| 1 | # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013.
|
|---|
| 4 | # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2013-07-13 17:05+0300\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: Mailman/Cgi/admin.py:213
|
|---|
| 21 | msgid ""
|
|---|
| 22 | "You have digest members, but digests are turned\n"
|
|---|
| 23 | " off. Those people will not receive mail.\n"
|
|---|
| 24 | " Affected member(s) %(dm)r."
|
|---|
| 25 | msgstr ""
|
|---|
| 26 | "Има хора, които са се абонирали за спиъка и които\n"
|
|---|
| 27 | " използват режима на резюмета, а Вие сте го\n"
|
|---|
| 28 | " изключили. Посочените хора няма да получават поща.\n"
|
|---|
| 29 | " Тези хора са: %(dm)r."
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: Mailman/Cgi/admin.py:220
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "You have regular list members but non-digestified mail is\n"
|
|---|
| 34 | " turned off. They will receive non-digestified mail until "
|
|---|
| 35 | "you\n"
|
|---|
| 36 | " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Има хора, които са се абонирали за списъка и които не\n"
|
|---|
| 39 | " използват режима на резюмета, а за наличен Вие сте дали\n"
|
|---|
| 40 | " само режима на резюмета. Посочените хора ще получават\n"
|
|---|
| 41 | " писмата поотделно докато не отстраните този проблем.\n"
|
|---|
| 42 | " Тези хора са: %(rm)r."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: Mailman/Cgi/admin.py:283
|
|---|
| 45 | msgid ""
|
|---|
| 46 | "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
|
|---|
| 47 | " mailing lists on %(hostname)s."
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "<p>В момента на %(hostname)s няма никакви публично оповестени\n"
|
|---|
| 50 | " пощенски списъци работещи с %(mailmanlink)s ."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: Mailman/Cgi/admin.py:289
|
|---|
| 53 | msgid ""
|
|---|
| 54 | "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
|
|---|
| 55 | " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
|
|---|
| 56 | " name to visit the configuration pages for that list."
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "<p>Отдолу е списъкът с публично огласените пощенски списъци на (mailmanlink)s\n"
|
|---|
| 59 | " на хоста %(hostname)s. Натиснете име на списък, за да\n"
|
|---|
| 60 | " посетите страниците с настройките му."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: Mailman/Cgi/admin.py:516
|
|---|
| 63 | msgid ""
|
|---|
| 64 | "Make your changes in the following section, then submit them\n"
|
|---|
| 65 | " using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
|
|---|
| 66 | msgstr ""
|
|---|
| 67 | "Направете промените в следния раздел и след това ги подайте чрез бутона\n"
|
|---|
| 68 | " <em>Подаване на промените</em> отдолу."
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: Mailman/Cgi/admin.py:852
|
|---|
| 71 | msgid ""
|
|---|
| 72 | "<br><em><strong>Note:</strong>\n"
|
|---|
| 73 | " setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
|
|---|
| 74 | " permanent state.</em>"
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "<br><em><strong>Бележка:</strong>\n"
|
|---|
| 77 | " Промяната на променливата е незабавно, но действието не променя\n"
|
|---|
| 78 | " текущото състояние.</em>"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1085
|
|---|
| 81 | msgid ""
|
|---|
| 82 | "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
|
|---|
| 83 | " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
|
|---|
| 84 | " approved."
|
|---|
| 85 | msgstr ""
|
|---|
| 86 | "<b>мод</b> — флагът дали потребителят да бъде модериран. Ако е\n"
|
|---|
| 87 | " зададен, писмата от потребителя ще бъдат модерирани, в\n"
|
|---|
| 88 | " противен случай - автоматично пускани."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1118
|
|---|
| 91 | msgid ""
|
|---|
| 92 | "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
|
|---|
| 93 | " text digests? (otherwise, MIME)"
|
|---|
| 94 | msgstr ""
|
|---|
| 95 | "<b>обиконовени</b> — Ако се получават резюмета, дали абонатът\n"
|
|---|
| 96 | " получава резюмета в нормален текст? (иначе са кодирани по MIME)"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1202
|
|---|
| 99 | msgid ""
|
|---|
| 100 | "Below, enter additional text to be added to the\n"
|
|---|
| 101 | " top of your invitation or the subscription notification. Include at "
|
|---|
| 102 | "least\n"
|
|---|
| 103 | " one blank line at the end..."
|
|---|
| 104 | msgstr ""
|
|---|
| 105 | "Отдолу въведете допълнителния текст, който да се добави отгоре над\n"
|
|---|
| 106 | " поканата ви или известието за абониране. Накрая завършете с поне един\n"
|
|---|
| 107 | " празен ред…"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:131
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "The address requesting unsubscription is not\n"
|
|---|
| 112 | " a member of the mailing list. Perhaps you have already "
|
|---|
| 113 | "been\n"
|
|---|
| 114 | " unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
|
|---|
| 115 | msgstr ""
|
|---|
| 116 | "Адресът, от който е направена заявката за прекратяване на\n"
|
|---|
| 117 | " абонамента, не е на абонат на пощенския списък.\n"
|
|---|
| 118 | " Възможно е абонаментът ви да е прекратен по друг\n"
|
|---|
| 119 | " начин, напр. от ръководителя на списъка."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:147
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "The address requesting to be changed has\n"
|
|---|
| 124 | " been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
|
|---|
| 125 | " cancelled."
|
|---|
| 126 | msgstr ""
|
|---|
| 127 | "Абонаментът на адреса, от който е направена заявката за промяна, е бил\n"
|
|---|
| 128 | " прекратен. Съответно заявката е отменена."
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
|
|---|
| 131 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
|
|---|
| 132 | msgid ""
|
|---|
| 133 | "Invalid confirmation string. It is\n"
|
|---|
| 134 | " possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
|
|---|
| 135 | " address that has already been unsubscribed."
|
|---|
| 136 | msgstr ""
|
|---|
| 137 | "Неправилен потвърждаващ низ. Възможно е да се\n"
|
|---|
| 138 | " опитвате да потвърдите заявка на адрес\n"
|
|---|
| 139 | " с вече прекратен абонамент."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:378
|
|---|
| 142 | msgid ""
|
|---|
| 143 | "You are currently banned from subscribing to\n"
|
|---|
| 144 | " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
|
|---|
| 145 | " contact the list owners at %(owneraddr)s."
|
|---|
| 146 | msgstr ""
|
|---|
| 147 | "В момента ви е забранено да се абонирате към този\n"
|
|---|
| 148 | " пощенски списък. Ако мислете, че ограничението е\n"
|
|---|
| 149 | " неправилно, свържете се с ръководителите на списъка\n"
|
|---|
| 150 | " на адрес %(owneraddr)s."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:382
|
|---|
| 153 | msgid ""
|
|---|
| 154 | " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
|
|---|
| 155 | " been discarded, and both list administrators have been\n"
|
|---|
| 156 | " alerted."
|
|---|
| 157 | msgstr ""
|
|---|
| 158 | " Не сте поканен към пощенския списък. Поканата е отменена,\n"
|
|---|
| 159 | " а ръководителите на списъка са известени."
