source: non-gtk/GNU/m4-1.4.19.60.bg.po

Last change on this file was 4227, checked in by Александър Шопов, 9 months ago

m4: подадено през робота

File size: 39.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of m4 po-file.
2# Copyright (C) 2019, 2021, 2025 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the m4 package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2021, 2025.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: m4 1.4.19.60\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2025-04-13 06:35-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2025-04-13 17:37+0200\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: lib/clean-temp.c:234
21#, c-format
22msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
23msgstr ""
24"липсва временна директория, пробвайте да укажете такава в променливата "
25"„TMPDIR“"
26
27#: lib/clean-temp.c:249
28#, c-format
29msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
30msgstr "не може да се създаде временна директория по шаблона „%s“"
31
32#: lib/clean-temp.c:370
33#, c-format
34msgid "cannot remove temporary directory %s"
35msgstr "временната директория „%s“ не може да се изтрие"
36
37#: lib/closein.c:99
38msgid "error closing file"
39msgstr "грешка при затваряне на файл"
40
41#: lib/closeout.c:121
42msgid "write error"
43msgstr "грешка при запис"
44
45#: lib/c-stack.c:190
46msgid "program error"
47msgstr "програмна грешка"
48
49#: lib/c-stack.c:191
50msgid "stack overflow"
51msgstr "препълване на стека"
52
53#: lib/clean-temp-simple.c:297
54#, c-format
55msgid "cannot remove temporary file %s"
56msgstr "временният файл „%s“ не може да се изтрие"
57
58#: lib/error.c:208
59msgid "Unknown system error"
60msgstr "Неизвестна системна грешка"
61
62#: lib/execute.c:377 lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326
63#: lib/wait-process.c:400
64#, c-format
65msgid "%s subprocess failed"
66msgstr "дъщерният процес „%s“ завърши неуспешно"
67
68#: lib/getopt.c:282
69#, c-format
70msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
71msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
72
73#: lib/getopt.c:288
74#, c-format
75msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
76msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
77
78#: lib/getopt.c:322
79#, c-format
80msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
81msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
82
83#: lib/getopt.c:348
84#, c-format
85msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
86msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
87
88#: lib/getopt.c:363
89#, c-format
90msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
91msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
92
93#: lib/getopt.c:624
94#, c-format
95msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
96msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
97
98#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
99#, c-format
100msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
101msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
102
103#: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34
104msgid "memory exhausted"
105msgstr "паметта е изчерпана"
106
107#: lib/openat-die.c:38
108msgid "unable to record current working directory"
109msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
110
111#: lib/openat-die.c:57
112msgid "failed to return to initial working directory"
113msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
114
115#: lib/os2-spawn.c:51
116#, c-format
117msgid "_open_osfhandle failed"
118msgstr "неуспешно изпълнение на „_open_osfhandle“"
119
120#: lib/os2-spawn.c:88
121#, c-format
122msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
123msgstr ""
124"файловият дескриптор %d не може да се възстанови: неуспешно изпълнение на "
125"функцията „dup2“"
126
127#. TRANSLATORS:
128#. Get translations for open and closing quotation marks.
129#. The message catalog should translate "`" to a left
130#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
131#. "'". For example, a French Unicode local should translate
132#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
133#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
134#. QUOTATION MARK), respectively.
135#.
136#. If the catalog has no translation, we will try to
137#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
138#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
139#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
140#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
141#. quote "like this". You should always include translations
142#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
143#. for your locale.
144#.
145#. If you don't know what to put here, please see
146#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
147#. and use glyphs suitable for your language.
