source: non-gtk/GNU/grep-3.11.68.bg.po

Last change on this file was 4224, checked in by Александър Шопов, 9 months ago

grep: подаден през робота

File size: 30.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 3.11.68\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2025-04-04 14:26-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2025-04-06 20:35+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: lib/argmatch.c:145
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
26
27#: lib/argmatch.c:146
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
31
32#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Възможните аргументи са:"
35
36#: lib/c-stack.c:190
37msgid "program error"
38msgstr "програмна грешка"
39
40#: lib/c-stack.c:191
41msgid "stack overflow"
42msgstr "препълване на стека"
43
44#: lib/closeout.c:121 src/grep.c:1352
45msgid "write error"
46msgstr "грешка при запис"
47
48#: lib/dfa.c:910
49msgid "unbalanced ["
50msgstr "„[“ без еш"
51
52#: lib/dfa.c:1031
53msgid "invalid character class"
54msgstr "неправилен клас знаци"
55
56#: lib/dfa.c:1159
57msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
58msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
59
60#: lib/dfa.c:1234
61msgid "unfinished \\ escape"
62msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
63
64#: lib/dfa.c:1344
65msgid "? at start of expression"
66msgstr "„?“ в начало на израз"
67
68#: lib/dfa.c:1356
69msgid "* at start of expression"
70msgstr "„*“ в начало на израз"
71
72#: lib/dfa.c:1370
73msgid "+ at start of expression"
74msgstr "„+“ в начало на израз"
75
76#: lib/dfa.c:1425
77msgid "{...} at start of expression"
78msgstr "„{…}“ начало на израз"
79
80#: lib/dfa.c:1428
81msgid "invalid content of \\{\\}"
82msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
83
84#: lib/dfa.c:1430
85msgid "regular expression too big"
86msgstr "прекалено голям регулярен израз"
87
88#: lib/dfa.c:1580
89msgid "stray \\ before unprintable character"
90msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
91
92#: lib/dfa.c:1582
93msgid "stray \\ before white space"
94msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак"
95
96#: lib/dfa.c:1593
97#, c-format
98msgid "stray \\ before %s"
99msgstr "излишен знак „\\“ пред „%s“"
100
101#: lib/dfa.c:1594 lib/dfa.c:1597
102msgid "stray \\"
103msgstr "излишен знак „\\“"
104
105#: lib/dfa.c:1948
106msgid "unbalanced ("
107msgstr "„(“ без еш"
108
109#: lib/dfa.c:2065
110msgid "no syntax specified"
111msgstr "не е зададен синтаксис"
112
113#: lib/dfa.c:2076
114msgid "unbalanced )"
115msgstr "„)“ без еш"
116
117#: lib/error.c:208
118msgid "Unknown system error"
119msgstr "Неизвестна системна грешка"
120
121#: lib/getopt.c:282
122#, c-format
123msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
124msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
125
126#: lib/getopt.c:288
127#, c-format
128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
129msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
130
131#: lib/getopt.c:322
132#, c-format
133msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
134msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
135
136#: lib/getopt.c:348
137#, c-format
138msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
139msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
140
141#: lib/getopt.c:363
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
145
146#: lib/getopt.c:624
147#, c-format
148msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
149msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
150
151#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
152#, c-format
153msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
154msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
155
156#: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34
157msgid "memory exhausted"
158msgstr "паметта е изчерпана"
159
160#: lib/openat-die.c:38
161msgid "unable to record current working directory"
162msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
163
164#: lib/openat-die.c:57
165msgid "failed to return to initial working directory"
166msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
167
168#: lib/xbinary-io.c:36
169#, c-format
170msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
171msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
172
173#. TRANSLATORS:
174#. Get translations for open and closing quotation marks.
175#. The message catalog should translate "`" to a left
176#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
177#. "'". For example, a French Unicode local should translate
178#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
179#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
180#. QUOTATION MARK), respectively.
181#.
182#. If the catalog has no translation, we will try to
183#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
184#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
185#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
186#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
187#. quote "like this". You should always include translations
188#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
189#. for your locale.
190#.
191#. If you don't know what to put here, please see
192#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
193#. and use glyphs suitable for your language.
