source: non-gtk/GNU/grep-3.1.48.bg.po@ 3265

Last change on this file since 3265 was 3265, checked in by Александър Шопов, 7 years ago

grep: подаден през робота

File size: 29.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep 3.1.48\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:40-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-12-17 06:43+0100\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:134
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:135
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:154
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
36msgid "program error"
37msgstr "програмна грешка"
38
39#: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
40msgid "stack overflow"
41msgstr "препълване на стека"
42
43#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1277
44msgid "write error"
45msgstr "грешка при запис"
46
47#: lib/dfa.c:970
48msgid "unbalanced ["
49msgstr "„[“ без еш"
50
51#: lib/dfa.c:1091
52msgid "invalid character class"
53msgstr "неправилен клас знаци"
54
55#: lib/dfa.c:1217
56msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
57msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
58
59#: lib/dfa.c:1284
60msgid "unfinished \\ escape"
61msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
62
63#: lib/dfa.c:1445
64msgid "invalid content of \\{\\}"
65msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
66
67#: lib/dfa.c:1448
68msgid "regular expression too big"
69msgstr "прекалено голям регулярен израз"
70
71#: lib/dfa.c:1863
72msgid "unbalanced ("
73msgstr "„(“ без еш"
74
75#: lib/dfa.c:1981
76msgid "no syntax specified"
77msgstr "не е зададен синтаксис"
78
79#: lib/dfa.c:1992
80msgid "unbalanced )"
81msgstr "„)“ без еш"
82
83#: lib/error.c:195
84msgid "Unknown system error"
85msgstr "Неизвестна системна грешка"
86
87#: lib/getopt.c:278
88#, c-format
89msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
90msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
91
92#: lib/getopt.c:284
93#, c-format
94msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
95msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
96
97#: lib/getopt.c:319
98#, c-format
99msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
100msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
101
102#: lib/getopt.c:345
103#, c-format
104msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
105msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
106
107#: lib/getopt.c:360
108#, c-format
109msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
110msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
111
112#: lib/getopt.c:621
113#, c-format
114msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
115msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
116
117#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
118#, c-format
119msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
120msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
121
122#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
123#: src/pcresearch.c:313
124msgid "memory exhausted"
125msgstr "паметта е изчерпана"
126
127#: lib/openat-die.c:38
128#, c-format
129msgid "unable to record current working directory"
130msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
131
132#: lib/openat-die.c:57
133#, c-format
134msgid "failed to return to initial working directory"
135msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
136
137#: lib/xbinary-io.c:37
138#, c-format
139msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
140msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
141
142#. TRANSLATORS:
143#. Get translations for open and closing quotation marks.
144#. The message catalog should translate "`" to a left
145#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
146#. "'". For example, a French Unicode local should translate
147#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
148#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
149#. QUOTATION MARK), respectively.
150#.
151#. If the catalog has no translation, we will try to
152#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
153#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
154#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
155#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
156#. quote "like this". You should always include translations
157#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
158#. for your locale.
159#.
160#. If you don't know what to put here, please see
161#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
162#. and use glyphs suitable for your language.