148#: lib/quotearg.c:354
149msgid "`"
150msgstr "„"
151
152#: lib/quotearg.c:355
153msgid "'"
154msgstr "“"
155
156#: lib/regcomp.c:122
157msgid "Success"
158msgstr "Успех"
159
160#: lib/regcomp.c:125
161msgid "No match"
162msgstr "Няма съвпадения"
163
164#: lib/regcomp.c:128
165msgid "Invalid regular expression"
166msgstr "Неправилен регулярен израз"
167
168#: lib/regcomp.c:131
169msgid "Invalid collation character"
170msgstr "Неправилен знак за подредба"
171
172#: lib/regcomp.c:134
173msgid "Invalid character class name"
174msgstr "Неправилно име на клас знаци"
175
176#: lib/regcomp.c:137
177msgid "Trailing backslash"
178msgstr "Самотна „\\“ накрая"
179
180#: lib/regcomp.c:140
181msgid "Invalid back reference"
182msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
183
184#: lib/regcomp.c:143
185msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
186msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
187
188#: lib/regcomp.c:146
189msgid "Unmatched ( or \\("
190msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
191
192#: lib/regcomp.c:149
193msgid "Unmatched \\{"
194msgstr "„\\{“ без еш"
195
196#: lib/regcomp.c:152
197msgid "Invalid content of \\{\\}"
198msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
199
200#: lib/regcomp.c:155
201msgid "Invalid range end"
202msgstr "Неправилен край на диапазон"
203
204#: lib/regcomp.c:158
205msgid "Memory exhausted"
206msgstr "Паметта свърши"
207
208#: lib/regcomp.c:161
209msgid "Invalid preceding regular expression"
210msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
211
212#: lib/regcomp.c:164
213msgid "Premature end of regular expression"
214msgstr "Ранен край на регулярен израз"
215
216#: lib/regcomp.c:167
217msgid "Regular expression too big"
218msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
219
220#: lib/regcomp.c:170
221msgid "Unmatched ) or \\)"
222msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
223
224#: lib/regcomp.c:650
225msgid "No previous regular expression"
226msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
227
228#: lib/siglist.h:31
229msgid "Hangup"
230msgstr "Затворено"
231
232#: lib/siglist.h:34
233msgid "Interrupt"
234msgstr "Прекъсване"
235
236#: lib/siglist.h:37
237msgid "Quit"
238msgstr "Излизане"
239
240#: lib/siglist.h:40
241msgid "Illegal instruction"
242msgstr "Незаконна инструкция"
243
244#: lib/siglist.h:43
245msgid "Trace/breakpoint trap"
246msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
247
248#: lib/siglist.h:46
249msgid "Aborted"
250msgstr "Прекъснат"
251
252#: lib/siglist.h:49
253msgid "Floating point exception"
254msgstr "Изключение при плаваща запетая"
255
256#: lib/siglist.h:52
257msgid "Killed"
258msgstr "Безусловно прекъснат"
259
260#: lib/siglist.h:55
261msgid "Bus error"
262msgstr "Грешка на адресната шина"
263
264#: lib/siglist.h:58
265msgid "Segmentation fault"
266msgstr "Нарушение на разделянето"
267
268#: lib/siglist.h:61
269msgid "Broken pipe"
270msgstr "Прекъснат канал"
271
272#: lib/siglist.h:64
273msgid "Alarm clock"
274msgstr "Будилник"
275
276#: lib/siglist.h:67
277msgid "Terminated"
278msgstr "Прекратен"
279
280#: lib/siglist.h:70
281msgid "Urgent I/O condition"
282msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
283
284#: lib/siglist.h:73
285msgid "Stopped (signal)"
286msgstr "Подтиснат (сигнал)"
287
288#: lib/siglist.h:76
289msgid "Stopped"
290msgstr "Подтиснат"
291
292#: lib/siglist.h:79
293msgid "Continued"
294msgstr "Продължен"
295
296#: lib/siglist.h:82
297msgid "Child exited"
298msgstr "Изход на подпроцес"
299
300#: lib/siglist.h:85
301msgid "Stopped (tty input)"
302msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
303
304#: lib/siglist.h:88
305msgid "Stopped (tty output)"
306msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
307
308#: lib/siglist.h:91
309msgid "I/O possible"
310msgstr "Възможен вход/изход"
311
312#: lib/siglist.h:94
313msgid "CPU time limit exceeded"
314msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
315
316#: lib/siglist.h:97
317msgid "File size limit exceeded"
318msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
319
320#: lib/siglist.h:100
321msgid "Virtual timer expired"
322msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
323
324#: lib/siglist.h:103
325msgid "Profiling timer expired"
326msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
327
328#: lib/siglist.h:106
329msgid "Window changed"
330msgstr "Прозорецът е променен"
331
332#: lib/siglist.h:109
333msgid "User defined signal 1"
334msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
335
336#: lib/siglist.h:112
337msgid "User defined signal 2"
338msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
339
340#: lib/siglist.h:117
341msgid "EMT trap"
342msgstr "Прихващане на EMT"
343
344#: lib/siglist.h:120
345msgid "Bad system call"
