| 1 | # Bulgarian translation of GNU gnulib po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnulib package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019.
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2019-05-18 19:06+0200\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2023-06-18 17:55+0300\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 23 | msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: lib/argmatch.c:135
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 28 | msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: lib/argmatch.c:154
|
|---|
| 31 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 32 | msgstr "Възможните аргументи са:"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: lib/argp-help.c:148
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
|
|---|
| 37 | msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: lib/argp-help.c:224
|
|---|
| 40 | #, c-format
|
|---|
| 41 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|---|
| 42 | msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: lib/argp-help.c:234
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|---|
| 47 | msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: lib/argp-help.c:247
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|---|
| 52 | msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: lib/argp-help.c:1228
|
|---|
| 55 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|---|
| 56 | msgstr "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/argp-help.c:1617
|
|---|
| 59 | msgid "Usage:"
|
|---|
| 60 | msgstr "Използване:"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: lib/argp-help.c:1621
|
|---|
| 63 | msgid " or: "
|
|---|
| 64 | msgstr " или: "
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: lib/argp-help.c:1633
|
|---|
| 67 | msgid " [OPTION...]"
|
|---|
| 68 | msgstr " [ОПЦИЯ…]"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: lib/argp-help.c:1660
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
|
|---|
| 73 | msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: lib/argp-help.c:1688
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
|
|---|
| 80 | "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: lib/argp-help.c:1889 lib/error.c:195
|
|---|
| 83 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 84 | msgstr "Неизвестна системна грешка"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/argp-parse.c:81
|
|---|
| 87 | msgid "give this help list"
|
|---|
| 88 | msgstr "извеждане на тази справка"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: lib/argp-parse.c:82
|
|---|
| 91 | msgid "give a short usage message"
|
|---|
| 92 | msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: lib/argp-parse.c:83
|
|---|
| 95 | msgid "NAME"
|
|---|
| 96 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: lib/argp-parse.c:84
|
|---|
| 99 | msgid "set the program name"
|
|---|
| 100 | msgstr "задаване на името на програмата"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: lib/argp-parse.c:85
|
|---|
| 103 | msgid "SECS"
|
|---|
| 104 | msgstr "СЕКУНДИ"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: lib/argp-parse.c:86
|
|---|
| 107 | msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|---|
| 108 | msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: lib/argp-parse.c:143
|
|---|
| 111 | msgid "print program version"
|
|---|
| 112 | msgstr "извеждане на версията на програмата"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: lib/argp-parse.c:160
|
|---|
| 115 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|---|
| 116 | msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: lib/argp-parse.c:613
|
|---|
| 119 | #, c-format
|
|---|
| 120 | msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|---|
| 121 | msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: lib/argp-parse.c:759
|
|---|
| 124 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|---|
| 125 | msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: lib/bitset/stats.c:177
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
|---|
| 130 | msgstr "%u побитови заделяния, освободени са %u (%.2f%%).\n"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: lib/bitset/stats.c:180
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|---|
| 135 | msgstr "%u побитови задавания, кеширани са %u (%.2f%%)\n"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: lib/bitset/stats.c:183
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|---|
| 140 | msgstr "%u побитови изчиствания, кеширани са %u (%.2f%%)\n"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: lib/bitset/stats.c:186
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|---|
| 145 | msgstr "%u побитови проби, кеширани са %u (%.2f%%)\n"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: lib/bitset/stats.c:190
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "%u bitset_lists\n"
|
|---|
| 150 | msgstr "%u побитови извеждания\n"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: lib/bitset/stats.c:192
|
|---|
| 153 | msgid "count log histogram\n"
|
|---|
| 154 | msgstr "логаритмична хистограма по брой\n"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: lib/bitset/stats.c:195
|
|---|
| 157 | msgid "size log histogram\n"
|
|---|
| 158 | msgstr "логаритмична хистограма по размер\n"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: lib/bitset/stats.c:198
|
|---|
| 161 | msgid "density histogram\n"
|
|---|
| 162 | msgstr "хистограма по плътност\n"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: lib/bitset/stats.c:210
