source: non-gtk/GNU/grep-3.10.12.bg.po@ 3868

Last change on this file since 3868 was 3868, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

grep: подадено през робота

File size: 30.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 3.10.12\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2023-04-20 18:51-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2023-06-18 17:56+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: lib/argmatch.c:145
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
26
27#: lib/argmatch.c:146
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
31
32#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Възможните аргументи са:"
35
36#: lib/c-stack.c:186
37msgid "program error"
38msgstr "програмна грешка"
39
40#: lib/c-stack.c:187
41msgid "stack overflow"
42msgstr "препълване на стека"
43
44#: lib/closeout.c:121 src/grep.c:1346
45msgid "write error"
46msgstr "грешка при запис"
47
48#: lib/dfa.c:897
49msgid "unbalanced ["
50msgstr "„[“ без еш"
51
52#: lib/dfa.c:1018
53msgid "invalid character class"
54msgstr "неправилен клас знаци"
55
56#: lib/dfa.c:1146
57msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
58msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
59
60#: lib/dfa.c:1222
61msgid "unfinished \\ escape"
62msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
63
64#: lib/dfa.c:1332
65msgid "? at start of expression"
66msgstr "„?“ в начало на израз"
67
68#: lib/dfa.c:1344
69msgid "* at start of expression"
70msgstr "„*“ в начало на израз"
71
72#: lib/dfa.c:1358
73msgid "+ at start of expression"
74msgstr "„+“ в начало на израз"
75
76#: lib/dfa.c:1413
77msgid "{...} at start of expression"
78msgstr "„{…}“ начало на израз"
79
80#: lib/dfa.c:1416
81msgid "invalid content of \\{\\}"
82msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
83
84#: lib/dfa.c:1418
85msgid "regular expression too big"
86msgstr "прекалено голям регулярен израз"
87
88#: lib/dfa.c:1568
89msgid "stray \\ before unprintable character"
90msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
91
92#: lib/dfa.c:1570
93msgid "stray \\ before white space"
94msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак"
95
96#: lib/dfa.c:1574
97#, c-format
98msgid "stray \\ before %lc"
99msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
100
101#: lib/dfa.c:1575
102msgid "stray \\"
103msgstr "излишен знак „\\“"
104
105#: lib/dfa.c:1925
106msgid "unbalanced ("
107msgstr "„(“ без еш"
108
109#: lib/dfa.c:2042
110msgid "no syntax specified"
111msgstr "не е зададен синтаксис"
112
113#: lib/dfa.c:2053
114msgid "unbalanced )"
115msgstr "„)“ без еш"
116
117#: lib/error.c:193
118msgid "Unknown system error"
119msgstr "Неизвестна системна грешка"
120
121#: lib/getopt.c:278
122#, c-format
123msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
124msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
125
126#: lib/getopt.c:284
127#, c-format
128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
129msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
130
131#: lib/getopt.c:319
132#, c-format
133msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
134msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
135
136#: lib/getopt.c:345
137#, c-format
138msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
139msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
140
141#: lib/getopt.c:360
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
145
146#: lib/getopt.c:621
147#, c-format
148msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
149msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
150
151#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
152#, c-format
153msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
154msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
155
156#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
157msgid "memory exhausted"
158msgstr "паметта е изчерпана"
159
160#: lib/openat-die.c:38
161#, c-format
162msgid "unable to record current working directory"
163msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
164
165#: lib/openat-die.c:57
166#, c-format
167msgid "failed to return to initial working directory"
168msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
169
170#: lib/xbinary-io.c:36
171#, c-format
172msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
173msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
174
175#. TRANSLATORS:
176#. Get translations for open and closing quotation marks.
177#. The message catalog should translate "`" to a left
178#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
179#. "'". For example, a French Unicode local should translate
180#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
181#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
182#. QUOTATION MARK), respectively.
183#.
184#. If the catalog has no translation, we will try to
185#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
186#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
187#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
188#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
189#. quote "like this". You should always include translations
190#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
191#. for your locale.
192#.
193#. If you don't know what to put here, please see
194#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
195#. and use glyphs suitable for your language.
