| 1 | # Bulgarian translation of m4 po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2019, 2021, 2025 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the m4 package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2021, 2025.
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: m4 1.4.19.60\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2025-04-13 06:35-0500\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2025-04-13 17:37+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: lib/clean-temp.c:234
|
|---|
| 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
|
|---|
| 23 | msgstr ""
|
|---|
| 24 | "липсва временна директория, пробвайте да укажете такава в променливата "
|
|---|
| 25 | "„TMPDIR“"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: lib/clean-temp.c:249
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
|
|---|
| 30 | msgstr "не може да се създаде временна директория по шаблона „%s“"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: lib/clean-temp.c:370
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "cannot remove temporary directory %s"
|
|---|
| 35 | msgstr "временната директория „%s“ не може да се изтрие"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: lib/closein.c:99
|
|---|
| 38 | msgid "error closing file"
|
|---|
| 39 | msgstr "грешка при затваряне на файл"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: lib/closeout.c:121
|
|---|
| 42 | msgid "write error"
|
|---|
| 43 | msgstr "грешка при запис"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: lib/c-stack.c:190
|
|---|
| 46 | msgid "program error"
|
|---|
| 47 | msgstr "програмна грешка"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: lib/c-stack.c:191
|
|---|
| 50 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 51 | msgstr "препълване на стека"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: lib/clean-temp-simple.c:297
|
|---|
| 54 | #, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "cannot remove temporary file %s"
|
|---|
| 56 | msgstr "временният файл „%s“ не може да се изтрие"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/error.c:208
|
|---|
| 59 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 60 | msgstr "Неизвестна системна грешка"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: lib/execute.c:377 lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326
|
|---|
| 63 | #: lib/wait-process.c:400
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "%s subprocess failed"
|
|---|
| 66 | msgstr "дъщерният процес „%s“ завърши неуспешно"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: lib/getopt.c:282
|
|---|
| 69 | #, c-format
|
|---|
| 70 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 71 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: lib/getopt.c:288
|
|---|
| 74 | #, c-format
|
|---|
| 75 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 76 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: lib/getopt.c:322
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 81 | msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: lib/getopt.c:348
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 86 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: lib/getopt.c:363
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 91 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: lib/getopt.c:624
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 96 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
|
|---|
| 99 | #, c-format
|
|---|
| 100 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 101 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 104 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 105 | msgstr "паметта е изчерпана"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 108 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 109 | msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 112 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 113 | msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: lib/os2-spawn.c:51
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "_open_osfhandle failed"
|
|---|
| 118 | msgstr "неуспешно изпълнение на „_open_osfhandle“"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: lib/os2-spawn.c:88
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
|---|
| 123 | msgstr ""
|
|---|
| 124 | "файловият дескриптор %d не може да се възстанови: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 125 | "функцията „dup2“"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 128 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 129 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 130 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 131 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 132 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 133 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 134 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 135 | #.
|
|---|
| 136 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 137 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 138 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 139 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 140 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 141 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 142 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 143 | #. for your locale.
|
|---|
| 144 | #.
|
|---|
| 145 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 146 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 147 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 148 | #: lib/quotearg.c:354
|
|---|
| 149 | msgid "`"
|
|---|
| 150 | msgstr "„"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 153 | msgid "'"
|
|---|
| 154 | msgstr "“"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: lib/regcomp.c:122
|
|---|
| 157 | msgid "Success"
|
|---|
| 158 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: lib/regcomp.c:125