346msgstr "Неправилно системно извикване"
347
348#: lib/siglist.h:123
349msgid "Stack fault"
350msgstr "Нарушен стек"
351
352#: lib/siglist.h:126
353msgid "Information request"
354msgstr "Заявка за състояние"
355
356#: lib/siglist.h:128
357msgid "Power failure"
358msgstr "Спиране на захранването"
359
360#: lib/siglist.h:131
361msgid "Resource lost"
362msgstr "Загуба на ресурс"
363
364#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
365#, c-format
366msgid "cannot create pipe"
367msgstr "не може да се създаде програмен канал"
368
369#: lib/strsignal.c:114
370#, c-format
371msgid "Real-time signal %d"
372msgstr "Сигнал %d при реално време"
373
374#: lib/strsignal.c:118
375#, c-format
376msgid "Unknown signal %d"
377msgstr "Неизвестен сигнал %d"
378
379#: lib/version-etc.c:73
380#, c-format
381msgid "Packaged by %s (%s)\n"
382msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
383
384#: lib/version-etc.c:76
385#, c-format
386msgid "Packaged by %s\n"
387msgstr "Пакетирано от %s\n"
388
389#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
390#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
391#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
392#: lib/version-etc.c:83
393msgid "(C)"
394msgstr "©"
395
396#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
397#: lib/version-etc.c:88
398#, c-format
399msgid ""
400"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
401"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
402"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
403msgstr ""
404"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
405"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
406"разпространявате.\n"
407"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
408
409#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
410#: lib/version-etc.c:105
411#, c-format
412msgid "Written by %s.\n"
413msgstr "Създадено от %s.\n"
414
415#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
416#: lib/version-etc.c:109
417#, c-format
418msgid "Written by %s and %s.\n"
419msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
420
421#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422#: lib/version-etc.c:113
423#, c-format
424msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
425msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
426
427#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430#: lib/version-etc.c:120
431#, c-format
432msgid ""
433"Written by %s, %s, %s,\n"
434"and %s.\n"
435msgstr ""
436"Създадено от %s, %s, %s\n"
437"и %s.\n"
438
439#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442#: lib/version-etc.c:127
443#, c-format
444msgid ""
445"Written by %s, %s, %s,\n"
446"%s, and %s.\n"
447msgstr ""
448"Създадено от %s, %s, %s,\n"
449"%s и %s.\n"
450
451#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454#: lib/version-etc.c:134
455#, c-format
456msgid ""
457"Written by %s, %s, %s,\n"
458"%s, %s, and %s.\n"
459msgstr ""
460"Създадено от %s, %s, %s,\n"
461"%s, %s и %s.\n"
462
463#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
464#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
465#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
466#: lib/version-etc.c:142
467#, c-format
468msgid ""
469"Written by %s, %s, %s,\n"
470"%s, %s, %s, and %s.\n"
471msgstr ""
472"Създадено от %s, %s, %s,\n"
473"%s, %s, %s и %s.\n"
474
475#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
476#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
477#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
478#: lib/version-etc.c:150
479#, c-format
480msgid ""
481"Written by %s, %s, %s,\n"
482"%s, %s, %s, %s,\n"
483"and %s.\n"
484msgstr ""
485"Създадено от %s, %s, %s,\n"
486"%s, %s, %s, %s\n"
487"и %s.\n"
488
489#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
490#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
491#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
492#: lib/version-etc.c:159
493#, c-format
494msgid ""
495"Written by %s, %s, %s,\n"
496"%s, %s, %s, %s,\n"
497"%s, and %s.\n"
498msgstr ""
499"Създадено от %s, %s, %s,\n"
500"%s, %s, %s, %s,\n"
501"%s и %s.\n"
502
503#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
504#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
505#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
506#: lib/version-etc.c:170
507#, c-format
508msgid ""
509"Written by %s, %s, %s,\n"
510"%s, %s, %s, %s,\n"
511"%s, %s, and others.\n"
512msgstr ""
513"Създадено от %s, %s, %s,\n"
514"%s, %s, %s, %s,\n"
515"%s, %s и др.\n"
516
517#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
518#. for this package. Please add _another line_ saying
519#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
520#. bugs (typically your translation team's web or email address).