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:446
|
|---|
| 162 | msgid ""
|
|---|
| 163 | " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
|
|---|
| 164 | "mailing\n"
|
|---|
| 165 | " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
|
|---|
| 166 | "main\n"
|
|---|
| 167 | " information page</a>."
|
|---|
| 168 | msgstr ""
|
|---|
| 169 | " Успешно прекратихте абонамента си за пощенския списък\n"
|
|---|
| 170 | " %(listname)s. Вече можете да посетите <a\n"
|
|---|
| 171 | " href=\"%(listinfourl)s\">страницата с основната информация за\n"
|
|---|
| 172 | " списъка</a>."
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:531
|
|---|
| 175 | msgid ""
|
|---|
| 176 | "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
|
|---|
| 177 | " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
|
|---|
| 178 | " please contact the list owners at %(owneraddr)s."
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "На адреса %(newaddr)s му е забранено да се абонира към пощенския\n"
|
|---|
| 181 | " списък %(realname)s. Ако считате, че това ограничение е грешка,\n"
|
|---|
| 182 | " свържете се с ръководителите на списък на адрес %(owneraddr)s."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:660
|
|---|
| 185 | msgid ""
|
|---|
| 186 | " You have successfully canceled the posting of your message with\n"
|
|---|
| 187 | " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
|
|---|
| 188 | " %(listname)s."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | " Успешно отменихте изпратеното съобщение на тема <em>%(subject)s</em>\n"
|
|---|
| 191 | " до пощенския списък %(listname)s."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:738
|
|---|
| 194 | msgid ""
|
|---|
| 195 | "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
|
|---|
| 196 | " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
|
|---|
| 197 | "from\n"
|
|---|
| 198 | " this mailing list."
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 | "Току що отменихте подновяването на абонамента си. Ако от вашия адрес\n"
|
|---|
| 201 | " продължат да се получават известия за неполучаване, абонаментът на\n"
|
|---|
| 202 | " адреса към пощенския списък може да бъде прекратен."
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:801
|
|---|
| 205 | msgid ""
|
|---|
| 206 | "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
|
|---|
| 207 | " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
|
|---|
| 208 | " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
|
|---|
| 209 | msgstr ""
|
|---|
| 210 | "Съжаляваме, абонаментът ви за този пощенски списък вече е прекратен.\n"
|
|---|
| 211 | "За да се абонирате наново, посететете <a\n"
|
|---|
| 212 | "href=\"%(listinfourl)s\">страницата с информация за списъка</a>."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: Mailman/Cgi/create.py:126
|
|---|
| 215 | msgid ""
|
|---|
| 216 | "Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
|
|---|
| 217 | " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
|
|---|
| 218 | " passwords."
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "Ако искате Mailman автоматично да генерира паролите за списъка,\n"
|
|---|
| 221 | "оставете полетата за паролата и повторното въвеждане на паролата\n"
|
|---|
| 222 | "празни."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: Mailman/Cgi/create.py:218
|
|---|
| 225 | msgid ""
|
|---|
| 226 | "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
|
|---|
| 227 | " Please contact the site administrator for assistance."
|
|---|
| 228 | msgstr ""
|
|---|
| 229 | "Възникна непозната грешка при създаването на списъка. Обърнете се към\n"
|
|---|
| 230 | "администратора на сайта за помощ."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: Mailman/Cgi/create.py:270
|
|---|
| 233 | msgid ""
|
|---|
| 234 | "You have successfully created the mailing list\n"
|
|---|
| 235 | " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
|
|---|
| 236 | " <b>%(owner)s</b>. You can now:"
|
|---|
| 237 | msgstr ""
|
|---|
| 238 | "Успешно създадохте пощенския списък <b>%(listname)s</b> и на\n"
|
|---|
| 239 | "ръководителя му <b>%(owner)s</b> е пратено известие. Вече можете:"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: Mailman/Cgi/create.py:385
|
|---|
| 242 | msgid ""
|
|---|
| 243 | "Should new members be quarantined before they\n"
|
|---|
| 244 | " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
|
|---|
| 245 | "hold\n"
|
|---|
| 246 | " new member postings for moderator approval by default."
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "Трябва ли новите членове да се поставят под карантина преди да им се\n"
|
|---|
| 249 | "позволи да пращат писма до този спсисък, които да се допускат без\n"
|
|---|
| 250 | "модерация? Отговорете <em>Да</em>, за да се задържат стандартно\n"
|
|---|
| 251 | "всички писма от нов абонат до одобряването им от модератор."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: Mailman/Cgi/create.py:414
|
|---|
| 254 | msgid ""
|
|---|
| 255 | "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
|
|---|
| 256 | " select at least one initial language, the list will use the server\n"
|
|---|
| 257 | " default language of %(deflang)s"
|
|---|
| 258 | msgstr ""
|
|---|
| 259 | "Първоначалният списък с поддържани езици. <p>Забележете, че ако не\n"
|
|---|
| 260 | "изберете поне един първоначален език, списъкът ще използва стандартния\n"
|
|---|
| 261 | "език на сървъра — %(deflang)s"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
|
|---|
| 264 | msgid ""
|
|---|
| 265 | "<p>There currently are no publicly-advertised\n"
|
|---|
| 266 | " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
|
|---|
| 267 | msgstr ""
|
|---|
| 268 | "<p>В момента няма публично известни пощенки списъци %(mailmanlink)s на\n"
|
|---|
| 269 | "%(hostname)s."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | " to find the management interface for your list.\n"
|
|---|
| 274 | " <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | ", за да намерите интерфейса за управление на списъка ви.\n"
|
|---|
| 277 | "<p>Ако продължите да имате проблеми с използването на списъците, свържете се "
|
|---|
| 278 | "с "
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: Mailman/Cgi/options.py:178
|
|---|
| 281 | msgid ""
|
|---|
| 282 | "Your unsubscription request has been\n"
|
|---|
| 283 | " forwarded to the list administrator for approval."
|
|---|
| 284 | msgstr "Заявката ви за абонамент бе препратена до администратора на списъка за одобрение."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: Mailman/Cgi/options.py:332
|
|---|
| 287 | msgid ""
|
|---|
| 288 | "The list administrator may not change the names\n"
|
|---|
| 289 | " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
|
|---|
| 290 | " subscription for this mailing list has been changed."
