make_builtin: функцията „%s“ не може да се предефинира"
2173
2174#: ext.c:130
2175#, c-format
2176msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2177msgstr "make_builtin: функцията „%s“ вече е дефинирана"
2178
2179#: ext.c:135
2180#, c-format
2181msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2182msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е дефинирано"
2183
2184#: ext.c:139
2185#, c-format
2186msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2187msgstr ""
2188"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е "
2189"неправилно"
2190
2191#: ext.c:215
2192#, c-format
2193msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2194msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на скалар като масив"
2195
2196#: ext.c:219
2197#, c-format
2198msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2199msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на масив като скалар"
2200
2201#: ext.c:233
2202msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
2203msgstr "динамичното зареждане на библиотеки не се поддържа"
2204
2205#: extension/filefuncs.c:446
2206#, c-format
2207msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2208msgstr "stat: неуспешно прочитане на символна връзка „%s“"
2209
2210#: extension/filefuncs.c:479
2211msgid "stat: first argument is not a string"
2212msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
2213
2214#: extension/filefuncs.c:484
2215msgid "stat: second argument is not an array"
2216msgstr "stat: вторият аргумент трябва да е масив"
2217
2218#: extension/filefuncs.c:528
2219msgid "stat: bad parameters"
2220msgstr "stat: неправилни аргументи"
2221
2222#: extension/filefuncs.c:594
2223#, c-format
2224msgid "fts init: could not create variable %s"
2225msgstr "fts init: променливата „%s“ не може да се създаде"
2226
2227#: extension/filefuncs.c:615
2228msgid "fts is not supported on this system"
2229msgstr "fts не се поддържа на тази система"
2230
2231#: extension/filefuncs.c:634
2232msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
2233msgstr "fill_stat_element: няма достатъчно памет за създаването на масив"
2234
2235#: extension/filefuncs.c:643
2236msgid "fill_stat_element: could not set element"
2237msgstr "fill_stat_element: елементът не може да се зададе"
2238
2239#: extension/filefuncs.c:658
2240msgid "fill_path_element: could not set element"
2241msgstr "fill_path_element: елементът не може да се зададе"
2242
2243#: extension/filefuncs.c:674
2244msgid "fill_error_element: could not set element"
2245msgstr "fill_error_element: елементът не може да се зададе"
2246
2247#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
2248msgid "fts-process: could not create array"
2249msgstr "fts-process: масивът не може да се създаде"
2250
2251#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2252#: extension/filefuncs.c:801
2253msgid "fts-process: could not set element"
2254msgstr "fts-process: елементът не може да се зададе"
2255
2256#: extension/filefuncs.c:850
2257msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2258msgstr "fts: неправилен брой аргументи — трябва да е 3"
2259
2260#: extension/filefuncs.c:853
2261msgid "fts: first argument is not an array"
2262msgstr "fts: първият аргумент трябва да е масив"
2263
2264#: extension/filefuncs.c:859
2265msgid "fts: second argument is not a number"
2266msgstr "fts: вторият аргумент трябва да е число"
2267
2268#: extension/filefuncs.c:865
2269msgid "fts: third argument is not an array"
2270msgstr "fts: третият аргумент трябва да е масив"
2271
2272#: extension/filefuncs.c:872
2273msgid "fts: could not flatten array\n"
2274msgstr "fts: масивът не може да се сплеска\n"
2275
2276#: extension/filefuncs.c:890
2277msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2278msgstr "fts: неочакваният флаг „FTS_NOSTAT“ се прескача."
2279
2280#: extension/fnmatch.c:120
2281msgid "fnmatch: could not get first argument"
2282msgstr "fnmatch: първият аргумент не може да бъде получен"
2283
2284#: extension/fnmatch.c:125
2285msgid "fnmatch: could not get second argument"
2286msgstr "fnmatch: вторият аргумент не може да бъде получен"
2287
2288#: extension/fnmatch.c:130
2289msgid "fnmatch: could not get third argument"
2290msgstr "fnmatch: третият аргумент не може да бъде получен"
2291
2292#: extension/fnmatch.c:143
2293msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2294msgstr "fnmatch липсва на тази система\n"
2295
2296#: extension/fnmatch.c:175
2297msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2298msgstr "fnmatch init: променливата „FNM_NOMATCH“ не може да се добави"
2299
2300#: extension/fnmatch.c:185
2301#, c-format
2302msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2303msgstr "fnmatch init: eлементът от масив „%s“ не може да се зададе"
2304
2305#: extension/fnmatch.c:195
2306msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2307msgstr "fnmatch init: масивът FNM не може да се инсталира"
2308
2309#: extension/fork.c:92
2310msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
2311msgstr "fork: PROCINFO трябва да е масив"
2312
2313#: extension/inplace.c:131
2314msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
2315msgstr "inplace::begin: вече има редактиране на място"
2316
2317#: extension/inplace.c:134
2318#, c-format
2319msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
2320msgstr "inplace::begin: подадени са %d аргументи, а трябва за да 2"
2321
2322#: extension/inplace.c:137
2323msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2324msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
2325
2326#: extension/inplace.c:145
2327#, c-format
2328msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2329msgstr ""
2330"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно "
2331"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
2332
2333#: extension/inplace.c:152
2334#, c-format
2335msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2336msgstr ""
2337"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
2338
2339#: extension/inplace.c:159
2340#, c-format
2341msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