|
|---|
| 165 | #, c-format
|
|---|
| 166 | msgid ""
|
|---|
| 167 | "Bitset statistics:\n"
|
|---|
| 168 | "\n"
|
|---|
| 169 | msgstr ""
|
|---|
| 170 | "Побитова статистика:\n"
|
|---|
| 171 | "\n"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: lib/bitset/stats.c:213
|
|---|
| 174 | #, c-format
|
|---|
| 175 | msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
|---|
| 176 | msgstr "Натрупани изпълнения = %u\n"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260
|
|---|
| 179 | msgid "cannot read stats file"
|
|---|
| 180 | msgstr "файлът със статистиките не може да се прочете"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: lib/bitset/stats.c:257
|
|---|
| 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid "bad stats file size\n"
|
|---|
| 185 | msgstr "неправилен размер на файла със статистиките\n"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283
|
|---|
| 188 | msgid "cannot write stats file"
|
|---|
| 189 | msgstr "файлът със статистиките не може да се запише"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: lib/bitset/stats.c:286
|
|---|
| 192 | msgid "cannot open stats file for writing"
|
|---|
| 193 | msgstr "файлът със статистиките не може да се отвори за запис"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: lib/c-stack.c:211 lib/c-stack.c:304
|
|---|
| 196 | msgid "program error"
|
|---|
| 197 | msgstr "програмна грешка"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: lib/c-stack.c:212 lib/c-stack.c:305
|
|---|
| 200 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 201 | msgstr "препълване на стека"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: lib/clean-temp.c:322
|
|---|
| 204 | msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
|
|---|
| 205 | msgstr "липсва временна директория, пробвайте да укажете такава в променливата „TMPDIR“"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: lib/clean-temp.c:336
|
|---|
| 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
|
|---|
| 210 | msgstr "не може да се създаде временна директория по шаблона „%s“"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: lib/clean-temp.c:432
|
|---|
| 213 | #, c-format
|
|---|
| 214 | msgid "cannot remove temporary file %s"
|
|---|
| 215 | msgstr "временният файл „%s“ не може да се изтрие"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: lib/clean-temp.c:447
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "cannot remove temporary directory %s"
|
|---|
| 220 | msgstr "временната директория „%s“ не може да се изтрие"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: lib/closein.c:100
|
|---|
| 223 | msgid "error closing file"
|
|---|
| 224 | msgstr "грешка при затваряне на файл"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: lib/closeout.c:122
|
|---|
| 227 | msgid "write error"
|
|---|
| 228 | msgstr "грешка при запис"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:198
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid "preserving permissions for %s"
|
|---|
| 233 | msgstr "запазване на правата за „%s“"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: lib/copy-file.c:175
|
|---|
| 236 | #, c-format
|
|---|
| 237 | msgid "error while opening %s for reading"
|
|---|
| 238 | msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: lib/copy-file.c:179
|
|---|
| 241 | #, c-format
|
|---|
| 242 | msgid "cannot open backup file %s for writing"
|
|---|
| 243 | msgstr "резервният файл „%s“ не може да се отвори за запис"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: lib/copy-file.c:183
|
|---|
| 246 | #, c-format
|
|---|
| 247 | msgid "error reading %s"
|
|---|
| 248 | msgstr "грешка при четене на „%s“"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: lib/copy-file.c:187
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "error writing %s"
|
|---|
| 253 | msgstr "грешка при записа на „%s“"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: lib/copy-file.c:191
|
|---|
| 256 | #, c-format
|
|---|
| 257 | msgid "error after reading %s"
|
|---|
| 258 | msgstr "грешка след четене на „%s“"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: lib/csharpcomp.c:202 lib/javaversion.c:78
|
|---|
| 261 | msgid "fdopen() failed"
|
|---|
| 262 | msgstr "неуспешно отваряне с „fdopen()“"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: lib/csharpcomp.c:443
|
|---|
| 265 | msgid "C# compiler not found, try installing mono"
|
|---|
| 266 | msgstr "Липсва компилатор за C#, инсталирайте „mono“"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: lib/csharpexec.c:255
|
|---|
| 269 | msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
|
|---|
| 270 | msgstr "Липсва виртуална машина за C#, инсталирайте „mono“"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: lib/dfa.c:970
|
|---|
| 273 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 274 | msgstr "„[“ без еш"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: lib/dfa.c:1091
|
|---|
| 277 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 278 | msgstr "неправилен клас знаци"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: lib/dfa.c:1217
|
|---|
| 281 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 282 | msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: lib/dfa.c:1284
|
|---|
| 285 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 286 | msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: lib/dfa.c:1445
|
|---|
| 289 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 290 | msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: lib/dfa.c:1448
|
|---|