521#: lib/version-etc.c:249
522#, c-format
523msgid "Report bugs to: %s\n"
524msgstr ""
525"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
526"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
527
528#: lib/version-etc.c:251
529#, c-format
530msgid "Report %s bugs to: %s\n"
531msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
532
533#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
534#, c-format
535msgid "%s home page: <%s>\n"
536msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
537
538#: lib/version-etc.c:260
539#, c-format
540msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
541msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
542
543#: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361
544#, c-format
545msgid "%s subprocess"
546msgstr "дъщерен процес „%s“"
547
548#: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390
549#, c-format
550msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
551msgstr "дъщерният процес „%s“ получи фатален сигнал %d"
552
553#: lib/xprintf.c:48 lib/xprintf.c:70
554msgid "cannot perform formatted output"
555msgstr "невъзможно форматиране на изхода"
556
557#: src/builtin.c:264
558#, c-format
559msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
560msgstr "--warn-macro-sequence: неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
561
562#: src/builtin.c:298
563#, c-format
564msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
565msgstr "отсичане на дефиницията на макроса „%s“ до INT_MAX байта"
566
567#: src/builtin.c:333
568#, c-format
569msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
570msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: дефиницията на „%s“ съдържа последователността „%s“"
571
572#: src/builtin.c:340
573#, c-format
574msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
575msgstr "грешка при проверката на „--warn-macro-sequence“ за макроса „%s“"
576
577#: src/builtin.c:401
578#, c-format
579msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
580msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прекалено малко аргументи към вградената команда „%s“"
581
582#: src/builtin.c:407
583#, c-format
584msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
585msgstr ""
586"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излишните аргументи към вградената команда „%s“ се прескачат"
587
588#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1153
589#, c-format
590msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
591msgstr "празен низ се счита за 0 във вградената команда „%s“"
592
593#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1282
594#, c-format
595msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
596msgstr "нечислов аргумент към вградената команда „%s“"
597
598#: src/builtin.c:444
599#, c-format
600msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
601msgstr "празните знаци в началото се прескачат към вградената команда „%s“"
602
603#: src/builtin.c:448
604#, c-format
605msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
606msgstr "числово препълване към вградената команда „%s“"
607
608#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
609#, c-format
610msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
611msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилното име на макрос „%s“ се прескача"
612
613#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
614#, c-format
615msgid "undefined macro `%s'"
616msgstr "недефиниран макрос „%s“"
617
618#: src/builtin.c:836
619#, c-format
620msgid "undefined builtin `%s'"
621msgstr "недефинирана вградена команда „%s“"
622
623#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2255
624#, c-format
625msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