|
|---|
| 161 | msgid "No match"
|
|---|
| 162 | msgstr "Няма съвпадения"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: lib/regcomp.c:128
|
|---|
| 165 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 166 | msgstr "Неправилен регулярен израз"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: lib/regcomp.c:131
|
|---|
| 169 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 170 | msgstr "Неправилен знак за подредба"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: lib/regcomp.c:134
|
|---|
| 173 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 174 | msgstr "Неправилно име на клас знаци"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: lib/regcomp.c:137
|
|---|
| 177 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 178 | msgstr "Самотна „\\“ накрая"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: lib/regcomp.c:140
|
|---|
| 181 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 182 | msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: lib/regcomp.c:143
|
|---|
| 185 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 186 | msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: lib/regcomp.c:146
|
|---|
| 189 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 190 | msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: lib/regcomp.c:149
|
|---|
| 193 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 194 | msgstr "„\\{“ без еш"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: lib/regcomp.c:152
|
|---|
| 197 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 198 | msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: lib/regcomp.c:155
|
|---|
| 201 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 202 | msgstr "Неправилен край на диапазон"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: lib/regcomp.c:158
|
|---|
| 205 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 206 | msgstr "Паметта свърши"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: lib/regcomp.c:161
|
|---|
| 209 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 210 | msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: lib/regcomp.c:164
|
|---|
| 213 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 214 | msgstr "Ранен край на регулярен израз"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: lib/regcomp.c:167
|
|---|
| 217 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 218 | msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: lib/regcomp.c:170
|
|---|
| 221 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 222 | msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: lib/regcomp.c:650
|
|---|
| 225 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 226 | msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: lib/siglist.h:31
|
|---|
| 229 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 230 | msgstr "Затворено"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: lib/siglist.h:34
|
|---|
| 233 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 234 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: lib/siglist.h:37
|
|---|
| 237 | msgid "Quit"
|
|---|
| 238 | msgstr "Излизане"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: lib/siglist.h:40
|
|---|
| 241 | msgid "Illegal instruction"
|
|---|
| 242 | msgstr "Незаконна инструкция"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: lib/siglist.h:43
|
|---|
| 245 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 246 | msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: lib/siglist.h:46
|
|---|
| 249 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 250 | msgstr "Прекъснат"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: lib/siglist.h:49
|
|---|
| 253 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 254 | msgstr "Изключение при плаваща запетая"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: lib/siglist.h:52
|
|---|
| 257 | msgid "Killed"
|
|---|
| 258 | msgstr "Безусловно прекъснат"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: lib/siglist.h:55
|
|---|
| 261 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 262 | msgstr "Грешка на адресната шина"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: lib/siglist.h:58
|
|---|
| 265 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 266 | msgstr "Нарушение на разделянето"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: lib/siglist.h:61
|
|---|
| 269 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 270 | msgstr "Прекъснат канал"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: lib/siglist.h:64
|
|---|
| 273 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 274 | msgstr "Будилник"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: lib/siglist.h:67
|
|---|
| 277 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 278 | msgstr "Прекратен"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: lib/siglist.h:70
|
|---|
| 281 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 282 | msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: lib/siglist.h:73
|
|---|
| 285 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 286 | msgstr "Подтиснат (сигнал)"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: lib/siglist.h:76
|
|---|
| 289 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 290 | msgstr "Подтиснат"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: lib/siglist.h:79
|
|---|
| 293 | msgid "Continued"
|
|---|
| 294 | msgstr "Продължен"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: lib/siglist.h:82
|
|---|
| 297 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 298 | msgstr "Изход на подпроцес"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: lib/siglist.h:85
|
|---|
| 301 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 302 | msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: lib/siglist.h:88
|
|---|
| 305 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 306 | msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: lib/siglist.h:91