163#: lib/quotearg.c:362
164msgid "`"
165msgstr "„"
166
167#: lib/quotearg.c:363
168msgid "'"
169msgstr "“"
170
171#: lib/regcomp.c:135
172msgid "Success"
173msgstr "Успех"
174
175#: lib/regcomp.c:138
176msgid "No match"
177msgstr "Няма съвпадения"
178
179#: lib/regcomp.c:141
180msgid "Invalid regular expression"
181msgstr "Неправилен регулярен израз"
182
183#: lib/regcomp.c:144
184msgid "Invalid collation character"
185msgstr "Неправилен знак за подредба"
186
187#: lib/regcomp.c:147
188msgid "Invalid character class name"
189msgstr "Неправилно име на клас знаци"
190
191#: lib/regcomp.c:150
192msgid "Trailing backslash"
193msgstr "Самотна „\\“ накрая"
194
195#: lib/regcomp.c:153
196msgid "Invalid back reference"
197msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
198
199#: lib/regcomp.c:156
200msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
201msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
202
203#: lib/regcomp.c:159
204msgid "Unmatched ( or \\("
205msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
206
207#: lib/regcomp.c:162
208msgid "Unmatched \\{"
209msgstr "„\\{“ без еш"
210
211#: lib/regcomp.c:165
212msgid "Invalid content of \\{\\}"
213msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
214
215#: lib/regcomp.c:168
216msgid "Invalid range end"
217msgstr "Неправилен край на диапазон"
218
219#: lib/regcomp.c:171
220msgid "Memory exhausted"
221msgstr "Паметта свърши"
222
223#: lib/regcomp.c:174
224msgid "Invalid preceding regular expression"
225msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
226
227#: lib/regcomp.c:177
228msgid "Premature end of regular expression"
229msgstr "Ранен край на регулярен израз"
230
231#: lib/regcomp.c:180
232msgid "Regular expression too big"
233msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
234
235#: lib/regcomp.c:183
236msgid "Unmatched ) or \\)"
237msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
238
239#: lib/regcomp.c:688
240msgid "No previous regular expression"
241msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
242
243#: lib/version-etc.c:74
244#, c-format
245msgid "Packaged by %s (%s)\n"
246msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
247
248#: lib/version-etc.c:77
249#, c-format
250msgid "Packaged by %s\n"
251msgstr "Пакетирано от %s\n"
252
253#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
254#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
255#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
256#: lib/version-etc.c:84
257msgid "(C)"
258msgstr "©"
259
260#: lib/version-etc.c:86
261msgid ""
262"\n"
263"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
264"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
265"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
266"\n"
267msgstr ""
268"\n"
269"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
270"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
271"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
272"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
273"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
274
275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
276#: lib/version-etc.c:102
277#, c-format
278msgid "Written by %s.\n"
279msgstr "Създадено от %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: lib/version-etc.c:106
283#, c-format
284msgid "Written by %s and %s.\n"
285msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#: lib/version-etc.c:110
289#, c-format
290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
291msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: lib/version-etc.c:117
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"and %s.\n"
301msgstr ""
302"Създадено от %s, %s, %s\n"
303"и %s.\n"
304
305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308#: lib/version-etc.c:124
309#, c-format
310msgid ""
311"Written by %s, %s, %s,\n"
312"%s, and %s.\n"
313msgstr ""
314"Създадено от %s, %s, %s,\n"
315"%s и %s.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: lib/version-etc.c:131
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, and %s.\n"
325msgstr ""
326"Създадено от %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s и %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:139
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Създадено от %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s и %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: lib/version-etc.c:147
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"and %s.\n"
350msgstr ""
351"Създадено от %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s\n"
353"и %s.\n"
354
355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358#: lib/version-etc.c:156
359#, c-format
360msgid ""
361"Written by %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, and %s.\n"
364msgstr ""
365"Създадено от %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s, %s, %s,\n"
367"%s и %s.\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: lib/version-etc.c:167
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, and others.\n"
378msgstr ""
379"Създадено от %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s и др.\n"
382
383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
384#. for this package. Please add _another line_ saying
385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
386#. bugs (typically your translation team's web or email address).