626msgstr "изисканата от замразения файл вградена команда „%s“ не се поддържа"
627
628#: src/builtin.c:932
629#, c-format
630msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
631msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вградената команда „%s“ не може да се прилепи"
632
633#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
634#, c-format
635msgid "cannot run command `%s'"
636msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни"
637
638#: src/builtin.c:1089
639msgid "cannot read pipe"
640msgstr "програмният канал не може да се прочете"
641
642#: src/builtin.c:1138
643#, c-format
644msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
645msgstr "основата %d на вградената команда „%s“ е извън диапазона"
646
647#: src/builtin.c:1147
648#, c-format
649msgid "negative width to builtin `%s'"
650msgstr "отрицателна широчина към вградената команда „%s“"
651
652#: src/builtin.c:1291
653#, c-format
654msgid "error undiverting `%s'"
655msgstr "грешка при прекратяване на отвеждането на „%s“"
656
657#: src/builtin.c:1295
658#, c-format
659msgid "cannot undivert `%s'"
660msgstr "отвеждането на „%s“ не може да се прекрати"
661
662#: src/builtin.c:1404 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
663#, c-format
664msgid "cannot open `%s'"
665msgstr "„%s“ не може да се отвори"
666
667#: src/builtin.c:1467
668#, c-format
669msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
670msgstr "%s: не може да се създаде временен файл: „%s“"
671
672#: src/builtin.c:1503
673msgid "recommend using mkstemp instead"
674msgstr "препоръчва се ползването на „mkstemp“ вместо това"
675
676#: src/builtin.c:1596
677#, c-format
678msgid "exit status out of range: `%d'"
679msgstr "изходният код е извън диапазона: %d"
680
681#: src/builtin.c:1721
682#, c-format
683msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
684msgstr "Изчистване на грешки: неправилни флагове: „%s“"
685
686#: src/builtin.c:1762 src/m4.c:633 src/m4.c:700
687#, c-format
688msgid "cannot set debug file `%s'"
689msgstr "файлът за изчистване на грешки не може да се отвори: „%s“"
690
691#: src/builtin.c:2029
692msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
693msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\0“ ще изчезне, за замяна ползвайте „\\&“"
694
695#: src/builtin.c:2052
696#, c-format
697msgid "Warning: sub-expression %d not present"
698msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подизраз %d липсва"
699
700#: src/builtin.c:2061
701msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
702msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\“ в края на заменящия израз се прескача"
703
704#: src/builtin.c:2127
705#, c-format
706msgid "bad regular expression: `%s': %s"
707msgstr "неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
708
709#: src/builtin.c:2139 src/builtin.c:2209
710#, c-format
711msgid "error matching regular expression `%s'"
712msgstr "грешка при напасване на регулярен израз: „%s“"
713
714#: src/builtin.c:2187 src/input.c:795
715#, c-format
716msgid "bad regular expression `%s': %s"
717msgstr "неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
718
719#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
720msgid "error writing to debug stream"
721msgstr "грешка при запис в потока за изчистване на грешки"
722
723#: src/eval.c:466
724msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
725msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: използвайте „==“, а не „=“ като оператор за равенство"
726
727#: src/eval.c:547
728#, c-format
729msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
730msgstr "неправилен израз за „eval“, липсва „)“: %s"
731
732#: src/eval.c:552
733#, c-format
734msgid "bad expression in eval: %s"
735msgstr "неправилен израз в „eval“: „%s“"
736
737#: src/eval.c:557
738#, c-format
739msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
740msgstr "неправилен израз за „eval“, неправилен вход: „%s“"
741
742#: src/eval.c:562
743#, c-format
744msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
745msgstr "неправилен израз за „eval“, твърде дълъг вход: „%s“"
746
747#: src/eval.c:566
748#, c-format
749msgid "invalid operator in eval: %s"
750msgstr "грешен оператор „eval“: „%s“"
751
752#: src/eval.c:571
753#, c-format
754msgid "divide by zero in eval: %s"
755msgstr "деление на 0 за „eval“: „%s“"
756
757#: src/eval.c:575
758#, c-format
759msgid "modulo by zero in eval: %s"
760msgstr "остатък при деление на 0 за „eval“: „%s“"
761
762#: src/eval.c:579
763#, c-format
764msgid "negative exponent in eval: %s"
765msgstr "отрицателна експонента в „eval“: „%s“"
766
767#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
768msgid "empty string treated as 0"
769msgstr "празен низ се счита за 0"
770
771#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
772#, c-format
773msgid "non-numeric argument %s"
774msgstr "нечислов аргумент: „%s“"
775
776#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
777msgid "leading whitespace ignored"
778msgstr "празните знаци в началото се прескачат"
779
780#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
781msgid "numeric overflow detected"
782msgstr "числово препълване"
783
784#: src/format.c:309
785#, c-format
786msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
787msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непозната спецификация в „%s“"
788
789#: src/freeze.c:157
790msgid "unable to create frozen state"
791msgstr "замразеното състояние не може да се създаде"
792
793#: src/freeze.c:168
794msgid "expecting line feed in frozen file"
795msgstr "очаква се нов ред в замразен файл"
796
797#: src/freeze.c:170
798#, c-format
799msgid "expecting character `%c' in frozen file"
800msgstr "очаква се знак „%c“ в замразен файл"
801
802#: src/freeze.c:216
803msgid "integer overflow in frozen file"
804msgstr "целочислено препълване в замразения файл"
805
806#: src/freeze.c:258
807msgid "premature end of frozen file"
808msgstr "ранен край на замразен файл"
809
810#: src/freeze.c:271
811#, c-format
812msgid "cannot open %s"
813msgstr "„%s“ не може да се отвори"
814
815#: src/freeze.c:286
816#, c-format
817msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
818msgstr "максималната поддържана версия на замразен файл е 1, а не заявената %d"
819
820#: src/freeze.c:289
821msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
822msgstr "сгрешен замразен файл, очаква се директива за версията му"
823
824#: src/freeze.c:298
825msgid "ill-formed frozen file"
826msgstr "сгрешен замразен файл"
827
828#: src/freeze.c:387
829msgid "unable to read frozen state"
830msgstr "не може да се чете от замразеното състояние"
831
832#: src/input.c:359
833msgid "read error"
834msgstr "грешка при четене"
835
836#: src/input.c:366
837msgid "error reading file"
838msgstr "грешка при четене на файл"
839
840#: src/input.c:590
841msgid "Warning: end of file treated as newline"
842msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: край на файл се обработва като нов ред"
843
844#: src/input.c:899
845msgid "ERROR: end of file in comment"
846msgstr "ГРЕШКА: край на файл в коментар"
847
848#: src/input.c:1023
849msgid "ERROR: end of file in string"
850msgstr "ГРЕШКА: край на файл в низ"
851
852#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
853#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
854#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
855#: src/m4.c:41
856msgid "Rene' Seindal"
857msgstr "René Seindal"
858
859#: src/m4.c:207
860#, c-format
861msgid "Try `%s --help' for more information."
862msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“."