2342msgstr "inplace::begin: „%s“ не е обикновен файл"
2343
2344#: extension/inplace.c:170
2345#, c-format
2346msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2347msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на mkstemp(„%s“): %s"
2348
2349#: extension/inplace.c:182
2350#, c-format
2351msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
2352msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на chmod: %s"
2353
2354#: extension/inplace.c:189
2355#, c-format
2356msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
2357msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup(stdout): %s"
2358
2359#: extension/inplace.c:192
2360#, c-format
2361msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2362msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
2363
2364#: extension/inplace.c:195
2365#, c-format
2366msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
2367msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
2368
2369#: extension/inplace.c:211
2370#, c-format
2371msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
2372msgstr "inplace::end: приема точно 2 аргумента, а не %d"
2373
2374#: extension/inplace.c:214
2375msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2376msgstr "inplace::end: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
2377
2378#: extension/inplace.c:221
2379msgid "inplace::end: in-place editing not active"
2380msgstr "inplace::end: редактирането на място не е включено"
2381
2382#: extension/inplace.c:227
2383#, c-format
2384msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2385msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
2386
2387#: extension/inplace.c:230
2388#, c-format
2389msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
2390msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
2391
2392#: extension/inplace.c:234
2393#, c-format
2394msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2395msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на fsetpos(stdout): %s"
2396
2397#: extension/inplace.c:247
2398#, c-format
2399msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2400msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на link(„%s“, „%s“): %s"
2401
2402#: extension/inplace.c:257
2403#, c-format
2404msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2405msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на rename(„%s“, „%s“): %s"
2406
2407#: extension/ordchr.c:72
2408msgid "ord: first argument is not a string"
2409msgstr "ord: първият аргумент трябва да е низ"
2410
2411#: extension/ordchr.c:99
2412msgid "chr: first argument is not a number"
2413msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число"
2414
2415#: extension/readdir.c:277
2416#, c-format
2417msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
2418msgstr "dir_take_control_of: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s"
2419
2420#: extension/readfile.c:133
2421msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
2422msgstr "readfile: неправилен вид аргумент"
2423
2424#: extension/revoutput.c:127
2425msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2426msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да бъде инициализирана"
2427
2428#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
2429#, c-format
2430msgid "%s: first argument is not a string"
2431msgstr "%s: първият аргумент трябва да е низ"
2432
2433#: extension/rwarray.c:189
2434msgid "writea: second argument is not an array"
2435msgstr "writea: вторият аргумент трябва да е масив"
2436
2437#: extension/rwarray.c:206
2438msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
2439msgstr "writeall: липсва масив с таблицата със символи"
2440
2441#: extension/rwarray.c:226
2442msgid "write_array: could not flatten array"
2443msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска"
2444
2445#: extension/rwarray.c:242
2446msgid "write_array: could not release flattened array"
2447msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се освободи"
2448
2449#: extension/rwarray.c:307
2450#, c-format
2451msgid "array value has unknown type %d"
2452msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d"
2453
2454#: extension/rwarray.c:398
2455msgid ""
2456"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
2457"support."
2458msgstr ""
2459"разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма "
2460"поддръжка на това."
2461
2462#: extension/rwarray.c:437
2463#, c-format
2464msgid "cannot free number with unknown type %d"
2465msgstr "не може да се освободи паметта за число от непознат вид %d"
2466
2467#: extension/rwarray.c:442
2468#, c-format
2469msgid "cannot free value with unhandled type %d"
2470msgstr "не може да се освободи паметта за стойност от неподдържан вид %d"
2471
2472#: extension/rwarray.c:481
2473#, c-format
2474msgid "readall: unable to set %s::%s"
2475msgstr "readall: „%s::%s“ не може да се зададе"
2476
2477#: extension/rwarray.c:483
2478#, c-format
2479msgid "readall: unable to set %s"
2480msgstr "readall: „%s“ не може да се зададе"
2481
2482#: extension/rwarray.c:525
2483msgid "reada: clear_array failed"
2484msgstr "reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“"
2485
2486#: extension/rwarray.c:611
2487msgid "reada: second argument is not an array"
2488msgstr "reada: вторият аргумент трябва да е масив"
2489
2490#: extension/rwarray.c:648
2491msgid "read_array: set_array_element failed"
2492msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_element“"
2493
2494#: extension/rwarray.c:756
2495#, c-format
2496msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
2497msgstr ""
2498"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ"
2499
2500#: extension/rwarray.c:827
2501msgid ""
2502"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
2503"support."
2504msgstr ""
2505"разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в "
2506"компилата няма поддръжка на това."
2507
2508#: extension/time.c:107
2509msgid ""
2510"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
2511"instead."
2512msgstr ""
2513"Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението „timex“ "
2514"от „gawkextlib“."