| 293 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 294 | msgstr "прекалено голям регулярен израз"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: lib/dfa.c:1863
|
|---|
| 297 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 298 | msgstr "„(“ без еш"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: lib/dfa.c:1981
|
|---|
| 301 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 302 | msgstr "не е зададен синтаксис"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: lib/dfa.c:1992
|
|---|
| 305 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 306 | msgstr "„)“ без еш"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/spawn-pipe.c:235
|
|---|
| 309 | #: lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid "%s subprocess failed"
|
|---|
| 312 | msgstr "дъщерният процес „%s“ завърши неуспешно"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: lib/file-type.c:40
|
|---|
| 315 | msgid "regular empty file"
|
|---|
| 316 | msgstr "празен, обикновен файл"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: lib/file-type.c:40
|
|---|
| 319 | msgid "regular file"
|
|---|
| 320 | msgstr "обикновен файл"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: lib/file-type.c:43
|
|---|
| 323 | msgid "directory"
|
|---|
| 324 | msgstr "директория"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: lib/file-type.c:46
|
|---|
| 327 | msgid "symbolic link"
|
|---|
| 328 | msgstr "символна връзка"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: lib/file-type.c:52
|
|---|
| 331 | msgid "message queue"
|
|---|
| 332 | msgstr "опашка за съобщения"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: lib/file-type.c:55
|
|---|
| 335 | msgid "semaphore"
|
|---|
| 336 | msgstr "семафор"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: lib/file-type.c:58
|
|---|
| 339 | msgid "shared memory object"
|
|---|
| 340 | msgstr "споделен обект в паметта"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: lib/file-type.c:61
|
|---|
| 343 | msgid "typed memory object"
|
|---|
| 344 | msgstr "типов обект в паметта"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: lib/file-type.c:66
|
|---|
| 347 | msgid "block special file"
|
|---|
| 348 | msgstr "блоков специален файл"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: lib/file-type.c:69
|
|---|
| 351 | msgid "character special file"
|
|---|
| 352 | msgstr "знаков специален файл"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: lib/file-type.c:72
|
|---|
| 355 | msgid "contiguous data"
|
|---|
| 356 | msgstr "последователни данни"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: lib/file-type.c:75
|
|---|
| 359 | msgid "fifo"
|
|---|
| 360 | msgstr "програмен канал"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: lib/file-type.c:78
|
|---|
| 363 | msgid "door"
|
|---|
| 364 | msgstr "порта"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: lib/file-type.c:81
|
|---|
| 367 | msgid "multiplexed block special file"
|
|---|
| 368 | msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: lib/file-type.c:84
|
|---|
| 371 | msgid "multiplexed character special file"
|
|---|
| 372 | msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: lib/file-type.c:87
|
|---|
| 375 | msgid "multiplexed file"
|
|---|
| 376 | msgstr "мултиплексиран файл"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: lib/file-type.c:90
|
|---|
| 379 | msgid "named file"
|
|---|
| 380 | msgstr "именован файл"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: lib/file-type.c:93
|
|---|
| 383 | msgid "network special file"
|
|---|
| 384 | msgstr "мрежов специален файл"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: lib/file-type.c:96
|
|---|
| 387 | msgid "migrated file with data"
|
|---|
| 388 | msgstr "мигриран файл с данни"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: lib/file-type.c:99
|
|---|
| 391 | msgid "migrated file without data"
|
|---|
| 392 | msgstr "мигриран файл без данни"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: lib/file-type.c:102
|
|---|
| 395 | msgid "port"
|
|---|
| 396 | msgstr "порт"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: lib/file-type.c:105
|
|---|
| 399 | msgid "socket"
|
|---|
| 400 | msgstr "гнездо"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: lib/file-type.c:108
|
|---|
| 403 | msgid "whiteout"
|
|---|
| 404 | msgstr "припокриващо изтриване"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: lib/file-type.c:110
|
|---|
| 407 | msgid "weird file"
|
|---|
| 408 | msgstr "странен файл"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: lib/gai_strerror.c:57
|
|---|
| 411 | msgid "Address family for hostname not supported"
|
|---|
| 412 | msgstr "Този вид адреси за името на хоста не се поддържат"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: lib/gai_strerror.c:58
|
|---|
| 415 | msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|---|
| 416 | msgstr "Временен проблем при намиране на IP-адреса на хост"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: lib/gai_strerror.c:59
|
|---|
| 419 | msgid "Bad value for ai_flags"
|
|---|
| 420 | msgstr "Неправилна стойност за „ai_flags“"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: lib/gai_strerror.c:60
|
|---|
| 423 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|---|
| 424 | msgstr "Окончателен неуспех при намиране на IP-адреса на хост"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: lib/gai_strerror.c:61
|
|---|
| 427 | msgid "ai_family not supported"
|
|---|
| 428 | msgstr "посочването на вид адреси („ai_family“) не се поддържа"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: lib/gai_strerror.c:62