863
864#: src/m4.c:213
865#, c-format
866msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
867msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
868
869#: src/m4.c:214
870msgid ""
871"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
872"is read.\n"
873msgstr ""
874"Обработка на макросите от тези ФАЙЛове. Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете "
875"от\n"
876"стандартния вход.\n"
877
878#: src/m4.c:219
879msgid ""
880"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
881"for short options too.\n"
882msgstr ""
883"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
884"късите\n"
885"варианти.\n"
886
887#: src/m4.c:224
888msgid ""
889"Operation modes:\n"
890" --help display this help and exit\n"
891" --version output version information and exit\n"
892msgstr ""
893"Режим на работа:\n"
894" --help извеждане на тази помощ и изход\n"
895" --version извеждане на информация за версията и изход\n"
896
897#: src/m4.c:229
898msgid ""
899" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
900" execution at first error\n"
901" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
902" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
903" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
904msgstr ""
905" -E, --fatal-warnings еднократно: предупрежденията стават грешки,\n"
906" двукратно: спиране на изпълнението след\n"
907" първото предупреждение\n"
908" -i, --interactive без буфериране на изхода, пренебрегване\n"
909" на прекъсванията\n"
910" -P, --prefix-builtins добавяне на префикс `m4_' към всички вградени "
911"команди\n"
912" -Q, --quiet, --silent без някои от предупрежденията за вградените "
913"команди\n"
914
915#: src/m4.c:236
916#, c-format
917msgid ""
918" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
919" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
920" default %s\n"
921msgstr ""
922" --warn-macro-sequence[=РЕГ_ИЗР]\n"
923" предупреждение, ако дефиницията на макрос напасва "
924"с\n"
925" този РЕГулярен_ИЗРаз. Стандартно: %s\n"
926
927#: src/m4.c:242
928msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
929msgstr ""
930" -W, --word-regexp=Р_ИЗР използване на този Регулярен_ИЗРаз за синтаксиса "
931"на\n"
932" името на макроса\n"
933
934#: src/m4.c:247
935msgid ""
936"Preprocessor features:\n"
937" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
938" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
939" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
940" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
941msgstr ""
942"Препроцесор:\n"
943" -D, --define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ]\n"
944" задаване на тази СТОЙНОСТ (или празна такава) на\n"
945" това ИМЕ\n"
946" -I, --include=ДИРЕКТОРИЯ\n"
947" добавяне на тази ДИРЕКТОРИЯ към пътя с обекти за\n"
948" вмъкване\n"
949" -s, --synclines генериране на редове „#line № \"FILE\"“\n"
950" -U, --undefine=ИМЕ изтриване на вграденото ИМЕ\n"
951
952#: src/m4.c:255
953#, c-format
954msgid ""
955"Limits control:\n"
956" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
957" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
958" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
959" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
960msgstr ""
961"#Ограничаване:\n"
962" -g, --gnu наново включване на разширенията на GNU (с превес\n"
963" над „-G“)\n"
964" -G, --traditional изключване на всички разширения на GNU\n"
965" -H, --hashsize=РАЗМЕР РАЗМЕР на речника за символи [%d]\n"
966" -L, --nesting-limit=ЧИСЛО\n"
967" смяна на ограничението за влагане до това ЧИСЛО пъти,\n"
968" 0 — ограничението се изключва [%d]\n"
969
970#: src/m4.c:263
971msgid ""
972"Frozen state files:\n"
973" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
974" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
975msgstr ""
976"Замразени файлове:\n"
977" -F, --freeze-state=ФАЙЛ създаване на замразен ФАЙЛ за състоянието\n"
978" в края на работата\n"
979" -R, --reload-state=ФАЙЛ изчитане на състоянието от замразен ФАЙЛ\n"
980" в началото на работата\n"
981
982#: src/m4.c:269
983msgid ""
984"Debugging:\n"
985" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
986" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
987" (default stderr, discard if empty string)\n"
988" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
989" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
990msgstr ""
991"Изчистване на грешки:\n"
992" -d, --debug=[ФЛАГОВЕ] ниво за изчистване на грешки, без флагове е "
993"„aeq“\n"
994" --debugfile[=ФАЙЛ] извеждане на информацията за изчистване на грешки "
995"в\n"
996" този ФАЙЛ (обичайно е стандартната грешка, "
997"прескача\n"
998" се при празен аргумент)\n"