2515
2516#: extension/time.c:153
2517msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2518msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система"
2519
2520#: extension/time.c:174
2521msgid "sleep: missing required numeric argument"
2522msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен"
2523
2524#: extension/time.c:180
2525msgid "sleep: argument is negative"
2526msgstr "sleep: аргументът трябва да е неотрицателен"
2527
2528#: extension/time.c:214
2529msgid "sleep: not supported on this platform"
2530msgstr "sleep: не се поддържа на тази система"
2531
2532#: field.c:287
2533msgid "input record too large"
2534msgstr "входният запис е твърде дълъг"
2535
2536#: field.c:408
2537msgid "NF set to negative value"
2538msgstr "„NF“ е зададена да е отрицателна"
2539
2540#: field.c:413
2541msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
2542msgstr "намаляването на „NF“ не се поддържа навсякъде"
2543
2544#: field.c:861
2545msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
2546msgstr "достъпът до полета от крайното правило „END“ не се поддържа навсякъде"
2547
2548#: field.c:988 field.c:997
2549msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2550msgstr "split: четвъртият аргумент е разширение на gawk"
2551
2552#: field.c:992
2553msgid "split: fourth argument is not an array"
2554msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив"
2555
2556#: field.c:994 field.c:1093
2557#, c-format
2558msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2559msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като четвърти аргумент"
2560
2561#: field.c:1004
2562msgid "split: second argument is not an array"
2563msgstr "split: вторият аргумент трябва да е масив"
2564
2565#: field.c:1010
2566msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2567msgstr "split: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
2568
2569#: field.c:1015
2570msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2571msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
2572
2573#: field.c:1018
2574msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2575msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
2576
2577#: field.c:1052
2578msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
2579msgstr "split: нулев низ за трети аргумент не се поддържа навсякъде"
2580
2581#: field.c:1091
2582msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2583msgstr "patsplit: четвъртият аргумент трябва да е масив"
2584
2585#: field.c:1098
2586msgid "patsplit: second argument is not an array"
2587msgstr "patsplit: вторият аргумент трябва да е масив"
2588
2589#: field.c:1109
2590msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2591msgstr "patsplit: третият аргумент трябва да не е null"
2592
2593#: field.c:1113
2594msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2595msgstr "patsplit: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
2596
2597#: field.c:1118
2598msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2599msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
2600
2601#: field.c:1121
2602msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2603msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
2604
2605#: field.c:1171
2606msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2607msgstr "„FIELDWIDTHS“ е разширение на gawk"
2608
2609#: field.c:1240
2610msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
2611msgstr "„*“ трябва да е последният обозначител във „FIELDWIDTHS“"
2612
2613#: field.c:1261
2614#, c-format
2615msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
2616msgstr "неправилна стойност на „FIELDWIDTHS“ — за поле №%d, до „%s“"
2617
2618#: field.c:1334
2619msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2620msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение на gawk"
2621
2622#: field.c:1338
2623msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2624msgstr ""
2625"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“"
2626
2627#: field.c:1464
2628msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2629msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk"
2630
2631#: gawkapi.c:156
2632msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2633msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност е null"
2634
2635#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
2636msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2637msgstr ""
2638"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2639"(MPFR)"
2640
2641#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
2642msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2643msgstr ""
2644"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая "
2645"(MPFR)"
2646
2647#: gawkapi.c:199
2648#, c-format
2649msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2650msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“"
2651
2652#: gawkapi.c:386
2653msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2654msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев"
2655
2656#: gawkapi.c:524
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2660"file a bug report"
2661msgstr ""
2662"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. "
2663"Молим, подайте доклад за грешка"
2664
2665#: gawkapi.c:562
2666msgid "node_to_awk_value: received null node"
2667msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел"
2668
2669#: gawkapi.c:565
2670msgid "node_to_awk_value: received null val"
2671msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност"
2672
2673#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2677"report"
2678msgstr ""
2679"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, "
2680"подайте доклад за грешка"
2681
2682#: gawkapi.c:1129
2683msgid "remove_element: received null array"
2684msgstr "remove_element: получен е нулев низ"
2685
2686#: gawkapi.c:1132
2687msgid "remove_element: received null subscript"
2688msgstr "remove_element: получен е нулев индекс"
2689
2690#: gawkapi.c:1275
2691#, c-format
2692msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2693msgstr ""
2694"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
2695
2696#: gawkapi.c:1280
2697#, c-format
2698msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2699msgstr ""
2700"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
2701
2702#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
2703msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2704msgstr ""
2705"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2706"(MPFR)"
2707
2708#: gawkapi.c:1424
2709msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2710msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие"
2711
2712#: gawkapi.c:1478
2713#, c-format
2714msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2715msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“"
2716
2717#: io.c:406
2718#, c-format
2719msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2720msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача"
2721
2722#: io.c:409 io.c:523
2723#, c-format
2724msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2725msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“"
2726
2727#: io.c:652
2728#, c-format
2729msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2730msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“"
2731
2732#: io.c:724
2733#, c-format
2734msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2735msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл"
2736
2737#: io.c:726
2738#, c-format
2739msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2740msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал"
2741
2742#: io.c:728
2743#, c-format
2744msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2745msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал"
2746
2747#: io.c:730
2748#, c-format
2749msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2750msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал"
2751
2752#: io.c:732
2753#, c-format
2754msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2755msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“"
2756
2757#: io.c:734
2758#, c-format