387#: lib/version-etc.c:245
388#, c-format
389msgid ""
390"\n"
391"Report bugs to: %s\n"
392msgstr ""
393"\n"
394"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
395"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
396
397#: lib/version-etc.c:247
398#, c-format
399msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
401
402#: lib/version-etc.c:251
403#, c-format
404msgid "%s home page: <%s>\n"
405msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
406
407#: lib/version-etc.c:253
408#, c-format
409msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
410msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
411
412#: lib/version-etc.c:256
413msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
414msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
415
416#: lib/xstrtol-error.c:63
417#, c-format
418msgid "invalid %s%s argument '%s'"
419msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
420
421#: lib/xstrtol-error.c:68
422#, c-format
423msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
424msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
425
426#: lib/xstrtol-error.c:72
427#, c-format
428msgid "%s%s argument '%s' too large"
429msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
430
431#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
432#: src/grep.c:60
433msgid "Mike Haertel"
434msgstr "Mike Haertel"
435
436#: src/grep.c:61
437msgid "others, see <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
438msgstr "и др., вижте <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
439
440#: src/grep.c:586
441msgid "(standard input)"
442msgstr "(стандартен вход)"
443
444#: src/grep.c:766
445msgid "invalid context length argument"
446msgstr "неправилен размер на контекста"
447
448#: src/grep.c:831
449msgid "input is too large to count"
450msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
451
452#: src/grep.c:1582
453#, c-format
454msgid "Binary file %s matches\n"
455msgstr "Двоичният файл „%s“ напасва\n"
456
457#: src/grep.c:1630
458#, c-format
459msgid "warning: %s: %s"
460msgstr "предупреждение: %s: %s"
461
462#: src/grep.c:1631
463msgid "recursive directory loop"
464msgstr "зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
465
466#: src/grep.c:1847
467#, c-format
468msgid "input file %s is also the output"
469msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"
470
471#: src/grep.c:1910 src/grep.c:1917
472#, c-format
473msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
474msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"
475
476#: src/grep.c:1912
477#, c-format
478msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
479msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
480
481#: src/grep.c:1918
482#, c-format
483msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
484msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"
485
486#: src/grep.c:1919
487#, c-format
488msgid ""
489"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
490"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
491"\n"
492"Pattern selection and interpretation:\n"
493msgstr ""
494"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
495"Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n"
496"\n"
497"Избор на шаблона и интерпретация:\n"
498
499#: src/grep.c:1924
500#, c-format
501msgid ""
502" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
503" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
504" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
505" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
506msgstr ""
507" -E, --extended-regexp ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n"
508" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНите са дословни низове\n"
509" -G, --basic-regexp ШАБЛОНите са основни регулярни изрази (стандартно)\n"
510" -P, --perl-regexp ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"
511
512#: src/grep.c:1930
513#, c-format
514msgid ""
515" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
516" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
517" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
518" -w, --word-regexp match only whole words\n"
519" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
520" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
521msgstr ""
522" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
523" -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
524" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
525" -w, --word-regexp съвпадане само с цели думи\n"
526" -x, --line-regexp съвпадане само с цели редове\n"
527" -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов ред\n"
528
529#: src/grep.c:1937
530#, c-format
531msgid ""
532"\n"
533"Miscellaneous:\n"
534" -s, --no-messages suppress error messages\n"
535" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
536" -V, --version display version information and exit\n"
537" --help display this help text and exit\n"
538msgstr ""
539"\n"
540"Разни:\n"
541" -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
542" -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
543" -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
544" --help извеждане на помощна информация и изход\n"
545
546#: src/grep.c:1944
547#, c-format
548msgid ""
549"\n"
550"Output control:\n"
551" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
552" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
553" -n, --line-number print line number with output lines\n"
554" --line-buffered flush output on every line\n"
555" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
556" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
557" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name prefix\n"
558msgstr ""
559"\n"
560"Управление на резултата:\n"
561" -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ избрани редове\n"
562" -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки ред\n"
563" -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
564" --line-buffered буфериране по редове\n"
565" -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко съвпадение\n"
566" -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко съвпадение\n"
567" --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния вход\n"
568
569#: src/grep.c:1955
570#, c-format
571msgid ""
572" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
573" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
574" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
575" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
576" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
577msgstr ""
578" -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
579" -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
580" --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