196#: lib/quotearg.c:354
197msgid "`"
198msgstr "„"
199
200#: lib/quotearg.c:355
201msgid "'"
202msgstr "“"
203
204#: lib/regcomp.c:122
205msgid "Success"
206msgstr "Успех"
207
208#: lib/regcomp.c:125
209msgid "No match"
210msgstr "Няма съвпадения"
211
212#: lib/regcomp.c:128
213msgid "Invalid regular expression"
214msgstr "Неправилен регулярен израз"
215
216#: lib/regcomp.c:131
217msgid "Invalid collation character"
218msgstr "Неправилен знак за подредба"
219
220#: lib/regcomp.c:134
221msgid "Invalid character class name"
222msgstr "Неправилно име на клас знаци"
223
224#: lib/regcomp.c:137
225msgid "Trailing backslash"
226msgstr "Самотна „\\“ накрая"
227
228#: lib/regcomp.c:140
229msgid "Invalid back reference"
230msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
231
232#: lib/regcomp.c:143
233msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
234msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
235
236#: lib/regcomp.c:146
237msgid "Unmatched ( or \\("
238msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
239
240#: lib/regcomp.c:149
241msgid "Unmatched \\{"
242msgstr "„\\{“ без еш"
243
244#: lib/regcomp.c:152
245msgid "Invalid content of \\{\\}"
246msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
247
248#: lib/regcomp.c:155
249msgid "Invalid range end"
250msgstr "Неправилен край на диапазон"
251
252#: lib/regcomp.c:158
253msgid "Memory exhausted"
254msgstr "Паметта свърши"
255
256#: lib/regcomp.c:161
257msgid "Invalid preceding regular expression"
258msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
259
260#: lib/regcomp.c:164
261msgid "Premature end of regular expression"
262msgstr "Ранен край на регулярен израз"
263
264#: lib/regcomp.c:167
265msgid "Regular expression too big"
266msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
267
268#: lib/regcomp.c:170
269msgid "Unmatched ) or \\)"
270msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
271
272#: lib/regcomp.c:650
273msgid "No previous regular expression"
274msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
275
276#: lib/version-etc.c:73
277#, c-format
278msgid "Packaged by %s (%s)\n"
279msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
280
281#: lib/version-etc.c:76
282#, c-format
283msgid "Packaged by %s\n"
284msgstr "Пакетирано от %s\n"
285
286#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
287#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
288#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
289#: lib/version-etc.c:83
290msgid "(C)"
291msgstr "©"
292
293#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
294#: lib/version-etc.c:88
295#, c-format
296msgid ""
297"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
298"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
299"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
300msgstr ""
301"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
302"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или разпространявате.\n"
303"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
304
305#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
306#: lib/version-etc.c:105
307#, c-format
308msgid "Written by %s.\n"
309msgstr "Създадено от %s.\n"
310
311#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312#: lib/version-etc.c:109
313#, c-format
314msgid "Written by %s and %s.\n"
315msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#: lib/version-etc.c:113
319#, c-format
320msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
321msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
322
323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326#: lib/version-etc.c:120
327#, c-format
328msgid ""
329"Written by %s, %s, %s,\n"
330"and %s.\n"
331msgstr ""
332"Създадено от %s, %s, %s\n"
333"и %s.\n"
334
335#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338#: lib/version-etc.c:127
339#, c-format
340msgid ""
341"Written by %s, %s, %s,\n"
342"%s, and %s.\n"
343msgstr ""
344"Създадено от %s, %s, %s,\n"
345"%s и %s.\n"
346
347#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350#: lib/version-etc.c:134
351#, c-format
352msgid ""
353"Written by %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, and %s.\n"
355msgstr ""
356"Създадено от %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s и %s.\n"
358
359#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
360#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
361#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
362#: lib/version-etc.c:142
363#, c-format
364msgid ""
365"Written by %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s, %s, and %s.\n"
367msgstr ""
368"Създадено от %s, %s, %s,\n"
369"%s, %s, %s и %s.\n"
370
371#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374#: lib/version-etc.c:150
375#, c-format
376msgid ""
377"Written by %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, %s, %s,\n"
379"and %s.\n"
380msgstr ""
381"Създадено от %s, %s, %s,\n"
382"%s, %s, %s, %s\n"
383"и %s.\n"
384
385#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388#: lib/version-etc.c:159
389#, c-format
390msgid ""
391"Written by %s, %s, %s,\n"
392"%s, %s, %s, %s,\n"
393"%s, and %s.\n"
394msgstr ""
395"Създадено от %s, %s, %s,\n"
396"%s, %s, %s, %s,\n"
397"%s и %s.\n"
398
399#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
400#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
401#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
402#: lib/version-etc.c:170
403#, c-format
404msgid ""
405"Written by %s, %s, %s,\n"
406"%s, %s, %s, %s,\n"
407"%s, %s, and others.\n"
408msgstr ""
409"Създадено от %s, %s, %s,\n"
410"%s, %s, %s, %s,\n"
411"%s, %s и др.\n"
412
413#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
414#. for this package. Please add _another line_ saying
415#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
416#. bugs (typically your translation team's web or email address).