2759msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2760msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл"
2761
2762#: io.c:736
2763#, c-format
2764msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2765msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал"
2766
2767#: io.c:738
2768#, c-format
2769msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2770msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал"
2771
2772#: io.c:740
2773#, c-format
2774msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2775msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал"
2776
2777#: io.c:742
2778#, c-format
2779msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2780msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал"
2781
2782#: io.c:744
2783#, c-format
2784msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2785msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал"
2786
2787#: io.c:793
2788msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2789msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено"
2790
2791#: io.c:827
2792#, c-format
2793msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2794msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число"
2795
2796#: io.c:831
2797#, c-format
2798msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2799msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ"
2800
2801#: io.c:836
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2805msgstr ""
2806"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически "
2807"израз"
2808
2809#: io.c:933 io.c:958
2810#, c-format
2811msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2812msgstr ""
2813"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d"
2814
2815#: io.c:948
2816#, c-format
2817msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2818msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s"
2819
2820#: io.c:963
2821#, c-format
2822msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2823msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s"
2824
2825#: io.c:987
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2829msgstr ""
2830"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
2831"дескриптор %d"
2832
2833#: io.c:998
2834#, c-format
2835msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2836msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s"
2837
2838#: io.c:1085
2839#, c-format
2840msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2841msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s"
2842
2843#: io.c:1088
2844#, c-format
2845msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2846msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
2847
2848#: io.c:1190
2849msgid ""
2850"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2851msgstr ""
2852"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на "
2853"мултиплексиране на файловите дескриптори"
2854
2855#: io.c:1206
2856#, c-format
2857msgid "close of `%s' failed: %s"
2858msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s"
2859
2860#: io.c:1214
2861msgid "too many pipes or input files open"
2862msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали"
2863
2864#: io.c:1240
2865msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2866msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)"
2867
2868#: io.c:1258
2869#, c-format
2870msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2871msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес"
2872
2873#: io.c:1263
2874msgid "close of redirection that was never opened"
2875msgstr "close: това пренасочване не е било отворено"
2876
2877#: io.c:1365
2878#, c-format
2879msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2880msgstr ""
2881"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"
2882
2883#: io.c:1382
2884#, c-format
2885msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
2886msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s"
2887
2888#: io.c:1385
2889#, c-format
2890msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
2891msgstr ""
2892"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s"
2893
2894#: io.c:1388
2895#, c-format
2896msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
2897msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s"
2898
2899#: io.c:1408
2900#, c-format
2901msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2902msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено"
2903
2904#: io.c:1411
2905#, c-format
2906msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2907msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен"
2908
2909#: io.c:1414
2910#, c-format
2911msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2912msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен"
2913
2914#: io.c:1417
2915#, c-format
2916msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2917msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен"
2918
2919#: io.c:1452
2920#, c-format
2921msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
2922msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s"
2923
2924#: io.c:1453
2925#, c-format
2926msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
2927msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s"
2928
2929#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736
2930#, c-format
2931msgid "error writing standard output: %s"
2932msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s"
2933
2934#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693
2935#, c-format
2936msgid "error writing standard error: %s"
2937msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s"
2938
2939#: io.c:1498
2940#, c-format
2941msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2942msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s"
2943
2944#: io.c:1501
2945#, c-format
2946msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
2947msgstr ""
2948"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
2949
2950#: io.c:1504
2951#, c-format
2952msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2953msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s"
2954
2955#: io.c:1647
2956#, c-format
2957msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
2958msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s"
2959
2960#: io.c:1650
2961#, c-format
2962msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2963msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“"
2964
2965#: io.c:1673
2966#, c-format
2967msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
2968msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s"
2969
2970#: io.c:1676
2971#, c-format
2972msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2973msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни"
2974
2975#: io.c:1918
2976msgid "TCP/IP communications are not supported"
2977msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP"
2978
2979#: io.c:2046 io.c:2089
2980#, c-format
2981msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2982msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
2983
2984#: io.c:2054 io.c:2106
2985#, c-format
2986msgid "close of master pty failed: %s"
2987msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“"
2988
2989#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
2990#, c-format
2991msgid "close of stdout in child failed: %s"
2992msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“"
2993
2994#: io.c:2059 io.c:2111
2995#, c-format
2996msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2997msgstr ""
2998"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
2999"стандартния изход (dup: %s)"
3000
3001#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
3002#, c-format
3003msgid "close of stdin in child failed: %s"
3004msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“"
3005
3006#: io.c:2064 io.c:2116
3007#, c-format
3008msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
3009msgstr ""
3010"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
3011"стандартния вход (dup: %s)"
3012
3013#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
3014#, c-format
3015msgid "close of slave pty failed: %s"