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 | "Ръководителят на списъка не може да промени имената или адресите за\n"
|
|---|
| 293 | "другите абонаменти на потребителя. Все пак, абонаментът за този\n"
|
|---|
| 294 | "списък е променен."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: Mailman/Cgi/options.py:417
|
|---|
| 297 | msgid ""
|
|---|
| 298 | "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
|
|---|
| 299 | " think this restriction is erroneous, please contact\n"
|
|---|
| 300 | " the list owners at %(owneraddr)s."
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Забранено е на адреса %(newaddr)s да се абонира за този пощенски\n"
|
|---|
| 303 | "списък. Ако мислите, че това ограниение е неправилно, свържете се с\n"
|
|---|
| 304 | "ръководителите на списъка на адрес %(owneraddr)s."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: Mailman/Cgi/options.py:460
|
|---|
| 307 | msgid ""
|
|---|
| 308 | "The list administrator may not change the\n"
|
|---|
| 309 | " password for this user's other subscriptions. However, the\n"
|
|---|
| 310 | " password for this mailing list has been changed."
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Ръководителят на списъка не може да промени паролата на абоната за\n"
|
|---|
| 313 | "другите списъци. Все пак — паролата за този пощенски списък е\n"
|
|---|
| 314 | "променена."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: Mailman/Cgi/options.py:486
|
|---|
| 317 | msgid ""
|
|---|
| 318 | "You must confirm your unsubscription request by turning\n"
|
|---|
| 319 | " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
|
|---|
| 320 | " have not been unsubscribed!"
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| 322 | "Трябва да потвърдите заявката си за прекратяване на абонамента като\n"
|
|---|
| 323 | "изберете отметката под бутона <em>Прекратяване на абонамента</em>. В\n"
|
|---|
| 324 | "момента абонаментът не е прекратен!"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: Mailman/Cgi/options.py:686
|
|---|
| 327 | msgid ""
|
|---|
| 328 | "The list administrator has disabled digest delivery for\n"
|
|---|
| 329 | " this list, so your delivery option has not been set. However "
|
|---|
| 330 | "your\n"
|
|---|
| 331 | " other options have been set successfully."
|
|---|
| 332 | msgstr ""
|
|---|
| 333 | "Ръководителят на списъка е изключил режима на резюмета за списъка,\n"
|
|---|
| 334 | "така че настройката за доставяне на съобщенията не е променена.\n"
|
|---|
| 335 | "Другите настройки са променени."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: Mailman/Cgi/options.py:690
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
|
|---|
| 340 | " for this list, so your delivery option has not been set. "
|
|---|
| 341 | "However\n"
|
|---|
| 342 | " your other options have been set successfully."
|
|---|
| 343 | msgstr ""
|
|---|
| 344 | "Ръководителят на списъка е изключил режима без резюмета за списъка,\n"
|
|---|
| 345 | "така че настройката за доставяне на съобщенията не е променена.\n"
|
|---|
| 346 | "Другите настройки са променени."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
|
|---|
| 349 | msgid ""
|
|---|
| 350 | "There were some problems deleting the mailing list\n"
|
|---|
| 351 | " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
|
|---|
| 352 | "s\n"
|
|---|
| 353 | " for details."
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 | "Имаше проблем при изтриването на пощенския списък <b>%(listname)s</b>.\n"
|
|---|
| 356 | "За подробности се свържете с администратора на сайта на адрес\n"
|
|---|
| 357 | "%(sitelist)s."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
|
|---|
| 360 | msgid ""
|
|---|
| 361 | "The email address you supplied is banned from this\n"
|
|---|
| 362 | " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
|
|---|
| 363 | " contact the list owners at %(listowner)s."
|
|---|
| 364 | msgstr ""
|
|---|
| 365 | "На адреса на е-поща, който дадохте, му е забранено да се абонира за\n"
|
|---|
| 366 | "този пощенски списък. Ако считате, че това ограничение е неправилно,\n"
|
|---|
| 367 | "свържете се с ръководителите на списъка на адрес %(listowner)s."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "\n"
|
|---|
| 372 | " confirm <confirmation-string>\n"
|
|---|
| 373 | " Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
|
|---|
| 374 | "be\n"
|
|---|
| 375 | " supplied by a mailback confirmation notice.\n"
|
|---|
| 376 | msgstr ""
|
|---|
| 377 | "\n"
|
|---|
| 378 | " confirm <НИЗ_ЗА_ПОТВЪРЖДАВАНЕ>\n"
|
|---|
| 379 | " Потвърждаване на действие. Низът за потвърждаване е задължителен параметър\n"
|
|---|
| 380 | " и трябва да се предоставя от писмо за потвърждение.\n"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
|
|---|
| 383 | msgid ""
|
|---|
| 384 | "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
|
|---|
| 385 | "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
|
|---|
| 386 | "%(owneraddr)s."
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "В момента ви е забранено да се абонирате към този списък. Ако считате\n"
|
|---|
| 389 | "ограничението за неправилно, свържете се с ръководителите на списъка на\n"
|
|---|
| 390 | "адрес (owneraddr)s."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
|
|---|
| 395 | "discarded,\n"
|
|---|
| 396 | "and both list administrators have been alerted."
|
|---|
| 397 | msgstr "Не сте поканени към този пощенски списък. Поканата е била отменена и ръководителите на списъка бяха уведомени."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
|
|---|
| 400 | msgid ""
|
|---|
| 401 | "\n"
|
|---|
| 402 | " end\n"
|
|---|
| 403 | " Stop processing commands. Use this if your mail program "
|
|---|
| 404 | "automatically\n"
|
|---|
| 405 | " adds a signature file.\n"
|
|---|
| 406 | msgstr ""
|
|---|
| 407 | "\n"
|
|---|
| 408 | " end\n"
|
|---|
| 409 | " Преустановяване на обработката на команди. Използвайте тази команда,\n"
|
|---|
| 410 | " когато програмата ви за е-поща автоматично добавя подпис.\n"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
|
|---|
| 413 | msgid ""
|
|---|
| 414 | "You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
|
|---|
| 415 | "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
|
|---|
| 416 | "your\n"
|
|---|
| 417 | "current password, then try again."
