source: non-gtk/GNU/grep-2.26.37.bg.po@ 3121

Last change on this file since 3121 was 3121, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

grep-2.26.37.bg.po - подаден през робота

File size: 31.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep-2.26.37\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-09-15 19:47-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-12-29 13:59+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:134
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:135
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:154
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1312
36#, c-format
37msgid "write error"
38msgstr "грешка при запис"
39
40#: lib/dfa.c:948 lib/dfa.c:951 lib/dfa.c:970 lib/dfa.c:980 lib/dfa.c:993
41#: lib/dfa.c:1021 lib/dfa.c:1030 lib/dfa.c:1033 lib/dfa.c:1038 lib/dfa.c:1060
42#: lib/dfa.c:1063
43msgid "unbalanced ["
44msgstr "„[“ без еш"
45
46#: lib/dfa.c:1006
47msgid "invalid character class"
48msgstr "неправилен клас знаци"
49
50#: lib/dfa.c:1129
51msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
52msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
53
54#: lib/dfa.c:1198
55msgid "unfinished \\ escape"
56msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
57
58#: lib/dfa.c:1359
59msgid "invalid content of \\{\\}"
60msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
61
62#: lib/dfa.c:1362
63msgid "regular expression too big"
64msgstr "прекалено голям регулярен израз"
65
66#: lib/dfa.c:1777
67msgid "unbalanced ("
68msgstr "„(“ без еш"
69
70#: lib/dfa.c:1904
71msgid "no syntax specified"
72msgstr "не е зададен синтаксис"
73
74#: lib/dfa.c:1912
75msgid "unbalanced )"
76msgstr "„)“ без еш"
77
78#: lib/error.c:191
79msgid "Unknown system error"
80msgstr "Неизвестна системна грешка"
81
82#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
83#, c-format
84msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
85msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:"
86
87#: lib/getopt.c:619
88#, c-format
89msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
90msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
91
92#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
93#, c-format
94msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
95msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"
96
97#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
98#, c-format
99msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
100msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n"
101
102#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
103#, c-format
104msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
105msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
106
107#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
108#, c-format
109msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
110msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
111
112#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
113#, c-format
114msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
115msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
116
117#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
118#, c-format
119msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
120msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
121
122#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
123#, c-format
124msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
125msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
126
127#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
128#, c-format
129msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
130msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
131
132#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
133#, c-format
134msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
135msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"
136
137#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
138#, c-format
139msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
140msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
141
142#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
143#, c-format
144msgid "memory exhausted"
145msgstr "паметта е изчерпана"
146
147#: lib/openat-die.c:38
148#, c-format
149msgid "unable to record current working directory"
150msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
151
152#: lib/openat-die.c:57
153#, c-format
154msgid "failed to return to initial working directory"
155msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
156
157#. TRANSLATORS:
158#. Get translations for open and closing quotation marks.
159#. The message catalog should translate "`" to a left
160#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
161#. "'". For example, a French Unicode local should translate
162#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
163#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
164#. QUOTATION MARK), respectively.
165#.
166#. If the catalog has no translation, we will try to
167#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
168#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
169#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
170#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
171#. quote "like this". You should always include translations
172#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
173#. for your locale.
174#.
175#. If you don't know what to put here, please see
176#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
177#. and use glyphs suitable for your language.