3016msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“"
3017
3018#: io.c:2302
3019msgid "could not create child process or open pty"
3020msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал"
3021
3022#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
3023#, c-format
3024msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
3025msgstr ""
3026"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
3027"изход (dup: %s)"
3028
3029#: io.c:2395 io.c:2457
3030#, c-format
3031msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
3032msgstr ""
3033"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
3034"вход (dup: %s)"
3035
3036#: io.c:2417 io.c:2680
3037msgid "restoring stdout in parent process failed"
3038msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес"
3039
3040#: io.c:2425
3041msgid "restoring stdin in parent process failed"
3042msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес"
3043
3044#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
3045#, c-format
3046msgid "close of pipe failed: %s"
3047msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s"
3048
3049#: io.c:2519
3050msgid "`|&' not supported"
3051msgstr "„|&“ не се поддържа"
3052
3053#: io.c:2647
3054#, c-format
3055msgid "cannot open pipe `%s': %s"
3056msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s"
3057
3058#: io.c:2701
3059#, c-format
3060msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
3061msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)"
3062
3063#: io.c:2839
3064msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
3065msgstr ""
3066"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен "
3067"канал"
3068
3069#: io.c:3158
3070msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
3071msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател"
3072
3073#: io.c:3186
3074#, c-format
3075msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
3076msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
3077
3078#: io.c:3193
3079#, c-format
3080msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
3081msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“"
3082
3083#: io.c:3213
3084msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
3085msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател"
3086
3087#: io.c:3241
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
3091msgstr ""
3092"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно "
3093"инсталираната „%s“"
3094
3095#: io.c:3248
3096#, c-format
3097msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
3098msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“"
3099
3100#: io.c:3269
3101msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
3102msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател"
3103
3104#: io.c:3298
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3108"`%s'"
3109msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
3110
3111#: io.c:3307
3112#, c-format
3113msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
3114msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“"
3115
3116#: io.c:3431
3117#, c-format
3118msgid "data file `%s' is empty"
3119msgstr "празен файл с данни „%s“"
3120
3121#: io.c:3473 io.c:3481
3122msgid "could not allocate more input memory"
3123msgstr "повече памет не може да се задели"
3124
3125#: io.c:4099
3126msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
3127msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk"
3128
3129#: io.c:4253
3130msgid "IPv6 communication is not supported"
3131msgstr "не се поддържат връзки по IPv6"
3132
3133#: main.c:240
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
3137"%d, pma.c line: %d.\n"
3138msgstr ""
3139"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да "
3140"се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n"
3141
3142#: main.c:248
3143msgid "persistent memory is not supported"
3144msgstr "не се поддържа постоянна памет"
3145
3146#: main.c:360
3147msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
3148msgstr ""
3149"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--"
3150"posix“"
3151
3152#: main.c:367
3153msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
3154msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“"
3155
3156#: main.c:378
3157msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
3158msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“"
3159
3160#: main.c:383
3161msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
3162msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“"
3163
3164#: main.c:394
3165#, c-format
3166msgid "running %s setuid root may be a security problem"
3167msgstr ""
3168"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за "
3169"сигурността"
3170
3171#: main.c:396
3172msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
3173msgstr "Опциите „-r“/„--re-interval“ вече нямат никакъв ефект"
3174
3175#: main.c:450
3176#, c-format
3177msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
3178msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“"
3179
3180#: main.c:453
3181#, c-format
3182msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
3183msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“"
3184
3185#: main.c:455
3186#, c-format
3187msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
3188msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“"
3189
3190#: main.c:517
3191msgid "no program text at all!"
3192msgstr "липсва код на програмата!"
3193
3194#: main.c:611
3195#, c-format
3196msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3197msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n"
3198
3199#: main.c:613
3200#, c-format
3201msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3202msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n"
3203
3204#: main.c:618
3205msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3206msgstr "Опции по POSIX: Дълги опции по GNU: (стандартни)\n"
3207
3208#: main.c:619
3209msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3210msgstr " -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n"
3211
3212#: main.c:620
3213msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3214msgstr " -F РАЗДEЛИТЕЛ --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
3215
3216#: main.c:621
3217msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3218msgstr " -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n"
3219
3220#: main.c:622
3221msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3222msgstr "Къси опции: Дълги опции по GNU: (разширени)\n"
3223
3224#: main.c:623
3225msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3226msgstr " -b --characters-as-bytes\n"
3227
3228#: main.c:624
3229msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3230msgstr " -c --traditional\n"
3231
3232#: main.c:625
3233msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3234msgstr " -C --copyright\n"
3235
3236#: main.c:626
3237msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3238msgstr " -d[ФАЙЛ] --dump-variables[=ФАЙЛ]\n"
3239
3240#: main.c:627
3241msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3242msgstr " -D[ФАЙЛ] --debug[=ФАЙЛ]\n"
3243
3244#: main.c:628
3245msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3246msgstr " -e 'ПРОГРАМА' --source='ПРОГРАМА'\n"
3247
3248#: main.c:629
3249msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3250msgstr " -E ФАЙЛ --exec=ФАЙЛ\n"
3251
3252#: main.c:630
3253msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3254msgstr " -g --gen-pot\n"
3255
3256#: main.c:631
3257msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3258msgstr " -h --help\n"
3259
3260#: main.c:632
3261msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3262msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n"
3263
3264#: main.c:633
3265msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3266msgstr " -I --trace\n"
3267
3268#: main.c:634
3269msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3270msgstr " -l БИБЛИОТЕКА --load=БИБЛИОТЕКА\n"
3271
3272#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3273#. values, they should not be translated. Thanks.
3274#.