|
|---|
| 309 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 310 | msgstr "Възможен вход/изход"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: lib/siglist.h:94
|
|---|
| 313 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 314 | msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: lib/siglist.h:97
|
|---|
| 317 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 318 | msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: lib/siglist.h:100
|
|---|
| 321 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 322 | msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: lib/siglist.h:103
|
|---|
| 325 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 326 | msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: lib/siglist.h:106
|
|---|
| 329 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 330 | msgstr "Прозорецът е променен"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: lib/siglist.h:109
|
|---|
| 333 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 334 | msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: lib/siglist.h:112
|
|---|
| 337 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 338 | msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: lib/siglist.h:117
|
|---|
| 341 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 342 | msgstr "Прихващане на EMT"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: lib/siglist.h:120
|
|---|
| 345 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 346 | msgstr "Неправилно системно извикване"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: lib/siglist.h:123
|
|---|
| 349 | msgid "Stack fault"
|
|---|
| 350 | msgstr "Нарушен стек"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: lib/siglist.h:126
|
|---|
| 353 | msgid "Information request"
|
|---|
| 354 | msgstr "Заявка за състояние"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: lib/siglist.h:128
|
|---|
| 357 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 358 | msgstr "Спиране на захранването"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: lib/siglist.h:131
|
|---|
| 361 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 362 | msgstr "Загуба на ресурс"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "cannot create pipe"
|
|---|
| 367 | msgstr "не може да се създаде програмен канал"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: lib/strsignal.c:114
|
|---|
| 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid "Real-time signal %d"
|
|---|
| 372 | msgstr "Сигнал %d при реално време"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: lib/strsignal.c:118
|
|---|
| 375 | #, c-format
|
|---|
| 376 | msgid "Unknown signal %d"
|
|---|
| 377 | msgstr "Неизвестен сигнал %d"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 382 | msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 387 | msgstr "Пакетирано от %s\n"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 390 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 391 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 392 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 393 | msgid "(C)"
|
|---|
| 394 | msgstr "©"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 397 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid ""
|
|---|
| 400 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 401 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 402 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 | "Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
|
|---|
| 405 | "Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
|
|---|
| 406 | "разпространявате.\n"
|
|---|
| 407 | "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 410 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 413 | msgstr "Създадено от %s.\n"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 416 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 417 | #, c-format
|
|---|
| 418 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 419 | msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 422 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 423 | #, c-format
|
|---|
| 424 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 425 | msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 428 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 429 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 430 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid ""
|
|---|
| 433 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 434 | "and %s.\n"
|
|---|
| 435 | msgstr ""
|
|---|
| 436 | "Създадено от %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 437 | "и %s.\n"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 440 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 441 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 442 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid ""
|
|---|
| 445 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 446 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 449 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 452 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 453 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 454 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 455 | #, c-format
|
|---|
| 456 | msgid ""
|
|---|
| 457 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 458 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 461 | "%s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 464 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 465 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 466 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid ""
|
|---|
| 469 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 470 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 473 | "%s, %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 476 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 477 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 478 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid ""