581" ВИДът може да „binary“ (двоичен), „text“ (текстов),\n"
582" или „without-match“ (без съвпадение).\n"
583" -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
584
585#: src/grep.c:1962
586#, c-format
587msgid ""
588" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
589" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
590" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
591" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
592" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
593" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
594" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
595msgstr ""
596" -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
597" -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
598" ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
599" „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно търсене)\n"
600" или „skip“ (пропускане)\n"
601" -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните канали\n"
602" и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
603" „skip“ (пропускане)\n"
604" -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
605
606#: src/grep.c:1971
607#, c-format
608msgid ""
609" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file pattern)\n"
610" --exclude=GLOB skip files and directories matching GLOB\n"
611" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
612" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
613msgstr ""
614" --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
615" търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
616" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
617" --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
618" пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
619" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
620" --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
621" шаблоните в този ФАЙЛ\n"
622" --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
623" пропускане на директории с имена, напасващи\n"
624" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
625
626#: src/grep.c:1978
627#, c-format
628msgid ""
629" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected lines\n"
630" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
631" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
632" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
633" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
634msgstr ""
635" -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без съвпадения\n"
636" -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със съвпадения\n"
637" -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във файл\n"
638" -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
639" -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
640
641#: src/grep.c:1984
642#, c-format
643msgid ""
644"\n"
645"Context control:\n"
646" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
647" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
648" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
649msgstr ""
650"\n"
651"Контрол върху контекста:\n"
652" -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
653" -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
654" -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
655" редове\n"
656
657#: src/grep.c:1991
658#, c-format
659msgid ""
660" -NUM same as --context=NUM\n"
661" --color[=WHEN],\n"
662" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
663" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
664" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/Windows)\n"
665"\n"
666msgstr ""
667" -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
668" --color[=КОГА]\n"
669" --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е „always“\n"
670" (винаги), „never“ (никога) или „auto“ (автоматично)\n"
671" -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
672" (DOS/Windows)\n"
673
674#: src/grep.c:1998
675#, c-format
676msgid ""
677"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
678"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
679"Exit status is 0 if any line (or file if -L) is selected, 1 otherwise;\n"
680"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
681msgstr ""
682"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
683"директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
684"Изходният код на grep е 0 при поне един напаснат ред (или файл, при ползването\n"
685"на опцията „-L“) и 1 във всички останали случаи. Ако не е зададена опцията\n"
686"„-q“ и възникне грешка, изходният код е 2.\n"
687
688#: src/grep.c:2038
689msgid "conflicting matchers specified"
690msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
691
692#: src/grep.c:2042
693#, c-format
694msgid "invalid matcher %s"
695msgstr "неправилен израз „%s“"
696
697#: src/grep.c:2463
698#, c-format
699msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
700msgstr ""
701"предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним на\n"
702"обвивката или скрипт"
703
704#: src/grep.c:2490
705msgid "unknown devices method"
706msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
707
708#: src/grep.c:2634
709msgid "invalid max count"
710msgstr "неправилен максимален брой"
711
712#: src/grep.c:2692
713msgid "unknown binary-files type"
714msgstr "непознат вид двоичен файл"
715
716#: src/pcresearch.c:86
717msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
718msgstr "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
719
720#: src/pcresearch.c:118
721msgid "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary"
722msgstr ""
723"поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е компилирана с\n"
724"опцията „--disable-perl-regexp“."
725
726#: src/pcresearch.c:140
727msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
728msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
729
730#: src/pcresearch.c:146
731msgid "the -P option only supports a single pattern"
732msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
733
734#: src/pcresearch.c:189
735msgid "internal error (should never happen)"
736msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
737
738#: src/pcresearch.c:214
739msgid "internal error"
740msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
741
742#: src/pcresearch.c:237
743msgid "exceeded PCRE's line length limit"
744msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
745
746#: src/pcresearch.c:317
747msgid "exhausted PCRE JIT stack"
748msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
749
750#: src/pcresearch.c:321
751msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
752msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
753
754#: src/pcresearch.c:328
755#, c-format
756msgid "internal PCRE error: %d"
757msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.