3275#: main.c:639
3276msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3277msgstr " -L[fatal|invalid|no-ext] --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3278
3279#: main.c:640
3280msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3281msgstr " -M --bignum\n"
3282
3283#: main.c:641
3284msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3285msgstr " -N --use-lc-numeric\n"
3286
3287#: main.c:642
3288msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3289msgstr " -n --non-decimal-data\n"
3290
3291#: main.c:643
3292msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3293msgstr " -oФАЙЛ --pretty-print[=ФАЙЛ]\n"
3294
3295#: main.c:644
3296msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3297msgstr " -O --optimize\n"
3298
3299#: main.c:645
3300msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3301msgstr " -p[ФАЙЛ] --profile[=ФАЙЛ]\n"
3302
3303#: main.c:646
3304msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3305msgstr " -P --posix\n"
3306
3307#: main.c:647
3308msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3309msgstr " -r --re-interval\n"
3310
3311#: main.c:648
3312msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3313msgstr " -s --no-optimize\n"
3314
3315#: main.c:649
3316msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3317msgstr " -S --sandbox\n"
3318
3319#: main.c:650
3320msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3321msgstr " -t --lint-old\n"
3322
3323#: main.c:651
3324msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3325msgstr " -V --version\n"
3326
3327#: main.c:653
3328msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3329msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n"
3330
3331#: main.c:656
3332msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3333msgstr " -Y --parsedebug\n"
3334
3335#: main.c:659
3336msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3337msgstr " -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n"
3338
3339#. TRANSLATORS: --help output (end)
3340#. no-wrap
3341#: main.c:665
3342msgid ""
3343"\n"
3344"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
3345"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
3346"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
3347"printed version. This same information may be found at\n"
3348"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3349"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
3350"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
3351"\n"
3352msgstr ""
3353"\n"
3354"За докладването на грешки ползвайте програмата „gawkbug“.\n"
3355"За пълните инструкции погледнете частта „Bugs“ (Грешки)\n"
3356"в „gawk.info“, което съответства на раздела „Reporting\n"
3357"Problems and Bugs“ (Докладване на проблеми и грешки) в\n"
3358"отпечатания вариант. Същата информация е налична на адрес\n"
3359"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3360"МОЛИМ, не докладвайте грешки през „comp.lang.awk“ или\n"
3361"уеб-форуми като Stack Overflow.\n"
3362"\n"
3363
3364#: main.c:674
3365msgid ""
3366"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3367"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3368"\n"
3369msgstr ""
3370"gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n"
3371"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния "
3372"изход.\n"
3373"\n"
3374
3375#: main.c:678
3376#, c-format
3377msgid ""
3378"Examples:\n"
3379"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3380"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3381msgstr ""
3382"Примери:\n"
3383" %s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ФАЙЛ\n"
3384" %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3385
3386#: main.c:708
3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3390"\n"
3391"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3392"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3393"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
3394"(at your option) any later version.\n"
3395"\n"
3396msgstr ""
3397"Авторски права © 1989, 1991-%d Free Software Foundation, Inc.\n"
3398"\n"
3399"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
3400"променяте по условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
3401"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на\n"
3402"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
3403"\n"
3404
3405#: main.c:716
3406msgid ""
3407"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3408"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3409"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3410"GNU General Public License for more details.\n"
3411"\n"
3412msgstr ""
3413"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
3414"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
3415"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
3416"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
3417"\n"
3418
3419#: main.c:722
3420msgid ""
3421"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3422"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3423msgstr ""
3424"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
3425"заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3426
3427#: main.c:761
3428msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
3429msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk"
3430
3431#: main.c:1181
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3435"\n"
3436msgstr ""
3437"%s: аргументът „%s“ към „-v“ трябва да е във формат „променлива=стойност“\n"
3438"\n"
3439
3440#: main.c:1207
3441#, c-format
3442msgid "`%s' is not a legal variable name"
3443msgstr "„%s“: грешно име на променлива"
3444
3445#: main.c:1210
3446#, c-format
3447msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3448msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“"
3449
3450#: main.c:1224
3451#, c-format
3452msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3453msgstr ""
3454"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
3455
3456#: main.c:1229
3457#, c-format
3458msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3459msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
3460
3461#: main.c:1308
3462msgid "floating point exception"
3463msgstr "изключение от плаваща запетая"
3464
3465#: main.c:1318
3466msgid "fatal error: internal error"
3467msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка"
3468
3469#: main.c:1338
3470msgid "fatal error: internal error: segfault"
3471msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — излизане от сегмента"
3472
3473#: main.c:1351
3474msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
3475msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — препълване на стека"
3476
3477#: main.c:1450
3478#, c-format
3479msgid "no pre-opened fd %d"
3480msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d"
3481
3482#: main.c:1457
3483#, c-format
3484msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3485msgstr ""
3486"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d"
3487
3488#: main.c:1671
3489msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
3490msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача"
3491
3492#: main.c:1736 main.c:1741
3493msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
3494msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“"
3495
3496#: main.c:1753
3497msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
3498msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP"
3499
3500#: main.c:1779
3501#, c-format
3502msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
3503msgstr "Ползвайте „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …“ вместо „--persist“."
3504
3505#: main.c:1781
3506msgid "Persistent memory is not supported."
3507msgstr "Не се поддържа постоянна памет."