417#: lib/version-etc.c:249
418#, c-format
419msgid "Report bugs to: %s\n"
420msgstr ""
421"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
422"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
423
424#: lib/version-etc.c:251
425#, c-format
426msgid "Report %s bugs to: %s\n"
427msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
428
429#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
430#, c-format
431msgid "%s home page: <%s>\n"
432msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
433
434#: lib/version-etc.c:260
435#, c-format
436msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
437msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
438
439#: src/dfasearch.c:59
440#, c-format
441msgid "warning: %s"
442msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s"
443
444#: src/grep.c:656
445msgid "(standard input)"
446msgstr "(стандартен вход)"
447
448#: src/grep.c:837
449msgid "invalid context length argument"
450msgstr "неправилен размер на контекста"
451
452#: src/grep.c:902
453msgid "input is too large to count"
454msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
455
456#: src/grep.c:1651
457#, c-format
458msgid "%s: binary file matches"
459msgstr "„%s“: двоичният файл напасва"
460
461#: src/grep.c:1689
462#, c-format
463msgid "%s: warning: recursive directory loop"
464msgstr "„%s“: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
465
466#: src/grep.c:1909
467#, c-format
468msgid "%s: input file is also the output"
469msgstr "„%s“: входният файл е и изходен"
470
471#: src/grep.c:1971 src/grep.c:1978
472#, c-format
473msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
474msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"
475
476#: src/grep.c:1973
477#, c-format
478msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
479msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
480
481#: src/grep.c:1979
482#, c-format
483msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
484msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"
485
486#: src/grep.c:1980
487#, c-format
488msgid ""
489"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
490"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
491"\n"
492"Pattern selection and interpretation:\n"
493msgstr ""
494"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
495"Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n"
496"\n"
497"Избор на шаблона и интерпретация:\n"
498
499#: src/grep.c:1985
500#, c-format
501msgid ""
502" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
503" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
504" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
505" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
506msgstr ""
507" -E, --extended-regexp ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n"
508" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНите са дословни низове\n"
509" -G, --basic-regexp ШАБЛОНите са основни регулярни изрази (стандартно)\n"
510" -P, --perl-regexp ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"
511
512#: src/grep.c:1991
513#, c-format
514msgid ""
515" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
516" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
517" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
518" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
519" -w, --word-regexp match only whole words\n"
520" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
521" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
522msgstr ""
523" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
524" -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
525" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
526" --no-ignore-case със разлика между главни и малки букви (стандартно)\n"
527" -w, --word-regexp съвпадане само с цели думи\n"
528" -x, --line-regexp съвпадане само с цели редове\n"
529" -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов ред\n"
530
531#: src/grep.c:1999
532#, c-format
533msgid ""
534"\n"
535"Miscellaneous:\n"
536" -s, --no-messages suppress error messages\n"
537" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
538" -V, --version display version information and exit\n"
539" --help display this help text and exit\n"
540msgstr ""
541"\n"
542"Разни:\n"
543" -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
544" -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
545" -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
546" --help извеждане на помощна информация и изход\n"
547
548#: src/grep.c:2006
549#, c-format
550msgid ""
551"\n"
552"Output control:\n"
553" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
554" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
555" -n, --line-number print line number with output lines\n"
556" --line-buffered flush output on every line\n"
557" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
558" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
559" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name prefix\n"
560msgstr ""
561"\n"
562"Управление на резултата:\n"
563" -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ избрани редове\n"
564" -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки ред\n"
565" -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
566" --line-buffered буфериране по редове\n"
567" -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко съвпадение\n"
568" -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко съвпадение\n"
569" --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния вход\n"
570
571#: src/grep.c:2017
572#, c-format
573msgid ""
574" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
575" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
576" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
577" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
578" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
579msgstr ""
580" -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
581" -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
582" --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
583" ВИДът може да „binary“ (двоичен), „text“ (текстов),\n"
584" или „without-match“ (без съвпадение).\n"
585" -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
586
587#: src/grep.c:2024
588#, c-format
589msgid ""
590" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
591" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
592" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
593" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
594" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
595" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
596" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
597msgstr ""
598" -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
599" -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
600" ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
601" „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно търсене)\n"
602" или „skip“ (пропускане)\n"
603" -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните канали\n"
604" и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