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Паролата, която предоставихте, не съвпада с предишната ви парола.\n"
|
|---|
| 420 | "Затова паролата ви не е сменена. Използвайте варианта на комадата\n"
|
|---|
| 421 | "„password“ без аргументи, за да получите текущата си парола. След\n"
|
|---|
| 422 | "това опитайте отново."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
|
|---|
| 425 | msgid ""
|
|---|
| 426 | "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
|
|---|
| 427 | "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
|
|---|
| 428 | "owners at %(listowner)s."
|
|---|
| 429 | msgstr ""
|
|---|
| 430 | "Адресът, който предоставихте е под забрана за абониране към този \n"
|
|---|
| 431 | "пощенски списък. Ако мислете, че ограничението е неправилно,\n"
|
|---|
| 432 | "свържете се с ръководителите на списъка на адрес %(owneraddr)s."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
|
|---|
| 435 | msgid ""
|
|---|
| 436 | "\n"
|
|---|
| 437 | " who\n"
|
|---|
| 438 | " See the non-hidden members of this mailing list.\n"
|
|---|
| 439 | " who password\n"
|
|---|
| 440 | " See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
|
|---|
| 441 | " list's admin or moderator password.\n"
|
|---|
| 442 | msgstr ""
|
|---|
| 443 | "\n"
|
|---|
| 444 | " who\n"
|
|---|
| 445 | " Получаване на всички нескрити абонати на пощнския списък.\n"
|
|---|
| 446 | " who password\n"
|
|---|
| 447 | " Получаване на всички абонати на пощенския списък. Паролата трябва\n"
|
|---|
| 448 | " да е на ръководител на списъка или на модератор.\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: Mailman/Deliverer.py:51
|
|---|
| 451 | msgid ""
|
|---|
| 452 | "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
|
|---|
| 453 | "notices like the password reminder will be sent to\n"
|
|---|
| 454 | "your membership administrative address, %(addr)s."
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Бележка: Понеже това е списък от пощенски списъци, административните\n"
|
|---|
| 457 | "данни — например паролата, ще бъдат изпратени на адресът ви като\n"
|
|---|
| 458 | "ръководител: %(addr)s."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: Mailman/Gui/Bounce.py:85
|
|---|
| 461 | msgid ""
|
|---|
| 462 | "The maximum member bounce score before the member's\n"
|
|---|
| 463 | " subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
|
|---|
| 464 | " number."
|
|---|
| 465 | msgstr ""
|
|---|
| 466 | "Максимален брой известия за неполучаване преди да се\n"
|
|---|
| 467 | " изключи пращането на писма на абонаната. Стойността \n"
|
|---|
| 468 | " може да е число с плаваща запетая."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: Mailman/Gui/Bounce.py:102
|
|---|
| 471 | msgid ""
|
|---|
| 472 | "The number of days after which a member's bounce information\n"
|
|---|
| 473 | " is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
|
|---|
| 474 | " interim. This value must be an integer."
|
|---|
| 475 | msgstr ""
|
|---|
| 476 | "Брой дни за забравяне на информацията, че абонат на списъка\n"
|
|---|
| 477 | " не е получавал писма от него, стига да няма нов случай на\n"
|
|---|
| 478 | " неполучаване. Стойността трябва да е цяло число."
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: Mailman/Gui/Bounce.py:114
|
|---|
| 481 | msgid ""
|
|---|
| 482 | "The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
|
|---|
| 483 | " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Брой дни между изпращанията на предупреждения, че \n"
|
|---|
| 486 | " <em>Абонаментът ви е изключен</em>. Стойността трябва\n"
|
|---|
| 487 | " да е цяло число."
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: Mailman/Gui/Bounce.py:121
|
|---|
| 490 | msgid ""
|
|---|
| 491 | "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
|
|---|
| 492 | " that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
|
|---|
| 493 | "em>\n"
|
|---|
| 494 | " is recommended."
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "Да ви праща ли Mailman известия (като ръководител на списъка),\n"
|
|---|
| 497 | " за да ви предупреждава за съобщения за неполучаване, които\n"
|
|---|
| 498 | " не са били обработени правилно от подсистемата за обработка\n"
|
|---|
| 499 | " на неполучаването? Препоръчва се стойност <em>Да</em>."
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: Mailman/Gui/Bounce.py:147
|
|---|
| 502 | msgid ""
|
|---|
| 503 | "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
|
|---|
| 504 | " cause a member's subscription to be disabled?"
|
|---|
| 505 | msgstr ""
|
|---|
| 506 | "Да ви известава ли Mailman (като ръководител на списъка), когато прекрати\n"
|
|---|
| 507 | " изпращането на писма до абонат поради неполучаване на съобщенията?"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: Mailman/Gui/Bounce.py:156
|
|---|
| 510 | msgid ""
|
|---|
| 511 | "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
|
|---|
| 512 | " cause a member to be unsubscribed?"
|
|---|
| 513 | msgstr ""
|
|---|
| 514 | "Да ви известава ли Mailman (като ръководител на списъка), когато прекрати\n"
|
|---|
| 515 | " абонамента на член поради неполучаване на съобщенията?<"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
|
|---|
| 518 | msgid ""
|
|---|
| 519 | "Remove message attachments that don't have a matching\n"
|
|---|
| 520 | " content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
|
|---|
| 521 | " test."
|
|---|
| 522 | msgstr ""
|
|---|
| 523 | "Изтриване на прикрепени файлове, чийто вид на съдържанието не е изброен тук.\n"
|
|---|
| 524 | " Оставете полето празно и този филтър няма да се полза."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
|
|---|
| 527 | msgid ""
|
|---|
| 528 | "Remove message attachments that don't have a matching\n"
|
|---|
| 529 | " filename extension. Leave this field blank to skip this "
|
|---|
| 530 | "filter\n"
|
|---|
| 531 | " test."
|
|---|
| 532 | msgstr ""
|
|---|
| 533 | "Изтриване на прикрепени файлове, чието разширение не е изброено тук.\n"
|
|---|
| 534 | " Оставете полето празно и този филтър няма да се полза."
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
|
|---|
| 537 | msgid ""
|
|---|
| 538 | "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
|
|---|
| 539 | " text? This conversion happens after MIME attachments have "
|
|---|
| 540 | "been\n"
|
|---|
| 541 | " stripped."