|
|---|
| 481 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 482 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 483 | "and %s.\n"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 486 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 487 | "и %s.\n"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 490 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 491 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 492 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid ""
|
|---|
| 495 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 496 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 497 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 498 | msgstr ""
|
|---|
| 499 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 500 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 501 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 504 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 505 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 506 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid ""
|
|---|
| 509 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 510 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 511 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr ""
|
|---|
| 513 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 514 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 515 | "%s, %s и др.\n"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 518 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 519 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 520 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 521 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| 525 | "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 526 | "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 531 | msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 534 | #, c-format
|
|---|
| 535 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 536 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 539 | #, c-format
|
|---|
| 540 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 541 | msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361
|
|---|
| 544 | #, c-format
|
|---|
| 545 | msgid "%s subprocess"
|
|---|
| 546 | msgstr "дъщерен процес „%s“"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
|---|
| 551 | msgstr "дъщерният процес „%s“ получи фатален сигнал %d"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: lib/xprintf.c:48 lib/xprintf.c:70
|
|---|
| 554 | msgid "cannot perform formatted output"
|
|---|
| 555 | msgstr "невъзможно форматиране на изхода"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: src/builtin.c:264
|
|---|
| 558 | #, c-format
|
|---|
| 559 | msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
|
|---|
| 560 | msgstr "--warn-macro-sequence: неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: src/builtin.c:298
|
|---|
| 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
|
|---|
| 565 | msgstr "отсичане на дефиницията на макроса „%s“ до INT_MAX байта"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: src/builtin.c:333
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
|
|---|
| 570 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: дефиницията на „%s“ съдържа последователността „%s“"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: src/builtin.c:340
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
|
|---|
| 575 | msgstr "грешка при проверката на „--warn-macro-sequence“ за макроса „%s“"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/builtin.c:401
|
|---|
| 578 | #, c-format
|
|---|
| 579 | msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
|
|---|
| 580 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прекалено малко аргументи към вградената команда „%s“"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/builtin.c:407
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
|
|---|
| 585 | msgstr ""
|
|---|
| 586 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излишните аргументи към вградената команда „%s“ се прескачат"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1153
|
|---|
| 589 | #, c-format
|
|---|
| 590 | msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
|
|---|
| 591 | msgstr "празен низ се счита за 0 във вградената команда „%s“"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1282
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
|
|---|
| 596 | msgstr "нечислов аргумент към вградената команда „%s“"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: src/builtin.c:444
|
|---|
| 599 | #, c-format
|
|---|
| 600 | msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
|
|---|
| 601 | msgstr "празните знаци в началото се прескачат към вградената команда „%s“"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: src/builtin.c:448
|
|---|
| 604 | #, c-format
|
|---|
| 605 | msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
|
|---|
| 606 | msgstr "числово препълване към вградената команда „%s“"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
|
|---|
| 609 | #, c-format
|
|---|
| 610 | msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
|
|---|
| 611 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилното име на макрос „%s“ се прескача"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
|
|---|
| 614 | #, c-format
|
|---|
| 615 | msgid "undefined macro `%s'"
|
|---|
| 616 | msgstr "недефиниран макрос „%s“"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: src/builtin.c:836
|
|---|
| 619 | #, c-format
|
|---|
| 620 | msgid "undefined builtin `%s'"
|
|---|
| 621 | msgstr "недефинирана вградена команда „%s“"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2255
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
|
|---|
