source: non-gtk/GNU/grep-3.6.27.bg.po@ 3473

Last change on this file since 3473 was 3430, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

grep: подаден през робота

File size: 28.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-08-08 09:59-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-08-09 16:17+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:132
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:133
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/c-stack.c:187
36msgid "program error"
37msgstr "програмна грешка"
38
39#: lib/c-stack.c:188
40msgid "stack overflow"
41msgstr "препълване на стека"
42
43#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1342
44msgid "write error"
45msgstr "грешка при запис"
46
47#: lib/dfa.c:896
48msgid "unbalanced ["
49msgstr "„[“ без еш"
50
51#: lib/dfa.c:1017
52msgid "invalid character class"
53msgstr "неправилен клас знаци"
54
55#: lib/dfa.c:1143
56msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
57msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
58
59#: lib/dfa.c:1210
60msgid "unfinished \\ escape"
61msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
62
63#: lib/dfa.c:1371
64msgid "invalid content of \\{\\}"
65msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
66
67#: lib/dfa.c:1374
68msgid "regular expression too big"
69msgstr "прекалено голям регулярен израз"
70
71#: lib/dfa.c:1858
72msgid "unbalanced ("
73msgstr "„(“ без еш"
74
75#: lib/dfa.c:1975
76msgid "no syntax specified"
77msgstr "не е зададен синтаксис"
78
79#: lib/dfa.c:1986
80msgid "unbalanced )"
81msgstr "„)“ без еш"
82
83#: lib/error.c:195
84msgid "Unknown system error"
85msgstr "Неизвестна системна грешка"
86
87#: lib/getopt.c:278
88#, c-format
89msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
90msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
91
92#: lib/getopt.c:284
93#, c-format
94msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
95msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
96
97#: lib/getopt.c:319
98#, c-format
99msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
100msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
101
102#: lib/getopt.c:345
103#, c-format
104msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
105msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
106
107#: lib/getopt.c:360
108#, c-format
109msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
110msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
111
112#: lib/getopt.c:621
113#, c-format
114msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
115msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
116
117#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
118#, c-format
119msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
120msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
121
122#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
123msgid "memory exhausted"
124msgstr "паметта е изчерпана"
125
126#: lib/openat-die.c:38
127#, c-format
128msgid "unable to record current working directory"
129msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
130
131#: lib/openat-die.c:57
132#, c-format
133msgid "failed to return to initial working directory"
134msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
135
136#: lib/xbinary-io.c:37
137#, c-format
138msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
139msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
140
141#. TRANSLATORS:
142#. Get translations for open and closing quotation marks.
143#. The message catalog should translate "`" to a left
144#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
145#. "'". For example, a French Unicode local should translate
146#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
147#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
148#. QUOTATION MARK), respectively.
149#.
150#. If the catalog has no translation, we will try to
151#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
152#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
153#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
154#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
155#. quote "like this". You should always include translations
156#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
157#. for your locale.
158#.
159#. If you don't know what to put here, please see
160#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
161#. and use glyphs suitable for your language.