194#: lib/quotearg.c:354
195msgid "`"
196msgstr "„"
197
198#: lib/quotearg.c:355
199msgid "'"
200msgstr "“"
201
202#: lib/regcomp.c:122
203msgid "Success"
204msgstr "Успех"
205
206#: lib/regcomp.c:125
207msgid "No match"
208msgstr "Няма съвпадения"
209
210#: lib/regcomp.c:128
211msgid "Invalid regular expression"
212msgstr "Неправилен регулярен израз"
213
214#: lib/regcomp.c:131
215msgid "Invalid collation character"
216msgstr "Неправилен знак за подредба"
217
218#: lib/regcomp.c:134
219msgid "Invalid character class name"
220msgstr "Неправилно име на клас знаци"
221
222#: lib/regcomp.c:137
223msgid "Trailing backslash"
224msgstr "Самотна „\\“ накрая"
225
226#: lib/regcomp.c:140
227msgid "Invalid back reference"
228msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
229
230#: lib/regcomp.c:143
231msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
232msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
233
234#: lib/regcomp.c:146
235msgid "Unmatched ( or \\("
236msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
237
238#: lib/regcomp.c:149
239msgid "Unmatched \\{"
240msgstr "„\\{“ без еш"
241
242#: lib/regcomp.c:152
243msgid "Invalid content of \\{\\}"
244msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
245
246#: lib/regcomp.c:155
247msgid "Invalid range end"
248msgstr "Неправилен край на диапазон"
249
250#: lib/regcomp.c:158
251msgid "Memory exhausted"
252msgstr "Паметта свърши"
253
254#: lib/regcomp.c:161
255msgid "Invalid preceding regular expression"
256msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
257
258#: lib/regcomp.c:164
259msgid "Premature end of regular expression"
260msgstr "Ранен край на регулярен израз"
261
262#: lib/regcomp.c:167
263msgid "Regular expression too big"
264msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
265
266#: lib/regcomp.c:170
267msgid "Unmatched ) or \\)"
268msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
269
270#: lib/regcomp.c:650
271msgid "No previous regular expression"
272msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
273
274#: lib/version-etc.c:73
275#, c-format
276msgid "Packaged by %s (%s)\n"
277msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
278
279#: lib/version-etc.c:76
280#, c-format
281msgid "Packaged by %s\n"
282msgstr "Пакетирано от %s\n"
283
284#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
285#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
286#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
287#: lib/version-etc.c:83
288msgid "(C)"
289msgstr "©"
290
291#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
292#: lib/version-etc.c:88
293#, c-format
294msgid ""
295"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
296"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
297"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
298msgstr ""
299"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
300"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или разпространявате.\n"
301"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
302
303#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
304#: lib/version-etc.c:105
305#, c-format
306msgid "Written by %s.\n"
307msgstr "Създадено от %s.\n"
308
309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310#: lib/version-etc.c:109
311#, c-format
312msgid "Written by %s and %s.\n"
313msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#: lib/version-etc.c:113
317#, c-format
318msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
319msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
320
321#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324#: lib/version-etc.c:120
325#, c-format
326msgid ""
327"Written by %s, %s, %s,\n"
328"and %s.\n"
329msgstr ""
330"Създадено от %s, %s, %s\n"
331"и %s.\n"
332
333#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336#: lib/version-etc.c:127
337#, c-format
338msgid ""
339"Written by %s, %s, %s,\n"
340"%s, and %s.\n"
341msgstr ""
342"Създадено от %s, %s, %s,\n"
343"%s и %s.\n"
344
345#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348#: lib/version-etc.c:134
349#, c-format
350msgid ""
351"Written by %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, and %s.\n"
353msgstr ""
354"Създадено от %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s и %s.\n"
356
357#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360#: lib/version-etc.c:142
361#, c-format
362msgid ""
363"Written by %s, %s, %s,\n"
364"%s, %s, %s, and %s.\n"
365msgstr ""
366"Създадено от %s, %s, %s,\n"
367"%s, %s, %s и %s.\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: lib/version-etc.c:150
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"and %s.\n"
378msgstr ""
379"Създадено от %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s\n"
381"и %s.\n"
382
383#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
384#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
385#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
386#: lib/version-etc.c:159
387#, c-format
388msgid ""
389"Written by %s, %s, %s,\n"
390"%s, %s, %s, %s,\n"
391"%s, and %s.\n"
392msgstr ""
393"Създадено от %s, %s, %s,\n"
394"%s, %s, %s, %s,\n"
395"%s и %s.\n"
396
397#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400#: lib/version-etc.c:170
401#, c-format
402msgid ""
403"Written by %s, %s, %s,\n"
404"%s, %s, %s, %s,\n"
405"%s, %s, and others.\n"
406msgstr ""
407"Създадено от %s, %s, %s,\n"
408"%s, %s, %s, %s,\n"
409"%s, %s и др.\n"
410
411#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
412#. for this package. Please add _another line_ saying
413#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
414#. bugs (typically your translation team's web or email address).