| 626 | msgstr "изисканата от замразения файл вградена команда „%s“ не се поддържа"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: src/builtin.c:932
|
|---|
| 629 | #, c-format
|
|---|
| 630 | msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
|
|---|
| 631 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вградената команда „%s“ не може да се прилепи"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
|
|---|
| 634 | #, c-format
|
|---|
| 635 | msgid "cannot run command `%s'"
|
|---|
| 636 | msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: src/builtin.c:1089
|
|---|
| 639 | msgid "cannot read pipe"
|
|---|
| 640 | msgstr "програмният канал не може да се прочете"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: src/builtin.c:1138
|
|---|
| 643 | #, c-format
|
|---|
| 644 | msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
|
|---|
| 645 | msgstr "основата %d на вградената команда „%s“ е извън диапазона"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: src/builtin.c:1147
|
|---|
| 648 | #, c-format
|
|---|
| 649 | msgid "negative width to builtin `%s'"
|
|---|
| 650 | msgstr "отрицателна широчина към вградената команда „%s“"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: src/builtin.c:1291
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "error undiverting `%s'"
|
|---|
| 655 | msgstr "грешка при прекратяване на отвеждането на „%s“"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: src/builtin.c:1295
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "cannot undivert `%s'"
|
|---|
| 660 | msgstr "отвеждането на „%s“ не може да се прекрати"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: src/builtin.c:1404 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
|
|---|
| 663 | #, c-format
|
|---|
| 664 | msgid "cannot open `%s'"
|
|---|
| 665 | msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/builtin.c:1467
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
|
|---|
| 670 | msgstr "%s: не може да се създаде временен файл: „%s“"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/builtin.c:1503
|
|---|
| 673 | msgid "recommend using mkstemp instead"
|
|---|
| 674 | msgstr "препоръчва се ползването на „mkstemp“ вместо това"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/builtin.c:1596
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "exit status out of range: `%d'"
|
|---|
| 679 | msgstr "изходният код е извън диапазона: %d"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/builtin.c:1721
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
|
|---|
| 684 | msgstr "Изчистване на грешки: неправилни флагове: „%s“"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/builtin.c:1762 src/m4.c:633 src/m4.c:700
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "cannot set debug file `%s'"
|
|---|
| 689 | msgstr "файлът за изчистване на грешки не може да се отвори: „%s“"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: src/builtin.c:2029
|
|---|
| 692 | msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
|
|---|
| 693 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\0“ ще изчезне, за замяна ползвайте „\\&“"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: src/builtin.c:2052
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Warning: sub-expression %d not present"
|
|---|
| 698 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подизраз %d липсва"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/builtin.c:2061
|
|---|
| 701 | msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
|
|---|
| 702 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\“ в края на заменящия израз се прескача"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: src/builtin.c:2127
|
|---|
| 705 | #, c-format
|
|---|
| 706 | msgid "bad regular expression: `%s': %s"
|
|---|
| 707 | msgstr "неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: src/builtin.c:2139 src/builtin.c:2209
|
|---|
| 710 | #, c-format
|
|---|
| 711 | msgid "error matching regular expression `%s'"
|
|---|
| 712 | msgstr "грешка при напасване на регулярен израз: „%s“"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/builtin.c:2187 src/input.c:795
|
|---|
| 715 | #, c-format
|
|---|
| 716 | msgid "bad regular expression `%s': %s"
|
|---|
| 717 | msgstr "неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
|
|---|
| 720 | msgid "error writing to debug stream"
|
|---|
| 721 | msgstr "грешка при запис в потока за изчистване на грешки"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: src/eval.c:466
|
|---|
| 724 | msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
|
|---|
| 725 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: използвайте „==“, а не „=“ като оператор за равенство"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: src/eval.c:547
|
|---|
| 728 | #, c-format
|
|---|
| 729 | msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
|
|---|
| 730 | msgstr "неправилен израз за „eval“, липсва „)“: %s"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/eval.c:552
|
|---|
| 733 | #, c-format
|
|---|
| 734 | msgid "bad expression in eval: %s"
|
|---|
| 735 | msgstr "неправилен израз в „eval“: „%s“"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/eval.c:557
|
|---|
| 738 | #, c-format
|
|---|
| 739 | msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
|
|---|
| 740 | msgstr "неправилен израз за „eval“, неправилен вход: „%s“"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: src/eval.c:562
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
|
|---|
| 745 | msgstr "неправилен израз за „eval“, твърде дълъг вход: „%s“"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: src/eval.c:566
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "invalid operator in eval: %s"
|
|---|
| 750 | msgstr "грешен оператор „eval“: „%s“"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: src/eval.c:571
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "divide by zero in eval: %s"
|
|---|