178#: lib/quotearg.c:347
179msgid "`"
180msgstr "„"
181
182#: lib/quotearg.c:348
183msgid "'"
184msgstr "“"
185
186#: lib/regcomp.c:135
187msgid "Success"
188msgstr "Успех"
189
190#: lib/regcomp.c:138
191msgid "No match"
192msgstr "Няма съвпадения"
193
194#: lib/regcomp.c:141
195msgid "Invalid regular expression"
196msgstr "Неправилен регулярен израз"
197
198#: lib/regcomp.c:144
199msgid "Invalid collation character"
200msgstr "Неправилен знак за подредба"
201
202#: lib/regcomp.c:147
203msgid "Invalid character class name"
204msgstr "Неправилно име на клас знаци"
205
206#: lib/regcomp.c:150
207msgid "Trailing backslash"
208msgstr "Самотна „\\“ накрая"
209
210#: lib/regcomp.c:153
211msgid "Invalid back reference"
212msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
213
214#: lib/regcomp.c:156
215msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
216msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
217
218#: lib/regcomp.c:159
219msgid "Unmatched ( or \\("
220msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
221
222#: lib/regcomp.c:162
223msgid "Unmatched \\{"
224msgstr "„\\{“ без еш"
225
226#: lib/regcomp.c:165
227msgid "Invalid content of \\{\\}"
228msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
229
230#: lib/regcomp.c:168
231msgid "Invalid range end"
232msgstr "Неправилен край на диапазон"
233
234#: lib/regcomp.c:171
235msgid "Memory exhausted"
236msgstr "Паметта свърши"
237
238#: lib/regcomp.c:174
239msgid "Invalid preceding regular expression"
240msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
241
242#: lib/regcomp.c:177
243msgid "Premature end of regular expression"
244msgstr "Ранен край на регулярен израз"
245
246#: lib/regcomp.c:180
247msgid "Regular expression too big"
248msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
249
250#: lib/regcomp.c:183
251msgid "Unmatched ) or \\)"
252msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
253
254#: lib/regcomp.c:687
255msgid "No previous regular expression"
256msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
257
258#: lib/version-etc.c:74
259#, c-format
260msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
262
263#: lib/version-etc.c:77
264#, c-format
265msgid "Packaged by %s\n"
266msgstr "Пакетирано от %s\n"
267
268#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271#: lib/version-etc.c:84
272msgid "(C)"
273msgstr "©"
274
275#: lib/version-etc.c:86
276msgid ""
277"\n"
278"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279"html>.\n"
280"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
282"\n"
283msgstr ""
284"\n"
285"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
286"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
287"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
288"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
289"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
290
291#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292#: lib/version-etc.c:102
293#, c-format
294msgid "Written by %s.\n"
295msgstr "Създадено от %s.\n"
296
297#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298#: lib/version-etc.c:106
299#, c-format
300msgid "Written by %s and %s.\n"
301msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#: lib/version-etc.c:110
305#, c-format
306msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
308
309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312#: lib/version-etc.c:117
313#, c-format
314msgid ""
315"Written by %s, %s, %s,\n"
316"and %s.\n"
317msgstr ""
318"Създадено от %s, %s, %s\n"
319"и %s.\n"
320
321#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324#: lib/version-etc.c:124
325#, c-format
326msgid ""
327"Written by %s, %s, %s,\n"
328"%s, and %s.\n"
329msgstr ""
330"Създадено от %s, %s, %s,\n"
331"%s и %s.\n"
332
333#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336#: lib/version-etc.c:131
337#, c-format
338msgid ""
339"Written by %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, and %s.\n"
341msgstr ""
342"Създадено от %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s и %s.\n"
344
345#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348#: lib/version-etc.c:139
349#, c-format
350msgid ""
351"Written by %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, and %s.\n"
353msgstr ""
354"Създадено от %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s, %s и %s.\n"
356
357#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360#: lib/version-etc.c:147
361#, c-format
362msgid ""
363"Written by %s, %s, %s,\n"
364"%s, %s, %s, %s,\n"
365"and %s.\n"
366msgstr ""
367"Създадено от %s, %s, %s,\n"
368"%s, %s, %s, %s\n"
369"и %s.\n"
370
371#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374#: lib/version-etc.c:156
375#, c-format
376msgid ""
377"Written by %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, %s, %s,\n"
379"%s, and %s.\n"
380msgstr ""
381"Създадено от %s, %s, %s,\n"
382"%s, %s, %s, %s,\n"
383"%s и %s.\n"
384
385#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388#: lib/version-etc.c:167
389#, c-format
390msgid ""
391"Written by %s, %s, %s,\n"
392"%s, %s, %s, %s,\n"
393"%s, %s, and others.\n"
394msgstr ""
395"Създадено от %s, %s, %s,\n"
396"%s, %s, %s, %s,\n"
397"%s, %s и др.\n"
398
399#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400#. for this package. Please add _another line_ saying
401#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402#. bugs (typically your translation team's web or email address).