415#: lib/version-etc.c:249
416#, c-format
417msgid "Report bugs to: %s\n"
418msgstr ""
419"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
420"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
421
422#: lib/version-etc.c:251
423#, c-format
424msgid "Report %s bugs to: %s\n"
425msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
426
427#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
428#, c-format
429msgid "%s home page: <%s>\n"
430msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
431
432#: lib/version-etc.c:260
433#, c-format
434msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
435msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
436
437#: src/dfasearch.c:57
438#, c-format
439msgid "warning: %s"
440msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s"
441
442#: src/grep.c:657
443msgid "(standard input)"
444msgstr "(стандартен вход)"
445
446#: src/grep.c:838
447msgid "invalid context length argument"
448msgstr "неправилен размер на контекста"
449
450#: src/grep.c:911
451msgid "input is too large to count"
452msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
453
454#: src/grep.c:1654
455#, c-format
456msgid "%s: binary file matches"
457msgstr "„%s“: двоичният файл напасва"
458
459#: src/grep.c:1692
460#, c-format
461msgid "%s: warning: recursive directory loop"
462msgstr "„%s“: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
463
464#: src/grep.c:1912
465#, c-format
466msgid "%s: input file is also the output"
467msgstr "„%s“: входният файл е и изходен"
468
469#: src/grep.c:1974 src/grep.c:1981
470#, c-format
471msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
472msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"
473
474#: src/grep.c:1976
475#, c-format
476msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
477msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
478
479#: src/grep.c:1982
480#, c-format
481msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
482msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"
483
484#: src/grep.c:1983
485#, c-format
486msgid ""
487"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
488"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
489"\n"
490"Pattern selection and interpretation:\n"
491msgstr ""
492"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
493"Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n"
494"\n"
495"Избор на шаблона и интерпретация:\n"
496
497#: src/grep.c:1988
498#, c-format
499msgid ""
500" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
501" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
502" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
503" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
504msgstr ""
505" -E, --extended-regexp ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n"
506" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНите са дословни низове\n"
507" -G, --basic-regexp ШАБЛОНите са основни регулярни изрази (стандартно)\n"
508" -P, --perl-regexp ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"
509
510#: src/grep.c:1994
511#, c-format
512msgid ""
513" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
514" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
515" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
516" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
517" -w, --word-regexp match only whole words\n"
518" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
519" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
520msgstr ""
521" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
522" -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
523" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
524" --no-ignore-case със разлика между главни и малки букви (стандартно)\n"
525" -w, --word-regexp съвпадане само с цели думи\n"
526" -x, --line-regexp съвпадане само с цели редове\n"
527" -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов ред\n"
528
529#: src/grep.c:2002
530#, c-format
531msgid ""
532"\n"
533"Miscellaneous:\n"
534" -s, --no-messages suppress error messages\n"
535" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
536" -V, --version display version information and exit\n"
537" --help display this help text and exit\n"
538msgstr ""
539"\n"
540"Разни:\n"
541" -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
542" -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
543" -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
544" --help извеждане на помощна информация и изход\n"
545
546#: src/grep.c:2009
547#, c-format
548msgid ""
549"\n"
550"Output control:\n"
551" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
552" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
553" -n, --line-number print line number with output lines\n"
554" --line-buffered flush output on every line\n"
555" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
556" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
557" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name prefix\n"
558msgstr ""
559"\n"
560"Управление на резултата:\n"
561" -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ избрани редове\n"
562" -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки ред\n"
563" -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
564" --line-buffered буфериране по редове\n"
565" -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко съвпадение\n"
566" -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко съвпадение\n"
567" --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния вход\n"
568
569#: src/grep.c:2020
570#, c-format
571msgid ""
572" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
573" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
574" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
575" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
576" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
577msgstr ""
578" -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
579" -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
580" --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
581" ВИДът може да „binary“ (двоичен), „text“ (текстов),\n"
582" или „without-match“ (без съвпадение).\n"
583" -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
584
585#: src/grep.c:2027
586#, c-format
587msgid ""
588" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
589" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
590" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
591" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
592" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
593" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
594" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
595msgstr ""
596" -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
597" -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
598" ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
599" „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно търсене)\n"
600" или „skip“ (пропускане)\n"
601" -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните канали\n"
602" и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