| 755 | msgstr "деление на 0 за „eval“: „%s“"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: src/eval.c:575
|
|---|
| 758 | #, c-format
|
|---|
| 759 | msgid "modulo by zero in eval: %s"
|
|---|
| 760 | msgstr "остатък при деление на 0 за „eval“: „%s“"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: src/eval.c:579
|
|---|
| 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgid "negative exponent in eval: %s"
|
|---|
| 765 | msgstr "отрицателна експонента в „eval“: „%s“"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
|
|---|
| 768 | msgid "empty string treated as 0"
|
|---|
| 769 | msgstr "празен низ се счита за 0"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "non-numeric argument %s"
|
|---|
| 774 | msgstr "нечислов аргумент: „%s“"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
|
|---|
| 777 | msgid "leading whitespace ignored"
|
|---|
| 778 | msgstr "празните знаци в началото се прескачат"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
|
|---|
| 781 | msgid "numeric overflow detected"
|
|---|
| 782 | msgstr "числово препълване"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/format.c:309
|
|---|
| 785 | #, c-format
|
|---|
| 786 | msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
|
|---|
| 787 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непозната спецификация в „%s“"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/freeze.c:157
|
|---|
| 790 | msgid "unable to create frozen state"
|
|---|
| 791 | msgstr "замразеното състояние не може да се създаде"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: src/freeze.c:168
|
|---|
| 794 | msgid "expecting line feed in frozen file"
|
|---|
| 795 | msgstr "очаква се нов ред в замразен файл"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: src/freeze.c:170
|
|---|
| 798 | #, c-format
|
|---|
| 799 | msgid "expecting character `%c' in frozen file"
|
|---|
| 800 | msgstr "очаква се знак „%c“ в замразен файл"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: src/freeze.c:216
|
|---|
| 803 | msgid "integer overflow in frozen file"
|
|---|
| 804 | msgstr "целочислено препълване в замразения файл"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: src/freeze.c:258
|
|---|
| 807 | msgid "premature end of frozen file"
|
|---|
| 808 | msgstr "ранен край на замразен файл"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: src/freeze.c:271
|
|---|
| 811 | #, c-format
|
|---|
| 812 | msgid "cannot open %s"
|
|---|
| 813 | msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: src/freeze.c:286
|
|---|
| 816 | #, c-format
|
|---|
| 817 | msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
|
|---|
| 818 | msgstr "максималната поддържана версия на замразен файл е 1, а не заявената %d"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: src/freeze.c:289
|
|---|
| 821 | msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
|
|---|
| 822 | msgstr "сгрешен замразен файл, очаква се директива за версията му"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: src/freeze.c:298
|
|---|
| 825 | msgid "ill-formed frozen file"
|
|---|
| 826 | msgstr "сгрешен замразен файл"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: src/freeze.c:387
|
|---|
| 829 | msgid "unable to read frozen state"
|
|---|
| 830 | msgstr "не може да се чете от замразеното състояние"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: src/input.c:359
|
|---|
| 833 | msgid "read error"
|
|---|
| 834 | msgstr "грешка при четене"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: src/input.c:366
|
|---|
| 837 | msgid "error reading file"
|
|---|
| 838 | msgstr "грешка при четене на файл"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: src/input.c:590
|
|---|
| 841 | msgid "Warning: end of file treated as newline"
|
|---|
| 842 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: край на файл се обработва като нов ред"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: src/input.c:899
|
|---|
| 845 | msgid "ERROR: end of file in comment"
|
|---|
| 846 | msgstr "ГРЕШКА: край на файл в коментар"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: src/input.c:1023
|
|---|
| 849 | msgid "ERROR: end of file in string"
|
|---|
| 850 | msgstr "ГРЕШКА: край на файл в низ"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
|
|---|
| 853 | #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
|
|---|
| 854 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 855 | #: src/m4.c:41
|
|---|
| 856 | msgid "Rene' Seindal"
|
|---|
| 857 | msgstr "René Seindal"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: src/m4.c:207
|
|---|
| 860 | #, c-format
|
|---|
| 861 | msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|---|
| 862 | msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: src/m4.c:213
|
|---|
| 865 | #, c-format
|
|---|
| 866 | msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|---|
| 867 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: src/m4.c:214
|
|---|
| 870 | msgid ""
|
|---|
| 871 | "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
|
|---|
| 872 | "is read.\n"
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 | "Обработка на макросите от тези ФАЙЛове. Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете "
|
|---|
| 875 | "от\n"
|
|---|
| 876 | "стандартния вход.\n"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: src/m4.c:219
|
|---|
| 879 | msgid ""
|
|---|
| 880 | "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
|
|---|
| 881 | "for short options too.\n"
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 | "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
|
|---|
| 884 | "късите\n"
|
|---|
| 885 | "варианти.\n"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: src/m4.c:224
|
|---|
| 888 | msgid ""
|
|---|
| 889 | "Operation modes:\n"
|
|---|
| 890 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 891 | " --version output version information and exit\n"
|
|---|
| 892 | msgstr ""
|
|---|