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 | "Да преобразува ли Mailman частите от вида <tt>text/html</tt> в обикновен текст?\n"
|
|---|
| 544 | " Това се извършва след махането на частите MIME."
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: Mailman/Gui/Digest.py:81
|
|---|
| 547 | msgid ""
|
|---|
| 548 | "When a new digest volume is started, the volume number is\n"
|
|---|
| 549 | " incremented and the issue number is reset to 1."
|
|---|
| 550 | msgstr ""
|
|---|
| 551 | "При започването на ново резюме броят на тома се увеличава, а\n"
|
|---|
| 552 | " номерът на изданието започва от 1."
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: Mailman/Gui/Digest.py:86
|
|---|
| 555 | msgid ""
|
|---|
| 556 | "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
|
|---|
| 557 | " with the next digest sent out."
|
|---|
| 558 | msgstr ""
|
|---|
| 559 | "Задаването на тази опция кара Mailman да започне нов том при изпращането на\n"
|
|---|
| 560 | " следващото резюме."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: Mailman/Gui/General.py:78
|
|---|
| 563 | msgid ""
|
|---|
| 564 | "The list administrator email addresses. Multiple\n"
|
|---|
| 565 | " administrator addresses, each on separate line is okay."
|
|---|
| 566 | msgstr ""
|
|---|
| 567 | "Адресите на ръководителите на списъка. Когато адресът е повече от един,\n"
|
|---|
| 568 | " въвеждайте по един адрес на всеки ред."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: Mailman/Gui/General.py:102
|
|---|
| 571 | msgid ""
|
|---|
| 572 | "The list moderator email addresses. Multiple\n"
|
|---|
| 573 | " moderator addresses, each on separate line is okay."
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "Адресите на модераторите на списъка. Когато адресът е повече от един,\n"
|
|---|
| 576 | " въвеждайте по един адрес на всеки ред."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: Mailman/Gui/General.py:158
|
|---|
| 579 | msgid ""
|
|---|
| 580 | "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
|
|---|
| 581 | " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
|
|---|
| 582 | msgstr ""
|
|---|
| 583 | "Замяна на адреса на изпращача с адреса на списъка. \n"
|
|---|
| 584 | " (Премахват се полетата „From“, „Sender“ и „Reply-To“)"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: Mailman/Gui/General.py:171
|
|---|
| 587 | msgid ""
|
|---|
| 588 | "Where are replies to list messages directed?\n"
|
|---|
| 589 | " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
|
|---|
| 590 | "mailing\n"
|
|---|
| 591 | " lists."
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 | "Къде да се изпращат отговорите към писмата от списъка?\n"
|
|---|
| 594 | " <tt>Изпращач</tt> е <em>най</em>-подходящият вариант за\n"
|
|---|
| 595 | " повечето пощенски списъци."
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: Mailman/Gui/General.py:253
|
|---|
| 598 | msgid ""
|
|---|
| 599 | "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
|
|---|
| 600 | " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
|
|---|
| 601 | " setting."
|
|---|
| 602 | msgstr ""
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: Mailman/Gui/General.py:271
|
|---|
| 605 | msgid ""
|
|---|
| 606 | "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
|
|---|
| 607 | " per month to your members. Note that members may disable "
|
|---|
| 608 | "their\n"
|
|---|
| 609 | " own individual password reminders."
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "Включете тази опция, за да се разпращат към абонатите ежемесечни писма с\n"
|
|---|
| 612 | " паролата за списъка. Не забравяйте, че абонатите могат да\n"
|
|---|
| 613 | " изключат напомнянията към себе си.\n"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: Mailman/Gui/General.py:303
|
|---|
| 616 | msgid ""
|
|---|
| 617 | "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
|
|---|
| 618 | " text will be added to the unsubscribe message."
|
|---|
| 619 | msgstr ""
|
|---|
| 620 | "Прощален текст, който се изпраща на хората, които прекратяват абонамента\n"
|
|---|
| 621 | " си към списъка. Ако е празен, към съобщението за потварждаване\n"
|
|---|
| 622 | " на напускането не се добавя нищо."
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: Mailman/Gui/General.py:310
|
|---|
| 625 | msgid ""
|
|---|
| 626 | "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
|
|---|
| 627 | " requests, as well as daily notices about collected ones?"
|
|---|
| 628 | msgstr ""
|
|---|
| 629 | "Трябва ли модераторите на списъка да получават незабавни известия за нови\n"
|
|---|
| 630 | " административни заявки в добавка към ежедневните резюмета на\n"
|
|---|
| 631 | " текущите заявки?"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: Mailman/Gui/General.py:344
|
|---|
| 634 | msgid ""
|
|---|
| 635 | "Default options for new members joining this list.<input\n"
|
|---|
| 636 | " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
|
|---|
| 637 | msgstr ""
|
|---|
| 638 | "Стандартни настройки за новоабониралите се към списъка членове.<input\n"
|
|---|
| 639 | " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: Mailman/Gui/General.py:347
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
|
|---|
| 644 | " set of options is taken from this variable's setting."
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "От тази променлива зависят първоначалните настройки на\n"
|
|---|
| 647 | " новоабониралите се към списъка членове."
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: Mailman/Gui/General.py:351
|
|---|
| 650 | msgid ""
|
|---|
| 651 | "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
|
|---|
| 652 | " that seem to be administrative requests?"
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 | "(Филтриране на грешно отправените директно към списъка административни заявки)\n"
|
|---|
| 655 | " към списъка да се проверяват и да се прихващат тези, които приличат на\n"
|
|---|
| 656 | " административни заявки."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: Mailman/Gui/General.py:423
|
|---|
| 659 | msgid ""
|
|---|
| 660 | "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
|
|---|
| 661 | " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
|
|---|
| 662 | " recommended."
|
|---|
| 663 | msgstr ""
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: Mailman/Gui/General.py:445
|
|---|
| 666 | msgid ""
|
|---|
| 667 | "Discard held messages older than this number of days.\n"
|
|---|
| 668 | " Use 0 for no automatic discarding."
|
|---|
| 669 | msgstr ""
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: Mailman/Gui/General.py:455
|
|---|
| 672 | msgid ""
|
|---|
| 673 | "<b>real_name</b> attribute not\n"
|
|---|
| 674 | " changed! It must differ from the list's name by case\n"
|
|---|
| 675 | " only."
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 | "Атрибутът за истинкото име на списък <b>real_name</b> е непроменен! Можете\n"
|
|---|
| 678 | " да сменяте само малки букви с големи и обратно."