999" -l, --arglength=РАЗМЕР ограничаване на размера за изчистване на грешки "
1000"на\n"
1001" макроси\n"
1002" -t, --trace=ИМЕ трасиране на ИМЕто при дефинирането му\n"
1003
1004#: src/m4.c:278
1005msgid ""
1006"FLAGS is any of:\n"
1007" a show actual arguments\n"
1008" c show before collect, after collect and after call\n"
1009" e show expansion\n"
1010" f say current input file name\n"
1011" i show changes in input files\n"
1012msgstr ""
1013"ФЛАГОВЕТЕ са измежду:\n"
1014" a извеждане на аргументите\n"
1015" c извеждане преди сбиране, след сбиране и след извикване\n"
1016" e извеждане на заместванията\n"
1017" f извеждане на текущия входен файл\n"
1018" i промените във входните файлове\n"
1019
1020#: src/m4.c:286
1021msgid ""
1022" l say current input line number\n"
1023" p show results of path searches\n"
1024" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
1025" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1026" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1027" V shorthand for all of the above flags\n"
1028msgstr ""
1029" l извеждане на текущия номер на ред\n"
1030" p резултати от търсенията в пътя\n"
1031" q цитиране на стойностите при необходимост при флаг „a“ или „e“\n"
1032" t трасиране на всички извиквания на макроси\n"
1033" x уникален идентификатор при извикване на макрос, полезно при флаг „c“\n"
1034" V всичко по-горе\n"
1035
1036#: src/m4.c:295
1037msgid ""
1038"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1039"of directories included after any specified by `-I'.\n"
1040msgstr ""
1041"Ако е дефинирана, променливата на средата „M4PATH“ е списък от директории,\n"
1042"разделени с „:“, които се добавят след директориите зададени с опция „-I“.\n"
1043
1044#: src/m4.c:300
1045msgid ""
1046"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1047"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1048msgstr ""
1049"Изходният код е 0 при успех, 1 при грешка, 63 при неочаквана версия на\n"
1050"замразения файл или стойността подадена на макроса за изход „m4exit“.\n"
1051
1052#: src/m4.c:443
1053#, c-format
1054msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1055msgstr "засечена е вътрешна грешка, молим — докладвайте я на адрес: <%s>"
1056
1057#: src/m4.c:497
1058#, c-format
1059msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1060msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -%c“ може да бъде махната в бъдеща версия"
1061
1062#: src/m4.c:504
1063#, c-format
1064msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1065msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -%s“ е остаряла"
1066
1067#: src/m4.c:580
1068#, c-format
1069msgid "bad debug flags: `%s'"
1070msgstr "неправилни флагове за изчистване на грешки: „%s“"
1071
1072#: src/m4.c:586
1073#, c-format
1074msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1075msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -e“ е остаряла, ползвайте „m4 -i“"
1076
1077#: src/m4.c:701
1078msgid "stderr"
1079msgstr "стандартна грешка"
1080
1081#: src/macro.c:199
1082msgid "ERROR: end of file in argument list"
1083msgstr "ГРЕШКА: край на файл в списък с аргументи"
1084
1085#: src/macro.c:338
1086#, c-format
1087msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1088msgstr ""
1089"преминато е ограничението за рекурсия до %d пъти. Може да го промените с „-"
1090"L<N>“"
1091
1092#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
1093msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1094msgstr "не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1095
1096#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
1097msgid "cannot create temporary file for diversion"
1098msgstr "не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1099
1100#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
1101msgid "cannot seek within diversion"
1102msgstr "не може да се получи търси със „seek“ в отвеждането"
1103
1104#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
1105msgid "cannot close temporary file for diversion"
1106msgstr "не може да се затвори временен файл за отвеждане"
1107
1108#: src/output.c:484
1109msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1110msgstr ""
1111"ГРЕШКА: буферите за отвеждането във временен файл не може да се изчистят"
1112
1113#: src/output.c:579
1114msgid "ERROR: copying inserted file"
1115msgstr "ГРЕШКА: копиране на вмъкнат файл"
1116
1117#: src/output.c:851
1118msgid "error reading inserted file"
1119msgstr "грешка при четене на вмъкнат файл"
1120
1121#: src/output.c:1018
1122msgid "cannot stat diversion"
1123msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането"
1124
1125#: src/output.c:1022
1126msgid "diversion too large"
1127msgstr "отвеждането е твърде дълго"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.