605" „skip“ (пропускане)\n"
606" -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
607
608#: src/grep.c:2033
609#, c-format
610msgid ""
611" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file pattern)\n"
612" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
613" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from FILE\n"
614" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
615msgstr ""
616" --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
617" търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
618" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
619" --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
620" пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
621" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
622" --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
623" шаблоните в този ФАЙЛ\n"
624" --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
625" пропускане на директории с имена, напасващи\n"
626" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
627
628#: src/grep.c:2040
629#, c-format
630msgid ""
631" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected lines\n"
632" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
633" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
634" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
635" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
636msgstr ""
637" -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без съвпадения\n"
638" -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със съвпадения\n"
639" -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във файл\n"
640" -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
641" -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
642
643#: src/grep.c:2046
644#, c-format
645msgid ""
646"\n"
647"Context control:\n"
648" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
649" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
650" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
651msgstr ""
652"\n"
653"Контрол върху контекста:\n"
654" -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
655" -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
656" -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
657" редове\n"
658
659#: src/grep.c:2053
660#, c-format
661msgid ""
662" -NUM same as --context=NUM\n"
663" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
664" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
665" --color[=WHEN],\n"
666" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
667" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
668" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/Windows)\n"
669"\n"
670msgstr ""
671" -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
672" --group-separator=РАЗД\n"
673" извеждане на този РАЗДелител на отделен ред между\n"
674" съвпаденията с контекст\n"
675" --no-group-separator без извеждане на този РАЗДелител между съвпаденията\n"
676" --color[=КОГА]\n"
677" --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е „always“\n"
678" (винаги), „never“ (никога) или „auto“ (автоматично)\n"
679" -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
680" (DOS/Windows)\n"
681
682#: src/grep.c:2062
683#, c-format
684msgid ""
685"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
686"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
687"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
688"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
689msgstr ""
690"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
691"директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
692"Изходният код на grep е 0 при поне един напаснат ред и 1 във всички останали\n"
693"случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е 2.\n"
694
695#: src/grep.c:2104
696msgid "conflicting matchers specified"
697msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
698
699#: src/grep.c:2111
700msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
701msgstr ""
702"Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n"
703"опцията „--disable-perl-regexp“."
704
705#: src/grep.c:2113
706#, c-format
707msgid "invalid matcher %s"
708msgstr "неправилен израз „%s“"
709
710#: src/grep.c:2534
711msgid "unknown devices method"
712msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
713
714#: src/grep.c:2576
715#, c-format
716msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
717msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--unix-byte-offsets“ („-u“) е остаряла"
718
719#: src/grep.c:2688
720msgid "invalid max count"
721msgstr "неправилен максимален брой"
722
723#: src/grep.c:2746
724msgid "unknown binary-files type"
725msgstr "непознат вид двоичен файл"
726
727#: src/grep.c:2831
728msgid ""
729"Written by Mike Haertel and others; see\n"
730"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
731msgstr ""
732"Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n"
733"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
734
735#: src/grep.c:2937
736#, c-format
737msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
738msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вариантът „GREP_COLOR='%s'“ е остарял, вместо него ползвайте „GREP_COLORS='mt=%s'“"
739
740#: src/pcresearch.c:83
741#, c-format
742msgid ""
743"\n"
744"grep -P uses PCRE2 %s\n"
745msgstr "\n„grep -P“ ползва „PCRE %s“\n"
746
747#: src/pcresearch.c:165
748msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
749msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране на тази платформа"
750
751#: src/pcresearch.c:167
752msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
753msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
754
755#: src/pcresearch.c:191
756msgid "the -P option only supports a single pattern"
757msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
758
759#: src/pcresearch.c:285
760msgid "exceeded PCRE's line length limit"
761msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
762
763#: src/pcresearch.c:363
764#, c-format
765msgid "%s: memory exhausted"
766msgstr "%s: паметта е изчерпана"
767
768#: src/pcresearch.c:366
769#, c-format
770msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
771msgstr "%s: паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
772
773#: src/pcresearch.c:370
774#, c-format
775msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
776msgstr "%s: максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
777
778#: src/pcresearch.c:375
779#, c-format
780msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
781msgstr "%s: максималният брой вложени връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
782
783#: src/pcresearch.c:379
784#, c-format
785msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
786msgstr "%s: „PCRE“ засече цикъл в рекурсията"
787
788#: src/pcresearch.c:384
789#, c-format
790msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
791msgstr "%s: превишен е максимумът на паметта за „PCRE“"
792
793#: src/pcresearch.c:393
794#, c-format
795msgid "%s: internal PCRE error: %d"
796msgstr "%s: вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.