3508
3509#: main.c:1790
3510#, c-format
3511msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
3512msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n"
3513
3514#: main.c:1843
3515#, c-format
3516msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3517msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
3518
3519#: mpfr.c:661
3520#, c-format
3521msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3522msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността"
3523
3524#: mpfr.c:720
3525#, c-format
3526msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
3527msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима на закръгляне"
3528
3529#: mpfr.c:786
3530msgid "atan2: received non-numeric first argument"
3531msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число"
3532
3533#: mpfr.c:788
3534msgid "atan2: received non-numeric second argument"
3535msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число"
3536
3537#: mpfr.c:827
3538#, c-format
3539msgid "%s: received negative argument %.*s"
3540msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %.*s"
3541
3542#: mpfr.c:894
3543msgid "int: received non-numeric argument"
3544msgstr "int: първият аргумент трябва да е число"
3545
3546#: mpfr.c:926
3547msgid "compl: received non-numeric argument"
3548msgstr "compl: аргументите трябва да са числа"
3549
3550#: mpfr.c:938
3551msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
3552msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности"
3553
3554#: mpfr.c:943
3555msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3556msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана"
3557
3558#: mpfr.c:954
3559#, c-format
3560msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
3561msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности"
3562
3563#: mpfr.c:972
3564#, c-format
3565msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3566msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число"
3567
3568#: mpfr.c:982
3569msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3570msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0"
3571
3572#: mpfr.c:993
3573msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
3574msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg"
3575
3576#: mpfr.c:1000
3577msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3578msgstr ""
3579"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg"
3580
3581#: mpfr.c:1014
3582#, c-format
3583msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
3584msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd"
3585
3586#: mpfr.c:1108
3587msgid "and: called with less than two arguments"
3588msgstr "and: изисква поне два аргумента"
3589
3590#: mpfr.c:1140
3591msgid "or: called with less than two arguments"
3592msgstr "or: изисква поне два аргумента"
3593
3594#: mpfr.c:1171
3595msgid "xor: called with less than two arguments"
3596msgstr "xor: изисква поне два аргумента"
3597
3598#: mpfr.c:1301
3599msgid "srand: received non-numeric argument"
3600msgstr "srand: приема само числови аргументи"
3601
3602#: mpfr.c:1345
3603msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
3604msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число"
3605
3606#: mpfr.c:1347
3607msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
3608msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число"
3609
3610#: msg.c:76
3611#, c-format
3612msgid "cmd. line:"
3613msgstr "команден ред:"
3614
3615#: node.c:488
3616msgid "could not make typed regex"
3617msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз"
3618
3619#: node.c:561
3620#, c-format
3621msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
3622msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“"
3623
3624#: node.c:612
3625msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3626msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“"
3627
3628#: node.c:618
3629msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3630msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри"
3631
3632#: node.c:639
3633#, c-format
3634msgid ""
3635"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3636"expect"
3637msgstr ""
3638"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се "
3639"интерпретира по начин различен от това, което очаквате"
3640
3641#: node.c:654
3642#, c-format
3643msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3644msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“"
3645
3646#: node.c:790
3647msgid ""
3648"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
3649"and your locale"
3650msgstr ""
3651"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът "
3652"съответства на данните"
3653
3654#: posix/gawkmisc.c:174
3655#, c-format
3656msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
3657msgstr ""
3658"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl "
3659"F_GETFD: %s)"
3660
3661#: posix/gawkmisc.c:186
3662#, c-format
3663msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
3664msgstr "%s %s „%s“: неуспешно задаване на „close-on-exec“: (fcntl F_SETFD: %s)"
3665
3666#: profile.c:73
3667msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
3668msgstr "Прекалено дълбока вложеност на програмата. Променете кода"
3669
3670#: profile.c:112
3671msgid "sending profile to standard error"
3672msgstr "извеждане на профила на изпълнение към стандартната грешка"
3673
3674#: profile.c:270
3675#, c-format
3676msgid ""
3677"\t# %s rule(s)\n"
3678"\n"
3679msgstr ""
3680" # %s правила̀\n"
3681"\n"
3682
3683#: profile.c:278
3684#, c-format
3685msgid ""
3686"\t# Rule(s)\n"
3687"\n"
3688msgstr ""
3689" # Правила̀\n"
3690"\n"
3691
3692#: profile.c:366
3693#, c-format
3694msgid "internal error: %s with null vname"
3695msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт"
3696
3697#: profile.c:657
3698msgid "internal error: builtin with null fname"
3699msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт"
3700
3701#: profile.c:1316
3702#, c-format
3703msgid ""
3704"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
3705"\n"
3706msgstr ""
3707"%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или „@load“)\n"
3708"\n"
3709
3710#: profile.c:1347
3711#, c-format
3712msgid ""
3713"\n"
3714"# Included files (-i and/or @include)\n"
3715"\n"
3716msgstr ""
3717"\n"
3718"# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или „@include“)\n"
3719"\n"
3720
3721#: profile.c:1411
3722#, c-format
3723msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
3724msgstr " # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n"
3725
3726#: profile.c:1979
3727#, c-format
3728msgid ""
3729"\n"
3730"\t# Functions, listed alphabetically\n"
3731msgstr ""
3732"\n"
3733" # Функции в лексикографски ред\n"
3734
3735#: profile.c:2040
3736#, c-format
3737msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3738msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
3739
3740#: re.c:58 re.c:163
3741msgid ""
3742"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3743"POSIX"
3744msgstr ""
3745"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
3746
3747#: re.c:127
3748msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