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: Mailman/Gui/General.py:504
|
|---|
| 681 | msgid ""
|
|---|
| 682 | "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
|
|---|
| 683 | " address if that address is blank. Resetting these values."
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: Mailman/Gui/Language.py:84
|
|---|
| 687 | msgid ""
|
|---|
| 688 | "These are all the natural languages supported by this list.\n"
|
|---|
| 689 | " Note that the\n"
|
|---|
| 690 | " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
|
|---|
| 691 | " language</a> must be included."
|
|---|
| 692 | msgstr ""
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: Mailman/Gui/Language.py:91
|
|---|
| 695 | msgid ""
|
|---|
| 696 | "Encode the\n"
|
|---|
| 697 | " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
|
|---|
| 698 | " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
|
|---|
| 699 | msgstr ""
|
|---|
| 700 | "Да се кодира ли \n"
|
|---|
| 701 | " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">префиксът за\n"
|
|---|
| 702 | " темата</a>, дори когато се състои само от знаци от ASCII?"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
|
|---|
| 705 | msgid ""
|
|---|
| 706 | "Other mailing lists on this site whose members are\n"
|
|---|
| 707 | " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
|
|---|
| 708 | " list addresses appear in a To: or Cc: header."
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
|
|---|
| 712 | msgid ""
|
|---|
| 713 | "Other mailing lists on this site whose members are\n"
|
|---|
| 714 | " included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
|
|---|
| 715 | " list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
|
|---|
| 719 | msgid ""
|
|---|
| 720 | "The list addresses should be written in full mail address\n"
|
|---|
| 721 | " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
|
|---|
| 722 | " administrator may prohibit cross domain siblings."
|
|---|
| 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:117
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
|
|---|
| 728 | " requests? (<em>No</em> is recommended)"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:146
|
|---|
| 732 | msgid ""
|
|---|
| 733 | "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
|
|---|
| 734 | " admin password authentication."
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:233
|
|---|
| 738 | msgid ""
|
|---|
| 739 | "Text to include in any\n"
|
|---|
| 740 | " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
|
|---|
| 741 | " >rejection notice</a> to\n"
|
|---|
| 742 | " be sent to moderated members who post to this list."
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:313
|
|---|
| 746 | msgid ""
|
|---|
| 747 | "Should messages from non-members, which are automatically\n"
|
|---|
| 748 | " discarded, be forwarded to the list moderator?"
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:325
|
|---|
| 752 | msgid ""
|
|---|
| 753 | "This section allows you to configure various filters based on\n"
|
|---|
| 754 | " the recipient of the message."
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 | "Този раздел ви позволява да настроите различни филтри\n"
|
|---|
| 757 | " според получателя на писмото."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:332
|
|---|
| 760 | msgid ""
|
|---|
| 761 | "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
|
|---|
| 762 | " (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
|
|---|
| 763 | msgstr ""
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:353
|
|---|
| 766 | msgid ""
|
|---|
| 767 | "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
|
|---|
| 768 | " destination names for this list."
|
|---|
| 769 | msgstr ""
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:376
|
|---|
| 772 | msgid ""
|
|---|
| 773 | "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
|
|---|
| 774 | " held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:381
|
|---|
| 778 | msgid ""
|
|---|
| 779 | "This section allows you to configure various anti-spam\n"
|
|---|
| 780 | " filters posting filters, which can help reduce the amount of "
|
|---|
| 781 | "spam\n"
|
|---|
| 782 | " your list members end up receiving.\n"
|
|---|
| 783 | " "
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:500
|
|---|
| 787 | msgid ""
|
|---|
| 788 | "The header filter rule pattern\n"
|
|---|
| 789 | " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
|
|---|
| 790 | " rule will be ignored."
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | "Шаблонът за правилото за заглавни части\n"
|
|---|
| 793 | " „%(safepattern)s“ не е правилен регулярен израз.\n"
|
|---|
| 794 | " Правилото няма да се ползва."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: Mailman/Gui/Topics.py:123
|
|---|
| 797 | msgid ""
|
|---|
| 798 | "Topic specifications require both a name and\n"
|
|---|
| 799 | " a pattern. Incomplete topics will be ignored."
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| 801 | "Форматът за тема изисква както име, така и шаблон. Непълните теми\n"
|
|---|
| 802 | " ще бъдат пренебрегвани."
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: Mailman/Gui/Topics.py:133
|
|---|
| 805 | msgid ""
|
|---|
| 806 | "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
|
|---|
| 807 | " legal regular expression. It will be discarded."
|
|---|
| 808 | msgstr ""
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:176
|
|---|
| 811 | msgid ""
|
|---|
| 812 | "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
|
|---|
| 813 | "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
|
|---|
| 814 | msgstr ""
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:186
|
|---|
| 817 | msgid ""
|
|---|
| 818 | "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
|
|---|
| 819 | " prevent others from gratuitously subscribing you."
|
|---|
| 820 | msgstr ""
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:189
|
|---|
| 823 | msgid ""
|
|---|
| 824 | "This is a closed list, which means your subscription\n"
|
|---|
| 825 | " will be held for approval. You will be notified of the list\n"
|
|---|
| 826 | " moderator's decision by email."
|
|---|
| 827 | msgstr ""
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:203
|
|---|
| 830 | msgid ""
|
|---|
| 831 | "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
|
|---|
| 832 | " list of members is not available to non-members."
|
|---|
| 833 | msgstr ""
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:206
|
|---|
| 836 | msgid ""
|
|---|
| 837 | "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
|
|---|
| 838 | " list of members is available only to the list administrator."
|
|---|
| 839 | msgstr ""
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:209
|
|---|
| 842 | msgid ""
|
|---|
| 843 | "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
|
|---|
| 844 | " list of members list is available to everyone."