| 893 | "Режим на работа:\n"
|
|---|
| 894 | " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 895 | " --version извеждане на информация за версията и изход\n"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: src/m4.c:229
|
|---|
| 898 | msgid ""
|
|---|
| 899 | " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
|
|---|
| 900 | " execution at first error\n"
|
|---|
| 901 | " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
|
|---|
| 902 | " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
|
|---|
| 903 | " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
|
|---|
| 904 | msgstr ""
|
|---|
| 905 | " -E, --fatal-warnings еднократно: предупрежденията стават грешки,\n"
|
|---|
| 906 | " двукратно: спиране на изпълнението след\n"
|
|---|
| 907 | " първото предупреждение\n"
|
|---|
| 908 | " -i, --interactive без буфериране на изхода, пренебрегване\n"
|
|---|
| 909 | " на прекъсванията\n"
|
|---|
| 910 | " -P, --prefix-builtins добавяне на префикс `m4_' към всички вградени "
|
|---|
| 911 | "команди\n"
|
|---|
| 912 | " -Q, --quiet, --silent без някои от предупрежденията за вградените "
|
|---|
| 913 | "команди\n"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: src/m4.c:236
|
|---|
| 916 | #, c-format
|
|---|
| 917 | msgid ""
|
|---|
| 918 | " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
|
|---|
| 919 | " warn if macro definition matches REGEXP,\n"
|
|---|
| 920 | " default %s\n"
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 | " --warn-macro-sequence[=РЕГ_ИЗР]\n"
|
|---|
| 923 | " предупреждение, ако дефиницията на макрос напасва "
|
|---|
| 924 | "с\n"
|
|---|
| 925 | " този РЕГулярен_ИЗРаз. Стандартно: %s\n"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: src/m4.c:242
|
|---|
| 928 | msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
|
|---|
| 929 | msgstr ""
|
|---|
| 930 | " -W, --word-regexp=Р_ИЗР използване на този Регулярен_ИЗРаз за синтаксиса "
|
|---|
| 931 | "на\n"
|
|---|
| 932 | " името на макроса\n"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: src/m4.c:247
|
|---|
| 935 | msgid ""
|
|---|
| 936 | "Preprocessor features:\n"
|
|---|
| 937 | " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
|
|---|
| 938 | " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
|
|---|
| 939 | " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
|
|---|
| 940 | " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
|
|---|
| 941 | msgstr ""
|
|---|
| 942 | "Препроцесор:\n"
|
|---|
| 943 | " -D, --define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ]\n"
|
|---|
| 944 | " задаване на тази СТОЙНОСТ (или празна такава) на\n"
|
|---|
| 945 | " това ИМЕ\n"
|
|---|
| 946 | " -I, --include=ДИРЕКТОРИЯ\n"
|
|---|
| 947 | " добавяне на тази ДИРЕКТОРИЯ към пътя с обекти за\n"
|
|---|
| 948 | " вмъкване\n"
|
|---|
| 949 | " -s, --synclines генериране на редове „#line № \"FILE\"“\n"
|
|---|
| 950 | " -U, --undefine=ИМЕ изтриване на вграденото ИМЕ\n"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: src/m4.c:255
|
|---|
| 953 | #, c-format
|
|---|
| 954 | msgid ""
|
|---|
| 955 | "Limits control:\n"
|
|---|
| 956 | " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
|
|---|
| 957 | " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
|
|---|
| 958 | " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
|
|---|
| 959 | " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
|
|---|
| 960 | msgstr ""
|
|---|
| 961 | "#Ограничаване:\n"
|
|---|
| 962 | " -g, --gnu наново включване на разширенията на GNU (с превес\n"
|
|---|
| 963 | " над „-G“)\n"
|
|---|
| 964 | " -G, --traditional изключване на всички разширения на GNU\n"
|
|---|
| 965 | " -H, --hashsize=РАЗМЕР РАЗМЕР на речника за символи [%d]\n"
|
|---|
| 966 | " -L, --nesting-limit=ЧИСЛО\n"
|
|---|
| 967 | " смяна на ограничението за влагане до това ЧИСЛО пъти,\n"
|
|---|
| 968 | " 0 — ограничението се изключва [%d]\n"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: src/m4.c:263
|
|---|
| 971 | msgid ""
|
|---|
| 972 | "Frozen state files:\n"
|
|---|
| 973 | " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
|
|---|
| 974 | " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
|
|---|
| 975 | msgstr ""
|
|---|
| 976 | "Замразени файлове:\n"
|
|---|
| 977 | " -F, --freeze-state=ФАЙЛ създаване на замразен ФАЙЛ за състоянието\n"
|
|---|
| 978 | " в края на работата\n"
|
|---|
| 979 | " -R, --reload-state=ФАЙЛ изчитане на състоянието от замразен ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 980 | " в началото на работата\n"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: src/m4.c:269
|
|---|
| 983 | msgid ""
|
|---|
| 984 | "Debugging:\n"
|
|---|
| 985 | " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
|
|---|
| 986 | " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
|
|---|
| 987 | " (default stderr, discard if empty string)\n"
|
|---|
| 988 | " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
|
|---|
| 989 | " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
|
|---|
| 990 | msgstr ""
|
|---|
| 991 | "Изчистване на грешки:\n"
|
|---|
| 992 | " -d, --debug=[ФЛАГОВЕ] ниво за изчистване на грешки, без флагове е "
|
|---|
| 993 | "„aeq“\n"
|
|---|
| 994 | " --debugfile[=ФАЙЛ] извеждане на информацията за изчистване на грешки "
|
|---|
| 995 | "в\n"
|
|---|
| 996 | " този ФАЙЛ (обичайно е стандартната грешка, "
|
|---|
| 997 | "прескача\n"
|
|---|
| 998 | " се при празен аргумент)\n"
|
|---|
| 999 | " -l, --arglength=РАЗМЕР ограничаване на размера за изчистване на грешки "
|
|---|
| 1000 | "на\n"
|
|---|
| 1001 | " макроси\n"
|
|---|
| 1002 | " -t, --trace=ИМЕ трасиране на ИМЕто при дефинирането му\n"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: src/m4.c:278
|
|---|
| 1005 | msgid ""
|
|---|
| 1006 | "FLAGS is any of:\n"
|
|---|
| 1007 | " a show actual arguments\n"
|
|---|
| 1008 | " c show before collect, after collect and after call\n"
|
|---|
| 1009 | " e show expansion\n"
|
|---|