|
|---|
| 431 | msgid "Memory allocation failure"
|
|---|
| 432 | msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: lib/gai_strerror.c:63
|
|---|
| 435 | msgid "No address associated with hostname"
|
|---|
| 436 | msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: lib/gai_strerror.c:64
|
|---|
| 439 | msgid "Name or service not known"
|
|---|
| 440 | msgstr "Името или услугата са непознати"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: lib/gai_strerror.c:65
|
|---|
| 443 | msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|---|
| 444 | msgstr "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: lib/gai_strerror.c:66
|
|---|
| 447 | msgid "ai_socktype not supported"
|
|---|
| 448 | msgstr "посочването на вид гнездо („ai_socktype“) не се поддържа"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: lib/gai_strerror.c:67
|
|---|
| 451 | msgid "System error"
|
|---|
| 452 | msgstr "Системна грешка"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: lib/gai_strerror.c:68
|
|---|
| 455 | msgid "Argument buffer too small"
|
|---|
| 456 | msgstr "Буферът за аргументите е твърде малък"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: lib/gai_strerror.c:70
|
|---|
| 459 | msgid "Processing request in progress"
|
|---|
| 460 | msgstr "Заявката е в процес на изпълнение"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: lib/gai_strerror.c:71
|
|---|
| 463 | msgid "Request canceled"
|
|---|
| 464 | msgstr "Заявката е отменена"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: lib/gai_strerror.c:72
|
|---|
| 467 | msgid "Request not canceled"
|
|---|
| 468 | msgstr "Заявката не е отменена"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: lib/gai_strerror.c:73
|
|---|
| 471 | msgid "All requests done"
|
|---|
| 472 | msgstr "Изпълнени са всички заявки"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: lib/gai_strerror.c:74
|
|---|
| 475 | msgid "Interrupted by a signal"
|
|---|
| 476 | msgstr "Прекъснат със сигнал"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: lib/gai_strerror.c:75
|
|---|
| 479 | msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|---|
| 480 | msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: lib/gai_strerror.c:87
|
|---|
| 483 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 484 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 489 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 494 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 497 | #, c-format
|
|---|
| 498 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 499 | msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 504 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 509 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 514 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 519 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: lib/javacomp.c:150 lib/javacomp.c:174 lib/javacomp.c:200
|
|---|
| 522 | msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
|
|---|
| 523 | msgstr "неправилен аргумент „source_version“ за версията на кода към командата „compile_java_class“"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: lib/javacomp.c:221 lib/javacomp.c:252
|
|---|
| 526 | msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
|
|---|
| 527 | msgstr "неправилен аргумент „target_version“ за версията на целта към командата „compile_java_class“"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: lib/javacomp.c:579
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "failed to create \"%s\""
|
|---|
| 532 | msgstr "„%s“ не може да се създаде"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: lib/javacomp.c:586
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "error while writing \"%s\" file"
|
|---|
| 537 | msgstr "грешка при записа на „%s“"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: lib/javacomp.c:2436
|
|---|
| 540 | msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
|
|---|
| 541 | msgstr "Липсва компилатор за Java, инсталирайте „gcj“ или задайте такъв с променливата „JAVAC“"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: lib/javaexec.c:417
|
|---|
| 544 | msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
|
|---|
| 545 | msgstr "Липсва виртуална машина за Java, инсталирайте „gcj“ или задайте такава с променливата „JAVA“"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: lib/javaversion.c:86
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid "%s subprocess I/O error"
|
|---|
| 550 | msgstr "%s: вх./изх. грешка в дъщерен процес"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: lib/mkdir-p.c:162
|
|---|
| 553 | #, c-format
|
|---|
| 554 | msgid "cannot stat %s"
|
|---|
| 555 | msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: lib/mkdir-p.c:190
|
|---|
| 558 | #, c-format
|
|---|
| 559 | msgid "cannot change permissions of %s"
|
|---|
| 560 | msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: lib/mkdir-p.c:200
|
|---|
| 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | msgid "cannot create directory %s"
|
|---|
| 565 | msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37
|
|---|
| 568 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 569 | msgstr "паметта е изчерпана"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 572 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 573 | msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 576 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 577 | msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: lib/pagealign_alloc.c:137