403#: lib/version-etc.c:245
404#, c-format
405msgid ""
406"\n"
407"Report bugs to: %s\n"
408msgstr ""
409"\n"
410"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
411"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
412
413#: lib/version-etc.c:247
414#, c-format
415msgid "Report %s bugs to: %s\n"
416msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
417
418#: lib/version-etc.c:251
419#, c-format
420msgid "%s home page: <%s>\n"
421msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
422
423#: lib/version-etc.c:253
424#, c-format
425msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
426msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
427
428#: lib/version-etc.c:256
429msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
430msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
431
432#: lib/xstrtol-error.c:63
433#, c-format
434msgid "invalid %s%s argument '%s'"
435msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
436
437#: lib/xstrtol-error.c:68
438#, c-format
439msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
440msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
441
442#: lib/xstrtol-error.c:72
443#, c-format
444msgid "%s%s argument '%s' too large"
445msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
446
447#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
448#: src/grep.c:57
449msgid "Mike Haertel"
450msgstr "Mike Haertel"
451
452#: src/grep.c:58
453msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
454msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
455
456#: src/grep.c:767
457msgid "invalid context length argument"
458msgstr "неправилен размер на контекста"
459
460#: src/grep.c:831
461#, c-format
462msgid "input is too large to count"
463msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
464
465#: src/grep.c:863
466msgid "lseek failed"
467msgstr "неуспешно изпълнение на „lseek“"
468
469#: src/grep.c:1611
470#, c-format
471msgid "Binary file %s matches\n"
472msgstr "Двоичният файл „%s“ напасва\n"
473
474#: src/grep.c:1659
475#, c-format
476msgid "warning: %s: %s"
477msgstr "предупреждение: %s: %s"
478
479#: src/grep.c:1660
480msgid "recursive directory loop"
481msgstr "зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
482
483#: src/grep.c:1825
484#, c-format
485msgid "input file %s is also the output"
486msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"
487
488#: src/grep.c:1882
489msgid "(standard input)"
490msgstr "(стандартен вход)"
491
492#: src/grep.c:1898 src/grep.c:1905
493#, c-format
494msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
495msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n"
496
497#: src/grep.c:1900
498#, c-format
499msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
500msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация.\n"
501
502#: src/grep.c:1906
503#, c-format
504msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
505msgstr ""
506"Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от "
507"стандартния вход.\n"
508
509#: src/grep.c:1907
510#, c-format
511msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
512msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n"
513
514#: src/grep.c:1908
515#, c-format
516msgid ""
517"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
518"\n"
519"Regexp selection and interpretation:\n"
520msgstr ""
521"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
522"\n"
523"Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n"
524
525#: src/grep.c:1912
526#, c-format
527msgid ""
528" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
529" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
530" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
531" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
532msgstr ""
533" -E, --extended-regexp ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n"
534" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n"
535" нови редове\n"
536" -G, --basic-regexp ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n"
537" -P, --perl-regexp ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n"
538
539#: src/grep.c:1918
540#, c-format
541msgid ""
542" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
543" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
544" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
545" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
546" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
547" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
548msgstr ""
549" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
550" -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n"
551" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
552" -w, --word-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n"
553" -x, --line-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n"
554" -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов "
555"ред\n"
556
557#: src/grep.c:1925
558#, c-format
559msgid ""
560"\n"
561"Miscellaneous:\n"
562" -s, --no-messages suppress error messages\n"
563" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
564" -V, --version display version information and exit\n"
565" --help display this help text and exit\n"
566msgstr ""
567"\n"
568"Разни:\n"
569" -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
570" -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
571" -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
572" --help извеждане на помощна информация и изход\n"
573
574#: src/grep.c:1932
575#, c-format
576msgid ""
577"\n"
578"Output control:\n"
579" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
580" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
581" -n, --line-number print line number with output lines\n"
582" --line-buffered flush output on every line\n"
583" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
584" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
585" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
586"prefix\n"
587msgstr ""
588"\n"
589"Управление на резултата:\n"
590" -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ резултати\n"
591" -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки "
592"ред\n"
593" -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
594" --line-buffered буфериране по редове\n"
595" -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко "
596"съвпадение\n"
597" -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко "
598"съвпадение\n"
599" --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
600"вход\n"
601
602#: src/grep.c:1943
603#, c-format
604msgid ""
605" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
606" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
607" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
608" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
609" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
610msgstr ""
611" -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
612" -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
613" --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
614" ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
615"„text“ (текстов),\n"
616" или „without-match“ (без съвпадение).\n"
617" -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
618
619#: src/grep.c:1950
620#, c-format
621msgid ""
622" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
623" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
624" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
625" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
626" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
627" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
628" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
629msgstr ""
630" -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
631" -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
632" ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
633" „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
634"търсене)\n"
635" или „skip“ (пропускане)\n"
636" -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
637"канали\n"
638" и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
639" „skip“ (пропускане)\n"
640" -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
641
642#: src/grep.c:1959
643#, c-format
644msgid ""
645" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
646" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
647"FILE_PATTERN\n"
648" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
649" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
650"skipped.\n"
651msgstr ""
652" --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
653" търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
654" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
655" --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
656" пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
657" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
658" --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
659" шаблоните в този ФАЙЛ\n"
660" --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
661" пропускане на директории с имена, напасващи\n"
662" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
663
664#: src/grep.c:1966
665#, c-format
666msgid ""
667" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
668" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
669" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
670" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
671" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
672msgstr ""
673" -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
674"съвпадения\n"
675" -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със "
676"съвпадения\n"
677" -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във "
678"файл\n"
679" -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
680" -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
681
682#: src/grep.c:1972
683#, c-format
684msgid ""
685"\n"
686"Context control:\n"
687" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
688" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
689" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
690msgstr ""
691"\n"
692"Контрол върху контекста:\n"
693" -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
694" -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
695" -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
696" редове\n"
697
698#: src/grep.c:1979
699#, c-format
700msgid ""
701" -NUM same as --context=NUM\n"
702" --color[=WHEN],\n"
703" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
704" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
705" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
706"Windows)\n"
707" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
708" (MSDOS/Windows)\n"
709"\n"
710msgstr ""
711" -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
712" --color[=КОГА]\n"
713" --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
714"„always“\n"
715" (винаги), „never“ (никога) или "
716"„auto“ (автоматично)\n"
717" -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
718" (DOS/Windows)\n"
719" -u, --unix-byte-offsets отместванията се изчисляват сякаш знаците „CR“\n"
720" липсват (DOS/Windows)\n"
721
722#: src/grep.c:1988
723#, c-format
724msgid ""
725"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
726"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
727msgstr ""
728"„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n"
729"Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични опции.\n"
730
731#: src/grep.c:1991
732#, c-format
733msgid ""
734"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
735"line\n"
736"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
737"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
738"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
739msgstr ""
740"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
741"директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
742"Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички останали\n"
743"случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е "
744"2.\n"
745
746#: src/grep.c:2058
747#, c-format
748msgid "conflicting matchers specified"
749msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
750
751#: src/grep.c:2069
752#, c-format
753msgid "invalid matcher %s"
754msgstr "неправилен израз „%s“"
755
756#: src/grep.c:2393
757#, c-format
758msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
759msgstr ""
760"предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним "
761"на\n"
762"обвивката или скрипт"
763
764#: src/grep.c:2423
765#, c-format
766msgid "unknown devices method"
767msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
768
769#: src/grep.c:2552
770#, c-format
771msgid "invalid max count"
772msgstr "неправилен максимален брой"
773
774#: src/grep.c:2609
775#, c-format
776msgid "unknown binary-files type"
777msgstr "непознат вид двоичен файл"
778
779#: src/pcresearch.c:71
780#, c-format
781msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
782msgstr ""
783"неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
784
785#: src/pcresearch.c:96
786msgid ""
787"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
788"binary"
789msgstr ""
790"поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е компилирана "
791"с\n"
792"опцията „--disable-perl-regexp“."
793
794#: src/pcresearch.c:119
795#, c-format
796msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
797msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
798
799#: src/pcresearch.c:126
800#, c-format
801msgid "the -P option only supports a single pattern"
802msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
803
804#: src/pcresearch.c:138
805#, c-format
806msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
807msgstr "опциите „-Pz“ не поддържат неекранирани знаци „^“ или „$“"
808
809#: src/pcresearch.c:184
810#, c-format
811msgid "internal error (should never happen)"
812msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
813
814#: src/pcresearch.c:206
815#, c-format
816msgid "internal error"
817msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
818
819#: src/pcresearch.c:250
820#, c-format
821msgid "exceeded PCRE's line length limit"
822msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
823
824#: src/pcresearch.c:344
825#, c-format
826msgid "exhausted PCRE JIT stack"
827msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
828
829#: src/pcresearch.c:348
830#, c-format
831msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
832msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
833
834#: src/pcresearch.c:355
835#, c-format
836msgid "internal PCRE error: %d"
837msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.