162#: lib/quotearg.c:355
163msgid "`"
164msgstr "„"
165
166#: lib/quotearg.c:356
167msgid "'"
168msgstr "“"
169
170#: lib/regcomp.c:135
171msgid "Success"
172msgstr "Успех"
173
174#: lib/regcomp.c:138
175msgid "No match"
176msgstr "Няма съвпадения"
177
178#: lib/regcomp.c:141
179msgid "Invalid regular expression"
180msgstr "Неправилен регулярен израз"
181
182#: lib/regcomp.c:144
183msgid "Invalid collation character"
184msgstr "Неправилен знак за подредба"
185
186#: lib/regcomp.c:147
187msgid "Invalid character class name"
188msgstr "Неправилно име на клас знаци"
189
190#: lib/regcomp.c:150
191msgid "Trailing backslash"
192msgstr "Самотна „\\“ накрая"
193
194#: lib/regcomp.c:153
195msgid "Invalid back reference"
196msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
197
198#: lib/regcomp.c:156
199msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
200msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
201
202#: lib/regcomp.c:159
203msgid "Unmatched ( or \\("
204msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
205
206#: lib/regcomp.c:162
207msgid "Unmatched \\{"
208msgstr "„\\{“ без еш"
209
210#: lib/regcomp.c:165
211msgid "Invalid content of \\{\\}"
212msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
213
214#: lib/regcomp.c:168
215msgid "Invalid range end"
216msgstr "Неправилен край на диапазон"
217
218#: lib/regcomp.c:171
219msgid "Memory exhausted"
220msgstr "Паметта свърши"
221
222#: lib/regcomp.c:174
223msgid "Invalid preceding regular expression"
224msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
225
226#: lib/regcomp.c:177
227msgid "Premature end of regular expression"
228msgstr "Ранен край на регулярен израз"
229
230#: lib/regcomp.c:180
231msgid "Regular expression too big"
232msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
233
234#: lib/regcomp.c:183
235msgid "Unmatched ) or \\)"
236msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
237
238#: lib/regcomp.c:676
239msgid "No previous regular expression"
240msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
241
242#: lib/version-etc.c:73
243#, c-format
244msgid "Packaged by %s (%s)\n"
245msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
246
247#: lib/version-etc.c:76
248#, c-format
249msgid "Packaged by %s\n"
250msgstr "Пакетирано от %s\n"
251
252#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
253#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
254#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
255#: lib/version-etc.c:83
256msgid "(C)"
257msgstr "©"
258
259#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
260#: lib/version-etc.c:88
261#, c-format
262msgid ""
263"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
264"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
265"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
266msgstr ""
267"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
268"Фондацията\n"
269"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
270"версия.\n"
271"<%s>\n"
272"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
273"променяте.\n"
274"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
275
276#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
277#: lib/version-etc.c:105
278#, c-format
279msgid "Written by %s.\n"
280msgstr "Създадено от %s.\n"
281
282#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
283#: lib/version-etc.c:109
284#, c-format
285msgid "Written by %s and %s.\n"
286msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#: lib/version-etc.c:113
290#, c-format
291msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
292msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
293
294#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
296#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
297#: lib/version-etc.c:120
298#, c-format
299msgid ""
300"Written by %s, %s, %s,\n"
301"and %s.\n"
302msgstr ""
303"Създадено от %s, %s, %s\n"
304"и %s.\n"
305
306#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309#: lib/version-etc.c:127
310#, c-format
311msgid ""
312"Written by %s, %s, %s,\n"
313"%s, and %s.\n"
314msgstr ""
315"Създадено от %s, %s, %s,\n"
316"%s и %s.\n"
317
318#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
320#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
321#: lib/version-etc.c:134
322#, c-format
323msgid ""
324"Written by %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s, and %s.\n"
326msgstr ""
327"Създадено от %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s и %s.\n"
329
330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333#: lib/version-etc.c:142
334#, c-format
335msgid ""
336"Written by %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, and %s.\n"
338msgstr ""
339"Създадено от %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s и %s.\n"
341
342#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345#: lib/version-etc.c:150
346#, c-format
347msgid ""
348"Written by %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, %s, %s,\n"
350"and %s.\n"
351msgstr ""
352"Създадено от %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s\n"
354"и %s.\n"
355
356#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
357#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
358#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
359#: lib/version-etc.c:159
360#, c-format
361msgid ""
362"Written by %s, %s, %s,\n"
363"%s, %s, %s, %s,\n"
364"%s, and %s.\n"
365msgstr ""
366"Създадено от %s, %s, %s,\n"
367"%s, %s, %s, %s,\n"
368"%s и %s.\n"
369
370#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373#: lib/version-etc.c:170
374#, c-format
375msgid ""
376"Written by %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, and others.\n"
379msgstr ""
380"Създадено от %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s, %s, %s,\n"
382"%s, %s и др.\n"
383
384#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
385#. for this package. Please add _another line_ saying
386#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387#. bugs (typically your translation team's web or email address).