|
|---|
| 580 | msgid "Failed to open /dev/zero for read"
|
|---|
| 581 | msgstr "„/dev/zero“ не може да се отвори за запис"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: lib/pipe-filter-gi.c:152
|
|---|
| 584 | msgid "creation of reading thread failed"
|
|---|
| 585 | msgstr "неуспешно създаване на четяща нишка"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
|
|---|
| 590 | msgstr "не може да се зададе вх./изх. без блокиране за подпроцеса „%s“"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid "communication with %s subprocess failed"
|
|---|
| 595 | msgstr "неуспешна комуникация с дъщерния процес „%s“"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502
|
|---|
| 598 | #, c-format
|
|---|
| 599 | msgid "write to %s subprocess failed"
|
|---|
| 600 | msgstr "неуспешен запис към дъщерния процес „%s“"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid "read from %s subprocess failed"
|
|---|
| 605 | msgstr "неуспешно четене от дъщерния процес „%s“"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: lib/pipe-filter-gi.c:458
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
|
|---|
| 610 | msgstr "подпроцесът „%s“ завърши с код за състояние %d"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: lib/pipe-filter-ii.c:313
|
|---|
| 613 | msgid "creation of threads failed"
|
|---|
| 614 | msgstr "неуспешно създаване н нишки"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: lib/pipe-filter-ii.c:577
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
|
|---|
| 619 | msgstr "подпроцесът на „%s“ завърши с код за състояние %d\""
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 622 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 623 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 624 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 625 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 626 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 627 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 628 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 629 | #.
|
|---|
| 630 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 631 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 632 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 633 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 634 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 635 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 636 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 637 | #. for your locale.
|
|---|
| 638 | #.
|
|---|
| 639 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 640 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 641 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 642 | #: lib/quotearg.c:362
|
|---|
| 643 | msgid "`"
|
|---|
| 644 | msgstr "„"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: lib/quotearg.c:363
|
|---|
| 647 | msgid "'"
|
|---|
| 648 | msgstr "“"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 651 | msgid "Success"
|
|---|
| 652 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 655 | msgid "No match"
|
|---|
| 656 | msgstr "Няма съвпадения"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 659 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 660 | msgstr "Неправилен регулярен израз"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 663 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 664 | msgstr "Неправилен знак за подредба"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 667 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 668 | msgstr "Неправилно име на клас знаци"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 671 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 672 | msgstr "Самотна „\\“ накрая"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 675 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 676 | msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 679 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 680 | msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 683 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 684 | msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 687 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 688 | msgstr "„\\{“ без еш"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 691 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 692 | msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 695 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 696 | msgstr "Неправилен край на диапазон"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 699 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 700 | msgstr "Паметта свърши"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 703 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 704 | msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 707 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 708 | msgstr "Ранен край на регулярен израз"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 711 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 712 | msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 715 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 716 | msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 719 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 720 | msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | # RECHECK
|
|---|
| 723 | #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
|
|---|
| 724 | #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
|
|---|
| 725 | #. Take care to consider upper and lower case.