| 1010 | " f say current input file name\n"
|
|---|
| 1011 | " i show changes in input files\n"
|
|---|
| 1012 | msgstr ""
|
|---|
| 1013 | "ФЛАГОВЕТЕ са измежду:\n"
|
|---|
| 1014 | " a извеждане на аргументите\n"
|
|---|
| 1015 | " c извеждане преди сбиране, след сбиране и след извикване\n"
|
|---|
| 1016 | " e извеждане на заместванията\n"
|
|---|
| 1017 | " f извеждане на текущия входен файл\n"
|
|---|
| 1018 | " i промените във входните файлове\n"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: src/m4.c:286
|
|---|
| 1021 | msgid ""
|
|---|
| 1022 | " l say current input line number\n"
|
|---|
| 1023 | " p show results of path searches\n"
|
|---|
| 1024 | " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
|
|---|
| 1025 | " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
|
|---|
| 1026 | " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
|
|---|
| 1027 | " V shorthand for all of the above flags\n"
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 | " l извеждане на текущия номер на ред\n"
|
|---|
| 1030 | " p резултати от търсенията в пътя\n"
|
|---|
| 1031 | " q цитиране на стойностите при необходимост при флаг „a“ или „e“\n"
|
|---|
| 1032 | " t трасиране на всички извиквания на макроси\n"
|
|---|
| 1033 | " x уникален идентификатор при извикване на макрос, полезно при флаг „c“\n"
|
|---|
| 1034 | " V всичко по-горе\n"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: src/m4.c:295
|
|---|
| 1037 | msgid ""
|
|---|
| 1038 | "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
|
|---|
| 1039 | "of directories included after any specified by `-I'.\n"
|
|---|
| 1040 | msgstr ""
|
|---|
| 1041 | "Ако е дефинирана, променливата на средата „M4PATH“ е списък от директории,\n"
|
|---|
| 1042 | "разделени с „:“, които се добавят след директориите зададени с опция „-I“.\n"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: src/m4.c:300
|
|---|
| 1045 | msgid ""
|
|---|
| 1046 | "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
|
|---|
| 1047 | "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
|
|---|
| 1048 | msgstr ""
|
|---|
| 1049 | "Изходният код е 0 при успех, 1 при грешка, 63 при неочаквана версия на\n"
|
|---|
| 1050 | "замразения файл или стойността подадена на макроса за изход „m4exit“.\n"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: src/m4.c:443
|
|---|
| 1053 | #, c-format
|
|---|
| 1054 | msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
|
|---|
| 1055 | msgstr "засечена е вътрешна грешка, молим — докладвайте я на адрес: <%s>"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: src/m4.c:497
|
|---|
| 1058 | #, c-format
|
|---|
| 1059 | msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
|
|---|
| 1060 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -%c“ може да бъде махната в бъдеща версия"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: src/m4.c:504
|
|---|
| 1063 | #, c-format
|
|---|
| 1064 | msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
|
|---|
| 1065 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -%s“ е остаряла"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: src/m4.c:580
|
|---|
| 1068 | #, c-format
|
|---|
| 1069 | msgid "bad debug flags: `%s'"
|
|---|
| 1070 | msgstr "неправилни флагове за изчистване на грешки: „%s“"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: src/m4.c:586
|
|---|
| 1073 | #, c-format
|
|---|
| 1074 | msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
|
|---|
| 1075 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -e“ е остаряла, ползвайте „m4 -i“"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: src/m4.c:701
|
|---|
| 1078 | msgid "stderr"
|
|---|
| 1079 | msgstr "стандартна грешка"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: src/macro.c:199
|
|---|
| 1082 | msgid "ERROR: end of file in argument list"
|
|---|
| 1083 | msgstr "ГРЕШКА: край на файл в списък с аргументи"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: src/macro.c:338
|
|---|
| 1086 | #, c-format
|
|---|
| 1087 | msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
|
|---|
| 1088 | msgstr ""
|
|---|
| 1089 | "преминато е ограничението за рекурсия до %d пъти. Може да го промените с „-"
|
|---|
| 1090 | "L<N>“"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
|
|---|
| 1093 | msgid "cannot clean temporary file for diversion"
|
|---|
| 1094 | msgstr "не може да се създаде временен файл за отвеждане"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
|
|---|
| 1097 | msgid "cannot create temporary file for diversion"
|
|---|
| 1098 | msgstr "не може да се създаде временен файл за отвеждане"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
|
|---|
| 1101 | msgid "cannot seek within diversion"
|
|---|
| 1102 | msgstr "не може да се получи търси със „seek“ в отвеждането"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
|
|---|
| 1105 | msgid "cannot close temporary file for diversion"
|
|---|
| 1106 | msgstr "не може да се затвори временен файл за отвеждане"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: src/output.c:484
|
|---|
| 1109 | msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
|
|---|
| 1110 | msgstr ""
|
|---|
| 1111 | "ГРЕШКА: буферите за отвеждането във временен файл не може да се изчистят"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: src/output.c:579
|
|---|
| 1114 | msgid "ERROR: copying inserted file"
|
|---|
| 1115 | msgstr "ГРЕШКА: копиране на вмъкнат файл"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: src/output.c:851
|
|---|
| 1118 | msgid "error reading inserted file"
|
|---|
| 1119 | msgstr "грешка при четене на вмъкнат файл"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: src/output.c:1018
|
|---|
| 1122 | msgid "cannot stat diversion"
|
|---|
| 1123 | msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: src/output.c:1022
|
|---|
| 1126 | msgid "diversion too large"
|
|---|
| 1127 | msgstr "отвеждането е твърде дълго"
|
|---|