3749msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регулярен израз"
3750
3751#: re.c:174
3752#, c-format
3753msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3754msgstr ""
3755"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
3756"„%c“"
3757
3758#: re.c:193
3759#, c-format
3760msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
3761msgstr ""
3762"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
3763"оператор"
3764
3765#: re.c:669
3766#, c-format
3767msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3768msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“"
3769
3770#: support/dfa.c:894
3771msgid "unbalanced ["
3772msgstr "„[“ без еш"
3773
3774#: support/dfa.c:1015
3775msgid "invalid character class"
3776msgstr "неправилен клас знаци"
3777
3778#: support/dfa.c:1143
3779msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3780msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
3781
3782#: support/dfa.c:1209
3783msgid "unfinished \\ escape"
3784msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
3785
3786#: support/dfa.c:1319
3787msgid "? at start of expression"
3788msgstr "„?“ в началото на израз"
3789
3790#: support/dfa.c:1331
3791msgid "* at start of expression"
3792msgstr "„*“ в началото на израз"
3793
3794#: support/dfa.c:1345
3795msgid "+ at start of expression"
3796msgstr "„+“ в началото на израз"
3797
3798#: support/dfa.c:1400
3799msgid "{...} at start of expression"
3800msgstr "„{…}“ в началото на израз"
3801
3802#: support/dfa.c:1403
3803msgid "invalid content of \\{\\}"
3804msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3805
3806#: support/dfa.c:1405
3807msgid "regular expression too big"
3808msgstr "прекалено голям регулярен израз"
3809
3810#: support/dfa.c:1555
3811msgid "stray \\ before unprintable character"
3812msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
3813
3814#: support/dfa.c:1557
3815msgid "stray \\ before white space"
3816msgstr "излишен знак „\\“ пред интервал"
3817
3818#: support/dfa.c:1561
3819#, c-format
3820msgid "stray \\ before %lc"
3821msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
3822
3823#: support/dfa.c:1562
3824msgid "stray \\"
3825msgstr "излишен знак „\\“"
3826
3827#: support/dfa.c:1917
3828msgid "unbalanced ("
3829msgstr "„(“ без еш"
3830
3831#: support/dfa.c:2034
3832msgid "no syntax specified"
3833msgstr "не е зададен синтаксис"
3834
3835#: support/dfa.c:2045
3836msgid "unbalanced )"
3837msgstr "„)“ без еш"
3838
3839#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
3840#, c-format
3841msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
3842msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:"
3843
3844#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
3845#, c-format
3846msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
3847msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3848
3849#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
3850#, c-format
3851msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
3852msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3853
3854#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
3855#, c-format
3856msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
3857msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
3858
3859#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
3860#, c-format
3861msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
3862msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3863
3864#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
3865#, c-format
3866msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
3867msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3868
3869#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
3870#, c-format
3871msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3872msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
3873
3874#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
3875#: support/getopt.c:1162
3876#, c-format
3877msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3878msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
3879
3880#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
3881#, c-format
3882msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
3883msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
3884
3885#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
3886#, c-format
3887msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
3888msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3889
3890#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
3891#, c-format
3892msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3893msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
3894
3895#: support/regcomp.c:122
3896msgid "Success"
3897msgstr "Успех"
3898
3899#: support/regcomp.c:125
3900msgid "No match"
3901msgstr "Няма съвпадения"
3902
3903#: support/regcomp.c:128
3904msgid "Invalid regular expression"
3905msgstr "Неправилен регулярен израз"
3906
3907#: support/regcomp.c:131
3908msgid "Invalid collation character"
3909msgstr "Неправилен знак за подредба"
3910
3911#: support/regcomp.c:134
3912msgid "Invalid character class name"
3913msgstr "Неправилно име на клас знаци"
3914
3915#: support/regcomp.c:137
3916msgid "Trailing backslash"
3917msgstr "Самотна „\\“ накрая"
3918
3919#: support/regcomp.c:140
3920msgid "Invalid back reference"
3921msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
3922
3923#: support/regcomp.c:143
3924msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3925msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
3926
3927#: support/regcomp.c:146
3928msgid "Unmatched ( or \\("
3929msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
3930
3931#: support/regcomp.c:149
3932msgid "Unmatched \\{"
3933msgstr "„\\{“ без еш"
3934
3935#: support/regcomp.c:152
3936msgid "Invalid content of \\{\\}"
3937msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3938
3939#: support/regcomp.c:155
3940msgid "Invalid range end"
3941msgstr "Неправилен край на диапазон"
3942
3943#: support/regcomp.c:158
3944msgid "Memory exhausted"
3945msgstr "Паметта свърши"
3946
3947#: support/regcomp.c:161
3948msgid "Invalid preceding regular expression"
3949msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
3950
3951#: support/regcomp.c:164
3952msgid "Premature end of regular expression"
3953msgstr "Ранен край на регулярен израз"
3954
3955#: support/regcomp.c:167
3956msgid "Regular expression too big"
3957msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
3958
3959#: support/regcomp.c:170
3960msgid "Unmatched ) or \\)"
3961msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
3962
3963#: support/regcomp.c:650
3964msgid "No previous regular expression"
3965msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
3966
3967#: symbol.c:742
3968#, c-format
3969msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
3970msgstr ""
3971"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър"
3972
3973#: symbol.c:872
3974msgid "cannot pop main context"
3975msgstr "основният контекст не може да бъде изваден"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.