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:251
|
|---|
| 848 | msgid ""
|
|---|
| 849 | "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
|
|---|
| 850 | " or change your subscription options %(either)senter your "
|
|---|
| 851 | "subscription\n"
|
|---|
| 852 | " email address:\n"
|
|---|
| 853 | " <p><center> "
|
|---|
| 854 | msgstr ""
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:262
|
|---|
| 857 | msgid ""
|
|---|
| 858 | "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
|
|---|
| 859 | " the subscribers list (see above)."
|
|---|
| 860 | msgstr ""
|
|---|
| 861 | "<p>… <b><i>or</i></b> изберете някой адрес от\n"
|
|---|
| 862 | " списъка на абонатите (списъкът е отгоре)."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: Mailman/Handlers/Approve.py:45
|
|---|
| 865 | msgid ""
|
|---|
| 866 | "Message rejected.\n"
|
|---|
| 867 | "It appears that this message contains an HTML part with the\n"
|
|---|
| 868 | "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
|
|---|
| 869 | "HTML it can't be safely removed.\n"
|
|---|
| 870 | msgstr ""
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
|
|---|
| 873 | msgid ""
|
|---|
| 874 | "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
|
|---|
| 875 | "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
|
|---|
| 876 | msgstr ""
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: Mailman/Handlers/Hold.py:74
|
|---|
| 879 | msgid ""
|
|---|
| 880 | "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
|
|---|
| 881 | "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
|
|---|
| 882 | "address in the To: or Cc: fields."
|
|---|
| 883 | msgstr ""
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
|
|---|
| 886 | msgid ""
|
|---|
| 887 | "An embedded message was scrubbed...\n"
|
|---|
| 888 | "From: %(who)s\n"
|
|---|
| 889 | "Subject: %(subject)s\n"
|
|---|
| 890 | "Date: %(date)s\n"
|
|---|
| 891 | "Size: %(size)s\n"
|
|---|
| 892 | "URL: %(url)s\n"
|
|---|
| 893 | msgstr ""
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | "A non-text attachment was scrubbed...\n"
|
|---|
| 898 | "Name: %(filename)s\n"
|
|---|
| 899 | "Type: %(ctype)s\n"
|
|---|
| 900 | "Size: %(size)d bytes\n"
|
|---|
| 901 | "Desc: %(desc)s\n"
|
|---|
| 902 | "URL: %(url)s\n"
|
|---|
| 903 | msgstr ""
|
|---|
| 904 | "A non-text attachment was scrubbed...\n"
|
|---|
| 905 | "Name: %(filename)s\n"
|
|---|
| 906 | "Type: %(ctype)s\n"
|
|---|
| 907 | "Size: %(size)d bytes\n"
|
|---|
| 908 | "Desc: %(desc)s\n"
|
|---|
| 909 | "URL: %(url)s\n"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: Mailman/MTA/Manual.py:77
|
|---|
| 912 | msgid ""
|
|---|
| 913 | "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
|
|---|
| 914 | "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
|
|---|
| 915 | "`newaliases' program:\n"
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| 917 | "За да завършите създаването на пощенския списък, трябва да редактирате файла\n"
|
|---|
| 918 | "„/etc/aliases“ (или негов аналог) като добавите следните редовете отдолу. \n"
|
|---|
| 919 | "Вероятно ще трябва да изпълните програмата „newaliases“ след това:\n"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
|
|---|
| 922 | msgid ""
|
|---|
| 923 | "No commands were found in this message.\n"
|
|---|
| 924 | "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
|
|---|
| 925 | msgstr ""
|
|---|
| 926 | "В това писмо не са открити команди.\n"
|
|---|
| 927 | "За инстрикции пратете писмо съдържащо единствено думата „help“\n"
|
|---|
| 928 | "(без кавичките) в тялото си.\n"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: bin/config_list:117
|
|---|
| 931 | msgid ""
|
|---|
| 932 | "# -*- python -*-\n"
|
|---|
| 933 | "# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
|
|---|
| 934 | "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
|
|---|
| 935 | "## captured on %(when)s\n"
|
|---|
| 936 | msgstr ""
|
|---|
| 937 | "# -*- python -*-\n"
|
|---|
| 938 | "# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
|
|---|
| 939 | "## „%(listname)s“ — настройки на списъка,\n"
|
|---|
| 940 | "## записани на %(when)s\n"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: bin/convert.py:19
|
|---|
| 943 | msgid ""
|
|---|
| 944 | "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
|
|---|
| 945 | "\n"
|
|---|
| 946 | "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
|
|---|
| 947 | "\n"
|
|---|
| 948 | "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
|
|---|
| 949 | msgstr ""
|
|---|
| 950 | "Преобразуване на низовете за заместване от формата %-низ във вида $-низ.\n"
|
|---|
| 951 | "\n"
|
|---|
| 952 | "Този скрипт следва да се изпълни като „bin/withlist script“:\n"
|
|---|
| 953 | "\n"
|
|---|
| 954 | "% bin/withlist -l -r convert <списък>\n"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: bin/discard:19
|
|---|
| 957 | msgid ""
|
|---|
| 958 | "Discard held messages.\n"
|
|---|
| 959 | "\n"
|
|---|
| 960 | "Usage:\n"
|
|---|
| 961 | " discard [options] file ...\n"
|
|---|
| 962 | "\n"
|
|---|
| 963 | "Options:\n"
|
|---|
| 964 | " --help / -h\n"
|
|---|
| 965 | " Print this help message and exit.\n"
|
|---|
| 966 | "\n"
|
|---|
| 967 | " --quiet / -q\n"
|
|---|
| 968 | " Don't print status messages.\n"
|
|---|
| 969 | msgstr ""
|
|---|
| 970 | "Пренебрегване на зъдържаните съобщения.\n"
|
|---|
| 971 | "\n"
|
|---|
| 972 | "Употреба:\n"
|
|---|
| 973 | " discard [опции] файл …\n"
|
|---|
| 974 | "\n"
|
|---|
| 975 | "Опции:\n"
|
|---|
| 976 | " --help / -h\n"
|
|---|
| 977 | " Извеждане на това съобщение и изход от програмата.\n"
|
|---|
| 978 | "\n"
|
|---|
| 979 | " --quiet / -q\n"
|
|---|
| 980 | " Без съобщения за състоянието.\n"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: bin/export.py:329
|
|---|
| 983 | msgid ""
|
|---|
| 984 | "Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
|
|---|
| 985 | "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
|
|---|
| 986 | "case-insensitive."
|
|---|
| 987 | msgstr ""
|
|---|
| 988 | "Указвне на схемата за хеширане по RFC 2307 на паролите, които са\n"
|
|---|
| 989 | "включени в изхода. Използвайте -P, за да получите списък с\n"
|
|---|
| 990 | "поддържаните схеми. Регистърът на буквите няма значение за\n"
|
|---|
| 991 | "имената на схемите."
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: bin/export.py:339
|
|---|
| 994 | msgid ""
|
|---|
| 995 | "The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
|
|---|
| 996 | "are\n"
|
|---|
| 997 | "included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
|
|---|
| 998 | msgstr ""
|
|---|
| 999 | "Списъкът, който да бъде включен в изхода. Ако не е зададен, в изходния XML се\n"
|
|---|
| 1000 | "включват всички пощенски списъци. Опцията „-l“ може да бъде задавана многократно."