|
|---|
| 726 | #. To enquire the regular expression that your system uses for this
|
|---|
| 727 | #. purpose, you can use the command
|
|---|
| 728 | #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
|
|---|
| 729 | #: lib/rpmatch.c:150
|
|---|
| 730 | msgid "^[yY]"
|
|---|
| 731 | msgstr "^[yYдДщЩ]"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | # RECHECK
|
|---|
| 734 | #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
|
|---|
| 735 | #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
|
|---|
| 736 | #. Take care to consider upper and lower case.
|
|---|
| 737 | #. To enquire the regular expression that your system uses for this
|
|---|
| 738 | #. purpose, you can use the command
|
|---|
| 739 | #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
|
|---|
| 740 | #: lib/rpmatch.c:163
|
|---|
| 741 | msgid "^[nN]"
|
|---|
| 742 | msgstr "^[nNнНхХ]"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: lib/set-acl.c:46
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "setting permissions for %s"
|
|---|
| 747 | msgstr "задаване на права на „%s“"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: lib/siglist.h:31
|
|---|
| 750 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 751 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: lib/siglist.h:34
|
|---|
| 754 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 755 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: lib/siglist.h:37
|
|---|
| 758 | msgid "Quit"
|
|---|
| 759 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: lib/siglist.h:40
|
|---|
| 762 | msgid "Illegal instruction"
|
|---|
| 763 | msgstr "Неправилна инструкция"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: lib/siglist.h:43
|
|---|
| 766 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 767 | msgstr "Прекъсване за трасиране"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: lib/siglist.h:46
|
|---|
| 770 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 771 | msgstr "Преустановяване"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: lib/siglist.h:49
|
|---|
| 774 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 775 | msgstr "Изключение от плаваща запетая"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: lib/siglist.h:52
|
|---|
| 778 | msgid "Killed"
|
|---|
| 779 | msgstr "Убит"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: lib/siglist.h:55
|
|---|
| 782 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 783 | msgstr "Грешка в шината"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: lib/siglist.h:58
|
|---|
| 786 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 787 | msgstr "Грешка в разделянето"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: lib/siglist.h:61
|
|---|
| 790 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 791 | msgstr "Прекъснат програмен канал"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: lib/siglist.h:64
|
|---|
| 794 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 795 | msgstr "Аларма"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: lib/siglist.h:67
|
|---|
| 798 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 799 | msgstr "Прекратен"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: lib/siglist.h:70
|
|---|
| 802 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 803 | msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: lib/siglist.h:73
|
|---|
| 806 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 807 | msgstr "Спрян (сигнал)"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: lib/siglist.h:76
|
|---|
| 810 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 811 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: lib/siglist.h:79
|
|---|
| 814 | msgid "Continued"
|
|---|
| 815 | msgstr "Продължен"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: lib/siglist.h:82
|
|---|
| 818 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 819 | msgstr "Преустановен дъщерен процес"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: lib/siglist.h:85
|
|---|
| 822 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 823 | msgstr "Спиране (вход от tty)"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: lib/siglist.h:88
|
|---|
| 826 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 827 | msgstr "Спиране (изход към tty)"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: lib/siglist.h:91
|
|---|
| 830 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 831 | msgstr "Възможен вх./изх."