388#: lib/version-etc.c:249
389#, c-format
390msgid "Report bugs to: %s\n"
391msgstr ""
392"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
393"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
394
395#: lib/version-etc.c:251
396#, c-format
397msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
399
400#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
401#, c-format
402msgid "%s home page: <%s>\n"
403msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
404
405#: lib/version-etc.c:260
406#, c-format
407msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
408msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
409
410#: src/grep.c:649
411msgid "(standard input)"
412msgstr "(стандартен вход)"
413
414#: src/grep.c:829
415msgid "invalid context length argument"
416msgstr "неправилен размер на контекста"
417
418#: src/grep.c:894
419msgid "input is too large to count"
420msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
421
422#: src/grep.c:1647
423#, c-format
424msgid "%s: binary file matches"
425msgstr "„%s“: двоичният файл напасва"
426
427#: src/grep.c:1685
428#, c-format
429msgid "%s: warning: recursive directory loop"
430msgstr "„%s“: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
431
432#: src/grep.c:1905
433#, c-format
434msgid "%s: input file is also the output"
435msgstr "„%s“: входният файл е и изходен"
436
437#: src/grep.c:1967 src/grep.c:1974
438#, c-format
439msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
440msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"
441
442#: src/grep.c:1969
443#, c-format
444msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
445msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
446
447#: src/grep.c:1975
448#, c-format
449msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
450msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"
451
452#: src/grep.c:1976
453#, c-format
454msgid ""
455"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
456"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
457"\n"
458"Pattern selection and interpretation:\n"
459msgstr ""
460"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
461"Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n"
462"\n"
463"Избор на шаблона и интерпретация:\n"
464
465#: src/grep.c:1981
466#, c-format
467msgid ""
468" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
469" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
470" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
471" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
472msgstr ""
473" -E, --extended-regexp ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n"
474" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНите са дословни низове\n"
475" -G, --basic-regexp ШАБЛОНите са основни регулярни изрази "
476"(стандартно)\n"
477" -P, --perl-regexp ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"
478
479#: src/grep.c:1987
480#, c-format
481msgid ""
482" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
483" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
484" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
485" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
486" -w, --word-regexp match only whole words\n"
487" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
488" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
489msgstr ""
490" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
491" -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
492" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
493" --no-ignore-case със разлика между главни и малки букви "
494"(стандартно)\n"
495" -w, --word-regexp съвпадане само с цели думи\n"
496" -x, --line-regexp съвпадане само с цели редове\n"
497" -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов "
498"ред\n"
499
500#: src/grep.c:1995
501#, c-format
502msgid ""
503"\n"
504"Miscellaneous:\n"
505" -s, --no-messages suppress error messages\n"
506" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
507" -V, --version display version information and exit\n"
508" --help display this help text and exit\n"
509msgstr ""
510"\n"
511"Разни:\n"
512" -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
513" -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
514" -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
515" --help извеждане на помощна информация и изход\n"
516
517#: src/grep.c:2002
518#, c-format
519msgid ""
520"\n"
521"Output control:\n"
522" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
523" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
524" -n, --line-number print line number with output lines\n"
525" --line-buffered flush output on every line\n"
526" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
527" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
528" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
529"prefix\n"
530msgstr ""
531"\n"
532"Управление на резултата:\n"
533" -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ избрани редове\n"
534" -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки "
535"ред\n"
536" -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
537" --line-buffered буфериране по редове\n"
538" -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко "
539"съвпадение\n"
540" -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко "
541"съвпадение\n"
542" --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
543"вход\n"
544
545#: src/grep.c:2013
546#, c-format
547msgid ""
548" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
549" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
550" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
551" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
552" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
553msgstr ""
554" -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
555" -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
556" --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
557" ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
558"„text“ (текстов),\n"
559" или „without-match“ (без съвпадение).\n"
560" -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
561
562#: src/grep.c:2020
563#, c-format
564msgid ""
565" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
566" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
567" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
568" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
569" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
570" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
571" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
572msgstr ""
573" -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
574" -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
575" ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