603" „skip“ (пропускане)\n"
604" -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
605
606#: src/grep.c:2036
607#, c-format
608msgid ""
609" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file pattern)\n"
610" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
611" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from FILE\n"
612" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
613msgstr ""
614" --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
615" търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
616" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
617" --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
618" пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
619" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
620" --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
621" шаблоните в този ФАЙЛ\n"
622" --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
623" пропускане на директории с имена, напасващи\n"
624" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
625
626#: src/grep.c:2043
627#, c-format
628msgid ""
629" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected lines\n"
630" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
631" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
632" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
633" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
634msgstr ""
635" -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без съвпадения\n"
636" -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със съвпадения\n"
637" -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във файл\n"
638" -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
639" -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
640
641#: src/grep.c:2049
642#, c-format
643msgid ""
644"\n"
645"Context control:\n"
646" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
647" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
648" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
649msgstr ""
650"\n"
651"Контрол върху контекста:\n"
652" -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
653" -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
654" -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
655" редове\n"
656
657#: src/grep.c:2056
658#, c-format
659msgid ""
660" -NUM same as --context=NUM\n"
661" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
662" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
663" --color[=WHEN],\n"
664" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
665" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
666" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/Windows)\n"
667"\n"
668msgstr ""
669" -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
670" --group-separator=РАЗД\n"
671" извеждане на този РАЗДелител на отделен ред между\n"
672" съвпаденията с контекст\n"
673" --no-group-separator без извеждане на този РАЗДелител между съвпаденията\n"
674" --color[=КОГА]\n"
675" --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е „always“\n"
676" (винаги), „never“ (никога) или „auto“ (автоматично)\n"
677" -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
678" (DOS/Windows)\n"
679
680#: src/grep.c:2065
681#, c-format
682msgid ""
683"When FILE is '-', read standard input. If no FILE is given, read standard\n"
684"input, but with -r, recursively search the working directory instead. With\n"
685"fewer than two FILEs, assume -h. Exit status is 0 if any line is selected,\n"
686"1 otherwise; if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
687msgstr ""
688"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете стандартният\n"
689"вход, но с „-r“ се чете рекурсивно работната директория. Ако са зададени\n"
690"по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“. Изходният код на grep е 0 при поне\n"
691"един напаснат ред и 1 във всички останали случаи. Ако не е зададена опцията\n"
692"„-q“ и възникне грешка, изходният код е 2.\n"
693
694#: src/grep.c:2108
695msgid "conflicting matchers specified"
696msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
697
698#: src/grep.c:2115
699msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
700msgstr ""
701"Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n"
702"опцията „--disable-perl-regexp“."
703
704#: src/grep.c:2117
705#, c-format
706msgid "invalid matcher %s"
707msgstr "неправилен израз „%s“"
708
709#: src/grep.c:2539
710msgid "unknown devices method"
711msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
712
713#: src/grep.c:2688
714msgid "invalid max count"
715msgstr "неправилен максимален брой"
716
717#: src/grep.c:2745
718msgid "unknown binary-files type"
719msgstr "непознат вид двоичен файл"
720
721#: src/grep.c:2830
722msgid ""
723"Written by Mike Haertel and others; see\n"
724"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
725msgstr ""
726"Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n"
727"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
728
729#: src/grep.c:2937
730#, c-format
731msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
732msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вариантът „GREP_COLOR='%s'“ е остарял, вместо него ползвайте „GREP_COLORS='mt=%s'“"
733
734#: src/pcresearch.c:89
735#, c-format
736msgid ""
737"\n"
738"grep -P uses PCRE2 %s\n"
739msgstr ""
740"\n"
741"„grep -P“ ползва „PCRE %s“\n"
742
743#: src/pcresearch.c:167
744msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
745msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране на тази платформа"
746
747#: src/pcresearch.c:169
748msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
749msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
750
751#: src/pcresearch.c:192
752msgid "the -P option only supports a single pattern"
753msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
754
755#: src/pcresearch.c:288
756msgid "exceeded PCRE's line length limit"
757msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
758
759#: src/pcresearch.c:366
760#, c-format
761msgid "%s: memory exhausted"
762msgstr "%s: паметта е изчерпана"
763
764#: src/pcresearch.c:369
765#, c-format
766msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
767msgstr "%s: паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
768
769#: src/pcresearch.c:373
770#, c-format
771msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
772msgstr "%s: максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
773
774#: src/pcresearch.c:378
775#, c-format
776msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
777msgstr "%s: максималният брой вложени връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
778
779#: src/pcresearch.c:382
780#, c-format
781msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
782msgstr "%s: „PCRE“ засече цикъл в рекурсията"
783
784#: src/pcresearch.c:387
785#, c-format
786msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
787msgstr "%s: превишен е максимумът на паметта за „PCRE“"
788
789#: src/pcresearch.c:396
790#, c-format
791msgid "%s: internal PCRE error: %d"
792msgstr "%s: вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.