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: lib/siglist.h:94
|
|---|
| 834 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 835 | msgstr "Надвишаване на процесорното време"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: lib/siglist.h:97
|
|---|
| 838 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 839 | msgstr "Надвишаване на размера на файл"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: lib/siglist.h:100
|
|---|
| 842 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 843 | msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: lib/siglist.h:103
|
|---|
| 846 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 847 | msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: lib/siglist.h:106
|
|---|
| 850 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 851 | msgstr "Преоразмерен прозорец"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: lib/siglist.h:109
|
|---|
| 854 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 855 | msgstr "Потребителски сигнал 1"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: lib/siglist.h:112
|
|---|
| 858 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 859 | msgstr "Потребителски сигнал 2"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: lib/siglist.h:117
|
|---|
| 862 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 863 | msgstr "Емулирана инструкция"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: lib/siglist.h:120
|
|---|
| 866 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 867 | msgstr "Грешно системно извикване"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: lib/siglist.h:123
|
|---|
| 870 | msgid "Stack fault"
|
|---|
| 871 | msgstr "Грешка в разделянето"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: lib/siglist.h:126
|
|---|
| 874 | msgid "Information request"
|
|---|
| 875 | msgstr "Заявка за информация"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: lib/siglist.h:128
|
|---|
| 878 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 879 | msgstr "Проблем в захранването"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: lib/siglist.h:131
|
|---|
| 882 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 883 | msgstr "Загубен ресурс"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: lib/sigpipe-die.c:37
|
|---|
| 886 | msgid "error writing to a closed pipe or socket"
|
|---|
| 887 | msgstr "грешка при запис във вече затворен програмен канал или гнездо"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
|
|---|
| 890 | #: lib/spawn-pipe.c:268
|
|---|
| 891 | msgid "cannot create pipe"
|
|---|
| 892 | msgstr "не може да се създаде програмен канал"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: lib/strsignal.c:114
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgid "Real-time signal %d"
|
|---|
| 897 | msgstr "Сигнал за реално време %d"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: lib/strsignal.c:118
|
|---|
| 900 | #, c-format
|
|---|
| 901 | msgid "Unknown signal %d"
|
|---|
| 902 | msgstr "Непознат сигнал %d"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: lib/timevar.c:316
|
|---|
| 905 | msgid "Execution times (seconds)"
|
|---|
| 906 | msgstr "Време за изпълнение [секунди]"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: lib/timevar.c:318
|
|---|
| 909 | msgid "CPU user"
|
|---|
| 910 | msgstr "потребителско време"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: lib/timevar.c:318
|
|---|
| 913 | msgid "CPU system"
|
|---|
| 914 | msgstr "системно време"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: lib/timevar.c:318
|
|---|
| 917 | msgid "wall clock"
|
|---|
| 918 | msgstr "общо време"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: lib/unicodeio.c:102
|
|---|
| 921 | msgid "iconv function not usable"
|
|---|
| 922 | msgstr "функцията „iconv“ е неизползваема"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: lib/unicodeio.c:104
|
|---|
| 925 | msgid "iconv function not available"
|
|---|
| 926 | msgstr "функцията „iconv“ е недостъпна"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: lib/unicodeio.c:111
|
|---|
| 929 | msgid "character out of range"
|
|---|
| 930 | msgstr "знак извън диапазона"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: lib/unicodeio.c:181
|
|---|
| 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
|---|
| 935 | msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: lib/unicodeio.c:183
|
|---|
| 938 | #, c-format
|
|---|
| 939 | msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
|---|
| 940 | msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране: %s"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: lib/userspec.c:106
|
|---|
| 943 | msgid "invalid user"
|
|---|
| 944 | msgstr "несъществуващ потребител"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: lib/userspec.c:107
|
|---|
| 947 | msgid "invalid group"
|
|---|
| 948 | msgstr "несъществуваща група"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: lib/userspec.c:108
|
|---|
| 951 | msgid "invalid spec"
|
|---|
| 952 | msgstr "неправилна спецификация"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: lib/verror.c:73
|
|---|
| 955 | msgid "unable to display error message"
|
|---|
| 956 | msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 959 | #, c-format
|
|---|
| 960 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 961 | msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 966 | msgstr "Пакетирано от %s\n"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 969 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 970 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 971 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 972 | msgid "(C)"
|
|---|
| 973 | msgstr "©"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 976 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 977 | #, c-format
|
|---|
| 978 | msgid ""
|
|---|
| 979 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 980 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 981 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 982 | msgstr ""
|
|---|
| 983 | "Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
|
|---|
| 984 | "Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или разпространявате.\n"
|
|---|
| 985 | "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 988 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 989 | #, c-format
|
|---|
| 990 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 991 | msgstr "Създадено от %s.\n"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 994 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 995 | #, c-format
|
|---|
| 996 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 997 | msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 1000 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 1001 | #, c-format
|
|---|
| 1002 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 1006 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 1007 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 1008 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid ""
|
|---|
| 1011 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1012 | "and %s.\n"