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: bin/mailmanctl:220
|
|---|
| 1003 | msgid ""
|
|---|
| 1004 | "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
|
|---|
| 1005 | "another\n"
|
|---|
| 1006 | "master qrunner is already running.\n"
|
|---|
| 1007 | msgstr ""
|
|---|
| 1008 | "Основният заключващи файл за qrunner не може да бъде придобит — \n"
|
|---|
| 1009 | "изглежда qrunner вече е пуснат.\n"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: bin/mailmanctl:226
|
|---|
| 1012 | msgid ""
|
|---|
| 1013 | "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
|
|---|
| 1014 | "is\n"
|
|---|
| 1015 | "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
|
|---|
| 1016 | msgstr ""
|
|---|
| 1017 | "Основният заключващ файл за qrunner не може да бъде придобит — \n"
|
|---|
| 1018 | "изглежда е стар, останал отпреди. Пробвайте да стартирате „mailmanctl“\n"
|
|---|
| 1019 | "наново, като добавите опцията „-s“.\n"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: bin/transcheck:143
|
|---|
| 1022 | msgid ""
|
|---|
| 1023 | "States table for the finite-states-machine parser:\n"
|
|---|
| 1024 | " 0 idle\n"
|
|---|
| 1025 | " 1 filename-or-comment\n"
|
|---|
| 1026 | " 2 msgid\n"
|
|---|
| 1027 | " 3 msgstr\n"
|
|---|
| 1028 | " 4 end\n"
|
|---|
| 1029 | " "
|
|---|
| 1030 | msgstr ""
|
|---|
| 1031 | "Таблица за състоянията за анализатора на командите чрез краен автомат:\n"
|
|---|
| 1032 | " 0 idle\n"
|
|---|
| 1033 | " 1 filename-or-comment\n"
|
|---|
| 1034 | " 2 msgid\n"
|
|---|
| 1035 | " 3 msgstr\n"
|
|---|
| 1036 | " 4 end\n"
|
|---|
| 1037 | " "
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: bin/transcheck:280
|
|---|
| 1040 | msgid ""
|
|---|
| 1041 | "check a translated template against the original one\n"
|
|---|
| 1042 | " search also <MM-*> tags if html is not zero"
|
|---|
| 1043 | msgstr ""
|
|---|
| 1044 | "Проверка на преведения шаблон спрямо оригинала. Проверка и на етикетите <MM-*>,\n"
|
|---|
| 1045 | "ако присъства html"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: bin/update:243
|
|---|
| 1048 | msgid ""
|
|---|
| 1049 | "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
|
|---|
| 1050 | "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
|
|---|
| 1051 | msgstr ""
|
|---|
| 1052 | "Поради някаква причина %(mbox_dir)s съществува, но е файл. Това не е съвместимо\n"
|
|---|
| 1053 | "с „b6“, затова фаълът се преименува на %(mbox_dir)s.tmp\n"
|
|---|
| 1054 | "и обработката продължава."
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: bin/update:684
|
|---|
| 1057 | msgid ""
|
|---|
| 1058 | "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
|
|---|
| 1059 | "If your archives are big, this could take a minute or two..."
|
|---|
| 1060 | msgstr ""
|
|---|
| 1061 | "правата за достъп до старите архиви с archives се поправят за работа с „b6“\n"
|
|---|
| 1062 | "Това може да отнеме една, две минути, ако архивите са големи…"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: bin/update:796
|
|---|
| 1065 | msgid ""
|
|---|
| 1066 | "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
|
|---|
| 1067 | "This is probably not safe.\n"
|
|---|
| 1068 | "Exiting."
|
|---|
| 1069 | msgstr ""
|
|---|
| 1070 | "Засечено е преминаване от нова — %(hexlversion)s към по-стара версия %(hextversion)s\n"
|
|---|
| 1071 | "Най-вероятно това не е безопасно.\n"
|
|---|
| 1072 | "Изход от програмата."
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: cron/checkdbs:20
|
|---|
| 1075 | msgid ""
|
|---|
| 1076 | "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
|
|---|
| 1077 | "\n"
|
|---|
| 1078 | "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
|
|---|
| 1079 | "\n"
|
|---|
| 1080 | "Options:\n"
|
|---|
| 1081 | "\n"
|
|---|
| 1082 | " -h/--help\n"
|
|---|
| 1083 | " Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 1084 | msgstr ""
|
|---|
| 1085 | "Проверка за чакащи административни заявки и изпращане на писма до ръководителите\n"
|
|---|
| 1086 | " на списъците при необходимост.\n"
|
|---|
| 1087 | "\n"
|
|---|
| 1088 | "Употреба: %(PROGRAM)s [опции]\n"
|
|---|
| 1089 | "\n"
|
|---|
| 1090 | "Опции:\n"
|
|---|
| 1091 | "\n"
|
|---|
| 1092 | " -h/--help\n"
|
|---|
| 1093 | " Извеждане на това съобщение и изход от програмата.\n"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: cron/gate_news:19
|
|---|
| 1096 | msgid ""
|
|---|
| 1097 | "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
|
|---|
| 1098 | "\n"
|
|---|
| 1099 | "Usage: gate_news [options]\n"
|
|---|
| 1100 | "\n"
|
|---|
| 1101 | "Where options are\n"
|
|---|
| 1102 | "\n"
|
|---|
| 1103 | " --help\n"
|
|---|
| 1104 | " -h\n"
|
|---|
| 1105 | " Print this text and exit.\n"
|
|---|
| 1106 | "\n"
|
|---|
| 1107 | msgstr ""
|
|---|
| 1108 | "Запитване на сървърите за NNTP за съобщения, които да бъдат препредадени към "
|
|---|
| 1109 | "пощенски списъци.\n"
|
|---|
| 1110 | "\n"
|
|---|
| 1111 | "Употреба: gate_news [ОПЦИИ]\n"
|
|---|
| 1112 | "\n"
|
|---|
| 1113 | "Където опциите могат да бъдат:\n"
|
|---|
| 1114 | "\n"
|
|---|
| 1115 | " --help\n"
|
|---|
| 1116 | " -h\n"
|
|---|
| 1117 | " Отпечатване на това съобщение и изход.\n"
|
|---|
| 1118 | "\n"
|
|---|