576" „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
577"търсене)\n"
578" или „skip“ (пропускане)\n"
579" -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
580"канали\n"
581" и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
582" „skip“ (пропускане)\n"
583" -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
584
585#: src/grep.c:2029
586#, c-format
587msgid ""
588" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
589"pattern)\n"
590" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
591" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
592"FILE\n"
593" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
594msgstr ""
595" --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
596" търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
597" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
598" --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
599" пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
600" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
601" --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
602" шаблоните в този ФАЙЛ\n"
603" --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
604" пропускане на директории с имена, напасващи\n"
605" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
606
607#: src/grep.c:2036
608#, c-format
609msgid ""
610" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
611"lines\n"
612" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
613" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
614" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
615" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
616msgstr ""
617" -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
618"съвпадения\n"
619" -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със "
620"съвпадения\n"
621" -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във "
622"файл\n"
623" -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
624" -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
625
626#: src/grep.c:2042
627#, c-format
628msgid ""
629"\n"
630"Context control:\n"
631" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
632" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
633" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
634msgstr ""
635"\n"
636"Контрол върху контекста:\n"
637" -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
638" -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
639" -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
640" редове\n"
641
642#: src/grep.c:2049
643#, c-format
644msgid ""
645" -NUM same as --context=NUM\n"
646" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
647" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
648" --color[=WHEN],\n"
649" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
650" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
651" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
652"Windows)\n"
653"\n"
654msgstr ""
655" -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
656" --group-separator=РАЗД\n"
657" извеждане на този РАЗДелител на отделен ред "
658"между\n"
659" съвпаденията с контекст\n"
660" --no-group-separator без извеждане на този РАЗДелител между "
661"съвпаденията\n"
662" --color[=КОГА]\n"
663" --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
664"„always“\n"
665" (винаги), „never“ (никога) или "
666"„auto“ (автоматично)\n"
667" -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
668" (DOS/Windows)\n"
669
670#: src/grep.c:2058
671#, c-format
672msgid ""
673"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
674"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
675"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
676"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
677msgstr ""
678"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
679"директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
680"Изходният код на grep е 0 при поне един напаснат ред и 1 във всички "
681"останали\n"
682"случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е "
683"2.\n"
684
685#: src/grep.c:2100
686msgid "conflicting matchers specified"
687msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
688
689#: src/grep.c:2107
690msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
691msgstr ""
692"Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n"
693"опцията „--disable-perl-regexp“."
694
695#: src/grep.c:2109
696#, c-format
697msgid "invalid matcher %s"
698msgstr "неправилен израз „%s“"
699
700#: src/grep.c:2544
701msgid "unknown devices method"
702msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
703
704#: src/grep.c:2586
705#, c-format
706msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
707msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--unix-byte-offsets“ („-u“) е остаряла"
708
709#: src/grep.c:2692
710msgid "invalid max count"
711msgstr "неправилен максимален брой"
712
713#: src/grep.c:2750
714msgid "unknown binary-files type"
715msgstr "непознат вид двоичен файл"
716
717#: src/grep.c:2835
718msgid ""
719"Written by Mike Haertel and others; see\n"
720"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
721msgstr ""
722"Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n"
723"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
724
725#: src/pcresearch.c:85
726msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
727msgstr ""
728"неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
729
730#: src/pcresearch.c:137
731msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
732msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
733
734#: src/pcresearch.c:143
735msgid "the -P option only supports a single pattern"
736msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
737
738#: src/pcresearch.c:187
739msgid "internal error (should never happen)"
740msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
741
742#: src/pcresearch.c:230
743msgid "exceeded PCRE's line length limit"
744msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
745
746#: src/pcresearch.c:306
747#, c-format
748msgid "%s: memory exhausted"
749msgstr "%s: паметта е изчерпана"
750
751#: src/pcresearch.c:310
752#, c-format
753msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
754msgstr "%s: паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
755
756#: src/pcresearch.c:315
757#, c-format
758msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
759msgstr "%s: максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
760
761#: src/pcresearch.c:319
762#, c-format
763msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
764msgstr "%s: превишен е максимумът за рекурсия на „PCRE“"
765
766#: src/pcresearch.c:327
767#, c-format
768msgid "%s: internal PCRE error: %d"
769msgstr "%s: вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.