|
|---|
| 1013 | msgstr ""
|
|---|
| 1014 | "Създадено от %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 1015 | "и %s.\n"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 1018 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 1019 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 1020 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid ""
|
|---|
| 1023 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1024 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 1025 | msgstr ""
|
|---|
| 1026 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1027 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 1030 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 1031 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 1032 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 1033 | #, c-format
|
|---|
| 1034 | msgid ""
|
|---|
| 1035 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1036 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 1037 | msgstr ""
|
|---|
| 1038 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1039 | "%s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 1042 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 1043 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 1044 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 1045 | #, c-format
|
|---|
| 1046 | msgid ""
|
|---|
| 1047 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1048 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 1049 | msgstr ""
|
|---|
| 1050 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1051 | "%s, %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 1054 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 1055 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 1056 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 1057 | #, c-format
|
|---|
| 1058 | msgid ""
|
|---|
| 1059 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1060 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1061 | "and %s.\n"
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1064 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 1065 | "и %s.\n"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 1068 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 1069 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 1070 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 1071 | #, c-format
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1074 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1075 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 1076 | msgstr ""
|
|---|
| 1077 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1078 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1079 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 1082 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 1083 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 1084 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid ""
|
|---|
| 1087 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1088 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1089 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 1090 | msgstr ""
|
|---|
| 1091 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1092 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 1093 | "%s, %s и др.\n"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 1096 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 1097 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 1098 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 1099 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 1100 | #, c-format
|
|---|
| 1101 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 1102 | msgstr ""
|
|---|
| 1103 | "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 1104 | "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 1107 | #, c-format
|
|---|
| 1108 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 1112 | #, c-format
|
|---|
| 1113 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: lib/w32spawn.h:49
|
|---|
| 1122 | msgid "_open_osfhandle failed"
|
|---|
| 1123 | msgstr "неуспешно изпълнение на „_open_osfhandle“"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: lib/w32spawn.h:90
|
|---|
| 1126 | #, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
|---|
| 1128 | msgstr "файловият дескриптор %d не може да се възстанови: неуспешно изпълнение на функцията „dup2“"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
|
|---|
| 1131 | #, c-format
|
|---|
| 1132 | msgid "%s subprocess"
|
|---|
| 1133 | msgstr "дъщерен процес „%s“"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
|
|---|
| 1136 | #, c-format
|
|---|
| 1137 | msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
|---|
| 1138 | msgstr "дъщерният процес „%s“ получи фатален сигнал %d"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 1141 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 1142 | msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: lib/xfreopen.c:34
|
|---|
| 1145 | msgid "stdin"
|
|---|
| 1146 | msgstr "стандартен вход"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: lib/xfreopen.c:35
|
|---|
| 1149 | msgid "stdout"
|
|---|
| 1150 | msgstr "стандартен изход"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: lib/xfreopen.c:36
|
|---|
| 1153 | msgid "stderr"
|
|---|
| 1154 | msgstr "стандартна грешка"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: lib/xfreopen.c:37
|
|---|
| 1157 | msgid "unknown stream"
|
|---|
| 1158 | msgstr "непознат поток"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: lib/xfreopen.c:38
|
|---|
| 1161 | #, c-format
|
|---|
| 1162 | msgid "failed to reopen %s with mode %s"
|
|---|
| 1163 | msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: lib/xmemcoll.c:39
|
|---|
| 1166 | msgid "string comparison failed"
|
|---|
| 1167 | msgstr "неуспешно сравнение на низове"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: lib/xmemcoll.c:40
|
|---|
| 1170 | msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
|---|
| 1171 | msgstr "Използвайте „LC_ALL='C'“, за да заобиколите този проблем."
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: lib/xmemcoll.c:42
|
|---|
| 1174 | #, c-format
|
|---|
| 1175 | msgid "The strings compared were %s and %s."
|
|---|
| 1176 | msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
|
|---|
| 1179 | msgid "cannot perform formatted output"
|
|---|
| 1180 | msgstr "невъзможно форматиране на изхода"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: lib/xstdopen.c:34
|
|---|
| 1183 | msgid "standard file descriptors"
|
|---|
| 1184 | msgstr "стандартни файлови дескриптори"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 1187 | #, c-format
|
|---|
| 1188 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 1189 | msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 1192 | #, c-format
|
|---|
| 1193 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 1194 | msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 1197 | #, c-format
|
|---|
| 1198 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 1199 | msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
|
|---|